1
00:00:02,516 --> 00:00:06,782
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:23,971 --> 00:00:26,430
نحتاج بعض الطعام.

3
00:00:27,174 --> 00:00:32,606
يمكننا تسويفهم لفترة من الوقت لكنه
لن يطول قبل أن يدركوا أنني لا أعود بك

4
00:00:34,748 --> 00:00:38,478
يمكننا تجنب الطرق السريعة
واستخدام الطرق الفرعية

5
00:00:38,619 --> 00:00:41,187
أنا لن أتأخـر.

6
00:00:56,003 --> 00:00:58,528
"ك.م 53"... أجب!

7
00:00:59,473 --> 00:01:02,340
"ك.م 53"... أجب!

8
00:01:11,785 --> 00:01:14,080
"ك.م 53"... معــك!

9
00:01:14,154 --> 00:01:17,089
لحظة واحدة، "ك.م 53"
سوف يكلمك.

10
00:01:17,257 --> 00:01:21,091
ـ (باربرا)، أين (دايسون)؟
ـ قال انه سوف يعود.

11
00:01:21,161 --> 00:01:24,196
ـ إنها وحدها.
ـ دعني أكلمها.

12
00:01:24,398 --> 00:01:25,892
اسمعي، يا حمقاء يا مجنونة صغيرة.

13
00:01:25,966 --> 00:01:30,492
هذا الرجل الذي أنت معه
(ستان دايسون)، قاتل هارب من العدالة

14
00:01:34,451 --> 00:01:41,009
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 27"

15
00:01:41,782 --> 00:01:45,548
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

16
00:01:45,719 --> 00:01:51,022
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

17
00:01:52,025 --> 00:01:56,386
أرجأ القدر التنفيذ، عندما حرره بتحطم
القطار الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

18
00:01:57,064 --> 00:02:00,056
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

19
00:02:00,667 --> 00:02:04,694
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

20
00:02:05,572 --> 00:02:10,272
حرره ليبحث عن الرجل ذو الذراع
الواحدة، الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

21
00:02:10,711 --> 00:02:17,944
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

22
00:02:18,118 --> 00:02:22,384
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(جانيس رول).

23
00:02:23,490 --> 00:02:25,549
(ستيف أينت).

24
00:02:26,259 --> 00:02:29,319
والضيفة المميزة:
(شيري نورث).

25
00:02:30,939 --> 00:02:35,303
حلقة الليلة بعنوان:
"جــدران الليل"

26
00:02:36,624 --> 00:02:41,993
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

27
00:02:42,810 --> 00:02:50,337
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ يناير 2016 م"

28
00:03:25,218 --> 00:03:26,378
خذه لها.

29
00:03:26,553 --> 00:03:29,215
نعم، نعم.

30
00:03:29,389 --> 00:03:31,414
نعم، يا سيدي، شحنتك في الطريق.

31
00:03:31,591 --> 00:03:35,118
على الاطلاق، تحدثت للتو مع السائق.
ستكون لديك في الواحدة.

32
00:03:35,295 --> 00:03:36,762
لا إزعاج على الإطلاق، يا سيدي.

33
00:03:36,930 --> 00:03:39,592
يسعدني دائما أن أكون في الخدمة.

34
00:03:43,036 --> 00:03:44,128
لا تقولي لي.

35
00:03:44,304 --> 00:03:46,736
لا يمكن أن يكون
هذا (نيلي) العصبي، السيد (واتسون).

36
00:03:46,807 --> 00:03:49,467
هذا هي المرة السادسة
التي يتصل بها اليوم.

37
00:03:49,543 --> 00:03:51,170
لا، بل الثامنة.

38
00:03:51,344 --> 00:03:52,936
لا تطلبي مني الرثاء لك.

39
00:03:53,113 --> 00:03:58,150
اللوم يقع علي شخصيتك
علي الهاتف التي لا تقاوم

40
00:03:58,518 --> 00:04:00,418
إذا كنت تطعميه الخل بدلا من العسل

41
00:04:00,487 --> 00:04:02,384
ربما حول أعماله لمكان أخرى

42
00:04:02,389 --> 00:04:05,149
نعم.
وحجم أعماله السنوي الـ 6000 معها.

43
00:04:05,225 --> 00:04:08,055
التي من شأنها أن تضمن لي
المكافأة السنوية بالتأكيد.

44
00:04:08,128 --> 00:04:09,152
ستة آلاف.

45
00:04:09,329 --> 00:04:12,264
هذا الرجل يكلفني
أكثر من ذلك للأدوية المهدئة.

46
00:04:38,825 --> 00:04:41,760
"ب.أر 228"، "ب.أر 228."

47
00:04:42,262 --> 00:04:44,252
(ستان)، أين أنت؟

48
00:04:44,431 --> 00:04:47,656
عبرت للتو "سبرينغفيلد"
متوجها الى الشركة.

49
00:04:47,701 --> 00:04:49,792
فقط عبرت "سبرينغفيلد"
متوجها الى الشركة.

50
00:04:49,870 --> 00:04:54,066
قطعت 105 ميل
يعني 50 ميلا في الساعة... أجعلها 60

51
00:04:54,140 --> 00:04:58,470
هذا سوف يجعلك تصل في وقت الغداء
تقريبا، هل أنا محقة، يا سيدي؟ حول.

52
00:04:58,512 --> 00:05:00,341
لا، أخشى أني لا أستطيع.

53
00:05:00,413 --> 00:05:04,644
هناك بعض الإصلاحات في الطريق أمامي
عطلتني ما يقرب الساعة أمس

54
00:05:06,753 --> 00:05:08,015
لحظة.

55
00:05:08,188 --> 00:05:09,314
(باك).

56
00:05:09,489 --> 00:05:13,289
حسنا، حسنا، سوف تأخذين غداءك
متأخرا ساعة، سوف أبلغ المستودع

57
00:05:13,460 --> 00:05:17,157
(ستان)، نحن نعمل مع
مدير ذو قلب من ذهب

58
00:05:17,831 --> 00:05:22,165
ولا تأخذ أي مخالفات
للقيادة على سرعة بطيئة.

59
00:05:25,906 --> 00:05:32,001
أصبح صوت اللاسلكي الزاعق
لـ (ريتشارد كيمبل) صوت دافىء

60
00:05:32,178 --> 00:05:34,976
تواصل إنساني حنون.

61
00:05:35,148 --> 00:05:42,213
راحــة، ولو لفترة من الوقت
من آلام الشعور بالوحدة الرهيبة.

62
00:05:53,533 --> 00:05:56,194
إنها تذكرني نوعا ما بك.

63
00:05:56,236 --> 00:05:57,735
تذكرك بي؟

64
00:05:57,804 --> 00:06:00,202
حسنا، هو عجوز قليلا، هه...

65
00:06:00,273 --> 00:06:02,273
ـ انت فاسد.
ـ أنا أعرف ذلك.

66
00:06:02,342 --> 00:06:05,007
لذا تحصل على قبلة.

67
00:06:06,846 --> 00:06:10,006
ـ في الواقع، تشبه (نيلي) العصبي.
ـ من هو هذا؟

68
00:06:10,083 --> 00:06:12,017
هل تعني
أنك لم تسمع أبدا عن السيد (واتسون)؟

69
00:06:16,423 --> 00:06:18,357
ما هذا؟

70
00:06:19,693 --> 00:06:24,285
تبدأ المباراة في الثامنة.
أعتقد يمكننا أن نأخذ العشاء أولا.

71
00:06:28,335 --> 00:06:30,269
بعد إذنك يا سيدي.

72
00:06:34,941 --> 00:06:39,207
حسنا، ما الأخبار؟

73
00:06:40,647 --> 00:06:44,345
لقد قلت لك انه سيستغرق وقتا.

74
00:06:46,386 --> 00:06:50,150
لماذا أتيت هنا
للتجسس علي وقت الغداء؟

75
00:06:50,490 --> 00:06:54,993
لا، لأن اليوم الجمعة، (باربرا).
أنا آتي كل يوم جمعة.

