1
00:00:02,521 --> 00:00:05,615
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:13,399 --> 00:00:14,627
نعم؟

3
00:00:19,739 --> 00:00:21,206
صباح الخير، دكتور (كيمبل).

4
00:00:22,908 --> 00:00:25,206
ـ هل تعرفه؟
ـ أعرفه.

5
00:00:26,646 --> 00:00:28,671
أريد أن أرى السفير (أنوا)، من فضلك.

6
00:00:30,116 --> 00:00:31,708
أنا هو يا سيدي.

7
00:00:35,554 --> 00:00:37,419
الملازم (جيرارد).

8
00:00:37,590 --> 00:00:38,852
أنا هنا لأجل سجين لي.

9
00:00:39,025 --> 00:00:41,050
سجين لك، ملازم؟
بالتأكيد لا.

10
00:00:41,227 --> 00:00:44,594
ضيف السفارة، نعم، ولكن
ليس سجين لأحد.

11
00:00:44,764 --> 00:00:47,494
هذا الرجل قاتل مدان
هارب من العدالة

12
00:00:47,667 --> 00:00:49,328
ومعي مذكرة لاعتقاله.

13
00:00:52,605 --> 00:00:54,573
هل ترفض السماح بذلك؟

14
00:00:55,408 --> 00:00:56,432
نعم.

15
00:00:56,742 --> 00:01:00,769
لقد عرضت علي الدكتور (كيمبل) ملاذا
هنا، وهو قد قبل.

16
00:01:00,946 --> 00:01:03,608
أنا سوف أتحمل هذه المسؤولية
وليس لدي شيء غير ذلك.

17
00:01:05,117 --> 00:01:08,211
أخشى، أنك سعادة السفير لم
تترك لي أي خيار.

18
00:01:08,387 --> 00:01:11,322
ـ سأضطر إلي تقديم بلاغا.
ـ كما تشاء.

19
00:01:11,490 --> 00:01:15,083
رغم إنه سيكون مضيعة لوقتك الثمين
وأموال دافعي الضرائب.

20
00:01:15,261 --> 00:01:17,889
كما تعلم
أنا أتمتع بحصانة دبلوماسية.

21
00:01:19,198 --> 00:01:20,222
هو... لا.

22
00:01:24,334 --> 00:01:30,573
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 26"

23
00:01:31,811 --> 00:01:35,372
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

24
00:01:35,548 --> 00:01:40,882
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

25
00:01:41,987 --> 00:01:46,247
أرجأ القدر التنفيذ، عندما حرره بتحطم
القطار الذي كان يقله إلى مكان الأعدام

26
00:01:46,926 --> 00:01:49,918
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

27
00:01:50,429 --> 00:01:54,490
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

28
00:01:55,434 --> 00:02:00,135
حرره ليبحث عن الرجل ذو الذراع
الواحدة، الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

29
00:02:00,573 --> 00:02:08,079
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

30
00:02:08,647 --> 00:02:12,779
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(إيفان ديكسون).

31
00:02:12,952 --> 00:02:15,147
(ديانا ساندز).

32
00:02:15,321 --> 00:02:18,154
والضيفة المميزة:
(ديانا هايلاند).

33
00:02:18,324 --> 00:02:21,851
وأيضا النجم (باري مورس).
في دور المفتش (فيليب جيرار).

34
00:02:23,236 --> 00:02:27,970
حلقة الليلة بعنوان:
"ملف دبلوماسي"

35
00:02:29,602 --> 00:02:34,077
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

36
00:02:40,753 --> 00:02:48,408
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ يناير 2016 م"

37
00:03:19,346 --> 00:03:21,762
"المدان ظلما"
"بقلم: فرانك هوبرت"

38
00:03:21,767 --> 00:03:24,192
547-9970

39
00:03:36,068 --> 00:03:37,865
السيد (هوبارت)، من فضلك.

40
00:03:38,037 --> 00:03:39,561
السيد (هوبارت) ليس موجودا.

41
00:03:39,738 --> 00:03:41,569
من الذي يتصل من فضلك؟

42
00:03:41,740 --> 00:03:43,367
هل تعرفين متى سوف يعود؟

43
00:03:43,542 --> 00:03:45,567
ليس قبل يوم غد، أي رسالة؟

44
00:03:45,744 --> 00:03:48,269
ـ حسنا، في أي وقت غدا؟
ـ غدا مبكرا

45
00:03:48,447 --> 00:03:51,211
لا، سأطلبه ذلك الحين، شكرا لك.
لا رسائل.

46
00:03:53,219 --> 00:03:58,486
الهارب
إذا كان بريئا، يبقي عالقا بالأمل.

47
00:03:58,657 --> 00:04:02,923
هو أكثر ضرورة له
من الغذاء أو المأوى

48
00:04:03,028 --> 00:04:10,596
ولكن، للمفارقة كلما زاد قرب
هذا الأمل، كلما زاد الألم.

49
00:04:31,223 --> 00:04:34,624
ـ سليما.
ـ أنا بخير.

50
00:04:34,793 --> 00:04:37,785
يبدو أن أهل واشنطن وجدوا فيّ
كثيرا من التسلية.

51
00:04:37,963 --> 00:04:40,830
كان يعبر الشارع
فجأة وقع أمامي.

52
00:04:41,000 --> 00:04:42,863
ـ أنت متأكد أنك بخير؟
ـ نعم، جدا.

53
00:04:42,935 --> 00:04:47,699
باستثناء حالة شديدة من الكرامة
المبعثرة، هه، وهذا في العادة ليس مميتا

54
00:04:47,873 --> 00:04:51,604
أخشى أنني ببساطة أنزلقت
وفقدت توازني.

55
00:04:51,777 --> 00:04:53,574
ـ أنا بالتأكيد لم ألمسه.
ـ أنا آسف.

56
00:04:53,746 --> 00:04:55,611
لو تسببت لك بأي إزعاج.

57
00:04:55,781 --> 00:04:58,443
ـ يمكنني أن أوصلك؟
ـ لا، لا، لا، انه قريب هنا.

58
00:04:58,617 --> 00:05:00,915
لن يحرك عدادك أمتار قليلة.

59
00:05:01,587 --> 00:05:05,884
وبما أنك يا سيدي تسير في نفس
الطريق فأني لن أقول لا لتأبط ذراعك

60
00:05:05,958 --> 00:05:07,525
ـ أفسحوا...
ـ حسنا، أنا...

61
00:05:07,593 --> 00:05:09,854
ـ ما الموضوع؟
ـ لقد سقط علي الأرض أمامي.

62
00:05:09,929 --> 00:05:11,829
ـ أنا لم ألمسه.
ـ هل هذا صحيح؟

63
00:05:11,997 --> 00:05:18,803
يبدو هذا الرجل يحسن التلخيص الموجز
نعم، ضابط، هذا هو كل شيء.

64
00:05:21,941 --> 00:05:25,839
حسنا، يا جماعة، دعونا لا نحتشد.

65
00:05:38,190 --> 00:05:41,091
كما ترى، سيد (فاريل)، لغريب مثلي

66
00:05:41,260 --> 00:05:44,424
أنه أمر لا يصدق أن يمكن
للمرء أن يمشي كل هذه المسافة

67
00:05:44,496 --> 00:05:49,598
ولا تزال تحيط به مظاهر الحضارة
وأنا معتاد على المشي، أنت تفهم

68
00:05:49,768 --> 00:05:50,892
في بلدي

69
00:05:50,970 --> 00:05:54,736
حتى الآن العديد من الطرق
غير صالحة لمسير السيارات.

70
00:06:04,917 --> 00:06:09,547
لقد سبق تحذيرك سعادة السفير
من الخروج دون أن تخبر أحدا.

71
00:06:10,122 --> 00:06:14,388
ـ نعم بالفعل.
ـ جيد جدا، اختار عقابك إذاً.

72
00:06:14,560 --> 00:06:18,155
ماذا يكون:
منع الحلوى أم التلفزيون؟

73
00:06:19,999 --> 00:06:22,399
قرار مجبر أن يتخذه السفير

74
00:06:23,302 --> 00:06:26,530
ـ ما هي الحلوى اليوم؟
ـ حلوى التابيوكا.

75
00:06:26,605 --> 00:06:27,933
ـ بالقشدة؟
ـ نعم

76
00:06:28,007 --> 00:06:30,131
يمكنك قفل التلفزيون.

77
00:06:31,176 --> 00:06:33,872
نحن نقدم عادة
مكافأة لعودته سالما يا سيدي.

