1
00:00:01,306 --> 00:00:04,957
بإعتقادي أنك أسوأ مسوق للأوراق
المالية في لندن

2
00:00:05,118 --> 00:00:06,351
ألم نتقابل من قبل؟
لقد تقابلنا الآن

3
00:00:06,433 --> 00:00:11,369
أنا لست أبي .. أنا لست أخي
وليس لدي نية بأن أكون كذلك

4
00:00:11,371 --> 00:00:13,438
ماذا تكون إذن؟
فلمينق الأقل شأناً

5
00:00:13,440 --> 00:00:16,140
ابتهج ياسيد فلمينق
أنا على وشك أن أعرض عليك وظيفة

6
00:00:16,142 --> 00:00:18,476
معك الضابط الثاني مانداي
أوه, ياله من شرف

7
00:00:18,478 --> 00:00:21,112
إيزموند يقول بأنك رجل سئ

8
00:00:24,316 --> 00:00:26,417
لقد بدأت أخيراً يامنداي

9
00:00:40,266 --> 00:00:42,246
لشبونة - عاصمة البرتغال

10
00:00:53,045 --> 00:00:55,046
أهلا بكم في لشبونة

11
00:00:55,048 --> 00:00:59,350
أرض محايدة
ومفترق طرق العالم

12
00:00:59,352 --> 00:01:01,352
ومنحازة بشكل كبير إلى النازيين

13
00:01:01,354 --> 00:01:03,221
كل أنواع اللاجئين

14
00:01:03,223 --> 00:01:08,226
الخائن, الفاشي, تاجر الأسلحة
السوق السوداء لك أن تتخيل ذلك

15
00:01:08,228 --> 00:01:10,461
إنها تعجبني من الآن

16
00:01:14,633 --> 00:01:16,467
هل لديك ولّاعة؟

17
00:01:20,738 --> 00:01:22,846
إنها امرأة جميلة

18
00:01:23,132 --> 00:01:24,224
ألمانية؟

19
00:01:24,725 --> 00:01:25,966
لا

20
00:01:26,287 --> 00:01:27,987
هنقارية

21
00:01:33,001 --> 00:01:34,262
شكراً

22
00:01:39,324 --> 00:01:43,594
أحْسن التصرف يافلمينق
لسنا بحاجة لحادثة دبلوماسية

23
00:01:43,596 --> 00:01:45,063
نحن بالفعل في حالة حرب

24
00:01:45,065 --> 00:01:46,397
ليس مع البرتغال في الوقت الراهن

25
00:01:46,399 --> 00:01:48,232
ربما هي بانتظارالحصول على تأشيرة خروج

26
00:01:48,234 --> 00:01:51,302
وإلا ستبقى عالقة هنا مثل بقيتهم
ياللمسكينة

27
00:01:51,484 --> 00:01:55,686
لا أعتقد بأن النازيين سيساعدونها
حتى بمقابل سعر مرتفع

28
00:01:55,688 --> 00:01:58,289
ولكنهم يتاجرون بالأمال

29
00:02:02,094 --> 00:02:06,130
جدول الأعمال ليوم غد مقسم لثلاث أقسام

30
00:02:07,800 --> 00:02:09,834
هل أُشعرك بالملل يافلمينق؟

31
00:02:09,836 --> 00:02:12,570
بلد آخر, اجتماعات كئيبة أخرى

32
00:02:12,572 --> 00:02:15,039
هل هو من المتأخر أن نخرج من هذا؟ -
نعم إنه كذلك -

33
00:02:15,041 --> 00:02:17,308
مع كل هذه الإدارة
بإمكاننا أن نكون هناك وننضم للأمر

34
00:02:17,310 --> 00:02:21,412
علينا وضع خطط طارئة في حال فوز النازيين على فرنسا
روتين معتاد

35
00:02:21,414 --> 00:02:24,815
إن تخلينا عن فرنسا
سيتجه الألمان إلى باريس

36
00:02:24,817 --> 00:02:25,516
بهذه السهولة

37
00:02:25,518 --> 00:02:28,686
سيكون المحيط مفتوحاً على مصراعيه
ومن الممكن أن تشكل قواربهم خطراً على الإمدادات البريطانية

38
00:02:28,688 --> 00:02:30,354
ماذا سيحدث إذن للقوات البحرية الفرنسية؟

39
00:02:30,356 --> 00:02:32,123
دارلان هو مفتاح الحل لهذا الأمر بأكمله

40
00:02:32,125 --> 00:02:36,127
تشرشل يريد السفن الفرنسية
ولكن الأميرال دارلان لن يخوض في هذه اللعبة

41
00:02:36,129 --> 00:02:39,130
إذا هاجم أسطولهم النازيين

42
00:02:40,065 --> 00:02:40,831
سنخسر هذه الحرب

43
00:02:40,833 --> 00:02:43,267
أليس بمقدور تشرشل أن يقع دارلان؟ -
إنها خدعة -

44
00:02:43,269 --> 00:02:47,605
وليس بمقدورنا إرساله إلى دارلان
ودارلان لن يتحدث إلى أحد غيره

45
00:02:47,607 --> 00:02:48,472
هل من أفكار يافلمينق؟

46
00:02:48,474 --> 00:02:52,243
ربما يجدر بنا إعطاؤه
جزيرة وايت لفترة من الزمن

47
00:02:52,245 --> 00:02:53,711
لتحويلها لمقاطعة فرنسية

48
00:02:53,713 --> 00:02:57,515
أتمنى لو كنت أرى الأمر مسلياً كما تراه

49
00:02:57,517 --> 00:02:59,850
الحرب ليست بلعبة

50
00:03:00,752 --> 00:03:02,220
فلمينق؟

51
00:03:03,488 --> 00:03:04,822
أعتقد بأنها ستكون سهرة

52
00:03:04,824 --> 00:03:08,192
لننسى أمور دارلان
أنا واثق بأننا سنخرج بحلٍ ما

53
00:03:08,194 --> 00:03:11,829
بالكاد شربت من كأسك ياسيدي -
طابت ليلتكم -

54
00:03:13,365 --> 00:03:16,200
هل يمكنك صرف شيك؟ -
أجل سيدي -

55
00:03:16,202 --> 00:03:17,535
جيد

56
00:03:19,071 --> 00:03:20,705
هل تعتقدين أننا سننتهي بحلول الخميس؟

57
00:03:20,707 --> 00:03:24,575
فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير

58
00:03:28,680 --> 00:03:31,048
أموالي من فضلك

59
00:03:40,125 --> 00:03:42,311
لدى البنك عشرة آلاف

60
00:03:49,167 --> 00:03:51,435
سيداتي وسادتي, الأموال هنا

61
00:03:51,437 --> 00:03:54,338
لن نرجع كما في السابق أبداً
إنه محزن للغاية

62
00:03:54,340 --> 00:03:55,473
أجل, أعرف ماتقصد

63
00:03:55,475 --> 00:03:57,541
أعتقد أني نسيت ولّاعتي ياسيدي

64
00:03:57,543 --> 00:04:01,279
حسناً ,ليلة طيبة إذن -
ليلة طيبة ياسيدي -

65
00:04:10,455 --> 00:04:13,524
فلمينق ! ماذا بحق الأرض تعتقد أنك فاعل؟

66
00:04:13,526 --> 00:04:16,027
أنا أحظى ببعض المتعة

67
00:04:16,029 --> 00:04:19,563
سأهزم هؤلاء الأوغاد

68
00:04:33,178 --> 00:04:35,112
لدى البنك الآن تسعة

69
00:04:41,653 --> 00:04:45,089
لنزيد الرهان
هلّا فعلنا؟

70
00:04:45,091 --> 00:04:48,392
وصل البنك إلى
100.000 اسكودو

71
00:04:48,394 --> 00:04:51,095
كم يساوي ذلك بالمال الحقيقي؟

72
00:04:51,097 --> 00:04:52,830
حوالي 1000

73
00:04:52,832 --> 00:04:54,799
هل تملك ذلك؟

74
00:04:54,801 --> 00:04:57,435
بالتأكيد لا -
سيدي -

75
00:04:57,836 --> 00:05:00,338
اسكودو 100.00 ؟

76
00:05:00,340 --> 00:05:03,240
علي التأكد من ذلك

77
00:05:12,084 --> 00:05:13,351
شكراً للرب على الأموال النقدية البسيطة

78
00:05:13,353 --> 00:05:16,320
فلمينق لاتستطيع فغل ذلك
لقد فعلتها

79
00:05:16,322 --> 00:05:18,255
لدى البنك الآن مئة ألف

80
00:05:30,535 --> 00:05:32,236
ضع الأوراق هنا

81
00:05:40,510 --> 00:05:42,510
ورقة أخرى من فضلك

82
00:05:56,240 --> 00:05:57,940
تسعة

83
00:05:58,096 --> 00:06:01,565
هل هذا جيد أو سئ بالنسبة لنا؟

84
00:06:07,439 --> 00:06:09,206
هل ربحنا؟

85
00:06:10,376 --> 00:06:12,043
البنك وصل لـ 6
اللعنة

86
00:06:26,291 --> 00:06:28,559
أوه فلمينق , لا تيأس

87
00:06:28,561 --> 00:06:32,730
إنه مجرد مال, شئ قابل للإسترجاع

88
00:06:54,252 --> 00:06:57,221
هل تعذرينني لدقيقة؟

89
00:07:31,022 --> 00:07:32,823
ساعدني أرجوك

90
00:07:33,624 --> 00:07:34,876
أنا يهودية

91
00:07:36,823 --> 00:07:38,697
تعلم مالذي يفعلونه بنا

92
00:07:54,953 --> 00:07:56,747
شكرا

93
00:08:02,087 --> 00:08:04,788
لقد غيرت رأيي بشأن هذا المكان

94
00:08:04,790 --> 00:08:09,059
أجل, وأنا أيضاً ,هيا بنا لنذهب -
دعني أنهي شرابي -

95
00:08:09,061 --> 00:08:10,327
أوه, من فضلك؟؟

96
00:08:10,329 --> 00:08:13,330
هيّا -
فلمينق -

97
00:08:16,702 --> 00:08:20,738
هل تخبرني بأنك لاتعرف شيئاً
عن الرجل النازي الميت؟

98
00:08:20,740 --> 00:08:22,540
لاشئ على الإطلاق

99
00:08:22,542 --> 00:08:24,108
هذه حرب يافلمينق

100
00:08:24,110 --> 00:08:24,808
مكانك هنا معي

101
00:08:24,810 --> 00:08:27,511
وليست محاولة لإفلاس الألمان في القمار
هل هذا واضح؟

102
00:08:27,513 --> 00:08:30,180
نحن بحاجة لأشخاص تستطيع الإرتجال

103
00:08:30,182 --> 00:08:31,682
كنت أعتقد بأن مخيلتي هي من أوصلتني لهذه الوظيفة

104
00:08:31,684 --> 00:08:34,184
وظيفتك هي مساعدة الإستخبارات البحرية

105
00:08:34,186 --> 00:08:36,053
وليس ممارسة ألعاب بأموال الناس

106
00:08:36,055 --> 00:08:38,455
تصرفك كان طائشاً -
شكراً ,إطرائك مقبول -

107
00:08:38,457 --> 00:08:44,328
أن أردت أن تكون وقحاً
فلن يقتلك مناداتي بـ سيدي

108
00:08:59,177 --> 00:09:02,646
انظري
لقد جاء بحّار الشوكلاته

109
00:09:07,352 --> 00:09:09,086
القائد فلمينق

110
00:09:09,654 --> 00:09:13,290
مرحبا -
مسرورة جداً لأنك تمكنت من الحضور -

111
00:09:13,292 --> 00:09:16,660
السيدة آن أونيل
هذه الآنسة موريل رايت

112
00:09:16,662 --> 00:09:18,295
أوه سامحيني على الضحك

113
00:09:18,297 --> 00:09:19,496
أنا مسرورة لقدومك

114
00:09:19,498 --> 00:09:22,266
....إنه فقط
تبدو

115
00:09:22,268 --> 00:09:24,768
سخيف
أعرف

116
00:09:24,770 --> 00:09:27,304
... كنت سأقول

117
00:09:27,306 --> 00:09:29,373
رائع
آنسة رايت

118
00:09:29,375 --> 00:09:32,643
هل أستطيع مناداتك بـ موريول؟ -
بالطبع -

119
00:09:37,082 --> 00:09:38,182
عيد ميلاد سعيد

120
00:09:38,184 --> 00:09:41,285
شكراً يافلمينق -
تهانينا -

121
00:09:41,287 --> 00:09:44,154
عليك التمسك بتلك الفتاة
يالها من صيدة

122
00:09:44,156 --> 00:09:48,425
الجميع يعرف بأنك قابلت "الآنسة رايت" مؤخراً
الآن يتوجب عليك ذلك

123
00:09:48,427 --> 00:09:50,761
الآنسة رايت هي وجهان لعملة واحدة

124
00:09:50,763 --> 00:09:52,463
وأنا أتطلع للجانب السئ

125
00:09:52,465 --> 00:09:54,565
همممم.. أوليس الجميع كذلك

126
00:09:54,567 --> 00:09:56,600
والآن أخبريني... من تعرفين؟

127
00:09:56,602 --> 00:10:01,105
... حسناً
أوه بالطبع هذا إيزموند.. فتى الميلاد

128
00:10:01,107 --> 00:10:03,374
فيسكونت روثرمير
يمتلك شركة البريد اليومي

129
00:10:03,376 --> 00:10:04,575
روثرمير؟
كنت أعتقد بأنه زوجك

130
00:10:04,577 --> 00:10:10,047
لا، زوجي في الجيش وراء البحار في الخدمة العسكرية.