76
00:06:55,161 --> 00:06:58,257
أنا أقوم بعملي، هذا كل شيء.

77
00:06:59,799 --> 00:07:02,166
هل هو جديد هنا؟

78
00:07:02,602 --> 00:07:05,199
ما اسمه؟

79
00:07:07,140 --> 00:07:09,506
سألت سؤالا، من هذا؟

80
00:07:09,909 --> 00:07:12,537
اسمه (ستان دايسون).

81
00:07:12,946 --> 00:07:15,437
ماذا تعرفين عنه؟

82
00:07:16,116 --> 00:07:17,140
هيا، (باربرا).

83
00:07:17,317 --> 00:07:20,918
أي شخص تتعاملين معه
أريد بياناته كاملة.

84
00:07:21,287 --> 00:07:23,619
أنا لا أعرف عنه شيئا
حقا.

85
00:07:23,790 --> 00:07:25,781
ليس له هنا مدة طويلة.

86
00:07:25,959 --> 00:07:28,755
هو لطيف، ومهذب، ويمكن الاعتماد عليه.

87
00:07:28,828 --> 00:07:31,091
هذا هو المنبه.

88
00:07:31,197 --> 00:07:35,357
ماذا تريدني أن أقول لك، أنه يغش في
لعبة الورق لكنه جيد مع الكلاب والاطفال؟

89
00:07:35,435 --> 00:07:39,034
لماذا لا تكتب لي قائمة من
الأسئلة، وسوف أعقد مقابلة معه؟

90
00:07:39,039 --> 00:07:41,538
ماذا يعرف عنك؟

91
00:07:42,108 --> 00:07:44,235
هل قلتي له؟

92
00:07:46,312 --> 00:07:48,602
نصيحة صغيرة، (باربرا).

93
00:07:48,815 --> 00:07:50,305
نصيحة؟

94
00:07:51,618 --> 00:07:56,311
حسنا، سميها ما تريدي.
راقبي نفسك جيدا.

95
00:07:56,489 --> 00:08:00,752
يبدو أنك تفعل ذلك جيدا
بما فيه الكفاية لكلا منا.

96
00:08:03,663 --> 00:08:05,687
(أرت).

97
00:08:07,000 --> 00:08:12,393
لقد طلب مني الخروج معا الليلة
لتناول العشاء، وحضور مباراة.

98
00:08:13,807 --> 00:08:17,138
قولي له ينتظر الغداء.

99
00:08:44,270 --> 00:08:46,602
ـ (ستان)...
ـ أنا أعرف، أنت مشغولة.

100
00:08:48,074 --> 00:08:49,939
ليس هذا.

101
00:08:50,110 --> 00:08:52,044
ليس له علاقة به...

102
00:08:52,412 --> 00:08:55,142
لا عليك.
لا يلزم أن تشرحي.

103
00:08:55,782 --> 00:08:58,512
سامحني، أراك في وقت لاحق.

104
00:09:04,023 --> 00:09:06,787
أسرع، أحضر الشاحنة وتعال

105
00:09:08,328 --> 00:09:11,695
ـ وداعا، (باك).
ـ سلاما، (أرت)، أراك يوم الجمعة المقبل.

106
00:09:15,835 --> 00:09:18,861
لماذا تسمح له برؤية
ملفات الموظفين (ستان)؟

107
00:09:19,038 --> 00:09:20,699
ماذا يمكن أن أقول؟

108
00:09:20,874 --> 00:09:24,634
أي شخص أنت تهتمين به، يهتم به
(أرت ميريديث) أيضا، أنت تعرفين ذلك.

109
00:09:24,711 --> 00:09:27,407
(ستان دايسون) ليس من شأنه.

110
00:09:27,580 --> 00:09:29,514
ولكن أنت نعم.

111
00:09:33,319 --> 00:09:35,651
وأكثر من مجرد عمل أيضا
هذا تخميني.

112
00:09:35,822 --> 00:09:37,881
على الرغم من أنه سيكون
آخر شخص يعترف بذلك

113
00:09:38,057 --> 00:09:41,220
يمكنك أن تشيري له بالطوق
وهو يقفز داخله.

114
00:09:44,464 --> 00:09:47,126
حسنا، لذلك لن يخذلك.

115
00:09:47,300 --> 00:09:50,201
لا يوجد سبب لوضعه
في مفرمة اللحم.

116
00:09:51,638 --> 00:09:53,230
أنه مدين لك بشيئا، (باربرا).

117
00:09:53,406 --> 00:09:56,637
إنه يضحي بعنقه من أجلك

118
00:09:57,110 --> 00:09:59,135
أنا أعرف ذلك.

119
00:10:00,146 --> 00:10:02,011
ما هذا؟

120
00:10:02,749 --> 00:10:04,780
السيد (واتسون).

121
00:10:04,951 --> 00:10:08,120
أتدري، إنه يشبهه نوعا ما

122
00:10:08,288 --> 00:10:11,279
هل (ستان) إعطاك هذا؟

123
00:10:18,631 --> 00:10:21,095
أنا لا أبكي.

124
00:10:21,968 --> 00:10:23,560
لا تتهربين.

125
00:10:26,639 --> 00:10:28,698
هل تمانعين أن أعطيك نصيحة
صغيرة، (باربرا)؟

126
00:10:28,875 --> 00:10:31,901
هه، لما لا؟
الجميع يعطوني اليوم.

127
00:10:32,912 --> 00:10:36,778
لماذا لا تتحدثين قليلا
مع السيد (ستان دايسون)؟

128
00:10:36,850 --> 00:10:38,342
قولي له كل شيء عن نفسك.

129
00:10:41,387 --> 00:10:43,182
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

130
00:10:43,256 --> 00:10:45,586
سوف تضطرين لذلك، عزيزتي.

131
00:10:45,658 --> 00:10:50,419
لا يمكن أن تماطلينه إلى الأبد.
اذا كنت تحبينه هكذا.

132
00:10:50,563 --> 00:10:53,827
عاجلا أم أجلا سيعرف كل شيء عنك.

133
00:10:53,900 --> 00:10:58,531
أليس من الأفضل الآن، لو سمع ذلك
منك أنت؟

134
00:10:59,839 --> 00:11:02,171
هل تعتقد حقا...؟

135
00:11:03,109 --> 00:11:07,468
ـ أعني، إذا كنت (ستان)...؟
ـ لو كنت (ستان) يا حلوة...

136
00:11:10,817 --> 00:11:13,385
ولم يكن لدي زوجة وثلاثة أطفال

137
00:11:13,453 --> 00:11:17,719
وإذا لم أكن حقا أوسم رجل
في شمال غرب المحيط الهادئ

138
00:11:17,790 --> 00:11:21,916
كنت أعطيتك الفرصة في أمتلاكي

139
00:11:21,961 --> 00:11:25,597
أنا لن أضخم الأمور لو كنت مكانك

140
00:11:25,665 --> 00:11:28,834
إذا كنت تنوين الحديث مع السيد (دايسون)
فمن الأفضل أن يكون ذلك حالا.

141
00:11:28,902 --> 00:11:31,027
سوف يذهب إلي 53.

142
00:11:31,104 --> 00:11:32,628
الليلة؟

143
00:11:34,007 --> 00:11:35,972
هل يعلم ذلك؟

144
00:11:36,042 --> 00:11:38,600
سوف يعرف عندما تسلمينه هذا.

145
00:11:39,412 --> 00:11:42,458
أخبريه أن يبقى في "سياتل" حتى

146
00:11:42,459 --> 00:11:46,405
تكون شحنة العودة من
"فانكوفر" جاهزة يوم الاثنين

147
00:11:46,586 --> 00:11:48,349
حسنا، هل ستعطيه هذه أم لا؟

148
00:11:52,358 --> 00:11:55,384
ـ كيف حال أنفي؟
ـ لا أفضل من هذا.

149
00:11:55,728 --> 00:11:57,059
ولا تستغرقي كل اليوم.

