﻿1
00:00:00,550 --> 00:00:05,450
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,450 --> 00:00:26,650
فريق غاردينيا الذهبي

3
00:00:26,650 --> 00:00:28,750
!صفِّقـــوا

4
00:00:32,100 --> 00:00:33,270
!(زانغ وي)

5
00:00:38,920 --> 00:00:40,270
كيف كان برأيك؟

6
00:00:40,460 --> 00:00:41,630
!رائــع جداً

7
00:00:41,770 --> 00:00:43,850
!جيِّـد! جيِّـد جداً

8
00:00:43,990 --> 00:00:45,170
حقــاً؟

9
00:00:46,230 --> 00:00:49,340
![لقد كان العرض رائعــاً]

10
00:00:49,530 --> 00:00:51,440
!لقد كان العرض رائعــاً

11
00:00:51,440 --> 00:00:53,140
!أحسنتِ

12
00:00:55,800 --> 00:00:58,340
هل كان رائعا كفاية
ليجعلكِ ترسلين لي وجبة الغذاء؟

13
00:00:59,690 --> 00:01:03,890
حتى الطفل الذي في رحمي يبتسم

14
00:01:04,410 --> 00:01:06,530
.. (بالمناسبة ، (كين

15
00:01:14,600 --> 00:01:16,760
<b>[الحلقــة السـادســة]</b>

16
00:01:33,170 --> 00:01:35,760
!يجدر بكم جميعاً العمل بجد

17
00:01:36,070 --> 00:01:38,220
لا تكونوا مثل (كين) بحق الجحيم

18
00:01:38,260 --> 00:01:39,730
.. تظنون لأن هذا رصيف نفايات

19
00:01:39,770 --> 00:01:42,740
فأن بإمكانكم معاملتي ، أنا عضو مجلس الأمن
!على أنني قمامة أيضاً

20
00:01:43,080 --> 00:01:45,370
تباً! علي أن أتحمل
!هذه الرائحة كل يوم

21
00:01:45,650 --> 00:01:47,970
هل تعلمون كيف تمكنت من تحمل كل هذا
طيلة ذلك الوقت؟

22
00:01:48,080 --> 00:01:49,960
لقد أعطيتكم الفرصة جميعاً
.. لإطعام أهاليكم

23
00:01:49,990 --> 00:01:51,960
لذا يجدر بكم بحق الجحيم
!إتقان العمل الذي أطلبه منكم

24
00:01:52,000 --> 00:01:57,800
أولئك الذي يرددون أن أخذي لنسبة من الأجر
!هو أمر غير قانوني ، إظهروا الآن

25
00:01:59,340 --> 00:02:00,620
!أنت

26
00:02:03,660 --> 00:02:07,380
كيف لم أرك هنا من قبل؟
ماذا تفعل هنا؟

27
00:02:08,010 --> 00:02:10,620
(أنا أعمل بالنيابة عن (كين

28
00:02:10,660 --> 00:02:13,200
تعمل بالنيابة عن (كين)؟

29
00:02:13,240 --> 00:02:15,790
.. أراهن بأنك أيضاً متعاون

30
00:02:15,890 --> 00:02:17,990
مع أولئك المهاجرين الغير شرعيين
الذين يريدون التمرد ضدي

31
00:02:20,500 --> 00:02:23,430
أليس للمهاجرين الغير شرعيين
الحق في إطعام أنفسهم أيضاً؟

32
00:02:23,470 --> 00:02:25,500
اللعنة! أنظر جيدا إلى من يكون
المسيطر على هذه المنطقة

33
00:02:25,530 --> 00:02:27,410
هل تجرؤ على على معاملتي
بهذه وقاحة؟

34
00:02:27,720 --> 00:02:29,460
أرى أنك لا بد مهاجر
!غير شرعي أيضاً

35
00:02:29,500 --> 00:02:31,470
هل تريد أن يتم ترحيلك؟

36
00:02:33,880 --> 00:02:35,770
ترحيل؟

37
00:02:36,820 --> 00:02:41,310
ترحيل .. يصادف
أن تكون لدي الرغبة بذلك

38
00:02:41,350 --> 00:02:42,850
!اللعنــة

39
00:02:43,220 --> 00:02:45,060
!لقد فهمت الآن

40
00:02:45,380 --> 00:02:47,980
أرى أن لديك النيَّة بالعودة إلى بلدك

41
00:02:48,010 --> 00:02:49,050
!إنزل من هناك

42
00:02:49,540 --> 00:02:51,860
لا تتصرف هكذا

43
00:03:03,390 --> 00:03:05,610
!اللعنــة

44
00:03:05,910 --> 00:03:07,090
ألا زالت مصرَّا
على عدم النزول من هناك؟

45
00:03:07,240 --> 00:03:08,510
!آسف

46
00:03:08,910 --> 00:03:11,300
!آسف! آسف
!أيها الرئيس

47
00:03:13,090 --> 00:03:13,860
!تعالي هنا

48
00:03:14,710 --> 00:03:16,430
هل هذه الحقيرة هي زوجتك؟

49
00:03:16,550 --> 00:03:19,810
إذن فلا بد أن هذا الوغد في بطنها
!هو ابنك أيضاً

50
00:03:20,350 --> 00:03:21,240
!أبعد يدك عنها

51
00:03:21,270 --> 00:03:24,270
لو كنت لا تريد رؤية
.. ذلك الوغد في بطنها و هو يعاني

52
00:03:24,420 --> 00:03:26,200
فيجدر بك بحق الجحيم
!النزول من هناك فوراً

53
00:03:26,360 --> 00:03:28,400
!أبعد يدك عنها

54
00:03:37,570 --> 00:03:39,300
!أبعد يدك عنها

55
00:03:43,100 --> 00:03:47,970
كان من الأفضل لك أن تأتي منذ البداية
عليك اللعنة

56
00:04:12,900 --> 00:04:14,810
!هيَّــا! هيَّــا

57
00:04:16,760 --> 00:04:18,140
!أنت

58
00:04:18,360 --> 00:04:21,220
أعلم أنك صيني
و أنك أيضاً مهاجر غير شرعي

59
00:04:21,260 --> 00:04:22,720
من الأفضل أن تلزم حدودك

60
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
بصراحة ، ألا ترى أن أخذك لـ 30% من أجورنا
هو كثير جداً؟

61
00:04:25,340 --> 00:04:28,270
هذا ليس المكان الوحيد
!الذي يمكن للكوريين أن ينشدوا فيه العمل

62
00:04:30,210 --> 00:04:33,270
توجد موانئ أخرى مستعدة لتوظيفنا
بدون الحاجة لاقتصاص نسبة من أجورنا

