0 00:00:01,000 --> 00:00:34,000 د/مجـــــــدى بسيــــــــــــونى يقــــــــــــــــــدم *************** 1 00:00:57,633 --> 00:00:59,396 شكرا جزيلا يا سيدى 2 00:01:04,640 --> 00:01:05,835 بارك الله لك 3 00:01:05,909 --> 00:01:07,171 انتم ايها السادة 4 00:01:07,243 --> 00:01:09,211 ليلة سعيدة هانئة 5 00:01:09,279 --> 00:01:10,974 طاب يومك يا سيدى 6 00:01:11,047 --> 00:01:12,241 شكرا 7 00:01:12,315 --> 00:01:14,306 لقد امتلأ كأسى 8 00:01:14,384 --> 00:01:17,582 كرمكم لا يضيع سدى 9 00:01:17,655 --> 00:01:20,522 امتنانى لكم ليس له حدود 10 00:01:20,591 --> 00:01:26,325 يجلس هنا عبدك الضعيف الذليل 11 00:01:26,397 --> 00:01:28,627 وليام شكسبير 12 00:01:31,570 --> 00:01:34,971 البركات للضعفاء فى الروح 13 00:01:41,814 --> 00:01:46,478 البركات للضعفاء فى الروح 14 00:01:46,552 --> 00:01:50,545 لك ملكوت السموات يا سيدى 00:02:00,377 --> 00:02:02,938 الرجل ذو الشفّة المقلوبة ************ 15 00:02:40,377 --> 00:02:42,938 ولكننا رتّبناها منذ اسبوعين مضت 16 00:02:43,014 --> 00:02:45,448 كنا سنتناول العشاء فى النادى 17 00:02:45,516 --> 00:02:46,414 نعم 18 00:02:46,484 --> 00:02:49,146 لقد ذكرها لى هذا الصباح 19 00:02:49,220 --> 00:02:51,154 قبل اتصال السيدة مباشرة 20 00:02:51,222 --> 00:02:52,519 سيدة ؟ 21 00:02:52,591 --> 00:02:53,819 اى سيدة ؟ 22 00:02:53,892 --> 00:02:55,519 انا لا اعرف اسمها 23 00:02:55,594 --> 00:02:57,186 ولكن السيدة اتصلت 24 00:02:57,262 --> 00:03:00,254 والسيد هولمز ذهب للخارج 25 00:03:00,332 --> 00:03:01,731 فى هذه الحالة, سوف استغل الميزة 26 00:03:01,800 --> 00:03:04,702 فى ليلة مبكرة 27 00:03:04,771 --> 00:03:06,261 سأجيب على الطارق 28 00:03:06,339 --> 00:03:07,863 بالطبع 29 00:03:07,941 --> 00:03:09,602 ربما يكون دليلا 30 00:03:19,753 --> 00:03:21,220 ارجو الا اكون مصدر ازعاج 31 00:03:21,288 --> 00:03:23,279 انه لا يعبأ,انا واثقة 32 00:03:23,357 --> 00:03:25,848 انه أطيب الرجال 33 00:03:25,926 --> 00:03:28,622 السيدة ويتنى تريد رؤيتك يا دكتور 34 00:03:31,566 --> 00:03:35,593 كيت, هذه مفاجأة 35 00:03:35,670 --> 00:03:37,831 اخشى انها ليست مفاجأة سعيدة يا جون 36 00:03:37,906 --> 00:03:39,339 شكرا يا سيدة هدسون 37 00:03:39,407 --> 00:03:40,635 بعض الشاى 38 00:03:40,710 --> 00:03:42,234 هذا سيكون من فضلك 39 00:03:42,310 --> 00:03:44,575 يجب ان تسامحنى على هذا الأزعاج 40 00:03:44,647 --> 00:03:46,945 انت لا تتسببين فى اى ازعاج اطلاقا 41 00:03:47,016 --> 00:03:49,041 ان مساعدك قال لى 42 00:03:49,118 --> 00:03:50,745 انك تتعشى مع السيد هولمز 43 00:03:50,820 --> 00:03:52,253 لقد رأيتك فى قسم الجراحة 44 00:03:52,321 --> 00:03:53,845 وانت قد رحلت وقتها 45 00:03:53,924 --> 00:03:55,949 ان السيد هولمز قد اختفى بلا أثر 46 00:03:56,026 --> 00:03:58,017 كما ترين 47 00:03:58,095 --> 00:03:59,528 فى هذه الحالة 48 00:03:59,596 --> 00:04:01,359 لا يجب ان اُزعجك بمشاكلى 49 00:04:01,431 --> 00:04:03,023 السيد هولمز يختفى بلا اثر 50 00:04:03,100 --> 00:04:04,567 على فترات منتظمة 51 00:04:04,635 --> 00:04:06,068 لا يوجد سبب للأزعاج 52 00:04:06,137 --> 00:04:08,105 فقط الفضول 53 00:04:09,841 --> 00:04:11,536 ولكن...لماذا اردت رؤيتى ؟ 54 00:04:11,609 --> 00:04:12,906 لو أنك مريضة 55 00:04:12,977 --> 00:04:15,172 لا يجب عليك ان تسافرى عبر لندن 56 00:04:15,246 --> 00:04:18,114 انا لست مريضة 57 00:04:18,183 --> 00:04:20,879 بل انه ايزا 58 00:04:20,953 --> 00:04:22,420 حسنا, لو ان ايزا مريض 59 00:04:22,488 --> 00:04:24,820 يمكننى زيارته فى المنزل 60 00:04:24,890 --> 00:04:28,758 انه ليس فى المنزل 61 00:04:28,827 --> 00:04:31,626 هو ايضا اختفى بلا اثر ؟ 62 00:04:31,698 --> 00:04:34,166 ربما يمكنك ان تُخمّن ما الذى يفعله 63 00:04:34,234 --> 00:04:36,896 اتصور انه منغمس فى ادمانه 64 00:04:36,970 --> 00:04:40,565 الأفيون ؟ 65 00:04:40,640 --> 00:04:42,164 اخشى انه كذلك 66 00:04:42,243 --> 00:04:44,404 لقد فعل هذا سابقا, اليس كذلك ؟ 67 00:04:44,478 --> 00:04:45,945 فما الذى يجعل هذه المرة 68 00:04:46,013 --> 00:04:47,344 مختلفة جدا هكذا ؟ 69 00:04:49,450 --> 00:04:52,578 فى العادة, تصرفاته العربيدة هذه 70 00:04:52,653 --> 00:04:55,521 تنحصر فى يوم واحد 71 00:04:55,590 --> 00:04:58,081 وهو يغادر المنزل وقتها فى الصباح 72 00:04:58,160 --> 00:05:00,754 و يعود فى المساء 73 00:05:00,829 --> 00:05:03,195 شاحب و محطّم 74 00:05:03,265 --> 00:05:05,631 و هذه المرة ؟ 75 00:05:05,700 --> 00:05:07,191 انا لم أر ايزا 76 00:05:07,270 --> 00:05:09,033 منذ 48 ساعة 77 00:05:12,075 --> 00:05:13,474 هل لديك ادنى فكرة 78 00:05:13,543 --> 00:05:15,636 اين عساه ان يكون ؟ 79 00:05:15,711 --> 00:05:19,170 هناك منشأة 80 00:05:19,249 --> 00:05:21,342 تُدعى حانة الذهب 81 00:05:21,418 --> 00:05:23,386 فى مقاطعة ابر سواندم 82 00:05:23,454 --> 00:05:26,150 انا اؤمن انه هناك 83 00:05:26,223 --> 00:05:28,5020 ولكنى لا اجرؤ على الذهاب هناك بمفردى 84 00:05:28,092 --> 00:05:29,252 لا, لا 85 00:05:29,326 --> 00:05:33,624 لا يمكن لأى أمرأة محترمة ان تذهب الى هذه المنطقة بلا رفيق 86 00:05:30,695 --> 00:05:32,026 87 00:05:32,097 --> 00:05:33,928 88 00:05:33,998 --> 00:05:35,397 هل تصحبنى ؟ 89 00:05:35,467 --> 00:05:36,195 لا 90 00:05:36,267 --> 00:05:37,529 ولكن 91 00:05:37,602 --> 00:05:38,830 سوف اذهب هناك بمفردى 92 00:05:38,903 --> 00:05:39,995 وانت تعودين الى المنزل 93 00:05:40,071 --> 00:05:41,333 ولو كان زوجك 94 00:05:41,406 --> 00:05:42,703 موجود حيث تعتقدين 95 00:05:42,775 --> 00:05:44,037 فأنا اضمن لك اننى سأعيده 96 00:05:44,110 --> 00:05:45,475 خلال ساعتين 97 00:05:45,544 --> 00:05:46,636 رغم اننى لا اتصور 98 00:05:46,712 --> 00:05:47,906 ما هى حالته الآن 99 00:05:51,083 --> 00:05:53,517 الشاى يا دكتور 100 00:05:55,555 --> 00:05:56,852 اعتذاراتى يا سيدة هدسون 101 00:05:56,923 --> 00:05:58,220 فلن اتناول الشاى 102 00:05:58,291 --> 00:05:59,383 لأننى سأخرج 103 00:05:59,459 --> 00:06:01,324 ولكن السيدة ويتنى ستاخذ الشاى 104 00:06:01,394 --> 00:06:03,089 وماذا سأقول للسيد هولمز 105 00:06:03,163 --> 00:06:04,721 عندما يعود ؟ 106 00:06:04,798 --> 00:06:07,768 اخبريه اننى اختفيت بلا أثر 107 00:06:12,840 --> 00:06:14,899 الى ابر سوادام ايها السائق 108 00:06:24,620 --> 00:06:26,645 انا احيانا اتساءل 109 00:06:26,722 --> 00:06:31,625 ان كان الرجال حقا ينضجون 110 00:06:31,694 --> 00:06:34,128 يبدو انهم يظلون كالأطفال للأبد 111 00:06:36,299 --> 00:06:38,494 هل تتساءلين عن ذلك يا سيدة هدسون ؟ 