150
00:11:57,230 --> 00:12:01,494
لدي أشياء أفضل من الرد
علي هذا الميكرفون الزاعق بدلا منك.

151
00:12:24,757 --> 00:12:27,989
حسنا، إذاً أنا لم أكن أستطيع أخذك
لتناول العشاء على أي حال.

152
00:12:28,194 --> 00:12:29,491
هل ذهبت الى "سياتل" من قبل؟

153
00:12:29,929 --> 00:12:32,624
مدينة كبيرة، الكثير من الأثارة.

154
00:12:34,000 --> 00:12:36,527
هذا لو كنت أبحث عن الأثارة.

155
00:12:36,636 --> 00:12:37,660
(باربرا)!

156
00:12:39,272 --> 00:12:43,704
يوجد مكان
يسمونه منتجع "بحيرة شيهالس"

157
00:12:44,744 --> 00:12:48,369
سائق قال لي عنه.
الآن ليس وقت الموسم هناك، أنه هادئ.

158
00:12:48,448 --> 00:12:50,040
(ستان).

159
00:12:50,216 --> 00:12:52,681
حسنا، يمكن أن نهرب هناك
لعطلة نهاية الاسبوع.

160
00:12:52,719 --> 00:12:56,780
نتخلص من كل هذا.

161
00:12:58,591 --> 00:13:01,385
أنا أحب، ولكني لا أستطيع.

162
00:13:03,997 --> 00:13:06,058
أنت مرتبطة.

163
00:13:09,369 --> 00:13:13,504
لا توجد علاقة لي معه.
ليس ما تفكر به.

164
00:13:17,243 --> 00:13:19,438
لو عرفت، ستقدر.

165
00:13:21,948 --> 00:13:24,007
ولكني لا أعرف، أليس كذلك؟

166
00:14:20,073 --> 00:14:22,136
(ويلي).

167
00:14:22,308 --> 00:14:23,636
قادمة.

168
00:14:23,709 --> 00:14:27,406
ـ هذا المفرش يحتاج تغيير.
ـ أحضرته.

169
00:14:28,147 --> 00:14:32,708
و... هذا الشباك يحتاج تنظيف.

170
00:14:33,386 --> 00:14:35,317
هل جاءت قوائم الطعام
الجديدة من المطبعة؟

171
00:14:35,388 --> 00:14:38,323
نعم، هم على الطاولة في القاعة.

172
00:14:38,758 --> 00:14:41,725
حسنا، سأذهب لأغير ملابسي.

173
00:14:41,794 --> 00:14:43,625
هذا سوف يساعد.

174
00:14:43,796 --> 00:14:45,263
ماذا؟

175
00:14:45,431 --> 00:14:48,059
أقول، هذا سوف يساعد.

176
00:15:02,148 --> 00:15:04,742
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

177
00:15:05,051 --> 00:15:07,281
ـ هل يوجد أحدا؟
ـ نعم، أنا.

178
00:15:07,453 --> 00:15:08,818
لو كنت أصلح.

179
00:15:08,988 --> 00:15:10,046
هل يمكنني الحصول على غرفة؟

180
00:15:10,223 --> 00:15:12,382
نعم، المديرة سوف تنزل حالا.

181
00:15:12,458 --> 00:15:16,190
من حظك أن تأتي بدون حجز

182
00:15:16,362 --> 00:15:18,296
نعم، أعتقد أنني أنتهزت الفرصة
أليس كذلك؟

183
00:15:18,464 --> 00:15:19,988
متى تقدمون العشاء هنا؟

184
00:15:20,166 --> 00:15:23,228
أنا نظرت في المطبخ منذ قليل
الطباخ لديه شيء هناك

185
00:15:23,402 --> 00:15:25,063
يقسم بأغلظ القسم علي أنه دجاج

186
00:15:25,238 --> 00:15:27,229
إذا سألتني رأيي، ربما يكون
سنجاب معلب.

187
00:15:27,406 --> 00:15:29,271
أم ربما فأر جبليا؟

188
00:15:29,442 --> 00:15:31,342
أنت هنا الليلة فقط؟

189
00:15:31,511 --> 00:15:35,741
لا، لا، أعتقد أنني سوف أبقى
لعطلة نهاية الأسبوع.

190
00:15:35,815 --> 00:15:37,246
ـ هذه شاحنتك التي بالخارج؟
ـ نعم.

191
00:15:37,316 --> 00:15:41,277
ـ أنت من "سياتل"؟
ـ لا، أنا كنت أسلم شحنة هناك.

192
00:15:41,287 --> 00:15:43,355
هل هذا يعني أنك اخترت
المجيء إلى هنا، لهذا المشرحة؟

193
00:15:43,422 --> 00:15:44,955
بدلا من البقاء في المدينة؟

194
00:15:45,024 --> 00:15:46,685
حسنا، فكرت
أن هنا سيكون هدوءا

195
00:15:46,859 --> 00:15:48,759
نعم، أنت على حق في هذا.

196
00:15:48,928 --> 00:15:51,087
هادئ لدرجة أن الصراصير
تصطف علي ضفة النهر

197
00:15:51,164 --> 00:15:54,162
عندما ترغب في الصرير.

198
00:15:54,399 --> 00:15:58,245
"إصلاحية النساء"
"مواقف الزوار"

199
00:15:59,705 --> 00:16:03,866
قلت لي أنك تضمن المجلس في جيبك

200
00:16:03,876 --> 00:16:07,471
لم أقل هذا أبدا، لا أعرف حقا.

201
00:16:09,615 --> 00:16:14,952
على أي حال هذا ليس كالسجن
انه بسبب أنهم لم ينظروا قضيتك.

202
00:16:16,422 --> 00:16:20,851
نحن لن نتعارك معهم، (باربرا).
سنظل نواصل تتبعهم.

203
00:16:21,027 --> 00:16:23,561
سيجتمع المجلس مرة أخرى
خلال ستة أشهر.

204
00:16:23,629 --> 00:16:27,695
ـ ستة أشهر!
ـ أنا أعلم أنه يبدو طويلا كأنه الأبد.

205
00:16:28,701 --> 00:16:30,532
أنت على الأقل حصلت علي تصريح بالعمل

206
00:16:30,703 --> 00:16:33,103
ـ وهذا شيء جيد.
ـ نعم، هذا شيء جيد.

207
00:16:33,272 --> 00:16:36,537
سمحوا لي بالخروج في النهار
ويسجنوني مرة أخرى في الليل.

208
00:16:36,709 --> 00:16:38,904
أوه، لا تتحدثي بهذه الطريقة.

209
00:16:39,545 --> 00:16:44,638
أنت مجرد تنتظرين هنا.
سوف تحصلين على إفراج مشروط قريبا.

210
00:16:47,019 --> 00:16:48,919
لا عليك، انا سوف ادبر أمري.

211
00:17:19,463 --> 00:17:23,285
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

212
00:17:30,763 --> 00:17:33,491
مرحبا، نحن أغلقنا.
هل تمانع لو أجلس؟

213
00:17:33,566 --> 00:17:35,056
لا.

214
00:17:36,869 --> 00:17:41,101
حسنا، ما رأيك في الضوضاء
في منتجع "بحيرة شيهالس" الآن؟ هه.

215
00:17:41,274 --> 00:17:43,868
أفشي لك سرا، انه ليس
أفضل بكثير في وقت الموسم.

216
00:17:44,043 --> 00:17:48,902
كلما يفتتح مكان جديد على البحيرة
هذه البقعة تموت أكثر.

217
00:17:50,583 --> 00:17:52,880
اسمي (ويلي).

218
00:17:53,085 --> 00:17:55,684
(ستان دايسون).

219
00:17:56,122 --> 00:18:00,416
حسنا، هل تعتقد أنني بعد يوم
كامل على قدمي سأطلب الراحة؟

220
00:18:00,593 --> 00:18:02,788
ولكن لست أنا، لا مجال.

221
00:18:02,895 --> 00:18:04,863
بمجرد أن يأتي الليل
أركض إلي "الإبريق"

222
00:18:06,032 --> 00:18:07,629
"الإبريق"، هاه؟

223
00:18:07,800 --> 00:18:10,862
مكان علي الطريق علي بعد نحو ميل.