63
00:04:33,430 --> 00:04:34,870
سوف نذهب إلى مكان آخر قريباً جداً

64
00:04:34,910 --> 00:04:37,080
!أنا هنا لتبليغك هذه الكلمات

65
00:04:37,190 --> 00:04:40,810
أنت أيها الوغد
!لا بد و أنك قد سئمت الحياة

66
00:04:44,780 --> 00:04:46,660
!أنت تتكلم الكورية بشكل مقبول

67
00:04:47,310 --> 00:04:49,150
!ليس سيئاً

68
00:05:32,150 --> 00:05:33,000
أهــلا بك

69
00:05:33,140 --> 00:05:34,950
(مرحباً بك ، أيها الرئيس (مين

70
00:05:35,810 --> 00:05:37,710
لقد قمت بإنجاز مهمة رائعة

71
00:05:37,850 --> 00:05:39,210
!(شكراً لك ، أيها الرئيس (مين

72
00:05:39,240 --> 00:05:41,180
طوال السنوات الثلاثة الماضية
.. (قامت جريدة (هان-سي

73
00:05:41,210 --> 00:05:44,690
بإلقاء الضوء
(على أعمال مجموعة (تي-سونغ

74
00:05:44,720 --> 00:05:46,640
لطالما ساعدتنا بشكل هائل
كلما تعرضنا لأزمة

75
00:05:46,830 --> 00:05:50,270
أليست حقيقة أنك أيضاً
قد قمت بإنجاز مهمة غاية في الصعوبة؟

76
00:05:51,020 --> 00:05:52,600
شكرا لك

77
00:05:56,720 --> 00:05:57,740
!(الرئيس (غوك

78
00:05:58,050 --> 00:06:01,470
حضورك هو غاية الشرف لنا

79
00:06:01,660 --> 00:06:05,050
كيف يمكنني تفويت الحفل الافتتاحي
لمرفأ (إينتشون)؟

80
00:06:05,090 --> 00:06:07,620
أنا أستسلم هذه المرة

81
00:06:07,720 --> 00:06:12,020
على أمل ألا يكون هناك
خلاف بيننا بعد الآن في المستقبل

82
00:06:12,190 --> 00:06:13,480
!(مرحبا ، أيها الرئيس (غوك

83
00:06:13,520 --> 00:06:18,360
شكرا جزيلا لحضورك
!شكراً لك! شكراً جزيلا

84
00:06:18,390 --> 00:06:22,340
بعد استلامي لدعوة مكتوبة شخصياً
.. (بيــد الرئيس (أوه

85
00:06:22,380 --> 00:06:24,420
كيف يسعني ألا أحضر؟

86
00:06:24,680 --> 00:06:30,010
(إنه لشرفٌ لي أن أستلم دعوة الرئيس (أوه
التي كتبها بنفسه

87
00:06:30,040 --> 00:06:31,740
!شكراً لك

88
00:06:31,770 --> 00:06:34,530
(ميونغ-هون) ، قم بتحية الرئيس (غوك)
مرة أخرى

89
00:06:34,570 --> 00:06:37,630
(أيها الرئيس (غوك
هذا هو حفيدي

90
00:06:39,050 --> 00:06:40,650
(إسمي (شين ميونغ-هون
سيِّدي الرئيس

91
00:06:40,690 --> 00:06:42,100
حقــاً؟

92
00:06:42,240 --> 00:06:45,030
أيها الشاب
أنت وسيم حقاً

93
00:06:46,020 --> 00:06:49,910
أنا واثق من أنك ستصبح
(وريث مجموعة (تي-سونغ

94
00:06:51,210 --> 00:06:53,230
أنا واثق من ذلك جداً

95
00:07:05,580 --> 00:07:08,240
!(أخي (دونغ-ووك -
نعــم -

96
00:07:08,610 --> 00:07:10,250
هل هو ثقيل؟

97
00:07:10,290 --> 00:07:16,000
(كلا . بوجود مساعدة (يو-سوب
فهو لا يكون ثقيلا على الإطلاق

98
00:07:17,430 --> 00:07:23,640
ستكون مسئولا عن رقم 103

99
00:07:23,670 --> 00:07:25,480
(و عائلة (يو-سوب
ستكون مسئولة عن رقم 104

100
00:07:25,510 --> 00:07:26,550
أعطني هذا

101
00:07:26,990 --> 00:07:30,350
(أما عائلة (يو-بون
فستكون مسئولة عن رقم 105

102
00:07:30,390 --> 00:07:33,710
قوموا بإنهاء كل شيء في خلال أربع ساعات
ثم تجمعوا هنا مرة أخرى

103
00:07:33,750 --> 00:07:36,240
و سوف نواصل من بعد ذلك
(إلى (كانغ-نام

104
00:07:36,410 --> 00:07:37,150
حاضــر

105
00:07:37,190 --> 00:07:40,340
لا تتأخروا و لو لدقيقة واحدة
لو كنتم تريدون الحصول على فرص توظيف

106
00:07:40,370 --> 00:07:41,750
حاضر -
هل فهمتم جميعاً؟ -

107
00:07:41,780 --> 00:07:42,940
أجل ، فهمنا

108
00:07:42,980 --> 00:07:44,660
لا يمكننا خسارة الوظائف هناك

109
00:07:44,780 --> 00:07:48,410
هناك على ذلك الجانب ، هدم المنازل و إعادة بنائها
هو أمر معتاد

110
00:07:48,530 --> 00:07:51,010
مع القليل من الحظ الجيِّد
!يمكننا الحصول على أغراض ممتازة

111
00:07:51,770 --> 00:07:54,920
لو تمكنتِ من إيجاد أغراضٍ ممتازة
هل ستقومين بحملها إلى القرية؟

112
00:07:55,150 --> 00:07:57,390
توقفوا عن اهذا الهراء
!و انتشروا بسرعة

113
00:07:57,460 --> 00:08:03,270
(رغم أن مجموعة (تي-سونغ
.. قد واجهت العديد من الصعوبات

114
00:08:03,300 --> 00:08:08,150
و لكن بمساعدة هؤلاء الضيوف البارزين
.. الذين حضروا اليوم

115
00:08:08,180 --> 00:08:14,290
فإن ميناء رقم 1 ، و ميناء رقم 2 ، يتبعهما ميناء رقم 3
تغلبوا على هذه الصعوبات و تم إنجازهم

116
00:08:15,320 --> 00:08:20,400
و في نفس الوقت ، فإن تكنولوجيا هندسة المرافئ
قد تطورت بشكل هائل

117
00:08:21,140 --> 00:08:24,830
و مستقبلاً
.. عند إنشاء ميناء 4 و ميناء 5

118
00:08:24,860 --> 00:08:27,620
فسوف نقوم باستخدام التكنولوجيا التي اكتسبتها بلادنا
كأساس لذلك