131
00:10:10,615 --> 00:10:13,651
من أفضلك أخبريني بأنك لست متصنعةً للحشمة

132
00:10:13,653 --> 00:10:16,654
سيكون الوضع مملاً للغاية

133
00:10:16,656 --> 00:10:20,057
أعتقد بأن الحرب تغير الكثير من الأشياء

134
00:10:20,059 --> 00:10:22,126
كنت أعتقد بأن الحياة بسيطة

135
00:10:22,128 --> 00:10:23,727
ولكنها معقدة للغاية

136
00:10:23,729 --> 00:10:27,865
أعتقد بأننا سـ ننسجم مع بعضنا جداً

137
00:10:38,844 --> 00:10:41,345
عيد ميلاد سعيد -
شكرا لك -

138
00:10:44,182 --> 00:10:45,482
هيّا

139
00:10:45,484 --> 00:10:46,717
شكراً جزيلاً لكم

140
00:10:53,458 --> 00:10:56,326
إنك لاتردين على اتصالاتي

141
00:10:57,262 --> 00:10:58,796
لماذا لاتتحدثين إلي؟

142
00:10:58,798 --> 00:11:01,598
لست متأكدة مما سأقول

143
00:11:03,301 --> 00:11:06,136
كنت متفاجئاً بتلقي دعوة رسمية

144
00:11:06,138 --> 00:11:10,841
حركة جريئة نوعاً ما
دعوتي لعيد ميلاد حبيبك

145
00:11:12,477 --> 00:11:14,144
إيزموند معجب بك

146
00:11:14,146 --> 00:11:16,647
أراد أن يحتفل مع عدد قليل من الأصدقاء

147
00:11:16,649 --> 00:11:20,184
وكلانا متلهف لرؤية الآنسة رايت

148
00:11:20,719 --> 00:11:22,052
يالها من فتاة صغيرة لطيفة

149
00:11:22,054 --> 00:11:24,755
إيزموند يقول بأن علي التشبث بها

150
00:11:24,757 --> 00:11:26,190
إنها طفلة

151
00:11:26,192 --> 00:11:28,392
هل تخافين اللعب مع الكبار؟

152
00:11:28,394 --> 00:11:30,661
أنا لا أخاف من شئ على الإطلاق

153
00:11:30,663 --> 00:11:34,231
وخصوصاً ألعابك الصغيرة

154
00:11:40,206 --> 00:11:41,305
شكراً

155
00:11:41,307 --> 00:11:42,740
شكراً شكراً

156
00:11:42,742 --> 00:11:47,544
حيوا عازف البيانو أيضاً من فضلكم

157
00:11:47,779 --> 00:11:50,514
والكثير يعود إلى مضيفنا

158
00:11:54,853 --> 00:11:56,787
اعذروني -
إنه تقليد -

159
00:11:56,789 --> 00:12:03,560
أكثر الرجال وسامة في الغرفة
عليه أن يقبّل الجميع

160
00:12:03,562 --> 00:12:05,763
إنه أنت -
إن ذلك محرجٌ للغاية -

161
00:12:05,765 --> 00:12:07,364
وغير منصف على الإطلاق

162
00:12:10,702 --> 00:12:13,070
إنه جميل نوعاً ما

163
00:12:16,374 --> 00:12:20,077
لا لا لا
لن أحتفل في يوم ميلادي بـ

164
00:12:20,079 --> 00:12:23,380
بتقبيل رجل -
إنه إيزموند -

165
00:12:23,382 --> 00:12:25,215
مرحبا

166
00:12:26,818 --> 00:12:30,487
أعرف من تكونين
أعرف من تكونين

167
00:12:31,756 --> 00:12:34,358
أحب هذا الشعور

168
00:12:42,167 --> 00:12:44,368
قبلة جيدة جدا

169
00:12:56,614 --> 00:12:58,882
ماذا تفعل؟

170
00:12:59,818 --> 00:13:03,353
أستطيع أن أوجه السؤال نفسه

171
00:13:03,655 --> 00:13:08,091
شهور من الصمت
والتجاهل, والآن تفعلين هذا

172
00:13:08,093 --> 00:13:11,428
لدي الكثير من الأصدقاء
الأصدقاء المقربين

173
00:13:11,430 --> 00:13:13,697
مالذي يدعك تظن بأن لحظة واحدة من الإثارة

174
00:13:13,699 --> 00:13:18,635
ستكون بدايةً لأي شئ؟ -
لماذا دعوتني هنا؟ -

175
00:13:18,637 --> 00:13:22,673
ولا تقول لي ذلك الهراء عن إيزموند

176
00:13:22,675 --> 00:13:26,610
لقد رأيتك في نادي الجاز معها

177
00:13:27,412 --> 00:13:30,080
ظننت بأنه سيكون ممتعاً

178
00:13:30,248 --> 00:13:31,548
أوه

179
00:13:33,685 --> 00:13:34,718
مزيداً من الألعاب؟

180
00:13:34,720 --> 00:13:38,355
أعتقد بأن ذلك يرجع إليك لتقرر

181
00:13:38,857 --> 00:13:41,325
هل تريد اللعب؟

182
00:13:50,702 --> 00:13:53,303
مسرورة جداً بعودتك

183
00:13:53,471 --> 00:13:57,441
لأكون صادقاً, لم أكن واثقاً بأني سأفعلها

184
00:13:57,742 --> 00:14:00,444
وذلك ليس مجرد تظاهر بالشجاعة

185
00:14:00,446 --> 00:14:04,281
جميع أصدقائي لقوا حتفهم هناك
مجزرة لعينة

186
00:14:04,283 --> 00:14:07,317
طُردنا من فرنسا ونحن مكبلين بالعار

187
00:14:07,319 --> 00:14:11,622
في مكتب الحرب
إنهم يتحدثون بشأن مفاوضات للإستسلام

188
00:14:11,624 --> 00:14:12,623
لا أعتقد ذلك

189
00:14:12,625 --> 00:14:17,361
وماذا تعرف عن هذا؟
تجلس خلف مكتب رافعاً أقدامك عليه؟

190
00:14:18,663 --> 00:14:21,431
آسف, لايوجد تبرير لذلك

191
00:14:22,100 --> 00:14:23,567
اعذروني

192
00:14:27,071 --> 00:14:30,507
إنه مستاء ,ليست غلطتك -
إنه على حق -

193
00:14:30,509 --> 00:14:31,375
أنا عالق هنا خلف مكتب

194
00:14:31,377 --> 00:14:33,577
بينما هو يقود القوات الخاصة في المضائق البحرية

195
00:14:33,579 --> 00:14:35,379
أخوك دائما مغامر

196
00:14:35,381 --> 00:14:37,180
لا يعني ذلك بأن تقلده

197
00:14:37,182 --> 00:14:40,150
ناجح في كل شئ

198
00:14:40,152 --> 00:14:41,852
حتى بالنجاة

199
00:14:42,854 --> 00:14:45,055
لقد مرّ بوقت مروّع

200
00:14:47,091 --> 00:14:49,159
سأقوم بنقله

201
00:14:49,161 --> 00:14:51,261
وظيفة مكتبية في الإستخبارات العسكرية

202
00:14:51,263 --> 00:14:52,362
هل تتوقعين منه بأن يشكرك؟

203
00:14:52,364 --> 00:14:58,268
لقد خسرت زوجي في الحرب الأولى
لن أخسر أبنائي أيضاً

204
00:15:08,279 --> 00:15:09,246
أعني.. مالفائدة من الحرب؟

205
00:15:09,248 --> 00:15:11,748
أنا عالق خلق مكتب لعين لمعظم الوقت

206
00:15:11,750 --> 00:15:15,819
وهناك أخي يقود فريقاً من القوات الخاصة في غارات
منتصف الليل

207
00:15:15,821 --> 00:15:19,122
"وماذا فعلت في الحرب يا أبي ؟"

208
00:15:19,124 --> 00:15:23,093
ممم, لقد فشلت
كنت جيداً للغاية في الفشل"