224
00:18:10,936 --> 00:18:15,995
بطبيعة الحال، أي فتاة تكره الذهاب
إلى هناك وحدها، أنت تعرف كيف الوضع.

225
00:18:17,109 --> 00:18:22,010
ـ حسنا، أنا...
ـ أنا سوف أدفع ثمن البيرة.

226
00:18:23,416 --> 00:18:25,950
(ويلي)، أنا...

227
00:18:26,018 --> 00:18:28,786
عموما هناك دائما ليلة الغد، أليس كذلك؟

228
00:18:28,854 --> 00:18:30,148
صحيح.

229
00:18:30,222 --> 00:18:35,081
ولكن في حال غيرت رأيك
أنا في الغرفة رقم ثلاثة.

230
00:18:35,194 --> 00:18:38,721
حسنا، سوف أتذكر.

231
00:19:15,919 --> 00:19:19,983
"غرفــة 10"

232
00:19:55,341 --> 00:19:57,002
مرحبا؟

233
00:19:57,710 --> 00:19:59,234
(أرت)؟

234
00:19:59,478 --> 00:20:00,809
اليوم السبت.
لم تتصل من قبل...؟

235
00:20:00,980 --> 00:20:06,212
لا، لأن ليلة الجمعة أنا وصّلت (باربرا)
مقابل السجن، ولم يسجلوا دخولها!

236
00:20:06,886 --> 00:20:09,845
لا، لم أشاهدها في الواقع وهي تدخل...
لماذا أفعل؟

237
00:20:10,022 --> 00:20:13,185
كثيرا ما وصلتها
كيف لي أن أعرف؟

238
00:20:14,360 --> 00:20:16,453
بالطبع لا.

239
00:20:16,629 --> 00:20:17,653
بالتأكيد كانت مستاءة

240
00:20:17,830 --> 00:20:20,890
لكنها ليست المرة الأولى
التي لم يراجع المجلس قضيتها.

241
00:20:21,066 --> 00:20:22,795
أنا أحسب...

242
00:20:23,469 --> 00:20:25,699
(باك)، هل تعرف أين هي؟

243
00:20:27,706 --> 00:20:30,368
أنت الشخص الوحيد
التي يمكن أن تلجأ إليه.

244
00:20:30,543 --> 00:20:31,874
إذا كانت لم تأت لك، إذاً...

245
00:20:33,145 --> 00:20:36,374
لا أعتقد أنها سوف تتحمل
إنها حساسة جدا.

246
00:20:36,549 --> 00:20:38,414
هل قمت بمراجعة المستشفيات؟

247
00:20:38,784 --> 00:20:40,843
نعم، نعم، بالطبع فعلت.

248
00:20:41,320 --> 00:20:46,321
حسنا، إذا أتصلت هنا، أو إذا
توصلت لأي أفكار، سوف أرن عليك.

249
00:21:01,640 --> 00:21:03,801
(فرانك)؟
أنا آسف لإزعاجك في المنزل

250
00:21:03,909 --> 00:21:06,377
ولكنني يجب أن أكلم (دايسون) حالا

251
00:21:06,545 --> 00:21:10,742
لقد تكلم عن منتجع بحيرة
نسيت أسمها...

252
00:21:11,083 --> 00:21:14,650
أحسب أنه قد ذكر شيئا عنها لك

253
00:21:14,753 --> 00:21:16,186
نعم.

254
00:21:16,755 --> 00:21:19,980
ما الاسم مرة أخرى؟

255
00:21:52,291 --> 00:21:54,759
وجبة إفطار هنيئة.

256
00:21:54,994 --> 00:21:56,757
صباح الخير.

257
00:22:01,867 --> 00:22:04,367
ـ صباح الخير، شعب.
ـ صباح الخير.

258
00:22:04,370 --> 00:22:06,836
(ويلي)، هذه (باربرا).
(باربرا)، (ويلي).

259
00:22:06,906 --> 00:22:09,932
ـ مرحبا، (ويلي).
ـ هل أوصى لكم بالسنجاب؟

260
00:22:10,109 --> 00:22:13,169
ـ للافطار؟
ـ حسنا، ربما ليس للفطور.

261
00:22:13,345 --> 00:22:17,543
ولكن لحم البقر المفروم عظيم
وأستطيع أن أرشحه لكم.

262
00:22:18,584 --> 00:22:24,643
كنت متأكدة أن ذوقك عال.
أستطيع أن أفهم لماذا رفضت "الإبريق"

263
00:22:25,090 --> 00:22:26,648
"الإبريق"؟

264
00:22:27,660 --> 00:22:32,097
أه، نعم، إنه مكان.

265
00:22:32,331 --> 00:22:34,997
لتناول البيرة على الطريق.

266
00:22:35,067 --> 00:22:37,228
كانت تريد اصطحابها هناك

267
00:22:37,403 --> 00:22:39,337
نعم، نعم.

268
00:22:39,772 --> 00:22:41,467
ولماذا لم تفعل؟

269
00:22:42,308 --> 00:22:46,602
حسنا، لقد كنت أسأل
نفسي هذا السؤال نفسه.

270
00:22:54,553 --> 00:22:58,922
لا يمكن أن لا يرد، سنترال
إنه فندق ومنتجع!

271
00:22:59,091 --> 00:23:03,528
حسنا، حسنا، آسف.
أرجو مواصلة المحاولة؟

272
00:23:14,406 --> 00:23:18,399
أراك دائما تشبهين سندريلا

273
00:23:18,577 --> 00:23:22,069
التي تتحول الى يقطينة
في الساعة 12 منتصف الليل

274
00:23:22,247 --> 00:23:25,080
أول شيء، كان
المدرب هو الذي تحول الى يقطينه.

275
00:23:25,250 --> 00:23:27,343
ـ آه.
ـ وثاني شيء

276
00:23:27,519 --> 00:23:32,579
هل يمكنك أن تتخيل أن هذه
الريفية يناسبها حذاء من الزجاج؟

277
00:23:33,158 --> 00:23:37,255
ـ هل أنت ذاهب الى "فانكوفر"؟
ـ نعم.

278
00:23:38,364 --> 00:23:40,398
خذني معك

279
00:23:40,466 --> 00:23:43,026
سيكون جيدا، لدي يوم الاثنين أجازة.

280
00:23:43,202 --> 00:23:47,028
حسنا، بالتأكيد.
لماذا لم تخبريني؟

281
00:23:47,106 --> 00:23:49,438
لأننا لدينا أشياء
كثيرة يجب أن نناقشها

282
00:23:49,875 --> 00:23:51,240
مثل:

283
00:23:51,410 --> 00:23:52,968
و... :

284
00:23:53,145 --> 00:23:55,813
وخاصة:

285
00:23:58,317 --> 00:24:00,485
أنا أحب هذه الـ "خاصة"

286
00:24:00,552 --> 00:24:02,381
ـ عزيزي، دعنا نذهب غدا.
ـ غدا؟

287
00:24:02,388 --> 00:24:03,616
نستيقظ مبكرا نشيطين

288
00:24:03,789 --> 00:24:07,122
ونذهب إلى "فيكتوريا"
لنشاهد معالمها، من فضلك؟

289
00:24:08,827 --> 00:24:11,489
ـ حسنا، سأتصل بـ (باك).
ـ لا!

290
00:24:11,664 --> 00:24:12,688
لماذا لا؟

291
00:24:14,366 --> 00:24:16,425
لأنك مشغول.

292
00:24:25,978 --> 00:24:29,414
(ويلي)، ردي عليه
إلا ترين أنني مشغولة؟

293
00:24:29,882 --> 00:24:31,975
أنا لست مشغولة!

294
00:24:33,085 --> 00:24:35,076
مرحبا، منتجع "بحيرة شيهالس"

295
00:24:35,254 --> 00:24:38,246
مركز الترفيه في
شمال غرب المحيط الهادئ.

