1
00:00:01,625 --> 00:00:03,834
لدينا خطبة في المطعم

2
00:00:03,835 --> 00:00:06,964
إلى اين سيذهبان في شهر العسل؟
المرحاض؟

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,947
هذا اتعس شيء رأيته في حياتي

4
00:00:08,948 --> 00:00:12,776
و كنت في حفلة رولينغ ستون ليلة البارحة

5
00:00:12,777 --> 00:00:14,826
يريد مني الرجل ان اضع
هذا الخاتم في فطيرتها

6
00:00:14,827 --> 00:00:16,326
..لأنك تعلم ما يقولون

7
00:00:16,327 --> 00:00:20,036
إن كانت تعجبك، فيجب عليك
ان تضع خاتماً بداخلها

8
00:00:20,037 --> 00:00:22,116
حسناً، هذه أول مرة

9
00:00:22,117 --> 00:00:24,616
ترك لي رجل نصف شطيرة تونا كبقشيش

10
00:00:24,617 --> 00:00:28,776
و هذه اكثر مما يتركون الأوربيون

11
00:00:28,777 --> 00:00:31,921
هناك خطبة في الطاولة 40

12
00:00:31,922 --> 00:00:33,236
و عليك ان تفعليها

13
00:00:33,237 --> 00:00:36,776
ساعدت في إنجاب طفل اليوم

14
00:00:36,777 --> 00:00:38,986
من الواضح انهما يتواعدان
منذ مدة طويلة

15
00:00:38,987 --> 00:00:41,536
لأنها تأكل الكربوهيدرات امامه

16
00:00:41,537 --> 00:00:44,036
كارولاين) سعيدة للغاية الآن)

17
00:00:44,037 --> 00:00:46,406
ما زالت تؤمن بكل تراهات الحب

18
00:00:46,407 --> 00:00:50,366
تظن ايضاً ان الطاولة 14
هي الطاولة 40

19
00:00:50,367 --> 00:00:52,446
ها هي فطيرتك

20
00:00:52,447 --> 00:00:56,677
لدي شعور ان هذه الحلوى
ستكون احلى

21
00:00:59,157 --> 00:01:01,406
!إنه خاتم خطبة

22
00:01:01,407 --> 00:01:04,366
!اخفاه في الفطيرة

23
00:01:04,367 --> 00:01:06,826
نعم! نعم، سأتزوجك

24
00:01:06,827 --> 00:01:08,576
اعلم انني قلت انني لا امانع الإنتظار

25
00:01:08,577 --> 00:01:11,007
!و لكني امانعه

26
00:01:12,367 --> 00:01:16,337
نعم، لقد اخفقت
هذا ليس لك

27
00:01:17,577 --> 00:01:21,826
مجدداً، أنا لا امانع الإنتظار

28
00:01:21,827 --> 00:01:25,520
و لكما الإثنان، فطيرة على حسابنا

29
00:01:25,521 --> 00:01:28,906
و أنا اتوقع رحلة حادة للمنزل
بسيارة الأجرة

30
00:01:30,000 --> 00:01:45,656
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

31
00:01:47,445 --> 00:01:49,846
اين (إيرل)؟ لم يأتي بعد

32
00:01:49,847 --> 00:01:51,266
و أنا قلقة

33
00:01:51,267 --> 00:01:54,686
انتظري.. إنها ليست عطلة للسود
صحيح؟

34
00:01:54,687 --> 00:01:57,976
من الأفضل ألا يكون (إيرل) ميتاً
و إلا سأقتله

35
00:01:57,977 --> 00:02:00,186
لدينا عهد إنتحار مشترك

36
00:02:00,187 --> 00:02:03,056
ندخن الماريجوانا و نقتل أنفسنا بعدها

37
00:02:03,057 --> 00:02:06,556
من الأرجح انه متأخر وحسب
لا تبالغي بالتفاعل

38
00:02:06,557 --> 00:02:09,056
هذا ما قالته (جانين) من الطوارئ بالتحديد
قبل عشر دقائق

39
00:02:09,057 --> 00:02:11,386
!عندما بالغت بالتفاعل معها

40
00:02:11,387 --> 00:02:12,976
اتصلت بالطوارئ؟

41
00:02:12,977 --> 00:02:15,266
عندما عدت للمنزل متأخرة
بثلاث ساعات ليلة البارحة

42
00:02:15,267 --> 00:02:18,386
وضعت كل اشيائي في الشارع

43
00:02:18,387 --> 00:02:20,617
!اهلاً يا الجميع

44
00:02:21,977 --> 00:02:24,936
انتظروا لدقيقة.. اين (إيرل)؟

45
00:02:24,937 --> 00:02:26,846
المشي هنا ليس ممتعاً

46
00:02:26,847 --> 00:02:30,516
إن لم يكن في الأسفل
ينظر إلى صدري

47
00:02:30,517 --> 00:02:32,556
إنه متأخر

48
00:02:32,557 --> 00:02:34,056
متأخر؟

49
00:02:34,057 --> 00:02:36,146
(أنا آسفة يا (ماكس

50
00:02:36,147 --> 00:02:39,686
اعلم انكما الإثنان قريبان

51
00:02:39,687 --> 00:02:42,386
اترين؟ هذه هي العاطفة
التي كنت ابحث عنها

52
00:02:42,387 --> 00:02:45,476
(منكما أنت و (جانين

53
00:02:45,477 --> 00:02:47,266
صوفي)، لم كل هذه الإبر؟)