78
00:06:34,046 --> 00:06:37,747
ولكن، بما أن رئيس الوزراء
الجديد وضع لنا برنامج للتقشف

79
00:06:37,816 --> 00:06:42,010
فربما ستقبل المصافحة الحارة
وصورة بطاقة بريدية لـ "بوتوماك"؟

80
00:06:42,187 --> 00:06:43,848
لا... حلوى التابيوكا؟

81
00:06:44,023 --> 00:06:47,756
هذه، سيد (فاريل)، سكرتيرتي الخاصة
الآنسة (أليسون بريستلي).

82
00:06:47,826 --> 00:06:50,795
بدونها، أظن أن
الحياة ستكون أبسط إلى حد كبير.

83
00:06:52,064 --> 00:06:54,931
هل تخبري السيدة (أنوا)
بأنني عدت، من فضلك؟

84
00:06:55,367 --> 00:06:56,925
طرد غير مباشر.

85
00:06:57,102 --> 00:06:59,297
عندما يكون وحده
يقولها في العادة "أنقلع".

86
00:07:00,439 --> 00:07:04,566
و... (أليسون)، أخبري الطاهي
أن لدينا ضيفا على العشاء.

87
00:07:04,576 --> 00:07:06,405
سيد (فاريل)... أنا لو مكانك لن أقلق

88
00:07:06,478 --> 00:07:11,011
لقد حظر قومه أكل لحوم البشر
في الانتخابات الأخيرة.

89
00:07:12,851 --> 00:07:16,176
حسنا، أريد أن أكون موجودة
عندما تسأل السيدة عن هذا.

90
00:07:16,288 --> 00:07:18,586
أراهن أن تبريرك سيكون رائع.

91
00:07:21,593 --> 00:07:23,060
سعادة السفير
أريد أن أشكرك

92
00:07:23,228 --> 00:07:27,725
ـ للدعوة لتناول العشاء، ولكن...
ـ جيد، لننتظر في المكتب.

93
00:07:28,401 --> 00:07:31,529
أنا آسف، كنت أحاول أن أقول أني
لا أستطيع البقاء لتناول العشاء.

94
00:07:31,603 --> 00:07:33,796
ـ هل لديك إرتباط سابق؟
ـ حسنا، لا، ولكن...

95
00:07:33,872 --> 00:07:36,634
ثلاثة تفسيرات
تقترح نفسها:

96
00:07:36,709 --> 00:07:41,405
إما تكون قد وصلت لتوك إلي "واشنطن!"
أو تكون على وشك أن تسافر!

97
00:07:41,580 --> 00:07:43,810
أو أن الحقيبة تحتوي
علي أغراض مندوب مبيعات!

98
00:07:43,982 --> 00:07:45,549
وصلت للتو.

99
00:07:45,617 --> 00:07:49,175
وأنت حتى الآن لم تجد
السكن المناسب، رائع.

100
00:07:49,254 --> 00:07:51,914
هل تصدق ذلك؟
لدينا 12 غرفة هنا.

101
00:07:51,990 --> 00:07:55,582
ـ وكثير منهم غير مسكونا.
ـ أنت حتى لا تعرفني.

102
00:07:55,661 --> 00:07:57,856
وهل كنت تعرفني
عندما التقطني من الأرض؟

103
00:07:58,297 --> 00:08:01,427
حسنا، لا، ولكن كلمة "شكر لك"
تكفي لهذا.

104
00:08:01,433 --> 00:08:06,370
سيد (فاريل)، التعامل مع دولة
مثل بلدكم مهمة ضخمة

105
00:08:06,472 --> 00:08:07,530
وإذا كنت أرغب في النجاح

106
00:08:07,706 --> 00:08:12,136
فلابد أنني أفهم الناس هنا...
بمساعدة أمثالك، سيد (فاريل).

107
00:08:12,211 --> 00:08:16,441
لذلك، كما ترى
دعوتي ليست بريئة تماما.

108
00:08:16,515 --> 00:08:21,277
أنت يمكن أن تكون ذو قيمة كبيرة لي
لذلك، قد أتفقنا.

109
00:08:21,353 --> 00:08:24,014
ـ موافق؟
ـ أتفقتم علي ماذا؟

110
00:08:24,056 --> 00:08:26,388
عزيزتي، هذا هو السيد (فاريل).

111
00:08:26,558 --> 00:08:29,493
الذي أقنعته للتو
بأن يكون ضيفا على السفارة.

112
00:08:29,661 --> 00:08:31,492
سيد (فاريل)، زوجتي، السيدة (أنوا).

113
00:08:31,663 --> 00:08:34,359
ـ كيف حالك؟
ـ كيف حالك؟

114
00:08:42,608 --> 00:08:45,076
هل صدمت الباب؟

115
00:08:46,445 --> 00:08:48,242
شيء آخر.

116
00:08:48,413 --> 00:08:54,478
لقد انزلقت وسقطت بشدة فجأة
أمام سيارة أجرة منطلقة

117
00:08:54,553 --> 00:08:57,087
هذا الرجل، سيد (فاريل)
زوجي اللامع

118
00:08:57,156 --> 00:09:02,355
نجا من حرب أهلية، ومن ثورة
ومن محاولات للاغتيال.

119
00:09:02,494 --> 00:09:06,991
حتى صباح اليوم كان تشوهه الوحيد
ندبة 3 بوصة عندما أزال الزائدة الدودية

120
00:09:07,065 --> 00:09:13,160
حسنا، من الواضح، يا عزيزتي، أن شوارع
"واشنطن" أكثر خطورة من الغابة ببلدنا

121
00:09:14,640 --> 00:09:17,971
نحن ما يسمونهم الدول
النامية، سيد (فاريل).

122
00:09:18,043 --> 00:09:22,777
لكن في بعض الأحيان أتساءل
بالضبط ما الذي نحن ننمو فيه؟

123
00:09:23,682 --> 00:09:26,116
سوف أريك الغرفة الخاصة بك الآن
لتستريح.

124
00:09:26,285 --> 00:09:29,948
أما بالنسبة لك، هناك بعض رسائل
تحتاج الرد عليها.

125
00:09:30,122 --> 00:09:34,286
نعم، ومؤتمر في الخامسة.
شكرا لك، يا عزيزتي.

126
00:09:34,459 --> 00:09:37,428
وراء كل رجل عظيم...

127
00:09:37,596 --> 00:09:41,362
هل تتبعني؟
إنها بالطابق العلوي.

128
00:09:50,242 --> 00:09:53,038
لدينا عدد قليل من الموظفين
للغاية، سيد (فاريل).

129
00:09:53,111 --> 00:09:56,910
لكنني واثقة، من أننا
يمكن أن نجعل إقامتك مريحة.

130
00:09:58,083 --> 00:10:01,348
هل كنت موجودا عندما أصيب زوجي؟

131
00:10:01,520 --> 00:10:04,081
حسنا، أنا لم أره وهو ينزلق.

132
00:10:04,389 --> 00:10:07,515
ولكن هل هي مثلما وصفها؟

133
00:10:07,593 --> 00:10:09,083
أعتقد ذلك.

134
00:10:09,261 --> 00:10:12,287
هل كان منهارا؟

135
00:10:12,464 --> 00:10:13,931
منهارا؟

136
00:10:14,099 --> 00:10:16,499
وبعد ذلك بدا لك أنه بخير؟

137
00:10:16,668 --> 00:10:19,566
اغفر لي.
لدي أسبابي في السؤال.

138
00:10:19,638 --> 00:10:23,904
حسنا، كان يبدو دائخا قليلا
لكن غير هذا بدا طبيعيا تماما.

139
00:10:28,413 --> 00:10:30,547
هل يمكنك...؟

140
00:10:32,353 --> 00:10:34,348
"المدان ظلما"

141
00:10:35,887 --> 00:10:38,362
"المدان ظلما"

142
00:10:59,845 --> 00:11:02,905
أنت لم تقل ماذا جاء بك
إلى "واشنطن"، سيد (فاريل)؟

143
00:11:03,315 --> 00:11:06,614
ـ مسألة قانونية.
ـ سامحني للتدقيق.

144
00:11:06,785 --> 00:11:09,583
زوجي لا يفعل هذا أبدا

145
00:11:09,755 --> 00:11:12,349
لذلك يجب أن أقوم أنا بهذا الدور.
أنت تفهم؟

146
00:11:13,058 --> 00:11:15,390
ـ بالطبع.
ـ ولكن لماذا؟

147
00:11:15,560 --> 00:11:17,790
سأقول لك لماذا؟

148
00:11:17,963 --> 00:11:22,423
من طبيعة زوجي الثقة بالناس، كل الناس

149
00:11:23,435 --> 00:11:28,069
وكذلك زوجي رجل لديه أيمان
شديد جدا بالتقدم الحضاري

150
00:11:28,240 --> 00:11:33,706
أنا أخشى أني لا أشاركه دائما
إيمانه الكامل هذا.