112 00:06:38,568 --> 00:06:40,035 لا يا سيدة ويتنى 113 00:06:40,103 --> 00:06:41,934 انا لا اتساءل عن ذلك 114 00:06:42,005 --> 00:06:43,439 بل اعلمه 115 00:06:43,507 --> 00:06:44,997 وهم يريدوننا دائما 116 00:06:45,075 --> 00:06:47,441 ان نُقبّلهم بعد ذلك 117 00:06:47,511 --> 00:06:49,741 فى خصوص المعنى بالطبع 00:07:19,280 --> 00:07:22,542 حانة ابر سوادام ******** 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,542 لا شكرا 119 00:08:22,614 --> 00:08:23,945 انا لن ابقى 120 00:08:24,016 --> 00:08:25,677 هناك صديق لى هنا 121 00:08:29,488 --> 00:08:32,719 ارجو ان اتحدث الى السيد ايزا ويتنى 122 00:09:29,720 --> 00:09:33,282 ايزا ؟ 123 00:09:33,358 --> 00:09:35,690 يا الهى 124 00:09:35,760 --> 00:09:38,126 واطسون 125 00:09:38,196 --> 00:09:40,289 كم الوقت ؟ 126 00:09:40,365 --> 00:09:42,094 انها الحادية عشر 127 00:09:42,166 --> 00:09:44,658 وما اليوم ؟ 128 00:09:44,737 --> 00:09:46,705 اليوم, 19, الجمعة 129 00:09:46,772 --> 00:09:49,206 ظننت انه الأربعاء 130 00:09:49,274 --> 00:09:53,677 انه الأربعاء 131 00:09:53,746 --> 00:09:56,545 انت تحاول اخافتى 132 00:09:56,615 --> 00:09:59,585 ان زوجتك ظلت تنتظرك 133 00:09:59,652 --> 00:10:01,381 ان تعود للمنزل لمدة يومين 134 00:10:01,454 --> 00:10:03,183 يومان ؟ 135 00:10:03,256 --> 00:10:06,054 بالتأكيد لا 136 00:10:06,126 --> 00:10:08,185 ربما عدة ساعات 137 00:10:08,261 --> 00:10:10,287 ثلاثة غليونات 138 00:10:10,364 --> 00:10:12,264 اربعة غليونات 139 00:10:12,333 --> 00:10:14,858 لقد نسيت 140 00:10:19,073 --> 00:10:20,404 معى عربة بالخارج 141 00:10:20,474 --> 00:10:22,739 سوف تعود الى المنزل الآن 142 00:10:22,811 --> 00:10:23,869 حقا ؟ 143 00:10:23,945 --> 00:10:25,776 لو كنت تُقدّر صداقتى 144 00:10:31,586 --> 00:10:34,954 المسكينة كيت 145 00:10:35,024 --> 00:10:36,651 هيا 146 00:10:38,761 --> 00:10:41,355 يجب ان ادفع 147 00:10:41,431 --> 00:10:46,631 انا اُدين للمدير بالمال 148 00:10:46,703 --> 00:10:48,261 لا يجب ان تدفع 149 00:10:48,338 --> 00:10:49,737 مقابل تدمير ذاتك 150 00:10:49,807 --> 00:10:51,035 سأرى ذلك 151 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 فقط أخرج من هذا المكان الرهيب 152 00:11:01,152 --> 00:11:02,278 ابتعد 153 00:11:02,353 --> 00:11:05,186 ابعد يدك عنى 154 00:11:06,658 --> 00:11:09,627 هولمز 155 00:11:09,695 --> 00:11:11,526 ماذا تفعل هنا فى هذه الحانة ؟ 156 00:11:11,597 --> 00:11:13,064 انا اقوم بعملى 157 00:11:13,132 --> 00:11:14,394 هل لديك عربة بالخارج ؟ 158 00:11:14,467 --> 00:11:15,798 نعم 159 00:11:15,868 --> 00:11:17,802 كنت اصلى لكى يعود لمنزله 160 00:11:17,870 --> 00:11:21,602 انه يبدو هزيلا جدا على اى مضايقات 161 00:11:21,675 --> 00:11:23,609 سأراك خلال خمس دقائق 162 00:11:23,677 --> 00:11:25,668 حسنا 163 00:11:44,265 --> 00:11:46,131 اعط هذه الى سيدة المنزل 164 00:12:00,517 --> 00:12:01,814 هولمز 165 00:12:10,528 --> 00:12:12,428 انه انا 166 00:12:12,496 --> 00:12:14,191 كنت مندهشا بالتأكيد ان اراك فى ذلك المكان 167 00:12:14,265 --> 00:12:16,028 اعتقد انك ظننت اننى اضفت الأفيون 168 00:12:16,100 --> 00:12:18,000 الى باقى نقاط ضعفى الأخرى ؟ 169 00:12:18,068 --> 00:12:19,160 لقت قلت فقط 170 00:12:19,236 --> 00:12:20,396 اننى اندهشت لرؤيتك هناك 171 00:12:20,471 --> 00:12:21,939 وكذلك انا عندما رأيتك 172 00:12:22,006 --> 00:12:23,372 انا كنت ابحث عن صديق 173 00:12:23,441 --> 00:12:24,965 وانا عن عدو 174 00:12:25,043 --> 00:12:26,101 عدو ؟ 175 00:12:26,177 --> 00:12:27,405 لقد ادركت فى هذا المكان 176 00:12:27,479 --> 00:12:28,707 ان حياتى لا تساوى 177 00:12:28,780 --> 00:12:30,213 ساعة من الشراء 178 00:12:30,282 --> 00:12:31,840 ايتها العربة 179 00:12:31,917 --> 00:12:34,351 انا فى منتصف أهم تحقيق مميز 180 00:12:34,419 --> 00:12:35,910 اتمنى انك لا تقوم بتدخين 181 00:12:35,988 --> 00:12:37,421 هذه المادة فى غليونك, يا هولمز 182 00:12:37,490 --> 00:12:38,889 فقط لمجرد الضرورة 183 00:12:38,958 --> 00:12:40,789 لكى اختلط مع المحيطين 184 00:12:40,860 --> 00:12:43,988 انا انتهيت من لى فى كنت 185 00:12:44,063 --> 00:12:46,122 هل ستأتى ؟ 186 00:12:46,198 --> 00:12:48,292 بالطبع 187 00:13:05,587 --> 00:13:08,918 اعتقد اننا فى مأمن الآن يا واطسون 188 00:13:08,988 --> 00:13:10,857 هل تأخذ الزمام ؟ 189 00:13:10,926 --> 00:13:12,894 الى اين نحن ذاهبون ؟ 190 00:13:12,962 --> 00:13:14,361 السيدارز 191 00:13:14,430 --> 00:13:15,863 فيلا لطيفة 192 00:13:15,931 --> 00:13:18,957 بالقرب من لى, فى كنت 193 00:13:19,034 --> 00:13:21,764 لماذا انا اذهب الى لى فى كنت 194 00:13:21,837 --> 00:13:23,168 فى منتصف الليل ؟ 195 00:13:25,141 --> 00:13:26,438 لأنك رفيقى الوفى 196 00:13:26,509 --> 00:13:27,771 و صديقى المخلص 197 00:13:27,844 --> 00:13:29,277 وانا احتاج لكليهما 198 00:13:29,346 --> 00:13:30,745 هذه هى الحقائق كما فهمتها 199 00:13:30,814 --> 00:13:32,941 منذ عدة سنوات هناك, جاء الى لى فى كنت 200 00:13:33,016 --> 00:13:34,917 رجل محترم اسمه نيفيل سانت كلير 201 00:13:36,153 --> 00:13:39,350 وقد اخذ فيلا كبيرة, السيدارز 202 00:13:39,423 --> 00:13:40,822 ثم بعدها بعام 203 00:13:40,891 --> 00:13:43,826 تزوج من ابنة صانع خمور محلى 204 00:13:43,894 --> 00:13:46,294 و انجبوا طفلين صغيرين 205 00:13:46,364 --> 00:13:48,629 كان مهتما بالعديد من الشركات 206 00:13:48,700 --> 00:13:50,964 ويسافر الى المدينة كل صباح 207 00:13:51,036 --> 00:13:53,129 ويعود فى قطار 5:14 عصرا 208 00:13:53,205 --> 00:13:55,298 من شارع كانون كل مساء 209 00:13:55,374 --> 00:13:57,808 انه رجل ذو عادات معتدلة 210 00:13:57,876 --> 00:13:59,173 و زوج جيد 211 00:13:59,245 --> 00:14:00,712 و أب حنون 212 00:14:00,780 --> 00:14:04,409 و معروف ومحبوب لكل من يعرفه 213 00:14:04,484 --> 00:14:06,145 مصاريفه تبلغ 214 00:14:06,219 --> 00:14:07,777 بقدر ما يمكننا معرفتها 215 00:14:07,854 --> 00:14:09,754 حوالى 88 جنيه و 10 شلنات 216 00:14:09,822 --> 00:14:11,687 بينما لديه 220 جنيه 217 00:14:11,759 --> 00:14:12,987 فى حسابه 218 00:14:13,060 --> 00:14:14,391 فى بنك كابتال و كونتى 219 00:14:14,461 --> 00:14:15,723 لهذا, لا يوجد سبب لأعتقاد 220 00:14:15,796 --> 00:14:17,423 بأن هناك اعباء مالية تُثقل كاهله 221 00:14:17,498 --> 00:14:19,762 شخصية سهلة منضبطة 222 00:14:19,833 --> 00:14:21,198 واطسون 223 00:14:21,268 --> 00:14:23,065 هناك نبرة من التشكك فى صوتك 224 00:14:23,137 --> 00:14:25,936 والتى لا تتناسب معك 225 00:14:26,007 --> 00:14:27,907 اتوقع ان السيدة سانت كلير قد حضرت اليك 226 00:14:27,976 --> 00:14:29,603 تقول ان زوجها قد اختقى ؟ 