54
00:02:47,267 --> 00:02:50,596
نعم.. أنا استعد للوخز

55
00:02:50,597 --> 00:02:53,596
ستبدأ (صوفي) بإبر الخصوبة اليوم

56
00:02:53,597 --> 00:02:55,386
سنكون والدين قريباً

57
00:02:55,387 --> 00:02:56,976
احذري يا إجتماعات الـ بي تي آي
*رابطة الآباء و المعلمين*

58
00:02:56,977 --> 00:03:00,806
"أنا سأجلب الـ "بي
"و هي ستجلب الـ "تي" و الـ "آي

59
00:03:00,807 --> 00:03:02,846
(حسناً، هيا يا (أوليغ
أنا مستعدة لأول إبرة

60
00:03:02,847 --> 00:03:04,596
هيا، لنذهب لحمام النساء

61
00:03:04,597 --> 00:03:06,686
لكي تستطيع وخزي بشكل جيد

62
00:03:06,687 --> 00:03:09,976
أنت لن توخزها بأي مكان هنا

63
00:03:09,977 --> 00:03:14,766
شكراً لكما، بات حمام المعاقين
!مقبرة للأوقية الذكرية

64
00:03:14,767 --> 00:03:17,686
صوفي)، أنت تعلمين انني)
..لا اخشى سوى شيئان

65
00:03:17,687 --> 00:03:21,686
الإبر و (كيني روجيرز) بعد عملية
شد الأعين

66
00:03:21,687 --> 00:03:24,157
لم يعلم متى يجب عليه طويها

67
00:03:26,017 --> 00:03:28,016
سيضطر شخص آخر
لإعطائك إبرك

68
00:03:28,017 --> 00:03:29,806
حسناً، اعتقد انني استطيع فعلها

69
00:03:29,807 --> 00:03:31,436
ارفعي كمك

70
00:03:31,437 --> 00:03:33,646
حسناً، نعم

71
00:03:33,647 --> 00:03:36,686
..سأرفع كمي
و انزل سروالي بعد ذلك

72
00:03:36,687 --> 00:03:41,016
لأن عليك ان تضعها حيث
لا تسطع الشمس يا عزيزي

73
00:03:41,017 --> 00:03:43,686
(هذا محرج قليلاً يا (صوفي

74
00:03:43,687 --> 00:03:48,436
لم ادرك انني سأحقن مؤخرتك

75
00:03:48,437 --> 00:03:50,056
(حسناً يا (هان

76
00:03:50,057 --> 00:03:52,766
..خذ يدي

77
00:03:52,767 --> 00:03:54,846
هذا صحيح

78
00:03:54,847 --> 00:03:57,266
هذا جيد للغاية
هيا

79
00:03:57,267 --> 00:03:58,646
و سآخذك الآن

80
00:03:58,647 --> 00:04:01,947
لأريك أول مؤخرة امرأة لك

81
00:04:07,147 --> 00:04:08,846
هذه لوحة حية لطيفة

82
00:04:08,847 --> 00:04:11,686
فوتها (نورمان روكويل) بطريقة ما

83
00:04:11,687 --> 00:04:13,936
مرحباً يا السيدتان

84
00:04:13,937 --> 00:04:17,096
إيرل)! أنا مسرورة للغاية)
لأنك على قيد الحياة

85
00:04:17,097 --> 00:04:20,476
أنت تتطرقين للموت دائماً
(يا (ماكس

86
00:04:20,477 --> 00:04:23,096
و لكن شكراً على إرسال المسعفين

87
00:04:23,097 --> 00:04:26,747
احتجت مساعدة بإيجاد
جهاز تحكم تلفاز آبل

88
00:04:28,017 --> 00:04:30,016
(كنت عالق على الهاتف مع (باري

89
00:04:30,017 --> 00:04:32,846
من فرقة الجاز القديمة
"الطيور المبكرة"

90
00:04:32,847 --> 00:04:35,846
ربما قرأتما عنا في مجلة
"لم ينجحوا ابداً"

91
00:04:35,847 --> 00:04:39,726
أنا و (كارولاين) كنا على الغلاف
بالأسبوع الماضي

92
00:04:39,727 --> 00:04:42,096
اخبرني انهم سيقيمون عرضاً
للإحتفال بذكرى

93
00:04:42,097 --> 00:04:43,726
في مطعم روبي

94
00:04:43,727 --> 00:04:45,556
و "الطيور المبكرة" مدعوة لتغني

95
00:04:45,557 --> 00:04:46,806
في ليلة الجمعة

96
00:04:46,807 --> 00:04:49,436
!(إيرل)

97
00:04:49,437 --> 00:04:52,936
احد أحلامي هو سماعك تعزف مباشرةً

98
00:04:52,937 --> 00:04:54,646
..و الحلم الآخر حدث من قبل

99
00:04:54,647 --> 00:04:57,766
تناول الفطور طوال اليوم
في ماكدونالدز

100
00:04:57,767 --> 00:04:59,646
حسناً، اكره إفساد بهجتك
(يا (ماكس

101
00:04:59,647 --> 00:05:01,436
و لكن لن يحدث ذلك

102
00:05:01,437 --> 00:05:03,346
لأنني لست مدعو

103
00:05:03,347 --> 00:05:05,146
لا تريدني (روبي) هناك

104
00:05:05,147 --> 00:05:07,096
(روبي) تكره (إيرل)