151
00:11:35,480 --> 00:11:38,677
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
مجرد دق الجرس.

152
00:11:40,319 --> 00:11:42,184
العشاء عند السابعة.

153
00:12:02,741 --> 00:12:06,003
يناسبك روب السفير جيدا.

154
00:12:06,345 --> 00:12:08,675
حسنا، قال لي:
"انظري ما يحتاجه ضيفنا"

155
00:12:08,747 --> 00:12:11,614
لذا سوف أبدأ بالقهوة.
سادة؟

156
00:12:12,718 --> 00:12:15,145
نعم، سادة.

157
00:12:15,854 --> 00:12:17,944
شكرا لك.

158
00:12:18,090 --> 00:12:22,459
الآن، ماذا تفعل فتاة جميلة مثلي
في مكان مثل هذا، أليس كذلك؟

159
00:12:22,527 --> 00:12:24,490
أنت قلتيها بنفسك.

160
00:12:24,563 --> 00:12:27,430
حسنا، يمكنك أن تقول
أنني كنت عضوا في "قوات السلام".

161
00:12:27,599 --> 00:12:31,262
كنت هناك، في الأدغال. أعلم
مهارات السكرتارية لبعض القرويين

162
00:12:31,436 --> 00:12:34,903
عندما حصلت على هذا العرض
الرائع من السفير للإنضمام لموظفيه.

163
00:12:34,973 --> 00:12:36,702
وها أنا هنا.

164
00:12:38,176 --> 00:12:45,004
هل تعرف شيئا، (تشارلي)؟ أنا سأحكي لك
أكثر قليلا عن نفسي، لأنك تبدو مهتم جدا

165
00:12:45,384 --> 00:12:48,353
أولا وقبل كل شيء، أنا أسرع
من تقوم بالاختزال في مدينتي

166
00:12:48,520 --> 00:12:53,578
القيام بتقليم أظافري في
أي وقت أريده ولا أتسوق لزوج.

167
00:12:54,826 --> 00:12:56,886
قل لي؟

168
00:12:57,562 --> 00:13:01,196
أي من البيانات المذكورة أعلاه
غير صحيح؟

169
00:13:05,604 --> 00:13:10,666
هذا نداء سعادتها.
طويل ثم قصير يعني أنها تريدني.

170
00:13:11,676 --> 00:13:13,243
أنا أعرف ما تفكر به، (تشارلي).

171
00:13:13,311 --> 00:13:17,338
"إذا كانت هناك طريقة
يمكن أن تخرجني من قوقعتي"

172
00:13:28,927 --> 00:13:30,895
آنسة (بريستلي)؟

173
00:13:34,132 --> 00:13:38,661
عندما كنا بالخارج أمس نتسوق
ألم تلاحظي محل لبيع الكتب قريبا؟

174
00:13:38,737 --> 00:13:41,499
ـ "ماكنري".
ـ نعم، اعتقد ان هذا كان الأسم.

175
00:13:41,573 --> 00:13:43,063
أريد كتاب منه.

176
00:13:43,241 --> 00:13:46,176
قصة، على ما أعتقد.
أود منك أن تذهبي تشتريه لي.

177
00:13:46,344 --> 00:13:49,677
ـ بالتأكيد.
ـ هذا اسم المؤلف والعنوان.

178
00:14:16,641 --> 00:14:18,404
سيد (فاريل).

179
00:14:19,478 --> 00:14:24,915
سهل القراءة جداً.
بطبيعة الحال، لم أقرأه كله.

180
00:14:25,083 --> 00:14:27,449
ولكن فصل واحد.

181
00:14:27,853 --> 00:14:31,584
ـ و...؟
ـ زوجي لا يعرف شيئا عن هذا.

182
00:14:31,756 --> 00:14:34,620
هذه طريقتي المفضلة للأمور

183
00:14:34,693 --> 00:14:37,057
سوف تنزل لتناول العشاء.
الآن، وفي مرحلة ما...

184
00:14:37,129 --> 00:14:42,732
سوف تتطوع بإخبارنا أن شيئا ما قد
أستجد وهو يتطلب منك المغادرة فورا

185
00:14:42,901 --> 00:14:49,006
ورغم أنه سيؤلمك، لكنك مضطرا
للتخلي عن الضيافة الكريمة للسفير.

186
00:14:49,174 --> 00:14:54,241
ـ هل أنا واضحة، دكتور (كيمبل)؟
ـ واضحة تماما.

187
00:15:10,174 --> 00:15:14,437
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

188
00:15:25,043 --> 00:15:27,067
الآن سترى، سيد (فاريل).

189
00:15:27,145 --> 00:15:30,705
أني كنت على حق في
أختيار حلوى التابيوكا.

190
00:15:39,424 --> 00:15:43,287
هل تلعب الشطرنج، سيد (فاريل)؟
أفكر أننا قد نلعب معا بعد قليل.

191
00:15:43,461 --> 00:15:47,056
كنت أود سعادة السفير
ولكنني أخشى أنني سأنصرف حالا.

192
00:15:47,232 --> 00:15:48,631
تنصرف، سيد (فاريل)؟

193
00:15:49,935 --> 00:15:53,735
نعم، جاءني اتصال هاتفي
من شريكي التجاري.

194
00:15:53,905 --> 00:15:56,705
ـ توجد بعض الأشياء تتطلبني.
ـ أوه.

195
00:15:56,875 --> 00:16:00,900
هل تعني أن
الآنسة (بريستلي) لم تعطيك الرسالة؟

196
00:16:01,980 --> 00:16:03,641
رسالة؟

197
00:16:03,748 --> 00:16:08,179
نعم، شريكك أتصل مرة أخرى
بينما كنت في الحمام

198
00:16:08,253 --> 00:16:11,345
وقال ان نخبرك ان
هذه الأشياء قد أنتهت

199
00:16:11,423 --> 00:16:16,520
لذا انت مرحب ببقاءك هنا
لأي وقت تريده.

200
00:16:22,000 --> 00:16:24,969
هل نذهب جميعا لتناول
القهوة والبراندي في المكتب؟

201
00:16:29,841 --> 00:16:31,706
أذهبا أنتما.

202
00:16:31,876 --> 00:16:35,434
أنا والسيدة (أنوا) لدينا
مسألة خاصة صغيرة سنناقشها.

203
00:16:35,513 --> 00:16:38,572
سوف ننضم إليكم بعدها.

204
00:16:40,619 --> 00:16:45,319
ماذا تظن أنه ستسفر عنه
المسألة الخاصة الصغيرة؟

205
00:16:45,490 --> 00:16:51,553
من بين مزاياي الجذابة
التي لم أذكرها لك، أني واشية.

206
00:16:56,601 --> 00:16:58,998
من قال لك؟

207
00:16:59,070 --> 00:17:02,461
ـ هل هذا يهم؟
ـ هل كان هو؟

208
00:17:03,208 --> 00:17:05,435
هل جاءك مهرولا؟

209
00:17:05,510 --> 00:17:09,146
يا عزيزتي أنا متأكد من أنك
تظنين أنك تعملين لمصلحتي ولكن...

210
00:17:09,314 --> 00:17:15,017
ولمصلحة سفارة بلادنا، مهمتك هنا

211
00:17:15,387 --> 00:17:19,950
ـ نحن نقوم بإيواء هارب.
ـ أنا أأوي صديق.

212
00:17:20,025 --> 00:17:22,457
في هذه الحالة
هي نفس الشيء.

213
00:17:22,527 --> 00:17:23,824
إذا كُشفت...

214
00:17:24,996 --> 00:17:29,860
وفي الوقت الذي نحن عمليا
في الخلاء نستجدي حلفاء.

215
00:17:30,001 --> 00:17:34,404
ـ (دافالا)، لا يمكن أن تطلبي مني...
ـ كان لا ينبغي أن أطلب.

216
00:17:35,807 --> 00:17:38,933
أنت الذي حارب بجسدك
وعقلك من أجل الاستقلال

217
00:17:39,010 --> 00:17:42,444
من أجل الحرية، من أجل
القوانين ذاتها...

218
00:17:42,445 --> 00:17:46,079
التي تكسرها الآن لأجل
هذا الرجل هذا القاتل

219
00:17:46,117 --> 00:17:51,382
نحن نناضل من أجل الوقوف بكرامة
جنبا إلى جنب مع الدول الأخرى.

220
00:17:51,456 --> 00:17:55,756
في دستورنا، نحن نؤكد على القانون
محليا ودوليا.

221
00:17:55,927 --> 00:17:59,795
نحن لا نستطيع، ولا يجب علينا
أن نتصرف بوجهين.