296
00:24:38,424 --> 00:24:41,749
ربما يمكنك مساعدتي.
أنا أحاول أن أصل إلي...

297
00:24:41,794 --> 00:24:43,728
نعم، هاه.

298
00:24:55,874 --> 00:25:00,402
حسنا، للآسف، سيد، لا
يوجد أحد هنا بهذا الوصف

299
00:25:01,613 --> 00:25:03,547
أنا متأكدة؟

300
00:25:03,649 --> 00:25:08,943
سيد، في حياتي كلها
لم أكن متأكدة هكذا.

301
00:25:25,129 --> 00:25:29,145
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

302
00:25:51,130 --> 00:25:53,655
(ستان)؟

303
00:25:56,702 --> 00:26:00,000
ماذا لو أنني لست كما تفكر في؟

304
00:26:01,240 --> 00:26:05,473
لا يمكن.
لكني سوف أرضى بنصف هذا.

305
00:26:06,812 --> 00:26:10,404
(باربرا)، لا أحد منا مثالي

306
00:26:24,062 --> 00:26:26,622
اعطني قليلا من الوقت
مدير.

307
00:26:26,799 --> 00:26:29,290
أنا واثق
إنها لم تهرب.

308
00:26:31,303 --> 00:26:32,736
كيف يمكنني التأكد من ذلك؟

309
00:26:35,274 --> 00:26:38,573
أنا أعلم لقد جئت بها في الثالثة
لكنها لا تعتبر هاربة حتى السادسة.

310
00:26:40,179 --> 00:26:43,646
يمكن أن تكون قد خطفت
فقدت الذاكرة، أي شيء.

311
00:26:43,715 --> 00:26:47,075
نحن لا نتحدث عن
مجرم خطير.

312
00:26:49,254 --> 00:26:52,016
حسنا، مدير، شكرا لك.

313
00:26:52,090 --> 00:26:55,283
بالتأكيد، سوف أبقى على اتصال.

314
00:27:03,168 --> 00:27:05,195
أدخل.

315
00:27:06,538 --> 00:27:08,703
أوه، أنت تجمع أغراضك؟

316
00:27:09,808 --> 00:27:11,800
نعم.

317
00:27:12,711 --> 00:27:14,301
شكرا، (ويلي).

318
00:27:14,379 --> 00:27:18,147
أسمع، آمل أني لم أفعل شيئا خاطئا
أنا أعرف أنه ليس من شأني

319
00:27:18,217 --> 00:27:21,286
ولكنكما كنتم تقضون
وقتا طيبا وهذه عطلة الأسبوع

320
00:27:21,353 --> 00:27:25,082
وعندما أتصل هذا الرجل بالأمس
يسألك عن إذا كنت هنا

321
00:27:25,157 --> 00:27:29,660
توقعت من نبرة صوته
أنه إما رئيسك في العمل أو والدها

322
00:27:29,728 --> 00:27:34,394
أو صديقها السابق الغيور
فقلت له أنك لم تجيء هنا.

323
00:27:35,400 --> 00:27:38,426
ـ هل كان اسمه (ليونارد)؟
ـ لم أسأل.

324
00:27:38,604 --> 00:27:40,333
هل فعلت شيئا خاطئا؟

325
00:27:55,387 --> 00:27:57,617
"ب.أر 228."

326
00:27:58,423 --> 00:28:01,515
"ب.أر 228"، معـك "ك.م 53."

327
00:28:04,930 --> 00:28:08,696
إذا أمكنها أن تعود قبل أن يقبضوا عليها
ربما يستطيع (ميريديث) أن يصلح الأمر

328
00:28:08,767 --> 00:28:11,028
لكنها ستضر كثيرا لو هربت.
هل فهمت؟

329
00:28:11,103 --> 00:28:12,227
فهمت.

330
00:28:12,304 --> 00:28:14,929
ألغي رحلة "فانكوفر"
أرجعها فورا لهنا.

331
00:28:15,007 --> 00:28:16,941
كنت اعتقد انك إلي جانبي.

332
00:28:17,109 --> 00:28:19,976
من يقول أني غير ذلك؟
أنا أحاول فقط مساعدتك.

333
00:28:20,145 --> 00:28:22,440
هذا هو كل شيء أي منا يحاولون القيام به.

334
00:28:22,514 --> 00:28:26,809
بإعادتي الى السجن؟
انا لن أرجع.

335
00:28:27,019 --> 00:28:30,951
سوف تعود، (باك).
هذا وعد، أنتهى.

336
00:28:31,556 --> 00:28:34,218
لماذا لم تخبريني؟

337
00:28:34,626 --> 00:28:36,716
لا أعرف.

338
00:28:37,596 --> 00:28:42,790
وقفت هناك أنظر إلى تلك الأسوار
وأفكر فيك في الخارج.

339
00:28:43,302 --> 00:28:45,827
أنا لا يمكن أن أقضي
ليلة أخرى في هذا المكان.

340
00:28:46,805 --> 00:28:48,739
(ستان)، رجاءا ساعدني.

341
00:28:49,775 --> 00:28:51,367
يجب أن تعودي، (باربرا).

342
00:28:54,146 --> 00:28:55,611
سهل عليك أن تقول هذا

343
00:28:55,681 --> 00:29:00,709
ولكنك لا تعرف كيف العيش
مثل حيوان في قفص.

344
00:29:06,758 --> 00:29:09,056
"لا شيء يدعو للقلق"
أليس هذا ما قلته؟

345
00:29:09,227 --> 00:29:11,661
"(ستان دايسون) رجل جيد
سوف يجعلها تعود"

346
00:29:11,830 --> 00:29:15,197
حسنا، وصلني الآن تقرير
سيئ عن رجلك الطيب

347
00:29:15,367 --> 00:29:19,827
"ادمسون للأثاث" لم
يسجل (دايسون) في عماله من قبل

348
00:29:20,005 --> 00:29:21,336
لا توجد شركة بأسم "بوابة الأجهزة"

349
00:29:21,506 --> 00:29:25,738
نفس الشيء لكل شهاداته
جميعها مزورة.

350
00:29:25,911 --> 00:29:31,546
(باك)، إلا تهتم بفحص رجل
تأتمنه علي بضائع بآلاف الدولارات؟

351
00:29:33,185 --> 00:29:36,814
الآن، دعنا نعرف أيضا إذا كان العنوان
الذي أعطاه لك أيضا زائف.

352
00:29:57,009 --> 00:29:59,136
كما ترى ملابسه كلها هنا.

353
00:29:59,311 --> 00:30:03,312
ـ قلت لك.
ـ يسافر خفيف، أليس كذلك؟

354
00:30:07,819 --> 00:30:10,382
ماذا تتوقع أن تجد؟

355
00:30:15,994 --> 00:30:19,293
أقول لك، (أرت).
أنت تنبح تحت الشجرة الخطأ.

356
00:30:19,464 --> 00:30:22,891
أنا إذا صافحت رجل ونظرت في عينه
لست بحاجة إلى شهادات.

357
00:30:23,068 --> 00:30:25,834
لقد وظفت الكثير من الناس بما في ذلك

358
00:30:25,835 --> 00:30:28,601
ثلاثة لديهم إفراج
مشروط ولم أندم حتى الآن

359
00:30:28,673 --> 00:30:33,404
إذا كان يريد (دايسون) فرصة
كانت لديه شحنة سابقة قبل هذه

360
00:30:35,547 --> 00:30:36,946
صبغة الشعر.

361
00:30:37,115 --> 00:30:39,913
الرجل يستخدم صبغة الشعر.

362
00:30:44,689 --> 00:30:47,587
يا سيدي، هذه ليست لك
هذه أغراض السيد (دايسون).

363
00:30:47,659 --> 00:30:52,757
لا تقلقي، السيد (دايسون) سيستعيدها
عندما تفرغ الشرطة منها.

364
00:30:53,532 --> 00:30:54,897
شكرا لك.

365
00:31:11,283 --> 00:31:14,978
سوف أوصلك إلى محطة الحافلات.

366
00:31:19,091 --> 00:31:20,888
فهمت.