105
00:05:07,097 --> 00:05:10,226
(إذاً (ماكس) تكره (روبي

106
00:05:10,227 --> 00:05:13,146
ماذا حدث بينكما أنت و (روبي)؟

107
00:05:13,147 --> 00:05:15,306
هل كانت علاقة حب جنونية؟

108
00:05:15,307 --> 00:05:18,766
كنا ساخنين

109
00:05:18,767 --> 00:05:21,436
حب جنوني؟

110
00:05:21,437 --> 00:05:24,657
لا، عبثت مع أختها

111
00:05:30,187 --> 00:05:32,976
!"انظري! "(إيرل) و الطيور المبكرة

112
00:05:32,977 --> 00:05:35,346
من اين احضرت هذا؟ -
ذهبت لنهاية الشارع -

113
00:05:35,347 --> 00:05:37,186
"لمتجر "سمارت و فاينل

114
00:05:37,187 --> 00:05:38,726
إثنا عشر دولار و خمس و تسعون قرشاً

115
00:05:38,727 --> 00:05:40,886
(انفقت 12.95 دولار على ألبوم (إيرل

116
00:05:40,887 --> 00:05:46,016
و لكنك رفضت ان تقرضيني
خمس و عشرون قرشاً للاتيه بالبارحة؟

117
00:05:46,017 --> 00:05:48,306
انظري، علينا ان نفعل شيء ما
(حيال (إيرل

118
00:05:48,307 --> 00:05:50,306
يستحق العزف في نادي الجاز

119
00:05:50,307 --> 00:05:52,516
اعني، هو الوحيد في هذا المطعم

120
00:05:52,517 --> 00:05:54,867
الذي لديه فرصة بالنجاح

121
00:05:56,387 --> 00:05:58,806
أنا اقدر حماسك
و لكن بين الجميع هنا

122
00:05:58,807 --> 00:06:02,686
تظنين ان ذا الثمانين من عمره
لديه المستقبل الأبهر؟

123
00:06:02,687 --> 00:06:04,596
(منذ ان تعرفت على (إيرل

124
00:06:04,597 --> 00:06:06,726
كل ما يتحدث عنه هو كم
هو فخور بتلك الفرقة

125
00:06:06,727 --> 00:06:08,016
(و تلك المرأة (روبي

126
00:06:08,017 --> 00:06:10,386
تحرم منه الفرصة للعزف مجدداً؟

127
00:06:10,387 --> 00:06:11,806
ليس تحت رقابتي

128
00:06:11,807 --> 00:06:13,476
إن كنت امتلك واحدة

129
00:06:13,477 --> 00:06:16,766
أنا لا امتلك واحدة

130
00:06:16,767 --> 00:06:18,096
سنذهب إلى ذلك النادي

131
00:06:18,097 --> 00:06:19,806
و نقنع (روبي) بالمنطق

132
00:06:19,807 --> 00:06:22,846
لأن (إيرل) كان ليفعل نفس الشيء لنا
إن كانت لدينا اي موهبة

133
00:06:22,847 --> 00:06:24,436
..علي ان اسأل فقط

134
00:06:24,437 --> 00:06:26,806
أنت تظنين اننا سنخرج من هنا
بأحد الأيام، صحيح؟

135
00:06:26,807 --> 00:06:27,846
!بالطبع

136
00:06:27,847 --> 00:06:30,617
!في أكياس جثث

137
00:06:38,977 --> 00:06:41,386
!هذا المكان مذهل للغاية

138
00:06:41,387 --> 00:06:43,806
كل عظماء الجاز غنوا هنا

139
00:06:43,807 --> 00:06:47,266
(انظري.. (إيلا فيتزجيرالد
(سارة فون)، (نينا سيمون)

140
00:06:47,267 --> 00:06:48,976
اتعلمين، كانت هناك لحظة
..عندما اردت ان اكون

141
00:06:48,977 --> 00:06:51,907
هل قد كانت هناك لحظة
عندما اردت ان تكوني هادئة؟

142
00:06:53,387 --> 00:06:55,806
سكوتش مع الثلج رجاءً

143
00:06:55,807 --> 00:06:58,056
لا اشرب عادةً في الظهيرة

144
00:06:58,057 --> 00:07:00,117
و لكنه ما زال الصباح

145
00:07:01,597 --> 00:07:03,346
سأحظى بالليلي

146
00:07:03,347 --> 00:07:05,263
سمعت انه كان سم
(بيلي هوليدي)

147
00:07:05,264 --> 00:07:06,686
اتعلم، كانت هناك لحظة
..عندما

148
00:07:06,687 --> 00:07:08,846
انقضت تلك اللحظة

149
00:07:08,847 --> 00:07:10,646
(سيدي، نحن هنا لرؤية (روبي

150
00:07:10,647 --> 00:07:13,867
من يريد رؤية (روبي)؟

151
00:07:16,387 --> 00:07:17,886
(إنها قادمة و هي عكرة يا (ماكس

152
00:07:17,887 --> 00:07:19,726
ربما هذه ليست فكرة سديدة

153
00:07:19,727 --> 00:07:21,596
هناك امرأة مسنة واحدة تخيفني

154
00:07:21,597 --> 00:07:24,346
(و اسمه هو (ستيفن تيلور

155
00:07:24,347 --> 00:07:25,686
(أنا (روبي

156
00:07:25,687 --> 00:07:27,186
حسناً.. أليست

157
00:07:27,187 --> 00:07:30,596
الآنسة التي لا تدعو الناس للمناسبات

158
00:07:30,597 --> 00:07:33,886
المعروفة ايضاً بالآنسة الجميلة جداً

159
00:07:33,887 --> 00:07:36,266
لا احتاج شخص ما ليخبرني كم أنا جميلة

160
00:07:36,267 --> 00:07:37,726
(هذا ما قلته لـ (روي أوربسون

161
00:07:37,727 --> 00:07:40,096
عندما كتب "امرأة جميلة" لي

162
00:07:40,097 --> 00:07:41,686
ماذا تريدان يا الفتاتان الصغيرتان؟

163
00:07:41,687 --> 00:07:43,766
(نحن صديقتا (إيرل

164
00:07:43,767 --> 00:07:45,346
إيرل)؟) -
(أنت تعرفين (إيرل -

165
00:07:45,347 --> 00:07:46,936
"من "الطيور المبكرة

166
00:07:46,937 --> 00:07:49,096
كما تعلمين، الرجل الذي وضع
هذا النادي على الخريطة