119
00:08:27,780 --> 00:08:29,320
لدي أخبار رائعة
!أريد الإعلان عنها للجميع

120
00:08:29,460 --> 00:08:35,920
سوف تكون تجربتنا الأولى
(في هندسة الموانئ بمدينة (ماكاو

121
00:08:43,460 --> 00:08:46,170
.. !(ماكاو)

122
00:08:51,880 --> 00:08:56,090
تلك الكلمات التي قلتها لي بدون قصد
.. في آخر مرة

123
00:08:56,130 --> 00:08:58,060
كان وقعها غير سار
بعض الشيء على أذني

124
00:08:58,410 --> 00:09:03,510
كيف يتجرأ (شين تي-هوان) على التفكير
!(في الخوض في هندسة الموانئ بمدينة (ماكاو

125
00:09:05,570 --> 00:09:09,890
(من الذي يدعم (شين تي-هوان
حتى يتجرأ و يجازف في الأسواق العالمية؟

126
00:09:09,920 --> 00:09:13,670
حتى يتخطى ذلك الجدار العالي؟

127
00:09:16,440 --> 00:09:18,430
لقد كنت تعلم هذا الأمر بالفعل؟

128
00:09:18,460 --> 00:09:21,020
قم فقط بإبقاءه في الأضواء

129
00:09:21,150 --> 00:09:23,970
من المضحك أن يكون المرء متسرعاً

130
00:09:25,820 --> 00:09:30,490
لقد أرخيت حزامي كثيرا
في الفترة الأخيرة

131
00:09:32,210 --> 00:09:33,620
<i>وانغ-غون)؟)</i>

132
00:09:34,130 --> 00:09:36,470
<i>الإسم ينبئ عن نفسه</i>

133
00:09:37,770 --> 00:09:40,930
أنت ابن الرئيس السابق
لكازينو (آسيا)؟

134
00:09:41,020 --> 00:09:43,210
إنه يُكنُّ ضغينة عميقةً تجاه الرئيس

135
00:09:43,390 --> 00:09:46,710
كما أنه يحمل في قلبه حقدا
على (لي دونغ-تشول) الذي اختفى بدون أثر

136
00:09:46,870 --> 00:09:51,600
(لقد قام بخيانتنا هو و (مادروس تشين
ثم هربــا

137
00:09:52,400 --> 00:09:58,880
إذن ، هل أنت واثق من أنه ليس ميتا
و أنه لا يزال على قيد الحياة؟

138
00:09:59,000 --> 00:10:02,710
نحن لا نعرف أين هرب كلاهما
بصندوق الذهب

139
00:10:03,150 --> 00:10:07,560
غير أنني سمعت
أن المدير مهتم جداً بالكازينو

140
00:10:07,600 --> 00:10:09,970
!أنا ، (وانغ-غون) ، أسلِّمك حياتي

141
00:10:10,670 --> 00:10:13,940
لا تردد كلمة (كازينو) على لسانك
بهذه البساطة أبداً

142
00:10:39,530 --> 00:10:40,610
لقد عملتم جميعاً بجد

143
00:10:40,750 --> 00:10:43,240
أسرعوا بالعودة للإغتسال
و تحضير وجبة ساخنة للأكل

144
00:10:43,390 --> 00:10:44,280
!أختي

145
00:10:44,310 --> 00:10:46,070
غدا سوف يكون اليوم
.. (الذي تظهر فيه نتيجة (دونغ-ووك

146
00:10:46,100 --> 00:10:49,280
و قبوله في جامعة (سيئول)؟

147
00:10:49,760 --> 00:10:52,550
ليس من السهولة هكذا أن يتم قبوله

148
00:10:53,700 --> 00:10:55,170
!أسرعوا بالعودة

149
00:11:03,830 --> 00:11:05,710
هل عدتي للتو ، أختي؟

150
00:11:14,620 --> 00:11:16,200
كيف حال العمل؟

151
00:11:16,640 --> 00:11:18,520
كما هو

152
00:11:35,020 --> 00:11:36,750
أختي

153
00:11:38,300 --> 00:11:41,390
.. لم أكن أريد التكلم بذلك و لكن

154
00:11:41,650 --> 00:11:44,190
هل تعرفين ما هو الغد؟

155
00:11:46,280 --> 00:11:49,060
(إنه عيد ميلاد (دونغ-تشول

156
00:11:52,770 --> 00:11:56,200
لماذا تتكلمين عن ولد
قد مات بالفعل؟

157
00:12:40,580 --> 00:12:45,690
<i>!أبــي</i>

158
00:12:47,570 --> 00:12:49,640
<i>!أبــي</i>

159
00:12:50,400 --> 00:12:53,150
<i>!لا -
!لا تمت ، أبــي -</i>

160
00:12:53,180 --> 00:12:54,560
<i>!لا تمت ، أبــي</i>

161
00:12:54,590 --> 00:12:56,860
<i>!لا تمت -
!أبــي -</i>

162
00:12:56,900 --> 00:12:59,470
<i>أبي ، أنا آسف</i>

163
00:12:59,930 --> 00:13:03,870
!آسف ، أبي
!أنا آسف ، أبي

164
00:13:04,080 --> 00:13:06,380
<i>!أنا آسف</i>

165
00:13:09,610 --> 00:13:12,010
مهما كان ما يقوله الآخرون
!سأكون دائما ابن أمي الأكبر

166
00:13:12,400 --> 00:13:14,920
حتى لو كنت بعيدا عن نظر أمي
.. لآلاف الأميال

167
00:13:14,980 --> 00:13:17,850
!سأظل إبنها الأكبر

168
00:13:20,380 --> 00:13:22,430
<i>مهما كان ما يقوله الآخرون
سأكون دائما ابنك الأكبر</i>

169
00:13:22,470 --> 00:13:23,970
<i>و ابن عمتي أيضا</i>

170
00:13:24,010 --> 00:13:27,050
<i>(و الأخ الكبير لـ (دونغ-ووك) و (كي-سون</i>

171
00:13:49,490 --> 00:13:52,610
لماذا استغرقت كل هذا الوقت
في توصيل الفحم؟

172
00:13:53,380 --> 00:13:55,470
هل عُدتي للتوِّ أيضاً أمي؟

173
00:13:55,610 --> 00:13:58,800
إن الفحم حاجة ضرورية
للقرويِّين في الشتاء

174
00:13:58,930 --> 00:14:00,940
.. بعد إشاعة أن سعر الفحم قد يرتفع

175
00:14:01,190 --> 00:14:03,890
أصبحت جميع العائلات تريد تخزين كمية ملائمة
حتى يمكنها الإحتماء من برد هذا الشتاء

176
00:14:03,920 --> 00:14:07,480
هل أنت مُلزم بمساعدة القرويِّين
في تخزين الفحم؟