209
00:15:24,028 --> 00:15:26,263
هل أنتي تستمعين لي؟

210
00:15:27,765 --> 00:15:29,633
من تكون؟

211
00:15:33,738 --> 00:15:35,205
أوه

212
00:15:38,509 --> 00:15:40,344
لا أحد

213
00:15:40,712 --> 00:15:44,581
مجرد فتاة ساذجة برأس فارغ

214
00:15:44,849 --> 00:15:47,651
لم تعجبني حتى -
هل هذا رأيك بي؟ -

215
00:15:47,653 --> 00:15:52,155
فتاة ساذجة تبحث عن الحب؟
في مكان تعلم بأنها لن تجد الحب فيه؟

216
00:15:52,157 --> 00:15:54,391
لا ليس كذلك

217
00:15:57,128 --> 00:15:59,596
مالذي يجعلك تحب هذا؟

218
00:16:02,166 --> 00:16:04,334
من قال بأن أي شخص يحب هذا؟

219
00:16:04,336 --> 00:16:06,403
تلك الفتاة, أجزم بذلك

220
00:16:07,005 --> 00:16:09,272
ماذا كان اسمها؟

221
00:16:09,574 --> 00:16:12,409
أرجوك... أود معرفة ذلك

222
00:16:15,246 --> 00:16:16,713
إيان

223
00:16:18,216 --> 00:16:19,816
مونيك

224
00:16:22,053 --> 00:16:23,453
فرنسية؟

225
00:16:24,188 --> 00:16:25,655
سويدية

226
00:16:29,027 --> 00:16:31,495
لقد عرضت عليها الزواج

227
00:16:35,166 --> 00:16:37,801
هل كنت تحبها؟

228
00:16:37,803 --> 00:16:41,438
دعوتها للمنزل في أحد أعياد الميلاد

229
00:16:41,440 --> 00:16:43,673
وكانت كارثة

230
00:16:44,842 --> 00:16:47,477
والدتي بالكاد تحدثت إليها

231
00:16:47,479 --> 00:16:53,316
حتى أنها هددتني بأن تحرمني من الإرث
إلا إذا أنهيت الأمور على الفور

232
00:16:53,318 --> 00:16:57,487
ليس بإمكاننا الحصول على ذلك الآن.. أليس كذلك؟

233
00:16:58,322 --> 00:17:00,824
لم أتمكن من نسيانها

234
00:17:02,260 --> 00:17:05,462
ولن أتمكن من ذلك أبداً

235
00:17:13,351 --> 00:17:14,217
ثلاثة أيام .. وربما أربعة

236
00:17:14,219 --> 00:17:17,154
وبعدها سيتمكن الألمان من السيطرة
الكاملة على فرنسا

237
00:17:17,156 --> 00:17:17,587
ودارلان؟

238
00:17:17,589 --> 00:17:19,890
يحصن نفسه في فندق ماميزو على مايبدو
مخبئاً رأسه بين الرمال

239
00:17:19,892 --> 00:17:23,426
أرسلوا له العديد من المبعوثين , لكن الطريق مسدود
إليه

240
00:17:23,428 --> 00:17:26,830
ذلك الثعلب الخبيث
لايخبرنا بشيء

241
00:17:27,598 --> 00:17:28,632
دعيني أتولى الأمر

242
00:17:28,634 --> 00:17:32,169
دباباتهم على امتداد 100 ميل خارج باريس

243
00:17:32,171 --> 00:17:33,503
وأول ماسيفعلونه هو مداهمة مكتبنا

244
00:17:33,505 --> 00:17:37,340
لايمكننا المخاطرة بترك معلومات سرية للنازيين

245
00:17:37,342 --> 00:17:38,275
لقد وضعت لنا بروتوكول

246
00:17:38,277 --> 00:17:40,710
لافائدة منه إن لم نطبقه

247
00:17:40,712 --> 00:17:42,279
بإمكاني السفر الليلة -
أنت؟ -

248
00:17:42,281 --> 00:17:45,749
لدي قائمة بكل مكاتبنا
المنازل الآمنة , نقاط التبادل

249
00:17:45,751 --> 00:17:47,751
كل ما أحتاجه هو مشغل راديو وسيارة

250
00:17:47,753 --> 00:17:48,485
لا, أنت تعرف الكثير

251
00:17:48,487 --> 00:17:51,755
لن يكون أمراً جيداً
إن أصبحت معلوماتنا بأيدي الألمان

252
00:17:51,757 --> 00:17:54,291
أو إن أصبحت أنت في قبضة الألمان !

253
00:17:54,293 --> 00:17:56,493
ليس هناك أحد آخر

254
00:17:56,495 --> 00:18:01,164
أستطيع أن أكون لك عيونا وأذانا على أرض الميدان
يا سيدي

255
00:18:01,632 --> 00:18:04,668
أنت تنوي على شئ ما -
لا ياسيدي -

256
00:18:04,670 --> 00:18:07,204
لقد ناديتني بـ سيدي لمرتين

257
00:18:07,206 --> 00:18:12,142
هناك طريقة واحدة
سأكتشف ذلك

258
00:18:21,652 --> 00:18:24,221
إذن ستذهب بعيداً؟

259
00:18:24,388 --> 00:18:26,389
ليس لمدة طويلة

260
00:18:27,858 --> 00:18:30,093
أين؟ فرنسا؟

261
00:18:30,228 --> 00:18:31,294
ششش

262
00:18:32,631 --> 00:18:36,366
سأذهب وأكسب هذه الحرب اللعينة

263
00:18:36,368 --> 00:18:39,269
سألقن هتلر درساً

264
00:18:39,271 --> 00:18:42,906
بإمكانك القدوم ومشاهدة وينستون وهو يقدم لي ميدالية