227 00:14:29,678 --> 00:14:30,975 تماما 228 00:14:31,046 --> 00:14:32,775 والذى يبدو انه خيط متصل 229 00:14:32,847 --> 00:14:33,871 فى نسيج الحياة 230 00:14:33,948 --> 00:14:36,042 واطسون, ما هذا ؟ 231 00:14:36,118 --> 00:14:38,382 سوف اتجاهل سخريتك 232 00:14:38,454 --> 00:14:40,149 من ضعف العالم وسوف استمر 233 00:14:40,222 --> 00:14:41,519 ارجوك اكمل 234 00:14:41,590 --> 00:14:43,023 يوم الأثنين 235 00:14:43,092 --> 00:14:45,026 غادر سانت كلير الى المدينة كالمعتاد 236 00:14:45,094 --> 00:14:46,789 وقبل رحيله, وعدهم 237 00:14:46,862 --> 00:14:48,295 بأحضار صندوق من مكعبات البناء 238 00:14:48,364 --> 00:14:50,094 من اجل اطفاله 239 00:14:50,167 --> 00:14:51,395 مكعبات بناء ؟ 240 00:14:51,468 --> 00:14:52,958 انتبه لهذا جيدا يا واطسون 241 00:14:55,505 --> 00:14:59,439 بعد مغادرته مباشرةً, استلمت السيدة سانت كلير برقية 242 00:14:57,507 --> 00:14:59,202 243 00:14:59,276 --> 00:15:01,472 يقول ان طرد ذو قيمة كبيرة 244 00:15:01,546 --> 00:15:03,036 قد وصل لها فى مكتب 245 00:15:03,114 --> 00:15:05,878 شركة ابردين للشحن 246 00:15:05,950 --> 00:15:08,111 فقررت السفر الى المدينة 247 00:15:08,186 --> 00:15:09,676 لتستلم طردها 248 00:15:09,754 --> 00:15:12,985 وتتناول الغداء وتقوم ببعض التسوق 249 00:15:18,163 --> 00:15:19,858 وحدث بالصدفة 250 00:15:19,932 --> 00:15:22,765 ان وجدت نفسها فى منطقة ابر سواندام 251 00:15:22,835 --> 00:15:24,633 فى نفس الحارة الحقيرة 252 00:15:24,703 --> 00:15:26,934 التى قمنا بزيارتها هذا المساء 253 00:15:27,006 --> 00:15:28,667 وعند هذه النقطة 254 00:15:28,742 --> 00:15:31,836 حدث أمر عجيب هناك 255 00:16:16,560 --> 00:16:17,959 نقود من فضلك 256 00:16:30,241 --> 00:16:31,708 ابتعدوا من هنا 257 00:16:38,584 --> 00:16:40,279 نيفيل 258 00:16:49,261 --> 00:16:51,230 نيفيل 259 00:16:56,303 --> 00:16:57,930 الى اين تذهبين ؟ 260 00:16:58,004 --> 00:16:59,266 سأصعد الى اعلى 261 00:16:59,339 --> 00:17:00,806 لا يوجد احد اعلى 262 00:17:00,874 --> 00:17:03,469 لقد رأيت زوجى يُلوّح من النافذة بالأعلى 263 00:17:03,544 --> 00:17:05,512 لا يوجد أحد بالطابق العلوى 264 00:17:05,580 --> 00:17:08,240 لقد رأيته انا اعرف زوجى 265 00:17:06,814 --> 00:17:08,213 266 00:17:08,282 --> 00:17:09,510 ماذا يفعل هنا ؟ 267 00:17:09,584 --> 00:17:11,950 لا يوجد احد هناك 268 00:17:15,490 --> 00:17:17,788 نيفيل 269 00:17:17,860 --> 00:17:19,122 اخرجى 270 00:17:19,194 --> 00:17:21,552 وهل القوا بها خارجا ؟ نعم 271 00:17:20,329 --> 00:17:21,591 272 00:17:21,663 --> 00:17:23,153 الرجل المالاوى و البحار 273 00:17:23,232 --> 00:17:25,132 الذى يملك هذه المنشأة 274 00:17:25,200 --> 00:17:26,668 رجل فى منتهى الحقارة 275 00:17:26,736 --> 00:17:28,363 ارسل قاتلا الى الحانة 276 00:17:28,438 --> 00:17:30,064 قاتل ؟ رغم انه ذهب بحرية 277 00:17:29,639 --> 00:17:30,071 278 00:17:30,139 --> 00:17:32,073 من خلف المبنى متجها الى النهر 279 00:17:32,141 --> 00:17:33,574 هناك باب مسحور مخفى 280 00:17:33,643 --> 00:17:34,837 لاخفاء الجثث 281 00:17:34,911 --> 00:17:36,572 ولماذا لم يعتقل البوليس هذين القاتلين ؟ 282 00:17:36,646 --> 00:17:39,047 لقد اعتقل البوليس رجلا كسيحا 283 00:17:39,116 --> 00:17:40,242 كسيح ؟ 284 00:17:40,317 --> 00:17:41,784 هناك الكثير لأخبرك عنه 285 00:17:41,852 --> 00:17:44,047 ولكن, ها نحن فى "السيدارز" ا 286 00:17:44,121 --> 00:17:46,112 شكرا 287 00:17:57,469 --> 00:17:58,834 سيد هولمز 288 00:18:00,438 --> 00:18:01,598 اى اخبار ؟ 289 00:18:01,673 --> 00:18:04,302 سيدة سانت كلير, ظننت انك نائمة 290 00:18:02,975 --> 00:18:04,272 291 00:18:04,343 --> 00:18:06,940 النوم لا يأتى بسهولة فى وقت كهذا 292 00:18:05,711 --> 00:18:07,008 293 00:18:07,079 --> 00:18:08,637 هذا صديقى و زميلى د/واطسون 294 00:18:08,714 --> 00:18:11,604 وقد تكرم ووافق ان يساعدنى فى تحقيقاتى 295 00:18:10,283 --> 00:18:11,716 296 00:18:11,784 --> 00:18:13,115 لقد تحدث السيد هولمز عنك 297 00:18:13,185 --> 00:18:14,448 سيدة سانت كلير 298 00:18:14,521 --> 00:18:17,982 لقد طلبت من الدكتور ان يبقى طول الليلة 299 00:18:16,256 --> 00:18:17,951 300 00:18:18,025 --> 00:18:21,458 سوف اقوم بأعداد عشاء بسيط 301 00:18:19,526 --> 00:18:21,153 302 00:18:25,465 --> 00:18:26,831 تفضل بشغل مكانى يا د/واطسون 303 00:18:26,901 --> 00:18:27,799 304 00:18:27,869 --> 00:18:31,306 واطسون, السيدة كلير امرأة قوية الأرادة 305 00:18:29,404 --> 00:18:31,235 306 00:18:31,306 --> 00:18:32,967 فلا ترفض طلبها 307 00:18:33,041 --> 00:18:36,306 شكرا 308 00:18:36,377 --> 00:18:37,777 و الآن يا سيد هولمز 309 00:18:37,846 --> 00:18:39,643 قبل ان نأكل 310 00:18:39,715 --> 00:18:41,683 اريد ان اطرح سؤال او اثنين مباشرة 311 00:18:41,750 --> 00:18:43,980 والتى اريد اجابات مباشرة عليها 312 00:18:44,053 --> 00:18:45,884 بالقطع يا سيدتى 313 00:18:45,955 --> 00:18:47,354 هل تشعر من اعماق قلبك 314 00:18:47,423 --> 00:18:49,755 ان نيفيل مازال حيا ؟ 315 00:18:52,095 --> 00:18:54,760 بصراحة الآن...انا لست متهورة 316 00:18:53,530 --> 00:18:54,929 317 00:18:54,998 --> 00:18:56,863 ولا يُغشى علىّ 318 00:18:59,469 --> 00:19:03,835 بصراحة اذن, لا اعتقد 319 00:19:01,905 --> 00:19:03,567 320 00:19:03,640 --> 00:19:04,972 هل تعتقد انه مات ؟ 321 00:19:05,042 --> 00:19:06,134 نعم 322 00:19:06,210 --> 00:19:07,541 قُتِل ؟ 323 00:19:07,611 --> 00:19:09,772 انا لم اقل هذا 324 00:19:09,847 --> 00:19:12,247 ربما 325 00:19:12,316 --> 00:19:13,977 وفى اى يوم لقى حتفه ؟ 326 00:19:14,051 --> 00:19:15,485 الأثنين 327 00:19:15,554 --> 00:19:16,987 اذن, كيف تفسر 328 00:19:17,055 --> 00:19:19,546 استلامى لخطاب منه اليوم 329 00:19:19,624 --> 00:19:21,387 اليوم الجمعة ؟ 330 00:19:41,949 --> 00:19:45,146 الآن سيدة سانت كلير 331 00:19:45,219 --> 00:19:47,744 هل يمكن ان تؤدى خدمة لى ؟ 332 00:19:47,821 --> 00:19:49,288 بكل سرور 333 00:19:49,356 --> 00:19:50,584 لقد اخبرت د/واطسون بما حدث 334 00:19:50,657 --> 00:19:51,920 حتى هذه اللحظة 335 00:19:51,993 --> 00:19:53,585 عندما طُرِدت فيها من ذلك المبنى 336 00:19:53,661 --> 00:19:56,792 فهل تخبرينا بما حدث بعد ذلك من فضلك ؟ 337 00:19:55,063 --> 00:19:56,792 338 00:19:56,865 --> 00:19:58,662 لمصلحة د/واطسون ؟ 