167
00:07:49,097 --> 00:07:50,976
!(إيرل)

168
00:07:50,977 --> 00:07:53,766
!إنه مغفل

169
00:07:53,767 --> 00:07:56,077
!يا فتاة، من الأفضل ان تراقبي نفسك

170
00:07:58,097 --> 00:08:00,726
لا يستطيع اي احد السخرية
من (إيرل) الخاص بي

171
00:08:00,727 --> 00:08:03,806
إيرل) الخاص.. حسناً)
افضل ألا اذهب للسجن

172
00:08:03,807 --> 00:08:06,436
..لقتل رفيقة (إيرل) الحميمة و لكن

173
00:08:06,437 --> 00:08:08,146
إنه ليس تفضيل قوي لتلك الدرجة

174
00:08:08,147 --> 00:08:09,556
!هاك، امسكي قرطاي

175
00:08:09,557 --> 00:08:10,766
لا، لا، لا، لا

176
00:08:10,767 --> 00:08:12,726
ماكس) ليست رفيقة (إيرل) الحميمة)

177
00:08:12,727 --> 00:08:14,686
إنه بمثابة الأب لها

178
00:08:14,687 --> 00:08:17,266
!بل بمثابة جدها العظيم

179
00:08:17,267 --> 00:08:20,037
!إنه كليهما! امسكي قرطاي

180
00:08:21,347 --> 00:08:23,646
ليهدأ الجميع، خذا طرقة

181
00:08:23,647 --> 00:08:25,646
طرقة جاز بالطبع

182
00:08:25,647 --> 00:08:27,726
..لدي سؤالان لك فقط

183
00:08:27,727 --> 00:08:28,976
لم هي منزعجة للغاية؟

184
00:08:28,977 --> 00:08:31,266
و ما هي طرقة الجاز بحق الجحيم؟

185
00:08:31,267 --> 00:08:34,806
أنا منزعجة لأنني اعلم
ان (إيرل) ساعد ببناء هذا النادي

186
00:08:34,807 --> 00:08:37,806
و لم يكن مدعواً للعزف في عرض الذكرى

187
00:08:37,807 --> 00:08:40,186
!هذا صحيح.. لأنه مغفل

188
00:08:40,187 --> 00:08:42,476
!امسكي قرطاي مجدداً

189
00:08:42,477 --> 00:08:44,726
ذلك العبقري الموسيقي الخائن

190
00:08:44,727 --> 00:08:47,266
لن يضع قدمه في هذا النادي
طالما أنا على قيد الحياة

191
00:08:47,267 --> 00:08:50,806
هاك، امسكي قرطاي
بينما اخرج المسدس من حذائي

192
00:08:50,807 --> 00:08:53,806
روبي)، هيا، ألا تستطيعين السماح له بالعزف؟)

193
00:08:53,807 --> 00:08:56,646
اعني، إنه مجرد محاسب في مطعم الآن

194
00:08:56,647 --> 00:08:58,556
بم ناديتيه للتو؟

195
00:08:58,557 --> 00:09:01,016
إيرل) اكثر من مجرد محاسب)

196
00:09:01,017 --> 00:09:02,936
تلك وظيفته و ليست ما هو عليه

197
00:09:02,937 --> 00:09:04,346
!كيف تتجرأين

198
00:09:04,347 --> 00:09:06,096
!نعم، كيف تجرأت

199
00:09:06,097 --> 00:09:08,436
!امسكي قرطاي -
!امسكي قرطاي -

200
00:09:08,437 --> 00:09:10,846
امسكا اقراطكما، أنا آسفة

201
00:09:10,847 --> 00:09:13,617
إنه ليس محاسباً
إنه عبقري موسيقي

202
00:09:14,687 --> 00:09:16,266
تباً

203
00:09:16,267 --> 00:09:18,476
لا اصدق ان (إيرل) انتهى

204
00:09:18,477 --> 00:09:21,346
بوظيفة مسدودة كمحاسب في مطعم

205
00:09:21,347 --> 00:09:23,936
حسناً، اعني، إنها ليست مسدودة

206
00:09:23,937 --> 00:09:25,476
..يستطيع الخروج بأي وقت

207
00:09:25,477 --> 00:09:28,476
هو و الآخرين الذين يعملون هناك

208
00:09:28,477 --> 00:09:30,096
حسناً، يستطيع المجيء

209
00:09:30,097 --> 00:09:33,056
و لكن احرصا على ان يأتي
و هو واعي

210
00:09:33,057 --> 00:09:34,686
..لدى الرجل إعدادين وحسب

211
00:09:34,687 --> 00:09:37,657
"منتشي للغاية"
"او "لست بالغرفة

212
00:09:38,887 --> 00:09:40,556
سيكون هنا

213
00:09:40,557 --> 00:09:42,646
حسناً، لا اعلم لمن تنتمي الأقراط

214
00:09:42,647 --> 00:09:45,907
لدينا أزمة حقيقية هنا

215
00:09:52,706 --> 00:09:54,274
أليس هذا مشوق يا (إيرل)؟

216
00:09:54,275 --> 00:09:56,193
!ستعزف في النادي

217
00:09:56,194 --> 00:09:58,563
سأطلق عليها بـالعودة

218
00:09:58,564 --> 00:10:02,693
و بعدها سأذهب لإيجاد رداء
استطيع إعادته

219
00:10:02,694 --> 00:10:05,153
إذاً يا (إيرل)، من الواضح
انني سأكون رفيقتك

220
00:10:05,154 --> 00:10:08,233
و من الواضح اننا سنتظاهر بأننا
(لا نعرف (كارولاين