222
00:18:02,233 --> 00:18:05,430
يا عزيزتي، إذا خاطبتي
الجمعية العامة للأمم المتحدة

223
00:18:05,603 --> 00:18:08,834
فسوف تغمرنا المساعدات الخارجية

224
00:18:14,846 --> 00:18:18,909
ـ إذا سوف تفعل؟
ـ لا، يا حبيبتي، لن أفعل.

225
00:18:22,387 --> 00:18:27,015
لا أحتاج أن أقول لك كيف يرانا العالم
مثل طفل.

226
00:18:27,959 --> 00:18:31,258
انهم يتوقعون الأخطاء منا.
الخطايا!

227
00:18:32,497 --> 00:18:35,998
الدبلوماسية الرعناء من
رجال دولة هواة.

228
00:18:36,067 --> 00:18:38,795
أنت لن تخدم بلدك جيدا

229
00:18:38,870 --> 00:18:43,336
من خلال تزويدهم بمثل هذا المثال
لافتقارنا للحنكة.

230
00:18:43,408 --> 00:18:44,773
هذا يكفي، (دافالا).

231
00:18:44,943 --> 00:18:50,037
هل للرجل أن يخدم
بلاده ولا يخدم ضميره؟

232
00:18:58,523 --> 00:19:02,583
اشتريت ما لديهم بالكامل.
أنا أحب الكتب.

233
00:19:03,328 --> 00:19:05,355
لقد تحدثتِ الى السفير.

234
00:19:05,463 --> 00:19:07,055
حسنا، لا يوجد شيء غير عادي
في ذلك.

235
00:19:07,232 --> 00:19:09,757
لا يكاد يمر يوم
لا نتحدث فيه لبعضنا البعض.

236
00:19:09,934 --> 00:19:11,834
ـ لماذا؟
ـ لماذا قلت له؟

237
00:19:12,670 --> 00:19:13,964
أنا لست متأكدة.

238
00:19:14,038 --> 00:19:17,038
لكن إذا عرفت
أرجو أن تخبرني.

239
00:19:19,477 --> 00:19:23,243
السيدة (أنوا) ترجو أن تسامحوها.
لديها صداع خفيف.

240
00:19:23,415 --> 00:19:25,849
ـ "أنقلع"؟
ـ "أنقلع".

241
00:19:26,017 --> 00:19:30,283
غرفتي في نهاية القاعة.
أحضر الكوكيز.

242
00:19:36,361 --> 00:19:41,896
ما أثار أعجابي هو عدم
التحيز المطلق للعواطف

243
00:19:42,400 --> 00:19:47,067
لم يلمح في أي موضع بإمكانية
أن هؤلاء الرجال كانوا أبرياء

244
00:19:47,238 --> 00:19:51,834
ولكن فقط، في رأيه
أنهم حوكموا ظلما.

245
00:19:54,546 --> 00:19:56,741
أنا لم أقتل زوجتي.

246
00:19:57,615 --> 00:19:59,678
أنا لا أفترض أنك فعلت.

247
00:20:01,786 --> 00:20:06,448
لقد رأيت الكثير من القتلى في حياتي
دكتور (كيمبل)، والكثير من القتلة.

248
00:20:06,524 --> 00:20:08,822
أنا، نفسي، كنت هاربا مطاردا

249
00:20:08,993 --> 00:20:11,860
ومكافأة لمن يأتي برأسي
مطلوب للإعدام.

250
00:20:12,030 --> 00:20:16,191
ولذلك، أنا أعتبر نفسي خبيرا

251
00:20:16,267 --> 00:20:20,136
ورأيي هو أنك مثلما كنت أنا
غير مذنب

252
00:20:21,072 --> 00:20:24,701
هل تحدثت إلى هذا الرجل
هذا السيد (هوبارت)؟

253
00:20:24,876 --> 00:20:26,944
ـ في الصباح.
ـ ممتاز.

254
00:20:27,011 --> 00:20:29,739
إذاً نحن لدينا الوقت
للعب الشطرنج.

255
00:20:29,814 --> 00:20:32,248
هل تلعب الشطرنج دكتور (كيمبل)؟

256
00:20:33,852 --> 00:20:35,376
نعم، ألعب.

257
00:20:40,358 --> 00:20:42,121
نادل.

258
00:20:42,694 --> 00:20:44,924
أطلب السيارة.

259
00:20:50,034 --> 00:20:52,568
ـ هل أنت متأكد من أني لن أضايقك؟
ـ لا بأس، سيد (فاريل).

260
00:20:52,637 --> 00:20:55,970
مكتب
السيد (هوبارت) في طريقي.

261
00:21:32,544 --> 00:21:36,605
سنترال، أعطني الشرطة.

262
00:21:38,316 --> 00:21:41,979
أنت تريد مني أن أوكل عنك لتقديم طعن
وإلتماس لمحاكمة جديدة، أليس كذلك؟

263
00:21:42,153 --> 00:21:44,883
أود أن أنبهك، لأني ليس لدي
أي أموال، قلت بكتابك أنني...

264
00:21:45,056 --> 00:21:48,423
ما قلته أعنيه.
لست أفعل هذا من أجل المال.

265
00:21:48,593 --> 00:21:50,652
على الأقل ليس في مثل قضيتك.

266
00:21:50,828 --> 00:21:54,924
أفترض أني شيء مختلف
في هذا العصر من النفعية.

267
00:21:55,099 --> 00:21:58,664
"العدل" هي كلمة لا زلت لا
أشعر بالحرج من استخدامها

268
00:21:58,770 --> 00:21:59,794
إذاً هناك فرصة؟

269
00:21:59,971 --> 00:22:03,472
ـ لديك بعض الأشياء يجب أن تفعلها.
ـ ماذا يعني هذا؟ في كتابك...

270
00:22:03,474 --> 00:22:05,874
قلت في كتابي يجب أن لا
يكونوا قد أدينوا في القضية

271
00:22:06,044 --> 00:22:07,739
التي قدمتهم النيابة بها
إلى المحكمة.

272
00:22:07,912 --> 00:22:09,038
كل شيء وله ظروف.

273
00:22:09,614 --> 00:22:11,673
يمكن أن تنقض
بمائة طريقة مختلفة.

274
00:22:11,849 --> 00:22:13,476
إذاً هناك فرصة؟

275
00:22:13,651 --> 00:22:16,984
اذا حصلنا على محاكمة جديدة
أنا واثق من أنني يمكنني أن أبرأك.

276
00:22:17,155 --> 00:22:20,522
ـ هذا أمر جيد.
ـ فقط جيد إلى حد ما.

277
00:22:21,092 --> 00:22:23,458
ربما أن "إذا" هذه تعتمد عليك.

278
00:22:23,628 --> 00:22:25,562
المشكلة هي الحصول على محاكمة جديدة.

279
00:22:26,064 --> 00:22:29,761
ـ وهل هي مشكلة صعبه؟
ـ ليس كثيرا، لكن ستستغرق وقتا طويلا.

280
00:22:29,934 --> 00:22:34,337
ليس لديك فرصة للطعن
الذي يقوم على الأسس المعتادة

281
00:22:34,505 --> 00:22:37,030
كالخطأ القضائي، المكاني.
حتى طريقة تناول الصحافة.

282
00:22:37,375 --> 00:22:38,967
وسيكون علينا البحث عن أشياء أخرى

283
00:22:39,644 --> 00:22:42,770
وللأسف، فإن
شرطة "ستافورد" تعرف أعمالها جيدا.

284
00:22:42,847 --> 00:22:47,707
كل إجراءات ما قبل المحاكمة، تتوافق حتى
مع القوانين الأخيرة للمحكمة العليا.

285
00:22:47,952 --> 00:22:52,010
ـ ماذا تبقى لنا؟
ـ البحث عن أحد الأدلة الجديدة.

286
00:22:52,724 --> 00:22:55,352
أنسى هذا.
لا توجد أي أدلة جديدة.

287
00:22:55,526 --> 00:22:59,723
ربما شيء أستخدموه لأثبات إدانتك
في حد ذاته يمكن أن يثبت براءتك!

288
00:22:59,897 --> 00:23:02,832
كل ما نحتاجه شيء
واحد لكي نعيد محاكمتك

289
00:23:02,934 --> 00:23:04,492
ثم ماذا؟

290
00:23:05,003 --> 00:23:08,370
شاهد لم يستدع
شهادة لم تقال من قبل

291
00:23:08,539 --> 00:23:11,406
إفادة لم تأخذ في الحسبان
أي شيء من هذا القبيل.

292
00:23:11,576 --> 00:23:13,769
ليس بالضرورة أن تكون ضخمة

293
00:23:13,845 --> 00:23:16,880
فقط بما يكفي للسماح لمحكمة الاستئناف
تقول "أنه ربما، ربما فقط"

294
00:23:16,948 --> 00:23:18,415
هيئة المحلفين قد تجدها مختلفة.