339 00:19:58,733 --> 00:20:00,792 ولمصلحتى انا 340 00:20:00,869 --> 00:20:04,161 انا ايضا يجب ان اُعيد مراجعة الحقائق كما نعرفها 341 00:20:02,537 --> 00:20:04,165 342 00:20:04,240 --> 00:20:06,936 لو لم تكونى مرهقة 343 00:20:07,009 --> 00:20:10,137 بالطبع 344 00:20:10,212 --> 00:20:12,772 كما يمكن ان تتخيل, انا لم اتقبّل بسرور 345 00:20:11,447 --> 00:20:12,744 346 00:20:12,815 --> 00:20:14,783 ان يطردونى بالقوة هكذا من ذلك المبنى 347 00:20:14,850 --> 00:20:16,842 وقد بحثت ووجدت مساعدة بوليسية 348 00:20:16,920 --> 00:20:18,547 ضابطان ومفتش بوليس اسمه ؟ 349 00:20:18,622 --> 00:20:19,884 برادستريت 350 00:20:19,956 --> 00:20:21,014 برادستريت 351 00:20:21,091 --> 00:20:22,251 ثم عدتم اذن الى المبنى ؟ 352 00:20:22,325 --> 00:20:23,223 نعم 353 00:20:23,293 --> 00:20:25,887 ما الفترة بين هاتين الزيارتين ؟ 354 00:20:24,561 --> 00:20:25,892 355 00:20:25,962 --> 00:20:27,487 حوالى 20 دقيقة 356 00:20:30,835 --> 00:20:32,097 و حين عودتنا 357 00:20:32,170 --> 00:20:33,933 الباب لم يكن موصدا 358 00:20:34,005 --> 00:20:37,438 رغم اننى واثقة ان البحار قد اوصده عندما رحلت سابقا 359 00:20:35,506 --> 00:20:37,736 360 00:20:41,513 --> 00:20:43,811 اريد تفتيش حجرات الطابق العلوى 361 00:20:43,882 --> 00:20:45,042 لا يوجد احد هناك 362 00:20:45,117 --> 00:20:47,511 لو لا يوجد احد هناك فلا اعتراض لديك على التفتيش 363 00:20:46,385 --> 00:20:47,579 364 00:20:47,653 --> 00:20:49,052 انتظروا هنا ايها الرجال 365 00:20:55,462 --> 00:20:58,454 لقد كان فى هذه الغرفة 366 00:21:02,836 --> 00:21:04,702 قلت لك مرارا 367 00:21:04,771 --> 00:21:06,433 لا يوجد احد هنا 368 00:21:06,507 --> 00:21:08,475 هل لنا ان نبحث فى هذه الغرفة ؟ 369 00:21:19,621 --> 00:21:22,248 لا يجب ان تقلقى بشأن هذا الرجل سيدة سانت كلير 370 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 371 00:21:22,524 --> 00:21:25,186 انه صديق قديم للشرطة 372 00:21:25,260 --> 00:21:26,784 تعلم ايها المفتش 373 00:21:26,862 --> 00:21:28,796 طبقا ل جيلبرت 374 00:21:28,865 --> 00:21:33,268 حياة رجل البوليس ليست بالحياة السعيدة 375 00:21:33,336 --> 00:21:36,635 السيد بوون شحّاذ محترف 376 00:21:36,706 --> 00:21:39,004 لا, لست شحّاذا 377 00:21:39,075 --> 00:21:43,570 بل تاجر امين 378 00:21:43,647 --> 00:21:45,205 هل هذا الرجل يقطن هنا ؟ 379 00:21:45,282 --> 00:21:46,340 نعم 380 00:21:46,416 --> 00:21:47,940 قلت لنا انه لا يوجد احد هنا 381 00:21:48,018 --> 00:21:50,851 سيدتى, الشحاذ ليس اى احد 382 00:21:50,921 --> 00:21:53,390 لو وخزتينا, فهل ننزف ؟ 383 00:21:53,458 --> 00:21:55,918 هذا شكسبير يا سيد بوون انا اعرف هذه المقولة 384 00:21:54,692 --> 00:21:55,886 385 00:21:55,960 --> 00:21:57,325 لقد قلتها لى من قبل 386 00:22:00,832 --> 00:22:02,424 سيدى المفتش ؟ 387 00:22:05,404 --> 00:22:07,998 هل هذه هى يا سيدة سانت كلير ؟ 388 00:22:08,073 --> 00:22:11,509 و النافذة الكبيرة 389 00:22:11,577 --> 00:22:14,011 سيدة سانت كلير 390 00:22:14,079 --> 00:22:16,411 وجود نافذة و نهر فى منطقة قريبة 391 00:22:16,483 --> 00:22:20,544 لا يعنى اطلاقا وجود قتل عنيف 392 00:22:26,293 --> 00:22:29,217 هل كنت هنا خلال الساعة الماضية ؟ نعم 393 00:22:27,894 --> 00:22:29,156 394 00:22:29,229 --> 00:22:34,258 هل هناك احد آخر كان هنا ؟ لا, كنت بمفردى كالسحاب 395 00:22:30,531 --> 00:22:34,262 396 00:22:34,335 --> 00:22:36,462 كلمات تينسون ؟ 397 00:22:36,537 --> 00:22:39,028 بل وردسورث يا سيدى المفتش 398 00:22:59,329 --> 00:23:01,126 لقد كان واقفا هنا 399 00:23:01,197 --> 00:23:03,961 لقد رأيته 400 00:23:04,033 --> 00:23:08,626 سيدة سانت كلير, لا يوجد دليل يؤيد انه كان هنا قط 401 00:23:05,702 --> 00:23:08,069 402 00:23:17,282 --> 00:23:20,376 مكعبات البناء ايها المفتش 403 00:23:20,452 --> 00:23:22,545 ارى ذلك 404 00:23:22,621 --> 00:23:24,418 لقد ذهب زوجى الى المدينة هذا الصباح 405 00:23:24,489 --> 00:23:26,423 وآخر شئ قاله لى 406 00:23:26,491 --> 00:23:29,549 انه سيشترى بعض مكعبات البناء من اجل عيد ميلاد ابنتنا 407 00:23:28,126 --> 00:23:29,593 408 00:23:29,661 --> 00:23:31,493 ارى ذلك 409 00:23:31,564 --> 00:23:34,863 هل منكما من اشترى هذه المكعبات ؟ 410 00:23:34,934 --> 00:23:37,027 لابد وان احدهم تركها هنا 411 00:23:50,550 --> 00:23:54,351 و هذه هى ملابس زوجى 412 00:23:54,421 --> 00:23:56,117 هل انت واثقة ؟ 413 00:23:56,190 --> 00:23:59,919 هل اصفهم لك بالتفصيل بينما تتفحّصهم انت ؟ 414 00:23:57,992 --> 00:23:59,857 415 00:23:59,927 --> 00:24:01,986 اسم خيّاط زوجى هو سميد 416 00:24:02,063 --> 00:24:04,395 لو فحصت الماركة عليه 417 00:24:09,305 --> 00:24:12,897 وفى هذه اللحظة, بدأ المفتش برادستريت فى تصديق روايتى 418 00:24:10,973 --> 00:24:12,998 419 00:24:13,075 --> 00:24:15,872 هو و رجاله قاموا بفحص دقيق للمبنى 420 00:24:14,443 --> 00:24:15,808 421 00:24:15,878 --> 00:24:17,311 ووجدوا اثار دماء 422 00:24:17,380 --> 00:24:19,848 على اطار النافذة 423 00:24:19,916 --> 00:24:22,612 وقاموا بتفتيش المالاوى و البحار و بوونى 424 00:24:22,686 --> 00:24:25,154 ولكنهم لم يجدوا شيئا 425 00:24:25,221 --> 00:24:27,451 وقد فشلوا فى العثور على معطف زوجى 426 00:24:27,524 --> 00:24:29,492 427 00:24:29,560 --> 00:24:31,892 المعطف ؟ 428 00:24:31,962 --> 00:24:33,452 قطعة الملابس التى 429 00:24:33,531 --> 00:24:37,433 التى لم يُحسب حسابها 430 00:24:37,501 --> 00:24:40,299 حتى المد والجزر 431 00:24:56,723 --> 00:25:00,420 انها ثقيلة يا سيدى 432 00:25:00,493 --> 00:25:02,859 انها مليئة بشئ ثقيل 433 00:25:13,207 --> 00:25:15,004 كان هناك 421 بنس 434 00:25:15,075 --> 00:25:16,804 و 270 نصف بنس 435 00:25:16,877 --> 00:25:21,338 محشورة فى كل جيب من المعطف 436 00:25:21,416 --> 00:25:24,579 استنتاجك يا واطسون ؟ 437 00:25:27,021 --> 00:25:28,488 تكلم بحرية يا د/واطسون 438 00:25:28,556 --> 00:25:29,989 انا اعيش مع كل الأحتمالات 439 00:25:30,058 --> 00:25:32,755 طوال الأسبوع الماضى, مهما كان اليما 440 00:25:32,828 --> 00:25:35,729 لابد وان القاتل هو 441 00:25:35,798 --> 00:25:37,095 بوونى الشحاذ 442 00:25:37,166 --> 00:25:40,090 من غيره يستطيع الحصول على هذا القدر 443 00:25:38,768 --> 00:25:40,099 444 00:25:40,169 --> 00:25:41,693 من البنسات ونصف البنسات ؟ 445 00:25:41,771 --> 00:25:43,330 هذا هو الأستنتاج الذى وصل اليه البوليس 446 00:25:43,407 --> 00:25:46,638 وقد القوا القبض على بوونى, وهو حاليا موجود 447 00:25:44,808 --> 00:25:46,605 448 00:25:46,676 --> 00:25:48,109 فى مركز بوليس بوو ستريت 449 00:25:48,178 --> 00:25:50,476 حتى رغم هذا, فزوجى مازال حيّا 450 00:25:56,254 --> 00:25:59,451 الآن, يا سيدة سانت كلير 451 00:25:59,524 --> 00:26:01,185 دعينا نراجع 452 00:26:01,259 --> 00:26:02,453 أهمية هذا الخطاب 453 00:26:02,527 --> 00:26:03,926 هل لى ان اقرأه على واطسون ؟ 