221
00:10:08,234 --> 00:10:10,943
لا اصدق انكما يا الفتاتان
(ذهبتما لرؤية (روبي

222
00:10:10,944 --> 00:10:15,193
و عدتما مع اقراطكما و شعركما

223
00:10:15,194 --> 00:10:18,893
و لكن هناك مشكلة واحدة
أنا لا امتلك ساكسفون

224
00:10:18,894 --> 00:10:21,233
كيف قد لا تمتلك ساكسفون؟

225
00:10:21,234 --> 00:10:24,563
هذا و كأنني لا امتلك صدري

226
00:10:24,564 --> 00:10:26,233
بعته لأنني احتجت المال

227
00:10:26,234 --> 00:10:27,733
تخلصت وقتها من إدماني للهيروين

228
00:10:27,734 --> 00:10:30,773
و كنت اشتري الكثير من الكوكايين

229
00:10:30,774 --> 00:10:33,193
و لكن شكراً يا الفتاتان
لكان ذلك لطيف للغاية

230
00:10:33,194 --> 00:10:34,983
إيرل)، هذا مؤسف للغاية)

231
00:10:34,984 --> 00:10:36,733
تحمست لرؤية العرض

232
00:10:36,734 --> 00:10:39,773
اظن انني ألتقطت حشرة الجاز
(عندما ذهبنا إلى (روبي

233
00:10:39,774 --> 00:10:44,443
بأيامي، كنا نصاب بمرض الزهري
إن ألتقطنا حشرة الجاز

234
00:10:44,444 --> 00:10:46,563
من الواضح ان علينا إحضار
(ساكسفون لـ (إيرل

235
00:10:46,564 --> 00:10:47,983
لكي يستطيع العزف في العرض

236
00:10:47,984 --> 00:10:51,193
ماكس)، إن وضعت هذا الكم)
من الجهد في حياتنا

237
00:10:51,194 --> 00:10:55,313
لخرجنا من غلاف مجلة
"لم ينجحوا ابداً"

238
00:10:55,314 --> 00:10:57,563
لا نستطيع دفع تكلفة آلة موسيقية

239
00:10:57,564 --> 00:10:59,733
ثقي بي، إن كنت استطيع
إيجاد شيء واحد

240
00:10:59,734 --> 00:11:02,334
فهو ساكس رخيص

241
00:11:06,814 --> 00:11:09,653
إذاً يا (إيرل)، لقد عدت
إلى أراضيك القديمة

242
00:11:09,654 --> 00:11:11,523
ما هو شعورك؟

243
00:11:11,524 --> 00:11:14,273
يجدر بهذا المكان إعادة
 العديد من الذكريات، صحيح؟

244
00:11:14,274 --> 00:11:16,193
!يجدر به بالتأكيد

245
00:11:16,194 --> 00:11:18,693
!ها هي فتاتي

246
00:11:18,694 --> 00:11:20,983
 كنا نحظى بمحادثات عظيمة

247
00:11:20,984 --> 00:11:23,393
إيرل)، عزفت مع (إيلا فيتزجيرالد)؟)

248
00:11:23,394 --> 00:11:25,693
هذا ممكن

249
00:11:25,694 --> 00:11:28,693
او تحدثت مع صورتها

250
00:11:28,694 --> 00:11:31,063
كنت اتعاطى العديد من المخدرات

251
00:11:31,064 --> 00:11:33,603
..كلما افكر بـ (إيلا)، اريد ان

252
00:11:37,314 --> 00:11:42,063
افعلي ذلك مجدداً و سأضربك
في رأسك

253
00:11:42,064 --> 00:11:44,023
علي ان اعترف، أنا متشوق للعزف

254
00:11:44,024 --> 00:11:45,563
سحري يعمل

255
00:11:45,564 --> 00:11:48,313
و جهاز تنظيم ضربات قلبي
تحت مثبت السرعة

256
00:11:48,314 --> 00:11:50,893
أنا اقدر كل المتاعب يا الفتاتان

257
00:11:50,894 --> 00:11:53,653
لا تنسانا عندما تصبح مشهوراً وحسب

258
00:11:53,654 --> 00:11:57,374
و نحن لن ننساك عندما نصبح مشهورتان

259
00:12:01,564 --> 00:12:04,313
حسناً، حسناً، حسناً

260
00:12:04,314 --> 00:12:07,943
إيرل) مع فتاتان بيضاوتان في الثامنة عشر)

261
00:12:07,944 --> 00:12:10,193
إنها الستينات مجدداً

262
00:12:10,194 --> 00:12:11,653
إن كانت الستينات

263
00:12:11,654 --> 00:12:13,693
لكنا أنا و أنت في خزانة المعاطف

264
00:12:13,694 --> 00:12:17,393
نؤدي الأفعال الرذيلة

265
00:12:17,394 --> 00:12:20,523
(تبدين جميلة كالعادة يا (روبي

266
00:12:20,524 --> 00:12:22,393
(حسناً يا (إيرل

267
00:12:22,394 --> 00:12:24,273
..علي ان اقول، أنت تبدو

268
00:12:24,274 --> 00:12:26,853
احكم؟ بارز؟

269
00:12:26,854 --> 00:12:29,794
ناضج مثل النبيذ الجيد

270
00:12:30,774 --> 00:12:33,943
"كنت سأقول "و كأنك قللت من الهيروين

271
00:12:33,944 --> 00:12:36,393
لم اتعاطى الهيروين منذ ثلاثين عاماً

272
00:12:36,394 --> 00:12:38,313
اقلعت تناول حبوب إفطار "هاني سماكز" ايضاً

273
00:12:38,314 --> 00:12:41,353
لأنني ظننت انها قد تغويني

274
00:12:41,354 --> 00:12:42,773
روبي)، اريد إعلامك وحسب)