177
00:14:07,680 --> 00:14:11,450
هناك حدود لكل شيء ، أيها الفتى
!أنظر إلى نفسك

178
00:14:11,770 --> 00:14:13,700
حضِّر نفسك للإغتسال

179
00:14:16,450 --> 00:14:18,320
سوف تقومين بتحضير بعض الماء الساخن من أجلي
أليس كذلك ، أمي؟

180
00:14:18,500 --> 00:14:23,510
أرأيتي ، شكراً للرب على وجود الفحم
الذي يمكننا من الحصول على ماء ساخن للإغتسال

181
00:14:26,630 --> 00:14:29,970
لقد جاءت أمي في الوقت المناسب

182
00:14:32,450 --> 00:14:33,840
!إنزل

183
00:15:07,680 --> 00:15:10,490
!لقد نلتُ ما يكفي

184
00:15:16,720 --> 00:15:17,950
!أيها الوغد

185
00:15:17,980 --> 00:15:19,730
ماذا هناك ، أمي؟ -
!أيها الوغد -

186
00:15:19,890 --> 00:15:21,630
!أنا أمنعك من توصيل الفحم بعد الآن
!أمنعــك

187
00:15:21,660 --> 00:15:23,140
لماذا ، أمي؟
لماذا؟

188
00:15:23,180 --> 00:15:25,140
.. أنظر إلى الكدمات على كتفيك

189
00:15:25,640 --> 00:15:27,450
كيف تبدو؟

190
00:15:28,010 --> 00:15:30,910
يمكنك التشبه بوالدك بأي شكل
و لكن لماذا بنفس الكدمات؟

191
00:15:30,940 --> 00:15:33,810
الكدمات التي عانى منها والدك
.. جرَّاء حمله للفحم في المنجم

192
00:15:34,010 --> 00:15:35,930
و الكدمات التي يصاب بها ابنه
بسبب توصيله الفحم للمنازل

193
00:15:36,060 --> 00:15:37,910
ما الفرق بينهما؟
!أيها الوغــد

194
00:15:38,790 --> 00:15:42,030
إنها .. كدمة بسيطة فحسب -
.. بسبب تلك الكدمات -

195
00:15:42,150 --> 00:15:46,220
يحترق قلبي و دمي

196
00:15:46,820 --> 00:15:48,800
!توقف حالا

197
00:15:49,930 --> 00:15:51,770
!أمــي

198
00:15:52,710 --> 00:15:54,850
ما الذي يجعلني أحتمل حتى الآن؟

199
00:15:55,620 --> 00:15:58,950
أنا أفكر في أبي بينما أحمل الفحم

200
00:15:59,330 --> 00:16:03,280
أفكر في أخي
بينما أصر على أسناني و أدرس

201
00:16:03,320 --> 00:16:05,090
!لا أخ لديك ، أيها الوغد

202
00:16:05,230 --> 00:16:07,330
لماذا تذكر أخاً
قد مات بالفعل؟

203
00:16:07,500 --> 00:16:12,450
لا تتكلم أمامي بعد الآن
!عن شخص ميت

204
00:16:19,650 --> 00:16:20,770
من تكون (لي كي-سون)؟

205
00:16:20,810 --> 00:16:22,480
هي التي هناك

206
00:16:23,410 --> 00:16:24,330
من تكون؟

207
00:16:26,080 --> 00:16:27,900
هل أنتي (لي كي-سون)؟

208
00:16:28,850 --> 00:16:29,630
أجــل

209
00:16:29,660 --> 00:16:30,890
هناك شحص ما يسأل عنكِ

210
00:16:31,020 --> 00:16:32,240
يسأل عني أنا؟

211
00:16:41,000 --> 00:16:42,910
!(أختي (جي-هيون

212
00:16:48,470 --> 00:16:50,270
(كي-سون)
هل كل شيء على ما يُرام؟

213
00:16:50,310 --> 00:16:52,580
أجل ، أختي

214
00:16:54,490 --> 00:16:57,040
!أيها الأب

215
00:16:57,660 --> 00:16:59,640
هل أنت بحال جيِّدة؟

216
00:16:59,890 --> 00:17:01,600
متى وصلت ، أيها الأب؟

217
00:17:01,630 --> 00:17:03,780
بعد أن سافرت إلى الخارج

218
00:17:04,410 --> 00:17:07,390
لقد افتقدتكم جميعاً بالفعل
لذا فقد عدت

219
00:17:18,230 --> 00:17:21,090
(لقد تركت كنيسة (هوانغ-جي
.. (لأتلقى تدريباً في (إيطاليا

220
00:17:21,190 --> 00:17:23,990
ثم عدت إلى (كوريا) منذ يومين

221
00:17:24,210 --> 00:17:27,000
لم أتوقع أن أجد هذه الرسائل بانتظاري

222
00:17:28,820 --> 00:17:32,370
(لم يعرف (دونغ-تشول
.. أنني قد سافرت

223
00:17:32,470 --> 00:17:36,570
و أرسل هذه الخطابات
(إلى كنيسة (هوانغ-جي

224
00:17:39,000 --> 00:17:40,290
تقول من؟

225
00:17:40,320 --> 00:17:42,160
(دونغ-تشول)

226
00:17:42,370 --> 00:17:45,700
لقد كانت الخطابات التي أراد مني
.. أن أرسلها لعائلته

227
00:17:46,650 --> 00:17:48,560
!تحتوي على المال

228
00:17:50,070 --> 00:17:54,250
ذلك الفتى
لا يزال على قيد الحياة؟

229
00:17:54,440 --> 00:17:56,140
هذا صحيح

230
00:17:57,180 --> 00:17:59,100
لقد تم إرسال الخطابات
(من مدينة (ماكاو

231
00:17:59,490 --> 00:18:00,940
ماكاو)؟)

232
00:18:01,240 --> 00:18:02,680
أين تقع تلك البلد؟

233
00:18:03,130 --> 00:18:05,570
و ما أهمية ذلك ، أختي؟

234
00:18:05,670 --> 00:18:08,070
لا يزال (دونغ-تشول) على قيد الحياة
فلماذا تهتمين بالسؤال عن المكان؟

235
00:18:08,100 --> 00:18:09,660
!يا إلهي! يا إلهي
!أختي

236
00:18:09,690 --> 00:18:13,820
نحن لم نكن نعرف حتى ما إذا كان (دونغ-تشول) حيا
!و كنا نعتقد دائماً أنه في عداد الموتى

237
00:18:13,860 --> 00:18:16,160
!يا إلهي
!(دونغ-تشول)