454 00:26:03,995 --> 00:26:06,759 بكل سرور 455 00:26:06,831 --> 00:26:08,163 شكرا 456 00:26:08,233 --> 00:26:10,326 عزيزتى..لا تجزعى 457 00:26:10,402 --> 00:26:12,199 هناك خطأ جسيم 458 00:26:12,271 --> 00:26:13,602 والذى قد يستغرق 459 00:26:13,672 --> 00:26:15,401 بعض الوقت لتصحيحه 460 00:26:15,474 --> 00:26:17,999 انتظرى واصبرى نيفيل 461 00:26:18,076 --> 00:26:19,510 مكتوب بقلم رصاص 462 00:26:19,579 --> 00:26:21,012 على ورقة من كتاب 463 00:26:21,080 --> 00:26:23,173 حجم صغير, بلا علامات مائية 464 00:26:23,249 --> 00:26:26,810 تم ارساله من جريفسيند بواسطة رجل ذو ابهام متسخ 465 00:26:26,886 --> 00:26:28,251 هذا ليس خط زوجك ؟ 466 00:26:28,321 --> 00:26:29,379 لا 467 00:26:29,456 --> 00:26:30,684 ولكن الرسالة 468 00:26:30,757 --> 00:26:32,122 بلا ادنى شك 469 00:26:32,193 --> 00:26:34,423 انه الخط الذى يستخدمه دائما عندما يكون متعجّلا 470 00:26:34,495 --> 00:26:37,521 اياً من اغلق هذا المظروف 471 00:26:37,598 --> 00:26:41,090 فقد تعامل معه بخطأ كبير 472 00:26:41,168 --> 00:26:43,261 كان يمضع التبغ 473 00:26:43,337 --> 00:26:46,671 من نوع نكهة الفاكهة بالطبع 474 00:26:46,741 --> 00:26:50,973 ولكن, يوجد ما هو اهم من ذلك 475 00:26:54,382 --> 00:26:56,977 سيدة سانت كلير 476 00:26:57,053 --> 00:26:59,453 كان هناك محتوى داخل المظروف ؟ 477 00:27:05,695 --> 00:27:08,027 خاتمه المنقوش 478 00:27:13,904 --> 00:27:16,798 سيدة كلير, هل سبق وان تحدث زوجك قط عن 479 00:27:15,172 --> 00:27:16,799 480 00:27:16,874 --> 00:27:18,899 حانة الذهب فى مقاطعة ابر سواندام ؟ 481 00:27:18,976 --> 00:27:20,137 ابدا 482 00:27:20,210 --> 00:27:26,176 اعتقد ان د/واطسون لديه سؤال ليطرحه عليك 483 00:27:21,646 --> 00:27:26,242 484 00:27:26,317 --> 00:27:30,642 انه سؤال من الصعب سؤاله, سيدة كلير 485 00:27:28,920 --> 00:27:30,683 486 00:27:30,755 --> 00:27:35,951 ولكن, الم يسبق لزوجك ان اظهر اى علامات عن تعاطيه للأفيون ؟ 487 00:27:33,025 --> 00:27:35,960 488 00:27:40,933 --> 00:27:44,165 انه يبدو دائما بمظهر عادى تماما 489 00:27:44,237 --> 00:27:45,568 رغم اننى اعترف 490 00:27:45,639 --> 00:27:47,197 بأننى لا اعرف هذه العلامات 491 00:27:47,274 --> 00:27:48,639 ما هى ؟ 492 00:27:48,708 --> 00:27:50,505 انها قائمة طويلة 493 00:27:50,577 --> 00:27:52,101 قلة الطاقة 494 00:27:52,178 --> 00:27:53,611 عدم القدرة على التركيز 495 00:27:53,680 --> 00:27:55,376 حالة من اللامبالاة 496 00:27:55,448 --> 00:27:57,679 د/واطسون اخصائى 497 00:27:57,752 --> 00:28:00,983 فى حالات الأدمان 498 00:28:01,055 --> 00:28:03,956 زوجى لم يكم مدمنا للأفيون 499 00:28:04,025 --> 00:28:07,324 بمعنى انه ليس مدمنا للأفيون 500 00:28:11,400 --> 00:28:13,561 سيد هولمز 501 00:28:13,635 --> 00:28:16,536 اعرف انك تعتقد ان زوجى قد مات 502 00:28:16,605 --> 00:28:18,095 و اُدرك تماما 503 00:28:18,173 --> 00:28:21,601 ان هذا الخطاب ربما يكون قد كُتب يوم الأثنين, واُرسل اليوم 504 00:28:19,474 --> 00:28:21,670 505 00:28:21,744 --> 00:28:24,677 انا اعرف الظروف التى وصفوها 506 00:28:23,246 --> 00:28:24,645 507 00:28:24,714 --> 00:28:26,113 والتى تؤدى الى الأستنتاج الحتمى 508 00:28:26,182 --> 00:28:28,047 بأنه قد تم قتله 509 00:28:28,117 --> 00:28:31,907 ولكن, بنفس القدر انا اعلم انه حىّ 510 00:28:29,686 --> 00:28:31,950 511 00:28:32,022 --> 00:28:36,015 هناك رابطة عاطفية حادة بيننا 512 00:28:36,093 --> 00:28:39,324 كنت سأعرف لو حدث له مكروه 513 00:28:43,701 --> 00:28:46,034 ارجوك ساعدنى فى العثور عليه 514 00:29:24,879 --> 00:29:27,712 واطسون, لو ان نيفيل سانت كلير حىّ وبخير 515 00:29:26,381 --> 00:29:29,146 516 00:29:27,815 --> 00:29:30,646 فلماذا لم يعد لمنزله ويوّضح الحقائق ؟ 517 00:29:29,217 --> 00:29:30,650 518 00:29:30,718 --> 00:29:32,276 لأنه افتراضا ليس حيّا وليس بخير 519 00:29:32,353 --> 00:29:33,912 ولكن, هذا الخطاب ؟ 520 00:29:33,989 --> 00:29:35,354 يمكن ان يكون قد كتبه فى اى وقت 521 00:29:35,424 --> 00:29:37,085 و ربما تحت ضغط 522 00:29:37,159 --> 00:29:38,717 وربما يكون حتى تزويرا متقنا 523 00:29:38,794 --> 00:29:40,261 وهذا الخاتم المنقوش ؟ 524 00:29:40,329 --> 00:29:41,626 من السهل سلبه 525 00:29:41,697 --> 00:29:45,565 خاصة لو كان الضحية ميتا 526 00:29:45,634 --> 00:29:49,071 فعلا 527 00:29:49,139 --> 00:29:50,401 طبقا لنظرية 528 00:29:50,473 --> 00:29:53,101 ان نيفيل سانت كلير قد مات 529 00:29:53,176 --> 00:29:55,007 فكيف واجه موته ؟ 530 00:29:55,078 --> 00:29:57,709 من الواضح انه قد تم قتله بواسطة من ؟ 531 00:29:56,479 --> 00:29:57,776 532 00:29:57,848 --> 00:29:59,543 البوليس يعتقد انه هذا الرجل, بوونى 533 00:29:59,617 --> 00:30:02,745 ولا ارى سببا لمعارضة رأى البوليس 534 00:30:02,820 --> 00:30:05,015 عدا...انه 535 00:30:05,089 --> 00:30:06,420 عدا ماذا ؟ 536 00:30:06,490 --> 00:30:07,684 قلت انه كسيح ؟ 537 00:30:07,758 --> 00:30:08,952 نعم 538 00:30:09,026 --> 00:30:11,461 ما مدى سوء حالته ؟ 539 00:30:11,530 --> 00:30:13,054 انه يعرج قليلا فقط 540 00:30:13,131 --> 00:30:14,928 ان خبرتى الطبية تخبرنى 541 00:30:15,000 --> 00:30:17,799 عندما يكون هناك ضعفا فى احدى الاطراف فغالبا جدا ان يتم تعويضها 542 00:30:16,468 --> 00:30:17,799 543 00:30:17,869 --> 00:30:20,463 بقوة غير عادية فى الأخرى 544 00:30:22,508 --> 00:30:25,909 انت لست مقتنعا ؟ 545 00:30:25,978 --> 00:30:29,004 هذا الرجل شحاذ محترف 546 00:30:29,082 --> 00:30:31,175 وهو معروف جدا فى المدينة 547 00:30:31,250 --> 00:30:32,979 و محبوب جدا فى المدينة 548 00:30:33,053 --> 00:30:34,611 لقد رأيته عدة مرات 549 00:30:34,688 --> 00:30:37,885 ولديه بديهة رائعة فى الرد السريع 550 00:30:37,958 --> 00:30:40,392 والتى تُسعد زبائنه العديدة 551 00:30:40,461 --> 00:30:42,190 قد يبدو مسالما 552 00:30:42,262 --> 00:30:43,786 لماذا اذن قد اعتقلته الشرطة 553 00:30:43,864 --> 00:30:45,263 بدلا من البحّار ؟ 554 00:30:45,332 --> 00:30:46,595 هذا هو السؤال بالتحديد 555 00:30:46,667 --> 00:30:48,568 الذى سألته للمفتش برادستريت 556 00:30:54,843 --> 00:30:56,538 من الواضح ان الجريمة قد تمت 557 00:30:56,611 --> 00:30:58,102 بعملية التخلّص والقتل 558 00:30:58,180 --> 00:31:00,648 ولابد وان بوونى هو القاتل 559 00:31:00,716 --> 00:31:02,946 هل هذه هى ملابس نيفيل سانت كلير ؟ 