275
00:12:42,774 --> 00:12:44,693
إن احتجت شخص ليعد الحشد

276
00:12:44,694 --> 00:12:46,693
كنت في فرقة الجاز في مدرستي

277
00:12:46,694 --> 00:12:48,563
"غنيت "ليبارك الرب على الطفل

278
00:12:48,564 --> 00:12:50,733
حسناً، ليبارك الرب على الأطفال

279
00:12:50,734 --> 00:12:53,563
الذين اضطروا لسماع ذلك

280
00:12:53,564 --> 00:12:56,153
(حسناً، سيكون هذا مثير للإهتمام يا (إيرل

281
00:12:56,154 --> 00:12:58,563
لا اظن انني اتذكر وقت
عزفت به و أنت واعي

282
00:12:58,564 --> 00:13:01,693
كنت تقول دائماً ان الإنتشاء
هو ما اعطاك قدرتك

283
00:13:01,694 --> 00:13:03,983
حقاً؟

284
00:13:03,984 --> 00:13:06,853
حسناً، كان ذلك حذقاً

285
00:13:06,854 --> 00:13:09,393
اتعلم ما لم يكن حذقاً؟

286
00:13:09,394 --> 00:13:13,813
ترك سروالك الداخلي على طاولة إفطار أختي

287
00:13:13,814 --> 00:13:16,563
على اي حال، اكسر قدماً
او قلباً

288
00:13:16,564 --> 00:13:18,273
أنت جيد بذلك

289
00:13:18,274 --> 00:13:21,653
كنت جيداً في العديد من الأمور معك
(يا (روبي

290
00:13:26,944 --> 00:13:29,353
..يا فتاتان، ادركت للتو

291
00:13:29,354 --> 00:13:32,563
لم اعزف و أنا واعي من قبل

292
00:13:32,564 --> 00:13:34,273
اعذراني يا الآنستان

293
00:13:34,274 --> 00:13:37,124
علي ان اذهب لأنتعش
في حمام الرجال

294
00:13:39,194 --> 00:13:41,393
..أنت لا تظنين ان "انتعش" تعني

295
00:13:41,394 --> 00:13:43,733
ما نظن كلانا انها تعني

296
00:13:43,734 --> 00:13:47,563
لا، كان (إيرل) واعي لثلاثون عاماً

297
00:13:47,564 --> 00:13:49,653
بالإضافة، لا تذهبين إلى حمام

298
00:13:49,654 --> 00:13:52,273
نادي جاز حيث تعاطيت الهيروين
لتجدي الهيروين

299
00:13:52,274 --> 00:13:54,704
سأذهب لإلقاء نظرة وحسب

300
00:14:02,722 --> 00:14:04,462
ما زال (إيرل) في الحمام

301
00:14:04,463 --> 00:14:06,082
اتعلمين ما لا يوجد في الحمام؟

302
00:14:06,083 --> 00:14:08,393
أبواب للمراحيض

303
00:14:09,753 --> 00:14:11,792
تباً! نسيت انني دعوت أناس

304
00:14:11,793 --> 00:14:13,542
اهلاً يا الفتاتان، هيا

305
00:14:13,543 --> 00:14:17,582
اعترفا.. يكره الجميع الجاز، صحيح؟

306
00:14:17,583 --> 00:14:19,382
حسناً، أنا أحبه

307
00:14:19,383 --> 00:14:22,342
!اترون؟ إنه الأسوأ

308
00:14:22,343 --> 00:14:24,882
أحب الذهاب لمنتصف المدينة

309
00:14:24,883 --> 00:14:27,882
لست مضطر لإخبارك بذلك

310
00:14:27,883 --> 00:14:29,582
اين (هان)؟

311
00:14:29,583 --> 00:14:31,292
إنه يقف اسفلي، أليس كذلك؟

312
00:14:31,293 --> 00:14:33,882
!خمسة عشر دولار للشراب؟

313
00:14:33,883 --> 00:14:36,752
!هذا ثمن ليلة كاملة معك في سيكوكس

314
00:14:36,753 --> 00:14:40,002
هان)، لا استطيع تحمل الإبر و الجاز)

315
00:14:40,003 --> 00:14:43,792
و شخصيتك في نفس الوقت

316
00:14:43,793 --> 00:14:46,132
صوفي)، استرخي)
سنكون على ما يرام

317
00:14:46,133 --> 00:14:48,502
سأشتري لك شراباً أولاً

318
00:14:48,503 --> 00:14:50,672
احملي حقنتي بينما اخرج بطاقتي

319
00:14:50,673 --> 00:14:54,183
من أنت؟ أمي؟

320
00:14:55,133 --> 00:14:56,792
إيرل)، كيف هي أحوالك؟)

321
00:14:56,793 --> 00:14:58,292
ماكس)، من اللطيف منك)