367
00:31:22,561 --> 00:31:25,788
كان (ليونارد) على يقين من هذا.

368
00:31:26,398 --> 00:31:28,492
من ماذا؟

369
00:31:29,568 --> 00:31:31,934
أخبري (ستان) كل شيء عن نفسك

370
00:31:32,104 --> 00:31:33,765
هذا ما قاله.

371
00:31:33,939 --> 00:31:36,373
(ستان) رجل جيد يمكن التعويل عليه.

372
00:31:36,541 --> 00:31:38,133
وهل تعتقدين أنني غير ذلك؟

373
00:31:40,979 --> 00:31:42,606
لا أعرف

374
00:31:44,149 --> 00:31:48,786
ولكنك يجب أيضا أن تسمع القصة كلها
أنا لا أقدم الأعذار لنفسي

375
00:31:48,954 --> 00:31:54,087
كان خطأي بنفس قدر خطأه، كان
اسمه (لاري)، عملنا معا في نفس المكتب

376
00:31:54,159 --> 00:31:57,651
قال انه يحبني ولكن ليس لديه
ما يكفي من المال لكي نتزوج

377
00:31:58,230 --> 00:32:01,131
كنت أوصل المال للبنك
كل يوم، كثير من المال.

378
00:32:01,299 --> 00:32:03,631
لصاحب عمل لا يعرف ما يصنع به

379
00:32:03,735 --> 00:32:06,827
في الوقت الذي بدا وكأنه
العدالة الخيالية.

380
00:32:06,905 --> 00:32:13,204
قال (لاري) أن الأمر سهل، وقد كان.
بعد أن حصل على المال، اختفى.

381
00:32:13,378 --> 00:32:17,278
هل الرجل الذي رأيته
يوم الغداء هو (لاري)؟

382
00:32:17,349 --> 00:32:19,613
لا، أنا لم أسمع عنه منذ ذلك الحين.

383
00:32:19,784 --> 00:32:23,851
هذا الرجل من
برنامج العمل المشروط للسجن.

384
00:32:26,024 --> 00:32:29,049
(ستان)، خذني معك، من فضلك.

385
00:32:30,061 --> 00:32:31,392
لا أستطيع، (باربرا).

386
00:32:32,030 --> 00:32:33,429
لماذا؟

387
00:32:33,598 --> 00:32:35,361
لن يحدث شيء لك.

388
00:32:35,534 --> 00:32:39,300
حتى لو قبضوا علينا
ليس عليك مشكلة

389
00:32:42,741 --> 00:32:45,938
ـ أليس كذلك (ستان)؟
ـ نعم.

390
00:32:52,617 --> 00:32:55,484
جيد لك أن تهرب
لكنه ليس كذلك بالنسبة لي.

391
00:32:56,988 --> 00:32:58,956
نحن نهرب لأسباب مختلفة.

392
00:32:59,691 --> 00:33:02,626
أملي الوحيد هو الحفاظ على الهروب
بينما أملك أنت أن تتوقف عنه.

393
00:33:02,727 --> 00:33:05,252
أملي هو البقاء معك.

394
00:33:05,430 --> 00:33:08,092
أنا كنت سأعود لو كنت أعرف
أنني سأستمر أراك.

395
00:33:08,600 --> 00:33:11,569
يمكنني تحمل عدة
أسابيع بطريقة أو بأخرى

396
00:33:11,970 --> 00:33:15,495
قل لي أنك سوف تكون هناك
وأنا أعود.

397
00:33:15,574 --> 00:33:17,666
لا أستطيع.

398
00:33:18,743 --> 00:33:21,501
إذا خذني إلى "كندا."

399
00:33:21,846 --> 00:33:24,504
لا أستطيع أن أفعل ذلك أيضا.

400
00:33:26,585 --> 00:33:29,017
إذا تركتني
أنا لن أعود على أي حال.

401
00:33:29,087 --> 00:33:32,588
أنا متجهة إلي الشمال
معك أو بدونك.

402
00:33:33,425 --> 00:33:37,490
وليس من المفترض أن
أقول لك أيهما أفضل.

403
00:34:08,026 --> 00:34:10,553
نحتاج بعض الطعام.

404
00:34:11,329 --> 00:34:17,365
يمكننا تسويفهم لفترة من الوقت لكنه
لن يطول قبل أن يدركوا أنني لا أعود بك

405
00:34:18,870 --> 00:34:22,561
يمكننا تجنب الطرق السريعة
واستخدام الطرق الفرعية

406
00:34:22,841 --> 00:34:25,432
أنا لن أتأخـر.

407
00:34:40,191 --> 00:34:42,521
"ك.م 53"... أجب!

408
00:34:43,662 --> 00:34:45,992
"ك.م 53"... أجب!

409
00:34:55,840 --> 00:34:58,101
"ك.م 53"... معــك!

410
00:34:58,176 --> 00:35:01,370
لحظة واحدة، "ك.م 53"
سوف يكلمك.

411
00:35:01,446 --> 00:35:05,209
ـ (باربرا)، أين (دايسون)؟
ـ قال انه سوف يعود.

412
00:35:05,216 --> 00:35:08,615
ـ إنها وحدها.
ـ دعني أكلمها.

413
00:35:08,687 --> 00:35:10,015
اسمعي، يا حمقاء يا مجنونة صغيرة.

414
00:35:10,088 --> 00:35:14,282
هذا الرجل الذي أنت معه
(ستان دايسون)، قاتل هارب من العدالة

415
00:35:14,392 --> 00:35:16,223
(باربرا)، أنا لا أحاول خداعك.

416
00:35:16,795 --> 00:35:18,262
معي الملازم (جولد) هنا.

417
00:35:18,430 --> 00:35:21,331
سوف يتحدث إليك
وأريدك أن تستمعي له.

418
00:35:23,668 --> 00:35:25,727
اسمه (ريتشارد كيمبل).

419
00:35:27,305 --> 00:35:28,670
أحذري.

420
00:35:29,207 --> 00:35:31,798
لقد قتل امرأة من قبل
ولن يتردد في قتل أخرى.

421
00:35:31,876 --> 00:35:33,275
يجب أن تهربي منه

422
00:35:33,578 --> 00:35:36,308
أعني عند وجود فرصة
معقولة للنجاح؟ حـول.

423
00:35:39,684 --> 00:35:41,083
أنا لست متأكدة.

424
00:35:41,252 --> 00:35:44,287
إذا كنت غير متأكدة، لا تحاولي ذلك.
مهما حدث، لا داعي للذعر.

425
00:35:44,356 --> 00:35:45,980
وقبل كل شيء، لا...

426
00:35:46,057 --> 00:35:49,254
وأكرر، لا تدعيه
يعرف أنك عرفتي من هو.

427
00:35:49,427 --> 00:35:54,164
إذا جاءتك فرصة، إذا اصطنعتي بعض
الأعذار، أهربي مثل الأرنب المزعور.

428
00:35:54,232 --> 00:35:55,927
وإلا أتركي الأمر للمختصين.

429
00:35:56,101 --> 00:35:59,502
ـ هل هذا واضح؟ حول.
ـ نعم.

430
00:36:00,105 --> 00:36:02,266
(أرت)، سجل هذا.

431
00:36:02,374 --> 00:36:06,811
الآن، أعطينا موقعك.
حـول.

432
00:36:14,085 --> 00:36:17,382
أنصت، لا يمكن الحديث أكثر من ذلك.
لقد عاد.

433
00:36:17,822 --> 00:36:19,756
انتظر، انتظر.

434
00:36:34,059 --> 00:36:38,092
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

435
00:36:44,048 --> 00:36:45,606
حسنا.

436
00:36:45,784 --> 00:36:50,585
نحن نعرف انه في هذه المنطقة على
الارجح نحو 50 ميلا من مدينة "سياتل"

437
00:36:52,123 --> 00:36:53,690
إذا كان توقعك صحيح، سيد (ليونارد).