295
00:23:19,417 --> 00:23:22,580
ـ لا تقلق، أستطيع حل ذلك.
ـ كيف؟

296
00:23:23,187 --> 00:23:27,550
لقد حصلت على اثنين من المحققين
يستعدون للذهاب إلى "إنديانا" الآن.

297
00:23:28,426 --> 00:23:30,587
حسنا، هناك...؟ هناك أمل؟

298
00:23:31,229 --> 00:23:35,893
بالطبع هناك
وإلا لم أكن أدخل في كل هذه المشاكل.

299
00:23:36,734 --> 00:23:40,429
أعرف أنني أستطيع أن أخرج بشيء ولكن
لا استطيع ان اقول كم من الوقت سيستغرق

300
00:23:40,505 --> 00:23:42,405
أعتقد أقصاها شهرين

301
00:23:42,573 --> 00:23:46,202
ـ شهرين؟ أنا لا أعرف كيف يمكنني...
ـ أهدأ.

302
00:23:46,377 --> 00:23:49,403
أنت في السفارة، أليس كذلك؟
بموجب القانون الدولي، صديقي

303
00:23:49,580 --> 00:23:52,071
السفارة ليست جزءا من الولايات المتحدة.

304
00:23:52,250 --> 00:23:53,512
إنها أرض أجنبية.

305
00:23:53,685 --> 00:23:59,656
وأنت، عميلنا العزيز طالما كنت هناك
فأنت خارج اختصاص الشرطة الأميركية

306
00:23:59,824 --> 00:24:02,850
أنا لا أعرف كيف
يمكنني ان أظل بها فقط.

307
00:24:02,960 --> 00:24:05,861
من وجهة نظري
يجب أن تصر على ذلك.

308
00:24:06,030 --> 00:24:07,361
ماذا يعني ذلك؟

309
00:24:07,532 --> 00:24:12,229
أعني، كمحام، أنا أعمل لدي محكمة.
ولا يمكن أن أمثل مجرما هاربا

310
00:24:12,403 --> 00:24:17,900
أنا أخالف القانون وأخلاق المهنة قليلا
في الواقع، عندما أتحدث معك هنا الآن.

311
00:24:17,975 --> 00:24:21,979
لكن طالما أنت تحت الحماية القانونية
لحكومة أخرى حسب الأصول

312
00:24:22,146 --> 00:24:24,808
أنا لا أكسر ولا أتملص من أي من
قوانين الولاية أو القوانين الاتحادية

313
00:24:24,982 --> 00:24:26,574
ويمكنني أن أوكل عنك.

314
00:24:28,419 --> 00:24:32,253
أنا لا أعرف فقط كيف يمكنني
أن أطلب ذلك من السفير

315
00:24:32,423 --> 00:24:34,388
إقامة وغرفة لمدة شهرين.

316
00:24:34,459 --> 00:24:36,723
يمكنه أن يخترع لك أي نوعا من العمل:

317
00:24:36,894 --> 00:24:39,988
عامل منزلي، بواب، غواص لؤلؤ
ما الذي يهمك؟

318
00:24:40,164 --> 00:24:44,426
الآن، أنت تعود سريعا إلى السفارة
نحن سوف نتقابل هناك من الآن فصاعدا.

319
00:24:44,602 --> 00:24:48,934
طالما بالداخل، لا يهمني
حتى لو المبنى أحترق

320
00:24:49,006 --> 00:24:51,571
لا تتزحزح.

321
00:25:55,506 --> 00:25:57,906
حسنا، حسنا، توقف.

322
00:25:58,075 --> 00:26:00,600
ـ اخرج.
ـ لا، لا.

323
00:26:00,778 --> 00:26:04,043
طالما خلف هذه البوابة
يكون في حرم السفارة.

324
00:26:04,982 --> 00:26:07,348
وهذا يعني أننا لا نستطيع أن نلمسه.

325
00:26:09,821 --> 00:26:15,888
إن الحديث عن أن فتيات "واشنطن" تحاول
الحصول لأنفسهن علي رجل... مجرد كلام.

326
00:26:17,812 --> 00:26:22,235
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

327
00:26:32,276 --> 00:26:33,675
أدخل.

328
00:26:36,480 --> 00:26:38,072
أنا لا اتطفل، دكتور؟

329
00:26:39,584 --> 00:26:41,108
لا، أنا كنت أتوقع قدومك.

330
00:26:42,887 --> 00:26:46,345
أنا أعرف أنه مثل
التسلل الى منطقة القتال.

331
00:26:46,524 --> 00:26:50,654
في فترة من حياتنا
كنت أنا وزوجي الركاب تقريبا

332
00:26:52,763 --> 00:26:57,631
أنا أعلم أنه لن يكون مفاجئا لك اذا
أخبرتك، أنه أنا التي أتصلت بالشرطة

333
00:26:57,802 --> 00:26:59,360
لم يكن مفاجئا.

334
00:26:59,537 --> 00:27:02,836
ربما تعتبر الوضع
الحالي قد استقر هكذا

335
00:27:02,940 --> 00:27:04,530
لكنه ليس كذلك.

336
00:27:04,609 --> 00:27:09,069
أنا عاقدة العزم على التخلص منك
دكتور (كيمبل)، في أقرب وقت ممكن

337
00:27:09,247 --> 00:27:12,011
وبغض النظر عن
أي أصوات معارضة.

338
00:27:14,986 --> 00:27:19,054
ـ سيدة (أنوا)، أنا...
ـ لا

339
00:27:19,290 --> 00:27:22,354
اسمح لي أنهي كلامي، من فضلك.

340
00:27:23,060 --> 00:27:25,157
السفير

341
00:27:27,531 --> 00:27:30,429
هو حياتي، دكتور (كيمبل).

342
00:27:30,501 --> 00:27:34,267
ووجودك في هذا المنزل
سيقتله بالتأكيد

343
00:27:34,872 --> 00:27:38,308
ـ هل تعني وظيفته؟
ـ هذه أولا، ثم هو نفسه.

344
00:27:38,476 --> 00:27:41,502
هل كنت منشغلاً بمشاكلك الخاصة

345
00:27:41,679 --> 00:27:45,881
لدرجة أنك لم تلاحظ الأعراض الطبية
التقليدية الواضحة جدا؟

346
00:27:46,717 --> 00:27:51,347
الإجهاد بسهولة.
النوم لساعات طويلة.

347
00:27:52,390 --> 00:27:54,756
نوبات الدوار.

348
00:27:55,693 --> 00:27:58,753
مشاكل متكررة في الرؤية.

349
00:28:00,898 --> 00:28:05,631
ـ هل تحتاج أن أكمل، يا دكتور؟
ـ ورم في المخ، منذ متى؟

350
00:28:05,836 --> 00:28:08,031
قد تم اكتشافه
قبل عدة أشهر.

351
00:28:08,205 --> 00:28:11,732
انه لا يعرف.
هو يعتقد أن لديه نوع من أنواع الملاريا.

352
00:28:11,909 --> 00:28:13,968
أنا لم أرغب أن يخبره الأطباء.

353
00:28:15,680 --> 00:28:19,207
ـ أنا آسف، أنا...
ـ كل يوم يعيشه

354
00:28:19,383 --> 00:28:24,454
كل يوم يخدم القضية
التي اعطاها كامل حياته

355
00:28:24,622 --> 00:28:27,288
أنت لن تحرمه من هذا الشرف.

356
00:28:27,391 --> 00:28:32,021
حسنا، كيف يكون وجودي هنا
يهدد ذلك؟

357
00:28:32,196 --> 00:28:36,257
فضيحة على المستوى الدبلوماسي
دكتور، هي الموت المفاجئ.

358
00:28:36,901 --> 00:28:40,064
وجودك هنا يمكن أن يفعل أكثر من مجرد
تدمير وظيفة الرجل.

359
00:28:40,237 --> 00:28:42,205
يمكن أن يعيد كتابة تاريخه.

360
00:28:48,279 --> 00:28:51,715
أنا لا أتجاهل محنتك دكتور (كيمبل).

361
00:28:52,416 --> 00:28:55,874
أنا ببساطة غير قادرة
علي معاونتك فيها.

362
00:29:08,966 --> 00:29:10,524
نعم؟

363
00:29:15,272 --> 00:29:16,762
صباح الخير، دكتور (كيمبل).

364
00:29:18,442 --> 00:29:20,774
ـ هل تعرفه؟
ـ أنا أعرفه.

365
00:29:22,213 --> 00:29:24,238
أريد أن أرى السفير (أنوا)، من فضلك.

366
00:29:25,649 --> 00:29:27,276
أنا هو يا سيدي.