322
00:14:58,293 --> 00:15:02,292
ان تحضري بعض المخدرات لي
و لكنني سأرفضها

323
00:15:02,293 --> 00:15:04,172
(لا، هذه مخدرات خصوبة (صوفي

324
00:15:04,173 --> 00:15:06,172
لن تعطيك هذه سوى اثداء عظيمة

325
00:15:06,173 --> 00:15:08,582
ما زلت ارفض، إن كانت لدي اثداء عظيمة

326
00:15:08,583 --> 00:15:10,983
لن اخرج من السرير ابداً

327
00:15:12,343 --> 00:15:14,172
مساء الخير
(اسمي (روبي

328
00:15:14,173 --> 00:15:16,252
و بحال نسيانكم لذلك

329
00:15:16,253 --> 00:15:18,233
إنه مكتوب بالنيون بجميع انحاء المكان

330
00:15:19,503 --> 00:15:22,582
هل أنت مستعد؟ -
نعم، مستعد للمغادرة -

331
00:15:22,583 --> 00:15:24,082
ماذا؟ -
(سمعت (روبي -

332
00:15:24,083 --> 00:15:26,462
لم اعزف و أنا لست منتشياً من قبل

333
00:15:26,463 --> 00:15:28,292
و أنا لن ابدأ بالمحاولة الآن

334
00:15:28,293 --> 00:15:32,082
أنا اعلم انكم جميعاً هنا الليلة
"من اجل "الطيور المبكرة

335
00:15:32,083 --> 00:15:34,292
لذا تمسكوا بقبعاتكم
و اخفوا أخواتكم

336
00:15:34,293 --> 00:15:37,882
و ساعدوني بالترحيب على المسرح

337
00:15:37,883 --> 00:15:40,382
!(الطيور المبكرة" مع (إيرل"

338
00:15:41,384 --> 00:15:43,082
!(إيرل)

339
00:15:43,083 --> 00:15:45,132
هل أنا ما زلت هنا؟

340
00:15:45,133 --> 00:15:48,982
كنت اجري بسرعة في عقلي

341
00:15:49,427 --> 00:15:51,676
إيرل) نحن ننتظرك)

342
00:15:51,677 --> 00:15:53,756
إنه يتصرف و كأن المسرح

343
00:15:53,757 --> 00:15:56,256
يريد منه البقاء في علاقة احادية

344
00:15:56,257 --> 00:15:58,626
أنتن تعلمن عما اتحدث
أليس كذلك يا السيدات؟

345
00:15:58,627 --> 00:16:02,716
!نعم، الجاز مضحك

346
00:16:02,717 --> 00:16:05,626
يا فتية، أنتم تعلمون الطريقة
اعزفوا! اعزفوا يا الفتيان

347
00:16:06,927 --> 00:16:08,296
عليك الصعود لتعطينا بعض الوقت

348
00:16:08,297 --> 00:16:10,126
لكي اقنع (إيرل) ليصعد هناك

349
00:16:10,127 --> 00:16:12,626
ماكس)، لا اعلم إن كنت استطيع فعل ذلك)

350
00:16:12,627 --> 00:16:14,086
هل يجدر بي غناء "ليبارك الرب الطفل"؟

351
00:16:14,087 --> 00:16:15,506
ام "السيدة تغني البلوز"؟

352
00:16:15,507 --> 00:16:17,296
توقفي عن إضافة خصال البيض
 إلى شخصيتك

353
00:16:17,297 --> 00:16:19,796
أنت ابيض شخص هنا مسبقاً

354
00:16:19,797 --> 00:16:21,187
اذهبي وحسب

355
00:16:23,717 --> 00:16:25,796
اهلاً يا القطط المجنونة

356
00:16:25,797 --> 00:16:27,926
سيأتي (إيرل) بعد ثانية

357
00:16:27,927 --> 00:16:29,626
كيف هي احوالكم؟

358
00:16:29,627 --> 00:16:32,216
و واحد و إثنان و ثلاثة

359
00:16:32,217 --> 00:16:35,506
!كؤوس من المارتيني في هذه الطاولة

360
00:16:35,507 --> 00:16:37,586
اتعلمون ذلك الشعور عندما يقول
 شخص ما شيء سخيف

361
00:16:37,587 --> 00:16:39,796
و لكنك من يشعر بالحرج؟

362
00:16:39,797 --> 00:16:42,006
إيرل) ظننت ان هذا قد يسعدك)

363
00:16:42,007 --> 00:16:44,426
و لكننا نستطيع الذهاب
 إن لم ترد العزف

364
00:16:44,427 --> 00:16:46,426
إذاً لنذهب -
!(تباً يا (إيرل -

365
00:16:46,427 --> 00:16:47,966
اتبعوا خطاي يا الفتية

366
00:16:47,967 --> 00:16:49,716
ابقوا الموسيقى خفيفة و سهلة

367
00:16:49,717 --> 00:16:51,926
"و "ليبارك الرب الطفل

368
00:16:51,927 --> 00:16:53,296
هل هذه نكتة؟

369
00:16:55,007 --> 00:16:59,506
سأضطر لحقن نفسي
لأجتاز هذا العرض

370
00:16:59,507 --> 00:17:03,756
احياناً، عندما تبدأ الصراصير
بالنقيق في الجنوب

371
00:17:03,757 --> 00:17:06,626
..بوقت متأخر في ليلة صيف

372
00:17:06,627 --> 00:17:09,676
بحق.. هل هذه نكتة؟

373
00:17:11,297 --> 00:17:13,386
علي البدأ بهذه الأغنية وحسب

374
00:17:13,387 --> 00:17:14,796
يا إلهي

375
00:17:18,297 --> 00:17:20,216
!ليطلق علي شخص ما النار

376
00:17:21,837 --> 00:17:23,322
اتعلمين ماذا يا (ماكس)؟
يبدو

377
00:17:23,323 --> 00:17:25,032
انني لا احتاج الإنتشاء لأصعد هناك

378
00:17:25,033 --> 00:17:27,702
احتاج من (كارولاين) ان تبدأ
بالغناء وحسب

379
00:17:27,703 --> 00:17:29,202
لنحلق يا الطيور

380
00:17:29,203 --> 00:17:31,032
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