238
00:18:22,280 --> 00:18:25,170
!أمي ، إنه أخي بالفعل

239
00:18:25,580 --> 00:18:28,630
لقد وفَّى أخي بوعده
!لقد وفى أخي بوعده

240
00:18:28,670 --> 00:18:30,380
!ألقِ نظرة على هذا ، أمي

241
00:18:31,580 --> 00:18:33,020
!هذا صحيح ، أمي

242
00:18:33,060 --> 00:18:34,800
إنه أخي
!لا مجال للخطأ في ذلك

243
00:18:34,950 --> 00:18:39,780
!لا يزال أخي على قيد الحياة -
!(يا إلهي! (دونغ-تشول -

244
00:18:42,740 --> 00:18:44,490
!إلزموا الصمت جميعاً

245
00:18:48,150 --> 00:18:52,080
لو كان ذلك الفتى لا يزال على قيد الحياة
!فيجدر به العودة

246
00:18:52,470 --> 00:18:55,960
لو كان لا يزال يعتبر نفسه
.. الإبن الأكبر في عائلتنا

247
00:18:56,060 --> 00:18:57,920
فكان يجدر به العودة على أي حال
حتى لو كان ميِّتاً

248
00:18:58,050 --> 00:19:03,540
يظن بأنه بمجرد إرساله لبعض المال
!فقد أدى واجبه . ذلك الوغد

249
00:19:04,610 --> 00:19:08,530
بالنسبة لي ، كونه لا يزال على قيد الحياة
لا يختلف كثيراً عن كونه ميتاً

250
00:19:08,610 --> 00:19:10,210
!أختــي -
!أمــي -

251
00:19:10,280 --> 00:19:12,770
هل كانت الأموال التي أرسلها
هي سبيل عيشنا؟

252
00:19:13,040 --> 00:19:16,240
لقد تمكنا من العيش حتى اليوم
بدون أمواله

253
00:19:16,670 --> 00:19:18,690
ابنتنا (كي-سون) تعمل بالمصنع

254
00:19:18,870 --> 00:19:21,490
ابننا (دونغ-ووك) يقوم
.. بتوصيل الفحم للمنازل

255
00:19:21,530 --> 00:19:26,060
مكافحاً طيلة الطريق
و متحملا ضيق العيش حتى الآن

256
00:19:26,780 --> 00:19:30,790
ذلك الوغد .. لا يمكن مقارنته
(حتى بـ (كي-سون

257
00:19:30,830 --> 00:19:33,540
يبدو أنه لا يمتلك الشجاعة
ليفصح عن عنوانه

258
00:19:34,330 --> 00:19:38,440
ربما تكون العودة غير مناسبة له الآن

259
00:19:38,470 --> 00:19:40,250
ذلك يزيد من عدم فائدته أكثر

260
00:19:40,390 --> 00:19:42,490
ما هو الشيء المخزي الذي قام به؟

261
00:19:42,530 --> 00:19:46,040
!أيها الأب
!إن الأمر ليس كذلك

262
00:19:46,080 --> 00:19:49,030
لقد كان (شين تي-هوان) هو من قام بالإفتراء
(على ابننا (دونغ-تشول

263
00:19:49,500 --> 00:19:51,950
(لقد تسبب لابننا (دونغ-تشول
بالشتات

264
00:19:51,980 --> 00:19:54,420
.. المجرم الذي قتل والد أطفالي

265
00:19:54,460 --> 00:19:58,410
الوغد الذي قام بارتكاب جميع أنواع الجرائم
(هو (شين تي-هوان

266
00:19:59,240 --> 00:20:06,610
ذلك الحقير يعيش حياة هانئة
و لكن لماذا يجب على ابني أن يعاقب بالنيابة عنه؟

267
00:20:27,500 --> 00:20:28,540
ماذا عن الأب؟

268
00:20:28,570 --> 00:20:31,450
(لقد ذهب إلى كنيسة (ميونغ-دونغ
(بعد أن اتفقنا على أن ألقاه بمحطة (تشونغ-يانغ

269
00:20:31,670 --> 00:20:32,790
دعيني أوصلكِ

270
00:20:32,830 --> 00:20:35,490
(أليست أخبار أخي (دونغ-تشول
هي أخبار رائعة؟

271
00:20:35,780 --> 00:20:38,370
!أنظر إلى هذه الصورة

272
00:20:38,410 --> 00:20:42,630
(لقد أخبرني الأب أن (دونغ-تشول
كان سيقوم بدور (يوسف النجار) و لكنه أعطى الدور لك

273
00:20:42,670 --> 00:20:45,090
و أخذ هو دور شخصية شريرة بدلا عن ذلك

274
00:20:46,220 --> 00:20:47,350
هذا صحيح

275
00:20:47,390 --> 00:20:49,630
لطالما كان أخي بهذا الشكل

276
00:20:49,980 --> 00:20:55,120
كان دائما يعطيني الأدوار الطيِّبة
بينما يقبل هو بالأدوار الشريرة

277
00:20:55,310 --> 00:20:57,840
كان قلبي يتألم بسبب ذلك

278
00:20:58,920 --> 00:21:01,900
تُرى ما الذي يفعله في (ماكاو)؟

279
00:21:04,540 --> 00:21:07,560
(لقد اشتقت حقا لأخي (دونغ-تشول

280
00:21:11,250 --> 00:21:12,520
!(دونغ-ووك)

281
00:21:12,590 --> 00:21:16,780
مقارنة بي ، فأنت تشتاق
إلى أخي (دونغ-تشول) أكثر بكثير ، أليس كذلك؟

282
00:21:16,810 --> 00:21:19,000
فكلاكما يحب الآخر جدا

283
00:21:19,990 --> 00:21:25,220
بالطبع أحبُّه ، و لكنني في نفس الوقت
اشتقت إليكِ

284
00:21:26,580 --> 00:21:29,020
أنا مسرور لرؤيتك

285
00:21:30,430 --> 00:21:31,660
سأذهب لأستعد

286
00:21:31,700 --> 00:21:32,920
لماذا؟

287
00:21:32,960 --> 00:21:35,760
(لقبول (لي دونغ-ووك
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول

288
00:21:35,800 --> 00:21:37,090
و الحفل الترحيبي الذي تقيمه القرية

289
00:21:37,120 --> 00:21:38,040
ما هذا؟

290
00:21:38,510 --> 00:21:41,270
جميع القرويّون يجهزون لذلك

291
00:21:42,120 --> 00:21:44,230
أواثق من قبولهم لك؟

292
00:21:44,460 --> 00:21:47,280
من تكون لديه الثقة بشيء كهذا؟

293
00:22:03,690 --> 00:22:04,870
!أنتِ

294
00:22:05,160 --> 00:22:07,550
نحن لا نعرف حتى ما هي الأمور القذرة
.. (التي قام بها (دونغ-تشول