560 00:31:05,554 --> 00:31:10,651 و لماذا استبعدت البحار كمشتبه به ؟ 561 00:31:10,727 --> 00:31:12,058 لأن السيدة سانت كلير 562 00:31:12,129 --> 00:31:13,426 رأت زوجها فى نافذة الطابق العلوى 563 00:31:13,497 --> 00:31:14,964 على ما يبدو فى منتصف شجار 564 00:31:15,031 --> 00:31:17,328 ثم ذهبت الى باب الطابق السفلى 565 00:31:17,399 --> 00:31:20,130 و تواجهت مع البحار 566 00:31:20,203 --> 00:31:21,431 وبينما كنا نستجوب 567 00:31:21,506 --> 00:31:23,064 او بشكل اكثر دقّة 568 00:31:23,141 --> 00:31:24,665 بينما كان البحار ومساعده 569 00:31:24,742 --> 00:31:26,607 يقومان بدفع السيدة كلير خارج المبنى 570 00:31:26,677 --> 00:31:28,372 كانت المعركة مستمرة بالطابق العلوى 571 00:31:28,446 --> 00:31:29,845 و أدّت كما نعرف الآن 572 00:31:29,914 --> 00:31:32,041 الى وفاة نيفيل سانت كلير 573 00:31:32,116 --> 00:31:34,051 هدية عيد الميلاد ال 21 سنة 574 00:31:34,118 --> 00:31:35,450 رجل ذو عادات دقيقة 575 00:31:35,520 --> 00:31:37,455 لا خدوش 576 00:31:37,523 --> 00:31:39,514 وماذا كان الدافع لقتل سانت كلير ؟ 577 00:31:39,591 --> 00:31:41,991 هذا ما سوف نتحقق منه 578 00:31:46,198 --> 00:31:48,963 لا اثار للأفيون ؟ 579 00:31:49,035 --> 00:31:50,332 يمكن ان تكون للسرقة 580 00:31:50,403 --> 00:31:51,893 لا, لا 581 00:31:51,971 --> 00:31:53,438 ان محفظة سانت كلير كانت فى جيبه 582 00:31:53,506 --> 00:31:55,269 و النقود لم تُمسّ 583 00:31:58,579 --> 00:32:02,345 و كيف تفسر وجود العُملات فى جيب معطفه ؟ 584 00:32:04,819 --> 00:32:07,845 لا استطيع حقا ان اُجيب على هذا التساؤل يا سيد هولمز 585 00:32:07,922 --> 00:32:11,051 دعنى احاول 586 00:32:11,125 --> 00:32:13,458 بوونى قتل سانت كلير 587 00:32:13,528 --> 00:32:15,257 ثم خلع ملابسه الخارجية 588 00:32:15,330 --> 00:32:19,630 راجيا ان يستفيد منهم ومن محتوياتهم 589 00:32:19,701 --> 00:32:22,033 ثم رفع الجثة 590 00:32:22,103 --> 00:32:25,096 و حملها عبر الغرفة 591 00:32:25,174 --> 00:32:27,005 ووجّهها خلال النافذة المفتوحة 592 00:32:27,076 --> 00:32:29,408 وهذا سبب الخدوش 593 00:32:29,478 --> 00:32:31,378 والدم على اطار النافذة 594 00:32:31,447 --> 00:32:33,074 ثم اطلقها فى النهر 595 00:32:33,149 --> 00:32:35,674 حيث سحبها المد بعيدا 596 00:32:35,752 --> 00:32:37,447 فى وسط هذا الصراع 597 00:32:37,521 --> 00:32:38,988 قد سمع جلبة بالطابق السفلى 598 00:32:39,056 --> 00:32:41,149 حيث كانت السيدة كلير تحاول الدخول عنوة 599 00:32:41,225 --> 00:32:42,487 لا توجد اى لحظة لكى يُضيّعها 600 00:32:42,559 --> 00:32:44,584 يجب ان يتخلص من الملابس 601 00:32:48,900 --> 00:32:51,164 لقد بدأ بالمعطف 602 00:32:51,236 --> 00:32:52,601 وقد أدرك فى الحال 603 00:32:52,670 --> 00:32:54,365 انه سيطفو ولن تغمره المياه 604 00:32:54,439 --> 00:32:58,307 اذن, فماذا سيفعل ؟ 605 00:32:58,376 --> 00:32:59,708 أندفع عبر الغرفة 606 00:32:59,778 --> 00:33:01,541 لأحد الفتحات السرية 607 00:33:01,614 --> 00:33:02,945 حيث كان يجمع 608 00:33:03,015 --> 00:33:04,676 حصيلة الشحاتة 609 00:33:04,750 --> 00:33:06,718 و قبض على كل العملات التى يمكن ليده ان تقبضها 610 00:33:06,785 --> 00:33:09,015 و دفعها فى جيب المعطف 611 00:33:09,088 --> 00:33:12,058 ثم أسقطه فى الماء 612 00:33:12,125 --> 00:33:14,815 وكان من المفترض ان يفعل بالمثل فى باقى ملابسه 613 00:33:13,893 --> 00:33:14,887 614 00:33:14,961 --> 00:33:17,862 لولا وصولك انت و رجالك 615 00:33:17,931 --> 00:33:19,296 فأخفى الملابس الأخرى 616 00:33:19,366 --> 00:33:20,628 خلف الستارة 617 00:33:20,700 --> 00:33:22,065 آملا الا يتم ملاحظتها 618 00:33:22,135 --> 00:33:23,626 وكان يمكن الاّ تُلاحظ 619 00:33:23,703 --> 00:33:25,638 لولا اصرار السيدة سانت كلير الشديد 620 00:33:25,706 --> 00:33:29,938 سيدى المفتش, اياّ ما حدث فى هذه المؤامرة 621 00:33:30,011 --> 00:33:31,342 فى حانة الأفيون 622 00:33:31,412 --> 00:33:33,073 لا استطيع ان اتصور 623 00:33:33,147 --> 00:33:36,879 ان البحار ليس متورطا بشكل ما 624 00:33:36,952 --> 00:33:40,911 لقد كنت عازما على اعتقاله فى ذلك اليوم 625 00:33:40,989 --> 00:33:43,753 سأرسل رجلين الى هناك الآن 626 00:33:43,825 --> 00:33:45,349 لا 627 00:33:45,427 --> 00:33:47,827 سيدى المفتش 628 00:33:47,896 --> 00:33:49,524 بعد أذنك 629 00:33:49,599 --> 00:33:54,036 هل لى ان اقترح استراتيجية اخرى ؟ 630 00:33:54,103 --> 00:33:56,264 بكل سرور 631 00:33:56,339 --> 00:33:58,500 دعنى ازور حانة الأفيون 632 00:33:58,574 --> 00:33:59,836 فى الكتمان 633 00:33:59,910 --> 00:34:01,844 و بشكل مُستتر 634 00:34:01,912 --> 00:34:03,846 وسوف نعرف ما نعلمه 635 00:34:06,150 --> 00:34:07,777 ولكن, ما الذى تعرفه ؟ 636 00:34:07,851 --> 00:34:09,910 لاشئ 637 00:34:12,824 --> 00:34:14,451 لاشئ 638 00:34:22,434 --> 00:34:26,337 كل شخص..حسب ما اعتقد 639 00:34:26,405 --> 00:34:28,532 يبدو انه يقول الحقيقة 640 00:34:33,279 --> 00:34:39,685 لا يمكننى ان ارى النمط بكامله 641 00:34:39,753 --> 00:34:42,278 هل يمكنك ان ترى نمطا يا واطسون ؟ 642 00:34:42,356 --> 00:34:44,790 لا ارى اى نمط 643 00:34:44,858 --> 00:34:47,486 ولكنى ارى امرأة 644 00:34:47,561 --> 00:34:49,757 رغم كل الظروف المحيطة 645 00:34:49,831 --> 00:34:51,526 مازالت تعتقد ان زوجها على قيد الحياة 646 00:34:51,599 --> 00:34:53,396 وانت قلت فى مناسبات عديدة 647 00:34:53,468 --> 00:34:54,935 ان انطباعات المرأة 648 00:34:55,003 --> 00:34:58,527 قد تكون اكثر قيمة من تحليلات خبير استنتاجى 649 00:34:56,604 --> 00:34:58,868 650 00:34:58,940 --> 00:35:04,902 نعم 651 00:35:04,980 --> 00:35:06,971 ولكن لو انه مايزال حيا 652 00:35:09,218 --> 00:35:11,243 اين هو ؟ 653 00:35:11,320 --> 00:35:13,721 ليس لدى اى فكرة 654 00:35:13,790 --> 00:35:17,521 ولكن عندى رجاء عاجل 655 00:35:17,594 --> 00:35:19,255 انها الآن بعد الرابعة صباحا 656 00:35:19,329 --> 00:35:22,360 هل لى ان اذهب فى النوم ؟ بالتأكيد 657 00:35:20,730 --> 00:35:22,425 658 00:35:22,499 --> 00:35:24,434 شكرا 659 00:37:18,024 --> 00:37:21,482 واطسون 660 00:37:21,561 --> 00:37:23,290 واطسون 661 00:37:29,503 --> 00:37:30,902 كم الساعة ؟ 662 00:37:30,971 --> 00:37:34,270 الفجر 663 00:37:34,341 --> 00:37:36,002 لقد نمت فقط ساعتين 664 00:37:36,076 --> 00:37:39,200 اتساءل لو قمت لى بمعروف عظيم 665 00:37:37,679 --> 00:37:39,203 666 00:37:39,281 --> 00:37:41,010 و استطعت الأستيقاظ الآن ؟ 667 00:37:41,082 --> 00:37:42,572 افترض ان لديك سببا معقولا 668 00:37:42,651 --> 00:37:43,982 هل انت مستعد لجولة بالسيارة ؟ 