367
00:29:31,155 --> 00:29:33,089
الملازم (جيرارد).

368
00:29:33,257 --> 00:29:34,417
أنا هنا لأجل سجين لي.

369
00:29:34,592 --> 00:29:36,617
سجين لك، ملازم؟
بالتأكيد لا.

370
00:29:36,794 --> 00:29:40,161
ضيف السفارة، نعم، ولكن
ليس سجين لأحد.

371
00:29:40,331 --> 00:29:43,198
هذا الرجل قاتل مدان
هارب من العدالة

372
00:29:43,367 --> 00:29:44,891
ومعي مذكرة لاعتقاله.

373
00:29:48,139 --> 00:29:50,505
هل ترفض السماح بذلك؟

374
00:29:50,975 --> 00:29:51,999
نعم.

375
00:29:52,176 --> 00:29:56,442
لقد عرضت علي الدكتور (كيمبل) ملاذا
هنا، وهو قد قبل.

376
00:29:56,614 --> 00:29:59,105
أنا سوف أتحمل هذه المسؤولية
وليس لدي شيء غير ذلك.

377
00:30:00,684 --> 00:30:03,812
أخشى، أنك سعادة السفير لم
تترك لي أي خيار.

378
00:30:03,988 --> 00:30:06,889
ـ سأضطر إلي تقديم بلاغ.
ـ كما تشاء.

379
00:30:07,058 --> 00:30:10,660
رغم إنه سيكون مضيعة لوقتك الثمين
وأموال دافعي الضرائب.

380
00:30:10,828 --> 00:30:13,456
كما تعلم
أنا أتمتع بحصانة دبلوماسية.

381
00:30:14,765 --> 00:30:16,198
هو... لا.

382
00:30:16,367 --> 00:30:19,234
ولكن كضيف لي
هو بعيد عن متناول يديك.

383
00:30:19,403 --> 00:30:22,031
امتياز الحصانة والإقامة

384
00:30:22,206 --> 00:30:26,333
تقدمه العديد من البلدان، بما في ذلك
بلدك يا سيدي.

385
00:30:26,410 --> 00:30:28,901
الشرطة المحلية تحيط بالسفارة.

386
00:30:29,647 --> 00:30:31,046
هو محاصر من كل الجهات.

387
00:30:32,016 --> 00:30:35,508
حسنا.
الأسرّة هنا مريحة جدا

388
00:30:35,686 --> 00:30:38,985
لدينا طبخ رائع
الاستقبال التلفزيوني ممتاز

389
00:30:39,156 --> 00:30:41,056
ثم، بالطبع
هناك دائما الشطرنج.

390
00:30:41,525 --> 00:30:46,526
أنا واثق من أن الدكتور (كيمبل)
سيواصل ساعاته جيدا.

391
00:30:49,066 --> 00:30:50,727
بالمناسبة، سعادة السفير

392
00:30:51,235 --> 00:30:54,066
أنا متأكد من
أنك تعرف أن هناك معاهدة

393
00:30:54,067 --> 00:30:58,098
لتسليم المجرمين بين بلدكم
والولايات المتحدة

394
00:31:06,584 --> 00:31:08,245
دكتور (كيمبل)!

395
00:31:09,120 --> 00:31:11,654
أسمحي لنا، يا عزيزتي.

396
00:31:29,073 --> 00:31:31,307
أجلس، دكتور.

397
00:31:34,411 --> 00:31:37,503
هل تحدثت مع محاميك هذا الصباح؟

398
00:31:37,581 --> 00:31:39,515
ـ نعم.
ـ كيف سارت الأمور؟

399
00:31:39,683 --> 00:31:42,379
جيدة بما فيه الكفاية.
ويقدر أننا سنحتاج

400
00:31:42,553 --> 00:31:45,078
على الأقل شهرين
للحصول على المعلومات التي نحتاجها.

401
00:31:46,357 --> 00:31:49,292
ـ شهرين.
ـ أنا أعلم أنني لا أستطيع البقاء هنا.

402
00:31:50,995 --> 00:31:54,761
لقد تسببت لك بما يكفي من المشاكل.
لا أستطيع أن أطلب منك أن تقاوم التسليم.

403
00:31:54,932 --> 00:31:57,327
الليلة، سوف أجد طريقة للخروج.

404
00:31:57,968 --> 00:32:01,927
إلى الأحضان المشتاقة
للملازم (جيرارد)، هه؟

405
00:32:02,106 --> 00:32:04,438
بالتأكيد لابد أن يكون هناك
طريقة أقل إثارة

406
00:32:04,542 --> 00:32:07,067
ـ للانتحار.
ـ أنا اعتدت على ذلك.

407
00:32:07,244 --> 00:32:09,778
هل أنا ألمحت في أي وقت
أنني أرغب في أنك تغادر؟

408
00:32:09,847 --> 00:32:11,971
هل فعلها أي أحد؟

409
00:32:13,450 --> 00:32:15,780
آه، نعم، بالطبع.

410
00:32:15,853 --> 00:32:18,316
زوجتي.

411
00:32:20,224 --> 00:32:23,785
ولكن هذه، بعد كل شيء، هي مسئوليتي
أليس كذلك؟ مسئوليتي وحدي.

412
00:32:28,332 --> 00:32:29,993
شهرين، تقول؟

413
00:32:31,802 --> 00:32:34,635
ولكن هل هو متفائل، هذا
السيد (هوبارت) عن النتيجة؟

414
00:32:34,805 --> 00:32:38,263
ـ هذا هو المهم.
ـ يبدو كذلك.

415
00:32:38,442 --> 00:32:39,466
وأنت؟

416
00:32:39,843 --> 00:32:42,869
ثلاثة أشياء جعلتني أستمر
سعادة السفير:

417
00:32:44,114 --> 00:32:46,048
تجنب الإعتقال

418
00:32:46,684 --> 00:32:50,245
العثور على الرجل الذي قتل زوجتي
والحصول علي محاكمة جديدة.

419
00:32:50,421 --> 00:32:53,479
وسوف أذهب إلي المحكمة.

420
00:32:54,892 --> 00:32:58,259
على الرغم من أنها المحكمة
التي جرمتك ظلما؟

421
00:32:58,429 --> 00:33:00,124
نعم.

422
00:33:00,297 --> 00:33:04,290
هذا الإيمان الذي لا يتزعزع
بالنظام الأمريكي.

423
00:33:04,401 --> 00:33:06,164
وتعبر أنت
عنه بشكل جيد، دكتور (كيمبل).

424
00:33:17,548 --> 00:33:21,780
أنت تعرف أعراض الملاريا، دكتور؟

425
00:33:22,486 --> 00:33:24,010
نعم.

426
00:33:24,555 --> 00:33:26,716
أنا لا أعاني من تلك الأعراض.

427
00:33:28,192 --> 00:33:30,160
أنا لا أفهم.

428
00:33:31,295 --> 00:33:35,156
زوجتي تعتقد أن لدي ملاريا وأتمنى
لها أن تستمر في هذا الاعتقاد

429
00:33:35,332 --> 00:33:37,957
ولكن أنا لا أعاني من تلك الأعراض.

430
00:33:38,535 --> 00:33:41,535
أنا حالة ميؤس منها، دكتور.

431
00:33:42,606 --> 00:33:47,435
لدي ورم في المخ غير قابل للعلاج.
ربما من الأفضل أن تصب أنت القهوة!

432
00:33:57,421 --> 00:34:02,349
وكان دائما رأيي لكلا من المريض
والأسرة أن يتصارحوا بالحقيقة

433
00:34:05,963 --> 00:34:11,527
وهل الأمور لا تصبح مربكة عاطفية؟
الكثير من الدموع والشفقة؟

434
00:34:12,169 --> 00:34:17,236
في البداية.
ولكن بعد ذلك يقبلون الأمر الواقع.

435
00:34:18,776 --> 00:34:22,812
إذا عرفت الحقيقة
سيسهل هذا وضعك هنا.

436
00:34:22,880 --> 00:34:24,679
كيف؟

437
00:34:24,948 --> 00:34:30,985
حسنا، لا تستطيع أي زوجة رفض رغبات
زوجها الذي سيتوفى، أليس كذلك؟

438
00:34:34,258 --> 00:34:36,385
مكالمة لك، (تشارلي).
يمكنك أن تأخذها على الخط 1.

439
00:34:37,561 --> 00:34:39,461
سوف أخذها في غرفتي.

440
00:34:46,470 --> 00:34:49,462
جميع المكاتبات جاهزة لتوقيعك.

441
00:34:49,640 --> 00:34:51,301
شكرا لك.

442
00:34:55,479 --> 00:34:57,811
ما هذه الفوضى؟

443
00:35:06,790 --> 00:35:09,588
شيء جيد أنك لا
تستضيف باقي وزارة الخارجية.