295
00:22:07,590 --> 00:22:09,230
و كيف حصل على هذه النقود

296
00:22:09,350 --> 00:22:13,160
هل تبكين لأنكِ تأثرتِ بالنقود
التي أرسلها؟

297
00:22:13,190 --> 00:22:15,570
هل تعرفين أي نوع من الفتيان
هو (دونغ-تشول)؟

298
00:22:15,950 --> 00:22:19,350
كيف يمكنكِ قول أنها أموال قذرة
بهذه البساطة؟

299
00:22:20,100 --> 00:22:26,280
كل واحدة من تلك الحوالات المالية
(تنبعث منها رائحة (دونغ-تشول

300
00:22:26,320 --> 00:22:27,300
صحيح

301
00:22:27,330 --> 00:22:31,480
بسبب (دونغ-تشول) ، قام رجال العصابات
باختطاف (دونغ-ووك) و كادوا أن يقتلوه

302
00:22:31,530 --> 00:22:33,570
لم تنسي ذلك ، صحيح؟

303
00:22:34,050 --> 00:22:37,570
بسببه ، اضطررنا للهرب
و مواجهة العديد من الصعوبات

304
00:22:38,170 --> 00:22:42,780
رغم أننا لا نعلم شيئاً ، إلا أن هذه الأموال
(من المحتمل أن تخرِّب مستقبل (دونغ-ووك

305
00:22:42,970 --> 00:22:45,730
!قومي بحرقهم أو تمزيقهم

306
00:23:10,890 --> 00:23:13,400
!مرحباً! مرحباً

307
00:23:30,580 --> 00:23:31,600
!(دونغ-تشول)

308
00:23:31,640 --> 00:23:33,500
هل تم اصطياد هذا الحبَّار
ليلة أمس؟

309
00:23:33,630 --> 00:23:36,880
!لقد أكَلَنا الحبَّار

310
00:23:41,130 --> 00:23:42,490
!حسنــاً
!لقد أحسنت عملا

311
00:23:49,050 --> 00:23:52,800
جدتي ، هل تحسنت صحّتكِ؟ -
!شكراً لك -

312
00:23:52,840 --> 00:23:56,560
جدتك أصبحت عجوزة
و الأجل يقترب منها

313
00:23:56,590 --> 00:23:59,440
عيشي حياة طويلة ، رجاءً

314
00:24:14,310 --> 00:24:15,830
!مرحبــاً

315
00:24:23,560 --> 00:24:27,800
!لــي)! لم يعد هناك بنزين)
!قم بإحضار البعض منه قبل ظهر الغد

316
00:24:27,830 --> 00:24:30,060
هل العمل يسير على ما يُرام؟ -
لا بأس به -

317
00:24:30,200 --> 00:24:33,090
قم بإزالة هذه القمامة أيضاً -
!حاضــر -

318
00:25:22,590 --> 00:25:28,560
مايك)! أنا أنتظرك منذ أكثر)
من شهر

319
00:25:28,600 --> 00:25:32,570
ياو-مينغ)! تعرفين أنه عليّ)
أن أحاذر من الفيتناميين

320
00:25:33,510 --> 00:25:37,040
عليّ أن أمنحهم مهلة بسبب الكازينو

321
00:25:37,640 --> 00:25:41,670
إن والدي يقوم بحماية الكازينو
و كل شيء من أجلك

322
00:25:42,190 --> 00:25:45,890
لبس لديك عذر الآن لتظهر مشاعرك

323
00:25:45,930 --> 00:25:48,870
عليك أن تكون صريحاً معي

324
00:25:50,630 --> 00:25:59,050
حسنا! الأمر أكيد إذن! لقد وقعت في حب
تلك الفتاة الحقيرة (غرايس) ، أليس كذلك؟

325
00:25:59,180 --> 00:26:00,890
كم سيطول الأمر هذه المرة؟

326
00:26:01,410 --> 00:26:04,700
عشرة أيام؟ نصف شهر؟
شهر؟

327
00:26:04,740 --> 00:26:06,280
!كــلا

328
00:26:10,480 --> 00:26:12,340
!الأمر جاد هذه المرة

329
00:26:13,010 --> 00:26:15,020
!إلى أي درجة هو جادّ؟

330
00:26:15,050 --> 00:26:17,770
ربما .. لحياة كاملة

331
00:26:17,890 --> 00:26:19,680
هل أنت مجنون ، أيها اللعوب؟

332
00:26:19,820 --> 00:26:25,810
أعرف أنني كذلك! و لكن هناك شيئ يتعلق بها
يصيبني بالجنون

333
00:26:26,080 --> 00:26:27,940
إنها تجعلني شخصاً أفضل

334
00:26:27,970 --> 00:26:29,850
!لا يمكنني التخللي عنك

335
00:26:45,050 --> 00:26:46,350
ما الذي دهاك؟

336
00:26:46,380 --> 00:26:49,190
هل تعرف كم هي غالية
هذه الملابس؟

337
00:26:49,250 --> 00:26:51,750
!أنا آسف جداً
!أنا آسف

338
00:26:53,040 --> 00:26:53,860
هل أنتي بخير؟

339
00:26:54,220 --> 00:26:56,060
!أيها الوغد

340
00:26:57,140 --> 00:26:59,560
ما الذي تفعله؟
!يا لها من رائحة كريهة

341
00:26:59,600 --> 00:27:01,440
!أترك يدي

342
00:27:01,480 --> 00:27:05,320
مايك) ، ألا ترى هذا الشخص)
يمسك بيدي؟

343
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
!أترك يدها

344
00:27:07,250 --> 00:27:08,370
مــاذا؟

345
00:27:09,890 --> 00:27:11,530
أتركها فوراً

346
00:27:11,650 --> 00:27:13,620
كيف يمكنك معاملة سيدة
بهذه الطريقة؟

347
00:27:14,810 --> 00:27:18,700
ألا تسمعني؟
!أبعد يدك عنها

348
00:27:23,350 --> 00:27:24,580
!(ياو-مينغ)

349
00:27:25,160 --> 00:27:26,990
!لا أعرف ما المشكلة

350
00:27:27,960 --> 00:27:33,600
إلى متى سيحالفني سوء الحظ؟
لا شيء يفلح معي! لماذا اكتفيت بالنظر فحسب؟

351
00:27:33,630 --> 00:27:35,120
من أنت بحق الجحيم؟

352
00:27:35,740 --> 00:27:38,570
أنا مجرّد عامل نظافة ، كما ترى

353
00:27:39,650 --> 00:27:41,960
إعتذر لها

354
00:27:46,690 --> 00:27:49,630
لقد قلت أنني آسف
ألم أفعل؟

355
00:27:49,660 --> 00:27:53,460
أظهر بعض الإحترام
و اعتذر مجدداً

356
00:27:54,110 --> 00:27:56,280
لو كنت تريد الإحتفاظ بوظيفتك
في المطعم

357
00:27:57,900 --> 00:28:00,090
!عجبــاً

358
00:28:03,140 --> 00:28:04,540
!حسنــاً

359
00:28:08,090 --> 00:28:15,530
!أنا أعتذر بصدق عن إفساد حذاءك
أنا آسف جداً! حسناً؟