265
00:18:47,545 --> 00:18:51,381
لم أتمكن من معرفة أي "إيان" سأحصل عليه

266
00:18:51,782 --> 00:18:53,650
لكني أحب هذا

267
00:18:56,487 --> 00:18:58,655
أريدك أن تعود

268
00:18:58,657 --> 00:19:03,159
عُد إلي .. عدني بذلك -
بالطبع سأعود لكِ -

269
00:19:04,262 --> 00:19:06,229
لا أستطيع الإستغناء عنك

270
00:19:06,231 --> 00:19:09,065
من غيرك سيجلب لي سجائري؟

271
00:19:09,467 --> 00:19:10,800
عدني بذلك

272
00:19:10,802 --> 00:19:12,769
هيّا, قلها

273
00:19:13,537 --> 00:19:15,205
قلها

274
00:19:16,307 --> 00:19:17,574
عدني بذلك

275
00:19:18,175 --> 00:19:21,211
اعدكِ -
قلها مرة أخرى -

276
00:19:22,446 --> 00:19:26,182
أول شئ سأفعله هو أن أراك

277
00:19:29,687 --> 00:19:31,554
أعدكِ

278
00:19:37,495 --> 00:19:38,662
شكراً

279
00:19:38,664 --> 00:19:41,197
حسناً, ماذا تعتقدين؟

280
00:19:41,199 --> 00:19:43,867
في الواقع إنه يعجبني

281
00:19:48,105 --> 00:19:50,373
من فضلك استريحي يا سيدة فلمينق

282
00:19:50,375 --> 00:19:52,709
سأوافيكِ على الفور

283
00:19:52,711 --> 00:19:55,845
انظري , الساحرة الشريرة بعينها

284
00:19:55,847 --> 00:19:58,248
لاتذكري اسم إيان

285
00:19:58,316 --> 00:20:00,317
ولماذا؟

286
00:20:01,452 --> 00:20:03,653
من الجميل رؤيتك

287
00:20:03,655 --> 00:20:06,489
هذه آن, السيدة أونيل

288
00:20:06,857 --> 00:20:09,292
وهذه السيدة إيفلين فليمينغ

289
00:20:09,294 --> 00:20:11,394
لقد سمعت الكثير عنك

290
00:20:11,396 --> 00:20:14,531
كنا نتحدث للتو عن إيان -
حقاً؟ -

291
00:20:14,533 --> 00:20:18,201
هل تعرفون إيان جيداً؟ -
لوي عرفتني عليه -

292
00:20:18,203 --> 00:20:22,872
والآن نحن أصدقاء

293
00:20:22,874 --> 00:20:24,774
لم يذكر اسمك أبدا

294
00:20:25,443 --> 00:20:26,576
كيف حاله؟

295
00:20:26,578 --> 00:20:27,644
على أتم حال

296
00:20:27,646 --> 00:20:29,379
لديه حبيبة جديدة
ربما تعرفينها

297
00:20:29,381 --> 00:20:32,248
أجل.. لا بد أنك سعيدة من أجله

298
00:20:32,250 --> 00:20:32,949
أجل, موريل فتاة لطيفة

299
00:20:32,951 --> 00:20:35,652
كان والدها عضو في البرلمان مع فال , زوجي الراحل

300
00:20:35,654 --> 00:20:38,688
هذا ماسمعت
شئ لطيف بالفعل

301
00:20:38,690 --> 00:20:39,723
إيان يقول بأنها عارضة

302
00:20:39,725 --> 00:20:46,863
أجل, بعض الصور لملابس السباحة الأنيقة
في مونتي كارلو, ولكنها من سلالة جيدة

303
00:20:47,365 --> 00:20:49,733
وهل تعرفين ماهو أفضل شئ؟

304
00:20:50,434 --> 00:20:51,668
نسب كريم

305
00:20:51,670 --> 00:20:55,505
مظهر مهذب -
ماذا تقصدين؟ -

306
00:20:56,273 --> 00:20:56,606
عزباء

307
00:20:56,608 --> 00:21:00,710
ليس لديها زوج ولا طفل ولا عشيق

308
00:21:06,817 --> 00:21:07,650
القائد فلمينق

309
00:21:07,652 --> 00:21:09,319
لاتهتم بتلك القمامة

310
00:21:09,321 --> 00:21:12,789
أتمنى بأنك لاتمانع مخالفة الأوامر
ما اسمك؟

311
00:21:12,791 --> 00:21:13,490
هيبورث يا سيدي

312
00:21:13,492 --> 00:21:16,159
حسناً , لاتلقي علي التحية ولا تناديني بـ سيدي

313
00:21:16,161 --> 00:21:18,895
تذكر ذلك... وسننسجم مع بعضنا جيداً

314
00:21:18,897 --> 00:21:20,497
أمرك

315
00:21:20,499 --> 00:21:23,366
إلى أين؟ -
مباشرة إلى المركز الرئيسى -

316
00:21:23,534 --> 00:21:25,435
سأشرح لك في الطريق

317
00:21:25,437 --> 00:21:28,405
وسوف نحتاج إلى سيارة جميلة

318
00:21:28,407 --> 00:21:30,640
أجمل من هذه بكثير

319
00:21:36,414 --> 00:21:38,214
مرحبا

320
00:21:40,584 --> 00:21:42,352
من الجيد رؤيتك هنا -
آن -

321
00:21:42,354 --> 00:21:46,389
هل أنت في مهمة؟ -
في الواقع آتي إلى هنا كثيراً -

322
00:21:46,391 --> 00:21:47,590
نصف مكتب الحرب يقيم هنا

323
00:21:47,592 --> 00:21:51,361
أنا أوصل رسالة
سرية للغاية كما تعلمين

324
00:21:51,363 --> 00:21:53,163
لا بد من أن نتناول الشراب سوية

325
00:21:53,165 --> 00:21:56,733
كلا رجالنا ذهبوا بعيداً
أود حقاً التحدث معك

326
00:21:56,867 --> 00:21:59,235
أجل, سيكون أمراً لطيفا

327
00:22:14,852 --> 00:22:16,853
أحرقوا أي شئ لاتستطيعون أخذه معكم

328
00:22:16,855 --> 00:22:19,289
إن لم يحترق ادفنوه

329
00:22:19,291 --> 00:22:21,491
هل هذا ضروري فعلا؟

330
00:22:21,493 --> 00:22:23,226
هل تعتقد بأن باريس ستنهار؟

331
00:22:23,228 --> 00:22:27,230
لديك خرائط لتحركات الأسطول في المحيط الأطلسي
أكواد لـبيانات التنفيذ الوطني

332
00:22:27,232 --> 00:22:27,931
إن لم تحرقهم الآن

333
00:22:27,933 --> 00:22:30,166
ربما تسلمها إلى النازيين شخصياً؟

334
00:22:30,168 --> 00:22:31,868
جودفري أخبرني بأن أعطيك هذه

335
00:22:31,870 --> 00:22:33,403
عليك أن تبقيها في مأمن

336
00:22:33,405 --> 00:22:36,940
لا تقف عند أي كازينو في طريق العودة

337
00:22:36,942 --> 00:22:38,441
سيدي

338
00:22:38,443 --> 00:22:41,478
أعتقد بأننا وجدنا مركبتنا -
ماذا قلت؟ -

339
00:22:41,480 --> 00:22:43,713
لاتقم بإلقاء التحية ولاتناديني سيدي

340
00:22:43,715 --> 00:22:47,217
أين عثرت على هذه؟ -
في معرض على جادة قوفيون -

341
00:22:47,219 --> 00:22:51,855
كما قلت , لم تعجبهم فكرة
أن النازيين يقودون الرولز رويس

342
00:22:51,857 --> 00:22:55,725
7.6 لتر
بسرعة 50 حصان

343
00:22:55,727 --> 00:22:58,795
تصل سرعتها إلى 60 في 10.3 ثواني

344
00:22:59,396 --> 00:23:00,530
على الأقل سنعود إلى الوطن بشكل معاصر

345
00:23:00,532 --> 00:23:02,499
في الحقيقة هناك شئ آخر أود فعله

346
00:23:02,501 --> 00:23:05,301
هل علي أن أتصل بلندن؟ -
لا, انسى ذلك -

347
00:23:05,303 --> 00:23:06,703
لدينا مهمة جديدة

348
00:23:06,705 --> 00:23:08,505
إيجاد الأدميرال دارلان

349
00:23:08,507 --> 00:23:11,174
نحن بحاجة لقواته البحرية

350
00:23:15,246 --> 00:23:16,546
هذا أفضل بكثير.