444
00:35:11,829 --> 00:35:13,421
السيد (هوبارت)؟

445
00:35:13,597 --> 00:35:16,896
نعم، معك (ريتشارد كيمبل).
هل حدث شيء؟

446
00:35:17,067 --> 00:35:20,465
أردت أن أعرفك بأني سأمر عليك
معي بعض الأستمارات تحتاج لتوقيعك

447
00:35:20,637 --> 00:35:23,731
جيد.
يجب أن تعرف شيئا آخر.

448
00:35:24,408 --> 00:35:27,172
كان الملازم (جيرارد) هنا.
إنه يتحدث عن تسليم المجرمين.

449
00:35:28,512 --> 00:35:31,970
كنت خائف من ذلك، ولكن يمكننا
مماطلته لبضعة أشهر.

450
00:35:32,149 --> 00:35:34,344
كيف تعامل السفير مع هذا الأمر؟

451
00:35:35,352 --> 00:35:36,614
هاه.

452
00:35:36,787 --> 00:35:38,084
جيد.

453
00:35:38,255 --> 00:35:39,517
حسنا، سأخبرك بما نقوم به.

454
00:35:39,690 --> 00:35:43,421
قول للسيد (أنوا) أن الأمر
سيحتاج منهم الكثير من المكاتبات

455
00:35:43,594 --> 00:35:48,794
ولكن إذا تصلب معهم أو ماطلهم، لا يهم
هناك شهرين نحتاج لهما

456
00:35:48,966 --> 00:35:51,332
(كيمبل)، وإذا كان لديه نصف
المشاكسة التي توصفه بها

457
00:35:51,502 --> 00:35:53,094
سيكون (أنوا) الرجل الذي سيوفرها لنا.

458
00:35:53,270 --> 00:35:55,966
ـ سوف أعطيك خبرا.
ـ نعم.

459
00:36:04,882 --> 00:36:08,045
ـ آنسة (بريستلي)؟
ـ نعم؟

460
00:36:09,219 --> 00:36:11,879
لقد كنت على اتصال مع
رئيس وزراء الوطن.

461
00:36:11,955 --> 00:36:15,081
أريدك أن تبلغي بقية
الموظفين ليحزموا الأشياء الخاصة بهم.

462
00:36:15,159 --> 00:36:17,159
لأننا سوف نترك مبنى السفارة غدا

463
00:36:17,227 --> 00:36:19,227
ـ غدا؟
ـ نعم.

464
00:36:19,296 --> 00:36:22,859
اتصلي بشركة النقل وأطلبي منهم
أن يكونوا هنا بعد ظهر غد.

465
00:36:22,900 --> 00:36:25,958
هل يعرف السفير هذا؟

466
00:36:27,070 --> 00:36:29,638
انا ذاهبة لأقول له الآن.

467
00:36:29,773 --> 00:36:31,738
المهلة قصيرة نوعا ما
ألا تظنين ذلك؟

468
00:36:31,809 --> 00:36:35,301
ربما، ولكن بحلول
الساعة الخامسة والنصف بعد ظهر غد

469
00:36:35,479 --> 00:36:39,075
هذا المبنى لن يكون مفوضية لنا.

470
00:36:39,817 --> 00:36:44,385
آنسة (بريستلي)، أنا طلبت طلبا.

471
00:36:44,455 --> 00:36:46,552
نعم، بالتأكيد.

472
00:37:11,563 --> 00:37:16,345
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

473
00:37:27,064 --> 00:37:31,194
ـ من؟
ـ (تشارلي)، أريد الحديث معك

474
00:37:40,110 --> 00:37:42,601
سوف يغلقون السفارة.

475
00:37:42,779 --> 00:37:44,508
لماذا؟

476
00:37:44,681 --> 00:37:48,778
حسب ما أرى
نحن سننتقل لمكان أخر.

477
00:37:49,152 --> 00:37:51,243
متى سيحدث هذا؟

478
00:37:51,321 --> 00:37:54,117
تقصد متى رتبت لذلك أن يحدث؟

479
00:37:54,191 --> 00:37:58,757
حسنا، بقدر ما أعرف، لقد ألغت
عقد الإيجار إعتبارا من ليلة الغد.

480
00:37:58,962 --> 00:38:00,827
آسفة، (تشارلي).

481
00:38:01,365 --> 00:38:04,027
"آسفة"، لا يجب أن أقول ذلك.

482
00:38:28,525 --> 00:38:30,857
أريد أن أرى السفير.

483
00:38:41,572 --> 00:38:44,063
أغمي عليه.

484
00:38:44,241 --> 00:38:47,768
بعد ذلك، شعر بالتعب.
واشتكى من الصداع.

485
00:38:48,845 --> 00:38:50,870
و...؟

486
00:38:51,048 --> 00:38:53,539
أعطيته اثنين سم مكعب
من "الميبيريدين"

487
00:38:54,618 --> 00:38:56,950
وهذه سوف تبقيه مخدرا
لمدة ثماني ساعات.

488
00:38:58,288 --> 00:39:03,984
لقد تحدثت الى طبيبه.
الجرعة ستتكرر كل ثماني ساعات.

489
00:39:05,629 --> 00:39:08,664
حتى لا يكون قادرا على الاعتراض
عل نقلك السفارة.

490
00:39:08,732 --> 00:39:15,037
أنا لست بهذا الخبث، دكتور، لقد سقط
مريضا قبل أن تسنح لي الفرصة لكي أقول له

491
00:39:15,038 --> 00:39:16,938
ولماذا تنتقلين؟

492
00:39:18,642 --> 00:39:22,339
شعرت أن هذا المبنى
لم يعد يلبي احتياجاتنا.

493
00:39:22,512 --> 00:39:26,877
لذلك سننتقل إلى مكان مؤقت، حتى نتمكن
من العثور على مرفق مناسب للسفارة.

494
00:39:26,950 --> 00:39:28,708
بعد أن تعتقلني الشرطة.

495
00:39:28,785 --> 00:39:30,910
سوف تقرري أن هذه المرافق
كانت مناسبة بما فيه الكفاية

496
00:39:30,988 --> 00:39:34,018
ـ وبعد ذلك تعودي لها، فهمت.
ـ ربما.

497
00:39:34,157 --> 00:39:38,355
ولكن وقتها سوف لن يكون
هذا المبنى ملاذا قانونيا

498
00:39:38,528 --> 00:39:41,691
لشخص وجوده ليس فقط يهدد مهنة زوجي

499
00:39:42,132 --> 00:39:46,868
ولكن، في الواقع يهدد العلاقة برمتها
بين بلاده والولايات المتحدة

500
00:39:47,404 --> 00:39:50,429
أنا لا أريده أن يفعل ذلك.
أريد أن أترك هنا إذا أستطيع الآن.

501
00:39:50,507 --> 00:39:53,633
لكن وجود الشرطة بالخارج
جعل ذلك مستحيلا.

502
00:39:53,710 --> 00:39:56,335
ـ صحيح؟
ـ صحيح.

503
00:39:56,613 --> 00:40:01,676
وبما أننا غير قادرين
على إخراجك من السفارة

504
00:40:02,919 --> 00:40:06,044
أجد نفسي مجبرة
على إخراج السفارة منك.

505
00:40:06,089 --> 00:40:07,613
أرى ذلك.

506
00:40:08,525 --> 00:40:10,283
دكتور (كيمبل).

507
00:40:13,397 --> 00:40:18,458
ـ أتساءل ما الذي تظنه في؟
ـ أظن أنك تحبينه كثيرا.

508
00:40:21,505 --> 00:40:24,272
أنه يعلم انه سوف يموت.

509
00:40:25,308 --> 00:40:27,971
وهو لا يعرف أنك تدرين.

510
00:40:33,517 --> 00:40:35,075
هل قلت له؟

511
00:40:36,553 --> 00:40:39,853
حسنا، هو يعتقد انه يحميك.

512
00:40:40,590 --> 00:40:43,121
دعينا ندعه يستمر.

513
00:40:56,206 --> 00:40:58,868
انظر في هذه، ثم وقع على الإفادات.

514
00:41:00,477 --> 00:41:03,207
كيف تعرفنا على بعضنا البعض

515
00:41:03,313 --> 00:41:07,613
وبدأنا في تحريك الأمور، الاحتمالات
هي أننا سنصل لمحاكمة جديدة

516
00:41:08,218 --> 00:41:09,446
في الوقت المطلوب.

517
00:41:10,387 --> 00:41:13,254
لقد تحدثت مع الملازم (جيرارد)
قبل أن أجيء.

518
00:41:13,423 --> 00:41:14,754
يمكنك الاستسلام له.