438
00:36:53,758 --> 00:36:59,455
فإنه سيضطر لسلك أحد هذه الطرق
الفرعية إلى الطريق السريع 99

439
00:36:59,531 --> 00:37:00,789
ثم يتحول إلي الجنوب.

440
00:37:00,865 --> 00:37:04,998
ليس هناك سبب لأن لا يفعل
انه لا يعرف أننا وراءه.

441
00:37:05,170 --> 00:37:07,764
إلا إذا كانت الفتاة أخبرته.

442
00:37:07,939 --> 00:37:10,339
ولماذا تخبره؟

443
00:37:10,508 --> 00:37:13,306
لقد كسرت قواعد السجن وذهبت إليه
ألم تفعل؟

444
00:37:14,379 --> 00:37:17,576
كما أن لديها من الذكاء الكافي
لكي تعرف أنها إذا تعاونت معنا

445
00:37:17,649 --> 00:37:19,874
فهذا يمكن أن يساعدها
مع مجلس الإفراج المشروط.

446
00:37:19,951 --> 00:37:22,181
وقد تلغى عقوبتها تماما

447
00:37:22,353 --> 00:37:23,377
أتمنى أن تكون محقا.

448
00:37:23,555 --> 00:37:24,988
نحن فقط حذرون.

449
00:37:25,056 --> 00:37:29,616
ـ أستطيع أن أحاصر الشاحنة خلال 10 دقائق
ـ لكن هذا يمكن أن يتسبب في قتلها

450
00:37:29,694 --> 00:37:32,160
هل أنت متأكد أنها لازالت في الشاحنة؟

451
00:37:32,230 --> 00:37:34,662
نعم، لأنه إذا كانت قد فرت
لكانت اتصلت بنا.

452
00:37:34,732 --> 00:37:36,729
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة.

453
00:37:37,869 --> 00:37:41,202
أنظر ما اذا جاءهم
في "سياتل" أي معلومات عنهم.

454
00:37:42,674 --> 00:37:45,436
لا يمكنهم معرفة موقع الشاحنة
إذا لم يتمكنوا من الحصول على إشارة

455
00:37:45,510 --> 00:37:50,912
ولا يستطيعون الحصول على إشارة طالما
لاسلكي (كيمبل) علي وضع الإستقبال فقط.

456
00:37:50,982 --> 00:37:54,111
هل تريد مني أن أجعله يتكلم مرة أخرى؟

457
00:37:56,354 --> 00:37:57,685
لن يضر.

458
00:37:57,856 --> 00:37:59,585
سوف أنبه "سياتل"

459
00:38:03,728 --> 00:38:07,220
مشغل، أطلب لي "ك.م 53"
على تتبع "سياتل"، منطقة 6، من فضلك.

460
00:38:07,298 --> 00:38:09,432
بحذر شديد، أنا لا أعرف ما
يمكن أن يكون رد فعل رجلنا.

461
00:38:09,501 --> 00:38:12,629
يمكن أن تبقي (كيمبل) يتحدث
دون أن يشك بالأمر.

462
00:38:19,944 --> 00:38:23,107
"ك.م 53"، هيا، "ك.م 53."

463
00:38:25,383 --> 00:38:26,780
لا بد لي أن أرد.

464
00:38:26,851 --> 00:38:31,045
لماذا يكثرون الإتصال؟ هذه هي
المرة الثالثة في الساعة الماضية.

465
00:38:31,122 --> 00:38:35,616
انهم يريدون التأكد من أنني أعود بك
وأنك لم تؤثرين علي.

466
00:38:35,793 --> 00:38:38,061
معـك "ك.م 53"

467
00:38:38,096 --> 00:38:40,687
(ستان)؟ (باك) معك، كيف حالك؟

468
00:38:41,766 --> 00:38:43,165
أنا بخير.

469
00:38:43,868 --> 00:38:45,233
هل هناك إزدحام في المرور؟

470
00:38:48,273 --> 00:38:50,204
(باك)، توقف، أنا قادمة.

471
00:38:50,275 --> 00:38:55,902
إذا لم يكن سريعا بما يكفي بالنسبة لك
أرسل لي تذكرة طيران.

472
00:38:57,248 --> 00:38:58,579
إنها تعاني بشدة.

473
00:38:58,650 --> 00:39:02,175
ـ ماذا تتوقع؟ إنها مع قاتل!
ـ على الأقل نحن نعرف أنها حية.

474
00:39:02,253 --> 00:39:06,147
يجب أن تخلص نفسها منه بأسرع وقت
(كيمبل) ليس غبي.

475
00:39:06,324 --> 00:39:08,087
"سياتل"، (جولد) معك.

476
00:39:08,259 --> 00:39:11,194
هل وصلتم لمكانه؟ جيد.

477
00:39:12,397 --> 00:39:15,855
عشرة ميلا الى الشرق من 99.

478
00:39:16,034 --> 00:39:17,763
هذا ما كنت أتوقعه.

479
00:39:18,970 --> 00:39:24,107
حسنا، أنشر القوات على طول الطريق
السريع، بسيارات لا تحمل علامات مميزة.

480
00:39:24,275 --> 00:39:25,503
(ميريديث).

481
00:39:25,677 --> 00:39:28,578
أنتظر، أنتظر
مشاورة صغيرة.

482
00:39:29,747 --> 00:39:33,183
انظر، ما يهمني في المقام الأول
سلامة تلك الفتاة.

483
00:39:33,351 --> 00:39:35,319
أتظن أنني لا أعرف هذا؟

484
00:39:35,486 --> 00:39:38,216
قلت قبل قليل أن (كيمبل) ليس غبي.
وإنه خطير.

485
00:39:38,389 --> 00:39:43,588
إذا أشتبه فقط انها خدعته...
هل يهمك إنهاء هذه الجملة؟

486
00:39:43,761 --> 00:39:47,854
حسنا، إنه يقول انه يعيدها.
وحتى الآن يبدو أنه صادقا.

487
00:39:47,932 --> 00:39:52,761
في هذه الحالة يمكنك الانتظار
وتقبض عليه بعد أن تصبح هي في آمان.

488
00:39:54,238 --> 00:39:56,238
نحن لن نتأكد من ذلك
حتى يترك الطريق 99

489
00:39:56,307 --> 00:39:58,136
ربما يلتفت شمالا نحو "كندا"

490
00:39:58,209 --> 00:40:01,909
حسنا، ألا يمكننا علي
الأقل أن ننتظر ونرى؟

491
00:40:05,350 --> 00:40:08,578
(كارتر)، أنتشر
شمال التقاطع الرئيسي فقط.

492
00:40:08,653 --> 00:40:11,085
نعم، الشمال فقط.

493
00:40:11,155 --> 00:40:14,488
أنا أعلم أنها مخاطرة
لكن لدينا رجل صعبا هنا.

494
00:40:14,659 --> 00:40:18,257
هذا صحيح، أترك الجنوب.

495
00:40:22,700 --> 00:40:27,093
ـ ماذا نفعل الآن؟
ـ ننتظر.

496
00:41:04,409 --> 00:41:07,671
هل من جديد على "ك.م 53"؟

497
00:41:08,212 --> 00:41:10,872
حسنا، شكرا.

498
00:41:10,948 --> 00:41:14,982
حسنا، (أرت) لو إنه توجه لكندا
لماذا لا تمسكه أحد أكمنتك؟

499
00:41:15,153 --> 00:41:18,611
حسنا، طالما يتوجه إلى الجنوب.
فهذا لا يثبت أي شيء حتى الآن.

500
00:41:18,790 --> 00:41:21,224
(باك)، هل تتصل مرة أخرى؟

501
00:41:21,392 --> 00:41:22,859
ألسنا نبالغ؟

502
00:41:23,027 --> 00:41:26,729
مخاطرة لابد منها، علينا أن
نجعله يستخدم الإرسال من حين لأخر

503
00:41:26,798 --> 00:41:29,923
حتى يظل فنيونا علي إتصال

504
00:41:49,487 --> 00:41:52,456
إذا أنا لا أستطيع أن أقنعك بهذا
أليس كذلك؟

505
00:41:52,623 --> 00:41:54,318
الإرسال مفتوحا.