351
00:23:16,548 --> 00:23:20,250
مع كل احترامي
هل هذه المهمة بأمر منهم؟

352
00:23:20,252 --> 00:23:21,551
إلى حد ما

353
00:23:21,553 --> 00:23:22,652
أوه, لاتقلق كثيراً

354
00:23:22,654 --> 00:23:24,487
أخبرهم بأني اختطفتك

355
00:23:24,489 --> 00:23:27,891
إضافة إلى ذلك, كم عدد المرات اللي استطعت فيها
قيادة الرولز رويس؟

356
00:23:27,893 --> 00:23:30,627
لقد اجتزت امتحاني للتو

357
00:23:30,629 --> 00:23:34,931
إيزموند يقول
بأن إيان أمضى عدة سنوات في الحرب

358
00:23:34,933 --> 00:23:36,332
وحيداً مع نفسه

359
00:23:36,334 --> 00:23:37,867
ظننت أن النساء هن العدو

360
00:23:37,869 --> 00:23:39,669
فقط والدته

361
00:23:39,671 --> 00:23:40,670
هل قابلتها؟

362
00:23:40,672 --> 00:23:41,771
أود أخذها إلى هتلر

363
00:23:41,773 --> 00:23:44,941
لا أدري لماذا أنجذب لرجلِ مثله

364
00:23:46,477 --> 00:23:47,744
إيان لغز محير

365
00:23:47,746 --> 00:23:51,814
لن تكوني أول أو آخر من يتساءل

366
00:23:52,182 --> 00:23:54,217
اشتقت إليه فقط

367
00:23:54,885 --> 00:23:58,187
قال أنه سيأتي لمقابلتي بمجرد أن يعود إلى هنا

368
00:23:58,189 --> 00:24:00,523
لقد وعدني بذلك

369
00:24:00,525 --> 00:24:02,525
يقول الرجال أشياء كثيرة

370
00:24:02,527 --> 00:24:05,395
هذه طبيعتهم فحسب

371
00:24:06,764 --> 00:24:09,299
أحياناً ينسون

372
00:24:10,234 --> 00:24:12,869
و أحياناً لاتكون الحياة معقدة

373
00:24:14,171 --> 00:24:17,674
أحياناً يعني الناس مايقولون

374
00:24:18,108 --> 00:24:21,711
وهل يهم إن أحببته حقاً؟

375
00:24:21,879 --> 00:24:25,481
الخدعة تكمن بأن لاتظهري ذلك أبداً

376
00:24:34,692 --> 00:24:39,262
مساء الخير القائد فليمنغ
  الاستخبارات البحرية الملكية

377
00:24:39,460 --> 00:24:40,860
لقد جئت للتو من لندن

378
00:24:40,960 --> 00:24:42,960
بأوامر من السيد تشرشل

379
00:24:46,670 --> 00:24:50,907
هل هذا صحيح ياسيدي؟
هل نحن هنا بأوامر من تشرشل؟

380
00:24:50,909 --> 00:24:53,209
ماذا تظن؟

381
00:24:55,412 --> 00:24:59,549
حسناً , توقف هنا يا هيبوورث
إما كل شيء أو لا شيء

382
00:25:01,452 --> 00:25:04,420
قم بتحيتي أيها الأحمق

383
00:25:15,733 --> 00:25:16,799
أحتاج لرؤية الأدرنال دارلان

384
00:25:16,800 --> 00:25:17,999
هذا مستحيل

385
00:25:18,000 --> 00:25:20,334
أنا هنا بأوامر السيد تشرشل

386
00:25:20,335 --> 00:25:21,464
إلى أين أنت ذاهب

387
00:25:26,143 --> 00:25:26,576
آه

388
00:25:26,578 --> 00:25:31,247
كنت أتساءل إذا كان لدى البريطانيين الشجاعة
الكافية لزيارتي

389
00:25:31,348 --> 00:25:33,716
مالذي أخّرك كل هذا الوقت؟

390
00:25:34,385 --> 00:25:35,652
إني لست متأخراً جدا يا أدميرال

391
00:25:35,654 --> 00:25:38,388
بمساعدتك مازال بمقدورنا كسب هذه الحرب

392
00:25:38,390 --> 00:25:42,859
توفي والد جدي في ترافلغار

393
00:25:42,861 --> 00:25:46,896
والآن تأتي هنا لطلب مساعدة قواتنا البحرية

394
00:25:46,898 --> 00:25:48,798
نحن حلفاء الآن

395
00:25:48,800 --> 00:25:51,167
لنكن صادقين مع بعضنا.. هلّا فعلنا ذلك؟

396
00:25:51,169 --> 00:25:56,339
النازيين على مسافة بضع دقائق عن باريس
محطتهم التالية ستكون شيربورج

397
00:25:56,341 --> 00:26:01,144
ربما يكون هذا لمصلحتنا
لنتحدث مع أصدقائنا الألمان

398
00:26:01,745 --> 00:26:03,579
الحكومة البريطانية تشك بالفعل

399
00:26:03,581 --> 00:26:05,248
بوجود خطة فرنسية للتعاون مع النازيين

400
00:26:05,250 --> 00:26:09,886
قواتنا البحرية والجوية جاهزة للهجوم في أي دقيقة