669 00:37:44,052 --> 00:37:45,542 بالتأكيد 670 00:37:45,620 --> 00:37:47,019 هل يجب ان تكون مبكرة هكذا ؟ 671 00:37:47,088 --> 00:37:48,749 عندى نظرية صغيرة اريد ان اختبرها 672 00:37:48,823 --> 00:37:50,189 هل هناك حياة أحدهم على المحك ؟ 673 00:37:50,258 --> 00:37:51,886 بالتأكيد لا 674 00:37:51,961 --> 00:37:53,326 هل من الممكن اختبار نظريتك 675 00:37:53,396 --> 00:37:54,863 فى وقت لاحق هذا الصباح ؟ 676 00:37:54,931 --> 00:37:58,025 سأراك بالطابق السفلى بعد 5 دقائق 677 00:37:58,100 --> 00:38:00,034 خمس دقائق 678 00:38:06,009 --> 00:38:07,840 هيا يا نلسون 679 00:38:16,221 --> 00:38:19,418 انت لديك النعمة الكبرى من الصمت يا واطسون 680 00:38:19,490 --> 00:38:22,653 مما يجعلك مرافق عديم المنفعة 681 00:38:24,829 --> 00:38:28,360 واطسون, انك تصاحب واحد من اغبى اغبياء اوروبا 682 00:38:26,232 --> 00:38:28,359 683 00:38:28,434 --> 00:38:29,594 انت تُبالغ يا هولمز 684 00:38:29,668 --> 00:38:32,401 انا استحق الركل من هنا لآخر البلاد 685 00:38:31,170 --> 00:38:32,398 686 00:38:32,471 --> 00:38:33,631 فى اللحظة التى ايقظتنى فيها 687 00:38:33,706 --> 00:38:36,232 كان لابد وان اكون مستعدا انا عندى المفتاح يا واطسون 688 00:38:34,907 --> 00:38:36,169 689 00:38:36,242 --> 00:38:37,869 هنا فى حقيبة جلادستون هذه 690 00:38:45,852 --> 00:38:47,114 صباح الخير 691 00:38:47,187 --> 00:38:48,586 واطسون, انا اعترف 692 00:38:48,655 --> 00:38:50,782 انا كنت اعمى كالخفاش 693 00:38:50,857 --> 00:38:52,348 ولكن, من الأفضل تعلّم الحكمة لاحقا 694 00:38:52,426 --> 00:38:53,859 افضل من لاشئ مطلقا 695 00:38:53,928 --> 00:38:56,829 برادستريت 696 00:38:59,967 --> 00:39:01,628 برادستريت 697 00:39:01,702 --> 00:39:03,637 لقد اتصلت بخصوص هذا الشحاذ , بوونى 698 00:39:03,705 --> 00:39:05,036 انه فى الزنزانة يا سيد هولمز 699 00:39:05,107 --> 00:39:06,404 ماذا يمكننى عمله لك ؟ 700 00:39:06,475 --> 00:39:07,669 اريد ان اراه 701 00:39:07,743 --> 00:39:09,040 فى الغالب هو نائم 702 00:39:09,111 --> 00:39:10,601 معظم الناس نائمون فى الغالب يا هولمز 703 00:39:10,679 --> 00:39:12,203 حسنا يا سيد هولمز 704 00:39:12,281 --> 00:39:13,543 لو أتيت من هنا 705 00:39:13,615 --> 00:39:14,981 يمكنك ان تترك حقيبتك فى المكتب يا هولمز 706 00:39:15,051 --> 00:39:16,348 سآخذها معى 707 00:39:16,419 --> 00:39:19,513 انها تحتوى على المفتاح 708 00:39:19,589 --> 00:39:21,250 انه وغد متّسخ 709 00:39:21,324 --> 00:39:22,814 قذر 710 00:39:22,892 --> 00:39:24,553 يرفض الأغتسال 711 00:39:24,627 --> 00:39:27,927 يقول ان الأغتسال يُضعف مقاومة الرجل 712 00:39:32,703 --> 00:39:34,864 نائم 713 00:39:37,241 --> 00:39:39,676 انه الجمال, اليس كذلك ؟ 714 00:39:39,744 --> 00:39:41,439 سيدى, هل تقوم لى بمعروف كبير 715 00:39:41,513 --> 00:39:43,447 بأن تفتح الباب بمنتهى الهدوء ؟ 716 00:41:35,803 --> 00:41:38,499 سادتى, دعونى اقدّم لكم 717 00:41:38,572 --> 00:41:40,062 السيد نيفيل سانت كلير 718 00:41:40,141 --> 00:41:43,201 من لى مقاطعة كنت 719 00:41:43,278 --> 00:41:47,874 يا الهى 720 00:41:47,949 --> 00:41:50,144 هذا صحيح 721 00:41:50,218 --> 00:41:55,179 وما التهمة التى ضدى ؟ 722 00:41:55,257 --> 00:41:56,781 التهمة هى الهروب 723 00:41:56,859 --> 00:42:00,090 مع السيد نيفيل سانت كلير 724 00:42:00,162 --> 00:42:04,896 الهروب مع نفسى ؟ 725 00:42:04,967 --> 00:42:07,698 لقد كنت فى قوة الشرطة منذ 27 عاما 726 00:42:07,771 --> 00:42:10,205 هذا أمر غريب 727 00:42:10,273 --> 00:42:11,740 ولكن, حيث اتضح الأمر 728 00:42:11,808 --> 00:42:14,242 بأنه ليست هناك جريمة قد وقعت 729 00:42:14,311 --> 00:42:17,645 انا محجوز هنا بشكل غير قانونى 730 00:42:17,715 --> 00:42:21,207 ان قوتى قدر قوة عشر رجال 731 00:42:21,285 --> 00:42:25,619 لأن قلبى نقى 732 00:42:25,690 --> 00:42:28,523 مقولة الفريد لو تينسون 733 00:42:34,666 --> 00:42:39,501 لقد كذبت على زوجتك يا سيد كلير 734 00:42:39,571 --> 00:42:42,200 هل هذا نقاء ؟ 735 00:43:31,795 --> 00:43:34,389 ليكن مفهوما لكم, اننى قد اتحمّل 736 00:43:33,063 --> 00:43:34,394 737 00:43:34,464 --> 00:43:36,159 السجن المُشدّد 738 00:43:36,233 --> 00:43:38,167 وحتى الأعدام 739 00:43:38,235 --> 00:43:40,669 عن ان تكشفوا سرى البائس 740 00:43:40,737 --> 00:43:43,833 لزوجتى واطفالى 741 00:43:43,908 --> 00:43:49,278 والآن, وقد تم كشفه يا سيد سانت كلير 742 00:43:49,347 --> 00:43:52,441 فليكن اذن 743 00:43:52,517 --> 00:43:55,749 والدى كان ناظر مدرسة فى شيسترفيلد 744 00:43:55,821 --> 00:43:58,346 وقد تلقيت تعليما ممتازا 745 00:43:58,424 --> 00:44:02,884 سافرت, وتعلمت فنون المسرح 746 00:44:02,962 --> 00:44:04,725 و اخيرا اصبحت مراسلا 747 00:44:04,797 --> 00:44:07,062 فى جريدة لندن 748 00:44:07,133 --> 00:44:10,964 ذات يوم, طلب منى مدير التحرير سلسلة من المقالات 749 00:44:08,535 --> 00:44:10,002 750 00:44:10,970 --> 00:44:13,972 عن الشحاذة فى العاصمة 751 00:44:14,040 --> 00:44:15,905 وقد تطوعت للقيام بها 752 00:44:15,976 --> 00:44:18,308 لذا, اصبحت شحاذا ؟ 753 00:44:18,379 --> 00:44:19,937 نعم 754 00:44:20,014 --> 00:44:22,244 و خبرتك كممثل 755 00:44:22,316 --> 00:44:25,149 قد افادتك كثيرا جدا 756 00:44:25,219 --> 00:44:27,585 نعم 757 00:44:27,655 --> 00:44:30,318 تماما 758 00:44:30,391 --> 00:44:35,182 صبغت وجهى لأجعل من نفسى بائسا ما امكن 759 00:44:31,960 --> 00:44:35,123 760 00:44:35,197 --> 00:44:38,189 و اصطنعت ندوبا مخيفة 761 00:44:38,266 --> 00:44:39,858 ولويت شفتى 762 00:44:39,935 --> 00:44:42,460 بواسطة قطعة من البلاستر بلون اللحم 763 00:44:42,537 --> 00:44:44,028 ثم مع باروكة داكنة 764 00:44:44,107 --> 00:44:45,506 والملابس الملائمة 765 00:44:45,575 --> 00:44:47,008 اخذت موقعى 766 00:44:47,076 --> 00:44:49,442 فى أزحم مكان فى العاصمة 767 00:44:49,512 --> 00:44:53,972 متظاهرا ببيع اعواد الثقاب, ولكن 768 00:44:54,050 --> 00:44:57,077 فى الواقع كشحاذ 769 00:44:57,154 --> 00:44:58,678 وقد ابليتها جيدا ؟ 770 00:44:58,756 --> 00:44:59,848 نعم 771 00:44:59,923 --> 00:45:01,618 فى يوم واحد اخذت 26 شلن 772 00:45:01,692 --> 00:45:04,183 و اربعة بنسات 773 00:45:04,261 --> 00:45:06,252 و كتبت مقالاتى للجريدة 774 00:45:06,330 --> 00:45:07,525 وكان مدير التحرير مسرورا 775 00:45:07,599 --> 00:45:10,159 ولم افكر فى اى شئ بشأنها 776 00:45:10,235 --> 00:45:12,328 حتى ذات يوم, كنت مدين بفاتورة 777 00:45:12,404 --> 00:45:14,429 كانت لصديق لى 778 00:45:14,506 --> 00:45:15,973 كتبتها على نفسى 779 00:45:16,041 --> 00:45:17,872 بمبلغ 25 جنيه 780 00:45:17,942 --> 00:45:19,433 وكنت مفلسا وقتها 781 00:45:19,512 --> 00:45:24,415 فماذا يمكننى ان افعل ؟ 