381
00:17:42,573 --> 00:17:45,412
شكراً لك على تجهيزهم لي يا عزيزتي

382
00:17:45,413 --> 00:17:46,952
..إيرل)، استطيع البقاء و الغناء)

383
00:17:46,953 --> 00:17:49,412
نحن على ما يرام
كارولاين تشانينغ) يا الرفاق)

384
00:17:52,243 --> 00:17:55,412
شكراً لكم جميعاً على المجيء الليلة

385
00:17:55,413 --> 00:17:58,702
..حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

386
00:18:16,243 --> 00:18:19,242
هذا محاسب رائع للغاية

387
00:18:25,363 --> 00:18:27,782
!ما زال يمتلكها

388
00:18:27,783 --> 00:18:30,072
نعم، ما زال

389
00:18:35,413 --> 00:18:38,412
كل ما اعرفه هو إن بدأت
 تلك الفتاة البيضاء بالغناء

390
00:18:38,413 --> 00:18:41,662
!لكنت مضطرة لحمل قرطاي

391
00:18:52,623 --> 00:18:55,202
كان (إيرل) نائماً طوال هذا الوقت

392
00:18:55,203 --> 00:18:56,862
كانت ليلة كبيرة له

393
00:18:56,863 --> 00:18:59,662
عاد على الحصان بدون ان يعود
على الحصان

394
00:18:59,663 --> 00:19:01,532
و لكني متأكدة من انه عاد
(على (روبي

395
00:19:01,533 --> 00:19:05,492
اعلم انه عاد عليها
لأنني اضطررت لحمل قرطاها

396
00:19:05,493 --> 00:19:07,202
اكره قول هذا

397
00:19:07,203 --> 00:19:09,122
و لكني اشعر بالغيرة قليلاً
(من (إيرل

398
00:19:09,123 --> 00:19:11,452
حصل على فرصة ليؤدي ما يتقن مجدداً

399
00:19:11,453 --> 00:19:13,362
بدأت اظن انني لن احظى
 بتلك الفرصة ابداً

400
00:19:13,363 --> 00:19:16,362
هل كنت تتمسكين بالأمل؟

401
00:19:16,363 --> 00:19:18,532
توقفي، لديك الوقت
إيرل) بالثمانين)

402
00:19:18,533 --> 00:19:21,282
أنت ماذا؟ بالخمسون؟

403
00:19:21,283 --> 00:19:26,662
ماكس)، اردت الغناء حقاً الليلة)

404
00:19:26,663 --> 00:19:28,412
حسناً

405
00:19:28,413 --> 00:19:30,492
إيرل)، استيقظ)

406
00:19:30,493 --> 00:19:31,992
تباً

407
00:19:31,993 --> 00:19:35,282
هل كنت اعيش في المترو مجدداً؟

408
00:19:35,283 --> 00:19:37,202
لا، تحتاج (كارولاين) منك ان تعزف

409
00:19:37,203 --> 00:19:39,662
لا اظن انني استطيع الغناء
في المترو

410
00:19:39,663 --> 00:19:41,572
"ليبارك الرب الطفل" على "جي"

411
00:19:41,573 --> 00:19:44,282
كارولاين)، أنت لن تغنين البلوز فعلاً)

412
00:19:44,283 --> 00:19:45,782
اعني، تلك الموسيقى عن المعاناة

413
00:19:45,783 --> 00:19:47,572
ألم خسارة كل شيء

414
00:19:47,573 --> 00:19:49,572
كيف قد تعلم فتاة مثلك
عن ذلك؟

415
00:19:49,573 --> 00:19:51,742
فقدت 5 بلايين دولار

416
00:19:51,743 --> 00:19:53,572
"قلت مفتاح "جي

417
00:19:53,573 --> 00:19:58,122
عفواً، ستغني هذه الفتاة لكم الآن

418
00:19:58,123 --> 00:20:00,362
لا نريد المال لذا لا تلقوا اي شيء

419
00:20:00,363 --> 00:20:02,702
لذا لينصت الجميع
عداك أنت يا سيدي

420
00:20:02,703 --> 00:20:05,452
اعلم انك مشغول بالإستمناء

421
00:20:05,453 --> 00:20:07,162
مستعد؟

422
00:20:08,453 --> 00:20:11,072
*سيحظى اولئك الذين فعلوا*

423
00:20:11,073 --> 00:20:12,073
نعم

424
00:20:14,703 --> 00:20:17,572
*سيخسر الذين لم يفعلوا*

425
00:20:21,493 --> 00:20:24,912
*هذا ما قاله الإنجيل* -
!نعم -

426
00:20:27,913 --> 00:20:30,572
*و ما زال خبر*

427
00:20:33,493 --> 00:20:36,492
*ربما فعلت أمي*

428
00:20:38,283 --> 00:20:40,202
*ربما فعل أبي*

429
00:20:42,123 --> 00:20:45,912
*و لكن ليبارك الرب الطفل*

430
00:20:45,913 --> 00:20:48,162
*الذي يعتني بنفسه*

431
00:20:48,163 --> 00:20:52,492
*الذي يعتني بنفسه*

432
00:20:52,493 --> 00:20:54,202
..نعم

433
00:20:54,203 --> 00:20:55,742
حسناً، ليبدأ الجميع بإلقاء المال

434
00:20:55,743 --> 00:20:58,673
لم اظن انها ستكون جيدة لهذه الدرجة

435
00:21:00,000 --> 00:21:25,963
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG - @Outofthewaves