401
00:26:09,888 --> 00:26:12,522
سيدمر البريطانيون كامل الأسطول الفرنسي

402
00:26:12,524 --> 00:26:14,824
عوضاً عن تسليمه للنازيين

403
00:26:14,826 --> 00:26:20,663
هل تقول بأن بريطانيا ستهاجمنا؟
حلفائنا؟

404
00:26:20,665 --> 00:26:24,400
هل لديك فعلاً الصلاحية للتفاوض معي؟

405
00:26:24,402 --> 00:26:26,335
بالتأكيد -
لا أعتقد هذا -

406
00:26:26,337 --> 00:26:28,705
أنت مجرد فتى
تلعب ألعاباً لاتفهمها

407
00:26:28,707 --> 00:26:32,375
هناك نتيجة واحدة ممكنة لذلك
لاتكن أحمقاً

408
00:26:32,377 --> 00:26:35,111
أنت تلعب بالنار

409
00:26:36,180 --> 00:26:38,715
أدميرال

410
00:26:40,317 --> 00:26:42,351
القائد فلمينق

411
00:26:42,586 --> 00:26:44,921
اعذرني لدقيقة

412
00:26:47,658 --> 00:26:49,845
أدميرال, علينا أن نسرع

413
00:27:40,410 --> 00:27:43,446
..سيدي, لقد ذهب للتو إلى -
ابقى هنا -

414
00:27:43,814 --> 00:27:45,882
إنه يتجه بعيداً سيدي

415
00:27:45,884 --> 00:27:48,584
كن مرتاحاً

416
00:27:53,757 --> 00:27:57,794
استخدم الراديو واتصل بلندن -
أمرك ياسيدي -

417
00:28:03,133 --> 00:28:05,535
لقد تلقينا رسالة ياسيدي
ماهي؟

418
00:28:05,537 --> 00:28:07,403
فلمينق في طريقه إلى بوردو

419
00:28:07,405 --> 00:28:10,406
إنه يتعقب الأدميرال دارلان

420
00:28:20,284 --> 00:28:24,153
لا أدري
ربما علينا أن نتصل من أجل الدعم

421
00:28:24,155 --> 00:28:26,455
دارلان هنا في مكان ما

422
00:28:26,457 --> 00:28:28,691
لن أستسلم

423
00:28:48,813 --> 00:28:51,380
تنحى قليلاً, أنا ضابط بريطاني

424
00:28:51,382 --> 00:28:53,216
تحرك قليلاً

425
00:28:54,818 --> 00:28:55,741
من المسؤول هنا؟

426
00:28:55,742 --> 00:28:57,477
أنا المسؤول

427
00:28:57,478 --> 00:28:58,743
مالذي يجري؟

428
00:28:58,744 --> 00:29:01,831
هذا الرجل يمنعنا من المرور -
توقف -

429
00:29:07,394 --> 00:29:10,025
هل تعلم ماذا سيفعل الألمان بهم؟

430
00:29:10,026 --> 00:29:12,809
ليست مشكلتي

431
00:29:13,520 --> 00:29:14,906
أنا أتبع الأوامر فحسب

432
00:29:16,158 --> 00:29:18,559
ربما أُقتل أنا أيضاً

433
00:29:19,260 --> 00:29:20,060
كم؟

434
00:29:20,061 --> 00:29:21,661
أكثر مما تستطيع دفعه

435
00:29:21,862 --> 00:29:23,002
كم؟

436
00:29:25,150 --> 00:29:27,021
عشر آلاف فرنك

437
00:29:27,622 --> 00:29:29,308
هاهي أموالك القذرة

438
00:29:30,587 --> 00:29:32,188
سأتعامل مع هذا

439
00:29:32,190 --> 00:29:34,590
اعثر على دارلان
اذهب

440
00:30:01,885 --> 00:30:03,176
هذا العميل البريطاني

441
00:30:03,177 --> 00:30:05,695
إنه يأخذ الأولوية عوضا عنا, مساعداً هؤلاء اليهود القذرين في الهروب

442
00:30:05,696 --> 00:30:07,614
هدئوا من روعكم, هدئوا من روعكم

443
00:30:08,031 --> 00:30:09,915
ليهدأ الجميع -
ابتعد عن طريقي -

444
00:30:11,196 --> 00:30:12,252
لاتتحرك

445
00:30:13,848 --> 00:30:14,658
لاتتحرك

446
00:30:22,273 --> 00:30:25,675
لقد وجدته ياسيدي
على الرصيف

447
00:30:26,310 --> 00:30:27,910
مازال لدينا وقت

448
00:30:38,655 --> 00:30:41,757
لقد أعطانا دارلان جوابه

449
00:30:41,825 --> 00:30:44,794
سيسلم أسطوله إلى الألمان

450
00:30:44,796 --> 00:30:49,332
إذن نحن الآن وحدنا
أقصد إنجلترا

451
00:30:49,933 --> 00:30:53,636
والنازيون على مقربة عشرين ميلاً فقط

452
00:30:56,239 --> 00:30:59,608
ها نحن سيدي
شارع إبوري

453
00:31:03,613 --> 00:31:06,148
شكراً
شكراً جزيلاً

454
00:31:23,867 --> 00:31:25,801
مرحبا -
مو؟ -

455
00:31:26,169 --> 00:31:29,872
لقد عدت -
كنت قلقة عليك جداً -

456
00:31:29,874 --> 00:31:33,743
إنها فوضى عارمة
سأشرح لك عندما أراك

457
00:31:33,745 --> 00:31:36,679
أنا قادم
وداعاً

458
00:31:37,514 --> 00:31:39,415
وداعاً عزيزي

459
00:31:39,683 --> 00:31:42,785
الخادمة سمحت لي بالدخول
أتمنى ألّا تمانع

460
00:31:42,787 --> 00:31:45,855
مالذي تفعلينه هنا؟
لقد أخفتني بشدة

461
00:31:45,857 --> 00:31:47,857
لقد حُوصرت في غارة الليلة الماضية

462
00:31:47,859 --> 00:31:51,560
هل كان الوضع سيء؟ -
هناك ناجيان فقط -

463
00:31:51,562 --> 00:31:56,232
اثنان فقط ... أنا و
أسقف يشفيلد

464
00:31:56,533 --> 00:31:58,567
ربما استجاب الله صلواتك

465
00:31:58,569 --> 00:32:01,370
ليس الله من أنقذني

466
00:32:01,372 --> 00:32:03,739
بل طاولة الطعام

467
00:32:04,241 --> 00:32:07,109
أنتِ مجروحة -
.... لا لا, أنا -

468
00:32:07,177 --> 00:32:09,779
خدش صغير فحسب

469
00:32:10,714 --> 00:32:11,814
أريد البقاء معك الليلة

470
00:32:11,816 --> 00:32:16,318
...لاتستطعين لقد وعدت م -
أرجوك أرجوك أرجوك -

471
00:32:21,491 --> 00:32:24,427
علينا الذهاب إلى الملجأ

472
00:33:22,129 --> 00:33:25,731
كنت أظن بأني سأموت الليلة الماضية

473
00:33:26,335 --> 00:33:30,538
لست خائفة من الموت بحد ذاته

474
00:33:31,306 --> 00:33:33,574
بل الموت وحيدة

475
00:33:34,977 --> 00:33:39,447
هناك نجلس في قفصنا الصغير المذهب

476
00:33:39,449 --> 00:33:42,783
نشرب ونرقص ونضحك

477
00:33:42,785 --> 00:33:47,722
نتعامل مع العالم كما لو أنه لعبة رائعة

478
00:33:49,454 --> 00:33:52,056
ولكنه ليس كذلك, صحيح؟

479
00:33:52,357 --> 00:33:55,526
ليس وعندما تبدأ القنابل بالوقوع

480
00:33:55,994 --> 00:33:59,664
وكل ماتريد هو شخص تبادله الحب

481
00:33:59,932 --> 00:34:04,402
ولكن لديكِ زوج
وعشيق

482
00:34:05,470 --> 00:34:07,972
ألا تحبينهم؟

483
00:34:10,375 --> 00:34:12,376
ماذا عنك؟

484
00:34:13,245 --> 00:34:15,313
هل أنت واقع في الحب؟

485
00:34:17,482 --> 00:34:22,053
مع تلك الشقراء التي تحضر سجائرك؟

486
00:34:22,287 --> 00:34:25,690
إنها تحتاج تحتاج الحب والطمأنينة كالجرو

487
00:34:25,692 --> 00:34:29,527
إنها لاتناسبك -
انت لاتعرفيني -

488
00:34:31,096 --> 00:34:32,563
أو تعرفينها

489
00:34:33,365 --> 00:34:35,099
أرجوك

490
00:34:42,307 --> 00:34:44,575
الوضع آمن

491
00:34:46,712 --> 00:34:48,512
لقد انتهى

492
00:35:02,461 --> 00:35:05,863
ها نحن ياسيدي -
شكراً -

493
00:35:05,865 --> 00:35:07,865
لحبيبتك؟

494
00:35:08,000 --> 00:35:09,166
أجل

495
00:35:09,168 --> 00:35:11,635
أجل, أفترض كذلك

496
00:35:41,366 --> 00:35:43,034
مو؟

497
00:37:28,406 --> 00:37:31,509
لم أعرف مكاناً آخر لأذهب إليه

498
00:37:53,565 --> 00:37:56,400
ايزموند سيكون هنا قريبا

499
00:37:58,236 --> 00:38:01,138
لا أريد ان اكون وحيدة

500
00:38:16,621 --> 00:38:18,455
اسف

501
00:38:23,562 --> 00:38:26,096
ماذا تريد مني؟

502
00:38:28,200 --> 00:38:29,967
ماذا أريد منكِ؟

503
00:38:29,969 --> 00:38:32,169
لقد جئت لرؤيتي
لماذا؟

504
00:38:32,171 --> 00:38:36,340
تريد أن أمسكَ يدك
بينما أنت تبكي وتشرب الويسكي؟