519
00:41:15,459 --> 00:41:17,859
هل وافق على إبقاءي
في "واشنطن" حتى المحاكمة؟

520
00:41:18,028 --> 00:41:20,619
لم يوافق علي شيء.
إنه ليس بحاجة لذلك.

521
00:41:20,697 --> 00:41:23,129
حسنا، عموما لا يمكنك
أن تلومه لعدم تعاونه

522
00:41:23,200 --> 00:41:24,927
لقد كانت مطاردتك مضنية له.

523
00:41:25,001 --> 00:41:27,160
ما تقوله يعني، أنني يمكن أن أعدم

524
00:41:27,237 --> 00:41:30,704
قبل أن تتمكن من الحصول على المحاكمة
هذا هو ما تقوله، أليس كذلك؟

525
00:41:30,774 --> 00:41:33,038
أنا لا أعتقد
انهم سيتحركون بهذه السرعة

526
00:41:33,610 --> 00:41:38,343
ولكن إذا فعلوا ذلك
هل يمكن أن تفعل أي شيء لوقفهم؟

527
00:41:39,349 --> 00:41:40,873
ربما لا.

528
00:41:45,055 --> 00:41:50,118
إذا خرجت من هنا، هل ستستمر تعمل
علي الحصول لي على محاكمة جديدة؟

529
00:41:50,293 --> 00:41:53,385
إذا تركت هذا المبنى
تعود إلى وضع الهارب.

530
00:41:53,463 --> 00:41:55,190
وقتها لا يمكن أن أعطيك
أي مساعدة على الإطلاق.

531
00:41:55,265 --> 00:41:57,825
ولكنك قلت أن العدالة
تعنى لك شيئا كبيرا.

532
00:41:58,001 --> 00:41:59,832
قلت.

533
00:42:00,003 --> 00:42:03,495
وكذلك الحال بالنسبة للـ30 عاما
التي قضيتها في مسيرة عملي.

534
00:42:11,515 --> 00:42:13,415
حسنا، ليس لدي الكثير من الخيارات.

535
00:42:14,251 --> 00:42:16,014
بالطريقة التي حاصروا بها هذا المكان

536
00:42:16,186 --> 00:42:18,984
أقول أن لديك 24 ساعة
ولا خيار آخر على الإطلاق.

537
00:42:19,156 --> 00:42:22,182
غدا، عندما تنتقل السفارة
تدخل الشرطة.

538
00:43:38,702 --> 00:43:40,067
سوف أفتقدك، (تشارلي).

539
00:43:42,173 --> 00:43:44,199
أنا أعرف أنه يبدو سخيفا

540
00:43:44,274 --> 00:43:49,209
ولكني قبلت هذه الوظيفة ظننا
أنني يمكن أن أكون جزءا من شيء مهم.

541
00:43:49,279 --> 00:43:54,346
كما تعرف، "صنع التاريخ"
هذا النوع من الهراء.

542
00:43:55,852 --> 00:43:58,580
ـ هذا ليس هراء.
ـ بلى؟

543
00:44:00,390 --> 00:44:03,757
حسنا، الآن أتمنى لو أعود
في "قوات السلام".

544
00:44:03,860 --> 00:44:07,927
أترجم الخطابات
إلى اللغة السواحلية.

545
00:44:08,798 --> 00:44:11,289
نفذت كل نكاتي، (تشارلي)
ما سأفعل الآن؟

546
00:44:11,935 --> 00:44:12,959
لا أعرف.

547
00:44:14,804 --> 00:44:16,601
وأنا أيضا.

548
00:44:17,641 --> 00:44:18,869
أنا أفكر في شيء.

549
00:45:57,574 --> 00:45:59,041
ها هم يذهبون.

550
00:46:02,245 --> 00:46:05,643
أنتما الإثنين
يمكن أن تأخذا ليموزين.

551
00:46:10,320 --> 00:46:13,983
ـ هل لي أن أعرف ما معنى هذا؟
ـ سيدة (أنوا)، أنا الملازم (جيرارد).

552
00:46:14,724 --> 00:46:19,987
أنا أعرف من أنت، ملازم!
ومع ذلك، أنا لا أعتبر هذا تفسيرا!

553
00:46:24,300 --> 00:46:27,164
هل تفكر في احتجاز السفير، ملازم؟

554
00:46:27,237 --> 00:46:30,499
لا، ليس إذا كان هو السفير.

555
00:46:32,909 --> 00:46:36,240
ـ أفتحها.
ـ عن إذنك.

556
00:46:46,056 --> 00:46:47,817
ـ شكرا لك.
ـ عفوا، يا سيدتي.

557
00:46:47,891 --> 00:46:49,515
تم تحميل الشاحنة.
ونحن على الإستعداد للتحرك.

558
00:46:49,592 --> 00:46:52,620
ـ جيد، سنقابلك في الفندق.
ـ حسنا.

559
00:46:52,762 --> 00:46:56,698
ـ هل كان هناك أي شيء آخر، ملازم؟
ـ لا، ليس إذا تركت المكان.

560
00:46:56,866 --> 00:46:59,400
تقول سلطات بلادي أنني يمكنني
أن أدخل الساعة الخامسة والنصف

561
00:46:59,469 --> 00:47:03,562
حسنا، والآنسة (بريستلي) لديها
تعليمات بالإغلاق الساعة السادسة.

562
00:47:03,573 --> 00:47:06,041
وبالنظر إلى عدد من
الرجال الذين جمعتهم هنا

563
00:47:06,209 --> 00:47:10,242
سيكون لديك وقتا أكثر من الكافي
للتفتيش الدقيق.

564
00:47:47,784 --> 00:47:49,684
ـ أين ذهبوا؟
ـ السفير وزوجته

565
00:47:49,853 --> 00:47:52,481
ـ هم في طريقهم إلى الفندق.
ـ لا، أعني شاحنة النقل.

566
00:47:52,655 --> 00:47:54,885
ـ مشت للتو.
ـ ماذا؟

567
00:47:55,592 --> 00:47:56,784
ألم تكن من المفترض أن تذهب؟

568
00:47:56,860 --> 00:48:01,191
حسنا، لا، كان من المفترض
أن لا يتركوا كل هذه الأشياء!

569
00:48:01,331 --> 00:48:05,923
الآن ماذا أفعل؟
لقد ذهبوا، وذهب الجميع

570
00:48:06,002 --> 00:48:09,199
ـ ألا يزال (كيمبل) في الداخل؟
ـ لا اعرف، أنا لا أعتقد ذلك.

571
00:48:10,540 --> 00:48:12,064
ماذا تقصدين
بأنك لا تعتقدين ذلك؟

572
00:48:12,242 --> 00:48:14,469
كان في الطابق السفلي
عندما صعدت لإحضر هذه الأشياء

573
00:48:14,544 --> 00:48:15,943
وعندما عدت إلى أسفل
كان ذهب.

574
00:48:18,248 --> 00:48:19,975
ملازم، أعطني سيارتين

575
00:48:20,049 --> 00:48:23,280
ـ نحن يجب نتبع تلك الشاحنة.
ـ (ماك)، (آرني)، هيا بنا.

576
00:48:46,605 --> 00:48:51,339
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

577
00:48:57,587 --> 00:49:00,952
لقد سحبوا الرجل من
المخرج الخلفي لتغطية الأمامي.

578
00:49:01,024 --> 00:49:04,321
ـ نجحت الخطة.
ـ خططي تعمل دائما.

579
00:49:04,327 --> 00:49:06,895
دائما تقريبا.

580
00:49:08,965 --> 00:49:10,726
(جيرارد) سوف يعود في أي لحظة.

581
00:49:10,800 --> 00:49:13,460
كنت سأجهز لك طعاما
ولكن قد نفد التابيوكا لدينا.

582
00:49:13,536 --> 00:49:15,331
ـ جيد، أنا لا أحبها.
ـ وأنا أيضًا.

583
00:49:15,405 --> 00:49:18,266
من الأفضل أن تذهب.

584
00:49:20,543 --> 00:49:21,976
نعم.

585
00:49:26,082 --> 00:49:27,945
(تشارلي).

586
00:49:28,017 --> 00:49:31,276
إذا جئت أي وقت للمدينة...

587
00:50:05,822 --> 00:50:12,860
لـ (ريتشارد كيمبل) وقت الأمان قد
أنتهى ويجب أن يستمر البحث الطويل

588
00:50:13,029 --> 00:50:16,292
لأنه يعلم أن ملاذه الحقيقي الوحيد

589
00:50:16,366 --> 00:50:22,368
يكمن في إثبات برائته بعيد المنال.

590
00:50:31,318 --> 00:50:37,408
"الهــارب"
"الحلقة 26 من الموسم الرابع"

591
00:50:38,712 --> 00:50:47,171
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