782 00:45:24,483 --> 00:45:27,884 وفجأة, راودتنى فكرة جاءت على بالى 783 00:45:27,953 --> 00:45:31,754 طلبت من مديرى اجازة لمدة اسبوعين 784 00:45:31,825 --> 00:45:37,957 وقضيت الوقت فى المدينة اقوم بالشحاذة 785 00:45:38,031 --> 00:45:40,363 وخلال 10 أيام, جمعت النقود 786 00:45:40,434 --> 00:45:44,098 وكنت قادرا على دفع الدين 787 00:45:44,172 --> 00:45:47,198 حدث هذا عندما وقعت فى الفخ 788 00:45:47,275 --> 00:45:50,108 كم كنت تكسب وقتها من الجريدة ؟ 789 00:45:48,776 --> 00:45:50,141 790 00:45:50,211 --> 00:45:51,542 جنيهان اسبوعيا 791 00:45:51,612 --> 00:45:53,045 اقل بكثير من الشحاذة 792 00:45:53,114 --> 00:45:54,411 نعم 793 00:45:54,483 --> 00:45:56,607 خلال السنوات القليلة الماضية كنت اربح فى المتوسط 794 00:45:56,685 --> 00:45:59,054 على الأقل , 700 جنيه سنويا 795 00:45:59,121 --> 00:46:02,650 ولكن, هذا عار على الرجال المحترمين بهدوء يا برادستريت 796 00:46:00,923 --> 00:46:02,686 797 00:46:02,758 --> 00:46:04,453 اعتقد من العدل ان نقول 798 00:46:04,526 --> 00:46:07,393 ان السيد سانت كلير لم يكن شحاذا عاديا 799 00:46:07,463 --> 00:46:09,261 الناس لا تتوقع من الشحاذين 800 00:46:09,332 --> 00:46:11,562 ان يقتبسوا الأقوال من شكسبير 801 00:46:11,634 --> 00:46:12,760 او ديكينز 802 00:46:12,836 --> 00:46:14,167 او الأنجيل 803 00:46:14,237 --> 00:46:15,932 او من أحدث الأغانى الشعبية 804 00:46:16,005 --> 00:46:19,601 ارستقراطى وسط الشحاذين 805 00:46:19,677 --> 00:46:23,135 ليس لى ان أدّعى هذا الأمتياز 806 00:46:23,214 --> 00:46:26,206 ولكن, كما لاحظ المفتش بشكل صحيح 807 00:46:26,283 --> 00:46:28,148 كان عندى دخل محترم 808 00:46:28,219 --> 00:46:30,210 لذا, واصلت العيش كرجل محترم 809 00:46:30,287 --> 00:46:32,153 و اشتريت فيلا فى كينت 810 00:46:32,224 --> 00:46:34,556 و تزوجت من امرأة 811 00:46:34,626 --> 00:46:36,924 جميلة و محترمة 812 00:46:36,995 --> 00:46:39,190 وكل صباح كنت اسافر 813 00:46:39,264 --> 00:46:41,494 الى عملى فى المدينة 814 00:46:41,566 --> 00:46:43,501 لابد وانك تورّطت مع 815 00:46:43,568 --> 00:46:45,400 البحار فى ذلك الوقت ؟ 816 00:46:45,471 --> 00:46:47,200 نعم, كنت ادفع له ايجارا سخيا 817 00:46:47,273 --> 00:46:49,104 مقابل استخدامى لغرف الطابق الأعلى 818 00:46:49,175 --> 00:46:51,769 ان سرى كان مأمونا معه 819 00:46:51,844 --> 00:46:53,835 ووقعت بين اللصوص 820 00:46:53,913 --> 00:46:56,439 ولكنى وجدت شرفا من نوع ما 821 00:46:56,516 --> 00:46:58,644 كما ترى, كل صباح 822 00:46:58,719 --> 00:47:02,155 انا أظهر كشحاذ قذر 823 00:47:02,222 --> 00:47:04,053 وفى كل مساء 824 00:47:04,124 --> 00:47:06,922 اتحول الى سيد محترم 825 00:47:06,994 --> 00:47:11,261 اخبرنا عن يوم الأثنين 826 00:47:11,332 --> 00:47:13,459 كنت قد انتهيت من يومى 827 00:47:13,535 --> 00:47:15,366 وكنت ارتدى ثيابى فى غرفتى 828 00:47:15,436 --> 00:47:17,165 اعلى حانة الأفيون 829 00:47:17,238 --> 00:47:20,572 و فجأة, نظرت من النافذة 830 00:47:20,643 --> 00:47:23,737 و لدهشتى و خوفى 831 00:47:23,813 --> 00:47:26,043 كانت هناك زوجتى فى الشارع 832 00:47:26,115 --> 00:47:28,413 وكانت عيناها مُركّزة علىّ 833 00:47:28,484 --> 00:47:32,352 نيفيل 834 00:47:32,421 --> 00:47:35,516 وهرعت بعيدا محاولا ان اجد البحار 835 00:47:35,592 --> 00:47:37,059 لا يجب ان تسمح لها بالدخول 836 00:47:37,127 --> 00:47:38,560 سأقول انه لا يوجد احد بالأعلى 837 00:47:38,628 --> 00:47:40,027 ربما تعود مع الشرطة 838 00:47:40,096 --> 00:47:41,859 سأقول لهم انه لا يوجد احد أعلى 839 00:47:41,932 --> 00:47:43,832 السيد بوونى سيكون بالأعلى 840 00:47:43,900 --> 00:47:45,835 السيد بوونى ساكن لدينا 841 00:47:45,903 --> 00:47:47,996 وله الحق فى التواجد بأعلى 842 00:47:48,072 --> 00:47:49,562 نيفيل 843 00:47:49,640 --> 00:47:51,733 ثم اصبحت بوونى بعدها 844 00:47:51,809 --> 00:47:53,470 الشحاذ مرة اخرى 845 00:47:53,544 --> 00:47:54,943 ثم فكّرت وقتها 846 00:47:55,012 --> 00:47:56,947 انه ربما يحدث تفتيش للغرقة 847 00:47:57,014 --> 00:47:59,381 وان ملابسى قد تفضحنى 848 00:47:59,451 --> 00:48:00,975 لذا, التقطت معطفى 849 00:48:01,053 --> 00:48:02,611 الذى كان مُثقلا بالعملات 850 00:48:02,688 --> 00:48:05,385 التى نقلتها للتو من حقيبتى الجلدية 851 00:48:04,056 --> 00:48:05,353 852 00:48:05,424 --> 00:48:06,982 التى احمل بها اغراضى 853 00:48:10,563 --> 00:48:12,622 وباقى ملابسى ظلت مكانها 854 00:48:12,699 --> 00:48:14,667 ولكن فى هذه اللحظة 855 00:48:14,734 --> 00:48:17,202 وصل البوليس 856 00:48:19,339 --> 00:48:23,333 وانت تعلم الباقى 857 00:48:23,410 --> 00:48:26,743 لقد وجدنا دماءا على اطار النافذة 858 00:48:26,814 --> 00:48:28,782 فى استعجالى فى فتح النافذة 859 00:48:28,849 --> 00:48:32,946 جرحت نفسى 860 00:48:33,021 --> 00:48:35,421 جرح صغير 861 00:48:35,490 --> 00:48:38,891 ولكن لو شككتنى 862 00:48:38,960 --> 00:48:40,518 وهكذا, تم اعتقالى 863 00:48:40,595 --> 00:48:44,190 على الأرتياب فى اننى قتلت نفسى 864 00:48:44,267 --> 00:48:46,997 وهكذا تسببت فى معاناة كبيرة لزوجتك 865 00:48:47,069 --> 00:48:48,627 ولكنى كتبت لها خطابا 866 00:48:48,704 --> 00:48:50,069 و اعطيته للبحار لكى يرسله ؟ 867 00:48:50,139 --> 00:48:51,367 نعم 868 00:48:51,440 --> 00:48:52,566 انه لم يرسله 869 00:48:52,642 --> 00:48:54,075 لقد وصل بالأمس فقط 870 00:48:54,143 --> 00:48:59,167 من المحتمل انه اعطاه لأحد زبائنه البحارة 871 00:48:55,745 --> 00:48:59,238 872 00:48:59,316 --> 00:49:00,874 انا لن اسامح نفسى ابدا 873 00:49:00,951 --> 00:49:02,816 بسبب المعاناة التى سببتها لزوجتى 874 00:49:04,488 --> 00:49:05,955 هل يمكننى الذهاب اليها الآن ؟ 875 00:49:06,023 --> 00:49:08,590 اعتقد ولكن بشرط واحد, يا سيد كلير 876 00:49:07,557 --> 00:49:08,581 877 00:49:08,659 --> 00:49:10,560 اى شئ 878 00:49:10,628 --> 00:49:15,292 لا يجب ان يظهر بوونى بعد الآن 879 00:49:15,366 --> 00:49:17,960 اُقسم لك بكل الأيمان المُغلّظة 880 00:49:18,036 --> 00:49:20,368 التى يُقسمها الرجل 881 00:49:55,343 --> 00:49:58,472 الوداع يا عزيزى بوونى 882 00:49:58,547 --> 00:50:03,883 رحلة مع الملائكة ارسلتنى الى الراحة الأبدية 883 00:50:03,952 --> 00:50:07,149 وليام شيكسبير 884 00:50:08,149 --> 00:51:58,149 مع تحيـــــــــــــــات د/مجــــــــــــــدى بسيــــــــــــونى