506
00:41:56,494 --> 00:41:58,289
إنه يتكلم، أستمر معه.

507
00:41:58,362 --> 00:42:03,792
لا أعرف، لماذا تريدي أن ترجعي للسجن؟
بينما يمكن ان يكون طريقك هو "كندا."

508
00:42:03,868 --> 00:42:06,598
ـ ما العمل؟
ـ انتظر دقيقة.

509
00:42:07,605 --> 00:42:10,540
بالفعل، إنهم يعودون إلى المدينة.

510
00:42:10,708 --> 00:42:12,776
جيد، وهذا يعني أنها لم تخبر (كيمبل).

511
00:42:12,844 --> 00:42:15,674
عليك أن تذكر هذا
لمجلس الإفراج المشروط.

512
00:42:15,747 --> 00:42:18,147
الآن، سوف يصلون إلى الجسر

513
00:42:18,316 --> 00:42:23,319
ضع أربع سيارات في الإنتظار
لكن لا تغلق الطريق قبل أن أعطي الأمر.

514
00:42:23,387 --> 00:42:25,921
حسنا، هيا.

515
00:42:33,798 --> 00:42:35,322
صباح الخير.

516
00:42:36,567 --> 00:42:38,228
مرحبا.

517
00:42:39,370 --> 00:42:44,205
حلم رائع كله عن "كندا"

518
00:42:44,375 --> 00:42:48,741
ـ هل ذهبت هناك؟ الجزء الغربي؟
ـ كلا.

519
00:42:48,813 --> 00:42:51,848
كان والدي يأخذني هناك.

520
00:42:51,916 --> 00:42:54,541
منذ زمن طويل
ولكنني لم أنس أبدا ذلك.

521
00:42:55,520 --> 00:42:57,852
إذا كنت جائعة
يوجد ساندويتش متبقي.

522
00:42:59,457 --> 00:43:02,219
سوف تكون سندويشات الآن
ولكن عندما نصل الى "فانكوفر"

523
00:43:02,293 --> 00:43:05,262
سوف أعد لك الغداء بنفسي.

524
00:43:21,012 --> 00:43:23,503
(ستان).

525
00:43:23,681 --> 00:43:27,173
ـ أنت ذاهب إلي فخ، أرجع للخلف.
ـ اعرف.

526
00:43:28,886 --> 00:43:30,080
تعرف؟

527
00:43:30,922 --> 00:43:32,719
جميع الإتصالات من (باك).

528
00:43:33,691 --> 00:43:35,524
اللاسلكي مراقب.

529
00:43:35,760 --> 00:43:38,025
كانوا يتتبعونا.

530
00:43:38,930 --> 00:43:41,055
ولكن لماذا كنت تجيب عليها؟

531
00:43:41,132 --> 00:43:44,364
إذا لم أجب كانوا سيغلقوا الطريق علينا

532
00:43:45,436 --> 00:43:47,765
إنهم ليسوا وراءك، (باربرا).

533
00:43:47,939 --> 00:43:50,930
انهم لن يكلفوا أنفسهم كل
هذا العناء إلا إذا كانوا خلفي.

534
00:43:52,944 --> 00:43:55,505
كيف عرفتي أنه فخا؟

535
00:43:58,249 --> 00:43:59,273
(باربرا)؟

536
00:44:01,619 --> 00:44:03,883
اتصلوا بي
بينما كنت في المتجر.

537
00:44:06,591 --> 00:44:07,990
ماذا أخبروك؟

538
00:44:09,160 --> 00:44:11,791
أنك قتلت امرأة.

539
00:44:12,830 --> 00:44:15,092
ألست خائفة؟

540
00:44:19,804 --> 00:44:21,829
كانت زوجتي، لكني لم أقتلها.

541
00:44:22,506 --> 00:44:24,574
هذا هو السبب في أني يجب أن أهرب.

542
00:44:24,642 --> 00:44:28,836
وهذا هو السبب في
أني لا يمكنني أن أخذك إلى "كندا."

543
00:44:28,946 --> 00:44:32,207
ولا يمكنني أن أخذك إلي أي مكان معي

544
00:45:00,711 --> 00:45:02,338
من هنا سأتركك.

545
00:45:05,316 --> 00:45:08,774
كنت سأحب "كندا" كثيرا ولكني لن
أحب حالي كثيرا.

546
00:45:14,292 --> 00:45:17,183
أنا أريد منك أن تأخذ
ميزات تسليمي للشرطة.

547
00:45:17,428 --> 00:45:19,828
هل تعتقد حقا أني أريد هذه الميزة؟

548
00:45:19,997 --> 00:45:23,160
خذي أي شيء يمكن أن
يعجل خروجك ولو يوما واحدا

549
00:45:26,504 --> 00:45:27,994
(ستان).

550
00:45:45,289 --> 00:45:46,916
تحركي من هنا.

551
00:45:54,732 --> 00:45:56,427
أنهم هناك.

552
00:47:03,821 --> 00:47:07,833
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

553
00:47:09,534 --> 00:47:14,205
"إصلاحية النساء"
"مواقف الزوار"

554
00:47:25,322 --> 00:47:27,187
كلنا نفهم ما حدث.

555
00:47:28,225 --> 00:47:32,924
عندما تركك (كيمبل) في الشاحنة
كنت مذعورة.

556
00:47:33,631 --> 00:47:37,032
كنت تفرين من كابوس مرعب

557
00:47:37,835 --> 00:47:40,395
أنت بالتأكيد لم تقصدي أعاقتنا

558
00:47:40,571 --> 00:47:43,597
وليس خطأك
أن (كيمبل) فر هاربا.

559
00:47:45,142 --> 00:47:47,975
هل تسألني، (أرت) أم أنك تقول لي؟

560
00:47:48,145 --> 00:47:53,079
أنا أحاول إزاحة الضباب
الذي تمشين فيه.

561
00:47:54,685 --> 00:47:57,119
(باربرا)، أنت ستعرضين علي
القاضي (فوستر).

562
00:47:57,288 --> 00:47:59,652
ما ستقولينه وكيف ستقولينه

563
00:47:59,723 --> 00:48:04,485
قد يعني الفرق بين تخفيف الحكم
وبين سنة أخرى تضاف لحكمك

564
00:48:04,562 --> 00:48:07,089
هل تفهمين ذلك؟

565
00:48:07,164 --> 00:48:11,991
كثير من الناس سوف يأخذون بيدك
وبعضهم لن يكون متحمسا

566
00:48:12,169 --> 00:48:16,137
لا يمكن إلقاء اللوم علي
الملازم (جولد) لعدم رضاءه

567
00:48:16,207 --> 00:48:20,807
قد لا يكون أفضل ما يمكن الحصول عليه
لكنه تعهد لي بأنه سوف يحضر المحكمة

568
00:48:20,978 --> 00:48:23,378
حسنا، سوف أقول
كل ما تريد مني أن أقوله.

569
00:48:23,714 --> 00:48:27,309
انت لا تقدمين لي جميلا
(باربرا).

570
00:48:32,423 --> 00:48:34,015
أنا آسفة.

571
00:48:35,426 --> 00:48:39,125
أنا أقدر ما تحاول القيام به.
حقا.

572
00:48:43,634 --> 00:48:45,192
من الأفضل أن نذهب.

573
00:49:03,687 --> 00:49:07,052
ستصل عقوبة (بربارا) إلى نهاية أيامها

574
00:49:07,124 --> 00:49:11,828
ولكن لـ (ريتشارد كيمبل)
لا يوجد أي تقويم يحدد أيامها

575
00:49:11,996 --> 00:49:14,760
الوحدة تمتد قدما مرة أخرى

576
00:49:14,932 --> 00:49:19,801
في ما يبدو لا نهاية له
تماما كشوارع المدينة.

577
00:49:29,911 --> 00:49:36,241
"الهــارب"
"الحلقة 27 من الموسم الرابع"

578
00:49:37,541 --> 00:49:46,108
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