505
00:38:36,342 --> 00:38:40,511
تريد أن أخبرك بأنك خسرت حبك الحقيقي؟

506
00:38:41,180 --> 00:38:43,414
ستكسر قلبها في نهاية المطاف على أية حال

507
00:38:43,416 --> 00:38:44,882
أنت تحبها اللآن لأنها ميتة فقط

508
00:38:44,884 --> 00:38:48,319
لو مازالت حية
كنت لتحطم قلبها الصغير

509
00:38:48,321 --> 00:38:50,254
كما تفعل مع البقية

510
00:38:50,256 --> 00:38:54,024
هذا أنت
لن تتغير مطلقاً

511
00:38:55,961 --> 00:38:58,629
ربما يكون من الأفضل بهذه الطريقة

512
00:39:04,035 --> 00:39:08,038
هل هذا ماتريدين؟
هل هذا ماتريدين؟

513
00:39:10,242 --> 00:39:12,476
لن تجرؤ

514
00:39:12,911 --> 00:39:15,279
لن تجرؤ على هذا

515
00:39:25,090 --> 00:39:28,325
هكذا؟ هكذا؟

516
00:40:25,967 --> 00:40:27,401
ماخطبك يافلمينق؟

517
00:40:27,403 --> 00:40:28,535
هل تحاول طردنا جميعاً؟

518
00:40:28,537 --> 00:40:32,306
أخبرت الأدميرال دارلان مجموعة من الأكاذيب -
لم أكذب, تحدثت ضمنياً -

519
00:40:32,308 --> 00:40:34,007
لا تكن متحذلقا معي

520
00:40:34,009 --> 00:40:36,610
مازلت تعتقد بأنها لعبة -
الحرب لعبة -

521
00:40:36,612 --> 00:40:38,479
بينما لانحتمل الخسارة

522
00:40:38,481 --> 00:40:39,480
لو لم أساعد هؤلاء اللاجئين

523
00:40:39,482 --> 00:40:42,049
ستكون تقرأ تقريراً عن مجزرة لعينة

524
00:40:42,051 --> 00:40:43,684
ألا تفهم هذا؟

525
00:40:44,652 --> 00:40:48,489
ماذا سأفعل معك؟

526
00:40:49,124 --> 00:40:51,725
كنت آمل بأنت تسأل

527
00:40:51,727 --> 00:40:54,995
حسناً؟ -
القوات الخاصة الاستخباراتية -

528
00:40:54,997 --> 00:40:57,598
إذا كان الألمان يستخدمون ذلك
نحن بحاجة لهم أيضاً

529
00:40:57,600 --> 00:41:00,033
علينا أن نهزمهم في لعبتهم نفسها

530
00:41:02,036 --> 00:41:02,336
أكمل

531
00:41:02,338 --> 00:41:06,940
قواتهم الخاصة ستدخل
وستأخذ ماتبقى من مستندات

532
00:41:06,942 --> 00:41:08,976
(ولكنهم سيرسلونها مع الخط الأمامي(الجبهة

533
00:41:08,978 --> 00:41:10,411
ماذا لو قمنا بخطة أفضل؟

534
00:41:10,413 --> 00:41:15,549
نرسل رجال الإستخبارات قبل الموعد, بفترة طويلة

535
00:41:15,551 --> 00:41:18,652
هم ليسوا جنود وإنما جواسيس

536
00:41:18,654 --> 00:41:22,756
ثلاثون رجلاً كبداية
والمزيد منهم لاحقاً إن احتجنا لذلك

537
00:41:23,958 --> 00:41:26,026
ومن سـ يرأس هذه الوحدة؟

538
00:41:26,694 --> 00:41:28,162
أنا

539
00:41:28,396 --> 00:41:30,664
هل ستبقيها بعيداً عن المتاعب؟

540
00:41:30,666 --> 00:41:32,766
على الأغلب لا

541
00:41:35,737 --> 00:41:37,771
إنها فكرة جيدة جداً

542
00:41:38,306 --> 00:41:41,108
شكراً ,سيدي

543
00:41:41,110 --> 00:41:44,511
أعتقد بأنك ستود معرفة ذلك
تشرشل أعطى دارلان إنذاراً

544
00:41:44,513 --> 00:41:48,449
بأن يسلم الأسطول الفرنسي وإلا سنقصفهم في ملاجئهم

545
00:41:48,451 --> 00:41:52,019
لديك غرائز جيدة
استفد من ذك

546
00:41:56,758 --> 00:42:00,661
لقد كان الصراخ أقل مما توقعت

547
00:42:00,663 --> 00:42:03,697
أعتقد بأن الرجل العجوز أصبح متسامحاً

548
00:42:04,999 --> 00:42:06,333
إسوارة جميلة

549
00:42:06,335 --> 00:42:09,203
جائزة أخرى كما أعتقد؟

550
00:42:13,241 --> 00:42:15,609
لقد نفدت سجائري

551
00:42:16,945 --> 00:42:20,247
... لقد اعتدت أن يجلب سجائري شخص ما

552
00:42:22,417 --> 00:42:23,984
هل تمانعين؟

553
00:42:24,519 --> 00:42:26,286
في استراحة غدائك

554
00:42:26,288 --> 00:42:29,189
أجل بالطبع

555
00:42:30,024 --> 00:42:31,658
شكراً

556
00:42:40,134 --> 00:42:41,602
إيان

557
00:42:41,703 --> 00:42:42,536
أوه بيتر

558
00:42:42,538 --> 00:42:46,006
من الجيد عودتك
سمعت بانه جرى بعض القصف هناك

559
00:42:46,008 --> 00:42:47,274
ليس في الواقع

560
00:42:47,276 --> 00:42:49,176
أنت بطل العائلة

561
00:42:49,178 --> 00:42:50,744
حسناً ولكن ليس الآن

562
00:42:50,746 --> 00:42:52,479
عمل مكتبي

563
00:42:52,547 --> 00:42:54,581
تهانينا

564
00:43:19,340 --> 00:43:22,576
وضعك لم يتغير أبداً, كما عهدته قبل ثلاث سنوات

565
00:43:22,578 --> 00:43:23,477
فوضى عارمة

566
00:43:23,479 --> 00:43:27,147
هذا لا يعقل -
دع صبيك يلتزم حدوده يا غودفري -

567
00:43:27,149 --> 00:43:28,682
لا أعتقد بأن أمهاتكم سيشتاقون إليكم

568
00:43:28,684 --> 00:43:30,183
ستحطمك

569
00:43:31,520 --> 00:43:33,420
عليك أن تنضم إلى الفريق الرابح

570
00:43:33,422 --> 00:43:38,392
أترين ذلك؟ أنا لم أُخلق
للزواج

571
00:43:39,295 --> 00:43:43,196
سـ ستشعر بجريان دمك, سـ تشعر بالدوار

572
00:43:43,198 --> 00:43:44,431
معظمنا لن يعودوا أحياء

573
00:43:44,433 --> 00:43:47,701
أستطيع سماع أصوات رجالنا
علينا أن نستشعر مدى حبه أيضاً

574
00:43:47,703 --> 00:43:50,037
أنت منجذب لهذا فعلاً

575
00:43:50,039 --> 00:43:52,472
على الأقل نحن نتفق على شيء

576
00:43:53,200 --> 00:43:57,473
Translated by :Reem_A
Sync By Eng.Taki