360
00:28:15,980 --> 00:28:18,240
هل تعرف إلى أي مدى هي كريهة
تلك الرائحة؟

361
00:28:18,280 --> 00:28:22,800
هذه الرائحة! إن حظي سيء جداً
!هذه الأيام

362
00:28:24,910 --> 00:28:31,370
!ياللعجب! كم أن مزاجها عصبي
!يا إلهــي

363
00:28:32,250 --> 00:28:34,240
ماذا قلت؟

364
00:28:34,450 --> 00:28:36,280
لقد تكلمت بالكورية

365
00:28:37,920 --> 00:28:39,990
هل أنت كوريّ؟

366
00:28:43,380 --> 00:28:44,680
أتعرف اللغة الكوريّة؟

367
00:28:44,920 --> 00:28:46,330
القليل

368
00:28:48,250 --> 00:28:51,730
!على أي حال ، شكراً لك

369
00:28:52,020 --> 00:28:53,160
على ماذا؟

370
00:28:53,200 --> 00:28:55,370
!لمساعدتك لي في التخلص منها

371
00:28:57,530 --> 00:29:01,320
!شكراً! شكراً لك

372
00:29:10,440 --> 00:29:14,270
!مؤكد تعرف كيف تمثِّل

373
00:30:01,380 --> 00:30:03,370
كيف حالك؟

374
00:30:19,390 --> 00:30:21,410
!هل نام الجميع بالفعل

375
00:30:22,880 --> 00:30:24,360
ما هذا؟

376
00:30:24,580 --> 00:30:30,360
عيد ميلاد سعيد لك
عيد ميلاد سعيد لك

377
00:30:30,580 --> 00:30:34,360
(عيد ميلاد سعيد لك ، (دونغ-تشول

378
00:30:34,580 --> 00:30:37,360
عيد ميلاد سعيد لك

379
00:30:40,700 --> 00:30:41,760
ما هذا؟

380
00:30:42,130 --> 00:30:43,520
كيف عرفتم أن اليوم هو عيد ميلادي؟

381
00:30:43,550 --> 00:30:46,440
كيف يمكن لزوجة أخيك ألا تعرف ذلك؟

382
00:31:04,880 --> 00:31:07,640
تفضل ، هدية
من أجل أخ زوجي الصغير

383
00:31:07,820 --> 00:31:09,950
حقــاً؟

384
00:31:10,750 --> 00:31:12,810
ارتديها

385
00:31:35,740 --> 00:31:37,530
كيف أبدو؟

386
00:31:38,540 --> 00:31:42,980
(كين) ، بسببك عانى (دونغ-تشول)
اليوم من الضرب بالسوط

387
00:31:43,060 --> 00:31:45,160
تلك الندبة هي بسببك أيضاً

388
00:31:45,200 --> 00:31:47,300
.. إدمانك للمقامرة و الممنوعات

389
00:31:47,330 --> 00:31:49,130
حوَّلاك إلى رجل عديم الفائدة

390
00:31:49,170 --> 00:31:51,470
من الذي أعادك إلى طبيعتك مرة أخرى؟

391
00:31:51,500 --> 00:31:53,490
يجب عليك ألا تنسى ذلك أبداً

392
00:31:54,290 --> 00:31:57,410
أجل ، إنه ذنبي بالكامل

393
00:31:57,450 --> 00:31:59,850
في الحقيقة ، لقد أردت
.. أن أحتال عليه لأخذ ماله

394
00:31:59,890 --> 00:32:02,080
و لكن في النهاية ، خسرت كل شيء

395
00:32:02,670 --> 00:32:04,590
هذا صحيح
لقد كنتَ حينها نذلا للغاية

396
00:32:04,620 --> 00:32:06,540
.. في ذلك الوقت ، كان

397
00:32:06,580 --> 00:32:09,610
كان كل ما لدي هو مائتا دولار أمريكي؟

398
00:32:09,690 --> 00:32:12,990
و كانت لديك الوقاحة
لترغب بأخذهم مني

399
00:32:13,880 --> 00:32:16,660
دعونا نأكل الآن
يا أخ زوجي الصغير

400
00:32:16,700 --> 00:32:18,730
.. مما تعلمته منك

401
00:32:18,760 --> 00:32:20,760
قمت بتحضير حساء الأعشاب البحرية

402
00:32:20,800 --> 00:32:22,090
حساء الأعشاب البحرية؟

403
00:32:22,120 --> 00:32:23,380
حساء الأعشاب البحرية

404
00:32:23,520 --> 00:32:24,900
(كيمتشي)

405
00:32:24,930 --> 00:32:26,240
(مو-وا-غي)

406
00:32:26,280 --> 00:32:28,250
(بولغوكي) -
(بول-غو-كي) -

407
00:32:28,280 --> 00:32:29,560
(بولغوكي)

408
00:32:30,120 --> 00:32:31,690
حقــاً؟

409
00:33:10,620 --> 00:33:12,320
أمِّــي

410
00:33:14,180 --> 00:33:16,460
.. بالنسبة لأخي

411
00:33:18,360 --> 00:33:20,900
هناك بعض الأمور التي لم تعرفيها

412
00:33:21,170 --> 00:33:23,960
توقف عن التفكير بذلك الفتى

413
00:33:24,160 --> 00:33:27,750
لقد اعتبرته ميِّتاً بالفعل

414
00:34:46,410 --> 00:34:49,740
<i>لقد كان أنا من أضرم الحريق
هل تفهم؟</i>

415
00:34:50,600 --> 00:34:52,150
.. و الآن أنا سوف

416
00:34:52,540 --> 00:34:54,280
سوف أرحــل

417
00:34:54,610 --> 00:34:56,230
!أخــي -
عليك أن تصغي إلي جيِّداً -

418
00:34:56,550 --> 00:34:58,370
.. من أضرم الحريق هو أنا

419
00:34:58,430 --> 00:35:01,610
(أخوك ، (لي دونغ-تشول
هو الذي أشعل الحريق

420
00:35:01,650 --> 00:35:02,970
هل فهمت؟

421
00:35:03,040 --> 00:35:04,010
!أخــي

422
00:35:04,050 --> 00:35:06,340
هذا وعد بين رجلين
يجب أن نحافظ عليه إلى أن نموت

423
00:35:06,370 --> 00:35:09,330
عليك أن تدرس بجد

424
00:35:14,840 --> 00:35:17,190
<i>إنه وعد ، اتفقنا؟</i>

425
00:35:34,250 --> 00:35:35,850
ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟

426
00:35:35,880 --> 00:35:36,980
ما الذي يحدث؟

427
00:35:37,040 --> 00:35:39,690
بعض الفيتناميين يطيلون اللعب

428
00:35:39,730 --> 00:35:43,750
إنهم يكسبون المال باستمرار
علينا أن نقوم بتغيير موزِّع الأوراق

429
00:35:43,960 --> 00:35:45,010
على أي طاولة؟

430
00:35:45,050 --> 00:35:45,900
تلك

431
00:35:46,150 --> 00:35:47,650
هل يمكنك المساعدة؟

432
00:35:50,520 --> 00:35:52,310
لا تقلق

433
00:36:04,600 --> 00:36:06,740
سنقوم بتغيير موزِّع الأوراق
انتظروا قليلا

434
00:36:08,470 --> 00:36:11,350
لماذا؟ تريدنا أن نتوقف
عندما أصبح الحظ إلى جانبنا؟

435
00:36:11,680 --> 00:36:13,250
ضع رهاناً ، من فضلك

436
00:36:14,080 --> 00:36:16,390
هذا الفتى ليس سيء الطلعة

437
00:36:16,610 --> 00:36:18,540
يمكنك مواصلة وضع الرهانات

438
00:36:21,450 --> 00:36:24,180
يمكنك التكلم باللغة الفيتنامية؟

439
00:36:24,910 --> 00:36:27,540
لا تقلق ، رجاءً

440
00:36:51,000 --> 00:36:55,180
كارت اللاعب ، كارت المصرفيّ

441
00:36:57,050 --> 00:36:58,220
اللاعب 7

442
00:37:00,290 --> 00:37:03,410
المصرفيّ 9
المصرفيّ يكسب

443
00:37:08,660 --> 00:37:12,010
هذا الفتى بارع جداً

444
00:37:13,300 --> 00:37:15,360
أنت لست محتالاً ، أليس كذلك؟

445
00:37:15,460 --> 00:37:18,540
ثق بي
استمتع باللعب

446
00:37:18,780 --> 00:37:20,740
ضع رهاناً ، من فضلك

447
00:37:24,000 --> 00:37:26,160
لا خطوات زائدة ، رجاءً

448
00:37:27,980 --> 00:37:29,090
هل رفض ذلك الرجل مجدداً؟

449
00:37:29,120 --> 00:37:33,490
أخبره أنه لو لم يقم بفعل ذلك
فربما نقوم بتدمير ذلك الكازينو العائم

450
00:37:39,990 --> 00:37:42,970
و ماذا إذن لو كان هو
ابن مالك كازينو (ماكاو)؟

451
00:37:43,180 --> 00:37:46,630
كيف يجرؤ على رفض طلبنا للحصول
على حصة من الكازينو؟

452
00:37:47,020 --> 00:37:51,730
هذا يبين أنه لا يعرف
من يكون رئيسنا

453
00:37:52,220 --> 00:37:54,250
المصرفيّ يكسب

454
00:37:56,040 --> 00:37:58,290
هل أنت محتال؟

455
00:38:04,060 --> 00:38:04,850
أترك يدي

456
00:38:04,880 --> 00:38:10,660
رغم أننا كازينو بسيط
إلا أن لدينا قواعد صارمة أيضاً

457
00:38:18,730 --> 00:38:20,660
كيف كان أدائي اليوم برأيك؟

458
00:38:20,690 --> 00:38:22,120
حسناً ، لقد كنت رائعاً

459
00:38:22,150 --> 00:38:23,760
لقد كان ذلك سهلاً

460
00:38:34,010 --> 00:38:35,300
ما هذا؟

461
00:38:35,730 --> 00:38:36,950
مــاذا؟

462
00:38:37,830 --> 00:38:41,570
أين نسبتي؟
لقد قمت بعمل جيد حقا اليوم

463
00:38:41,730 --> 00:38:44,820
إسمع ، بربِّك ، أنت تعرفني
بدرجة كافية

464
00:38:45,170 --> 00:38:48,270
و تعرف أن العمل لا يسير بشكل جيِّد
هذه الأيام

465
00:38:49,450 --> 00:38:54,690
لقد كدت أن تخسر النادي الخاص بك
لو لم أتمكن من إيقافهم ، أتعرف؟

466
00:39:00,280 --> 00:39:02,010
حسنــاً

467
00:39:03,900 --> 00:39:05,870
يا إلهي! ما هذا؟

468
00:39:05,910 --> 00:39:07,430
هل تمزح معي؟

469
00:39:07,570 --> 00:39:10,850
.. إسمع ، أعرف
أعرف أنك مستاء

470
00:39:11,370 --> 00:39:15,060
و لكنك لا تزال مهاجراً غير شرعي
أتعرف؟

471
00:39:15,390 --> 00:39:18,680
هذا كل ما يمكنني تقديمه لك
حتى يمكنني الحفاظ على النادي

472
00:39:26,500 --> 00:39:30,720
كم هو بخيــل
!أراك لاحقاً

473
00:39:43,240 --> 00:39:44,370
(دونغ-ووك)

474
00:39:44,410 --> 00:39:45,660
لقد وصلت إلى المنزل

475
00:39:45,890 --> 00:39:46,980
.. عندما عدت

476
00:39:47,010 --> 00:39:49,480
كانت عائلات القرية
.. قد قامت بالفعل بصنع اللافتات

477
00:39:49,520 --> 00:39:51,450
من أجل قبولك
(في كلية الحقوق بجامعة (سيئول

478
00:39:51,760 --> 00:39:56,230
سيقام الحفل بالمدرسة الإبتدائية
حيث كنا ندرس

479
00:39:57,450 --> 00:39:59,200
هل تسمعني (دونغ-ووك)؟

480
00:39:59,310 --> 00:40:02,970
<i>ماذا لو لم يتم قبولي؟
يا لها من ترتيبات دقيقة</i>

481
00:40:04,640 --> 00:40:05,480
من أنت؟

482
00:40:05,510 --> 00:40:09,230
من أيضاً؟ من أيضاً سيتصل بكِ
عدا (شين ميونغ-هون)؟

483
00:40:10,740 --> 00:40:12,430
لقد دعوتكِ إلى الحفل التكميلي اليوم

484
00:40:12,470 --> 00:40:14,580
و لكنكِ لم تحضري
فإلى أين ذهبتي إذن؟

485
00:40:14,610 --> 00:40:16,690
وحدك فقط من قام بتحديد هذا الموعد

486
00:40:16,850 --> 00:40:18,750
لماذا علي أن أحضر الحفل التكميلي؟

487
00:40:18,790 --> 00:40:19,890
<i>.. الحفل الترحيبي</i>

488
00:40:20,040 --> 00:40:21,330
<i>إنسي الأمر</i>

489
00:40:21,770 --> 00:40:25,500
ما هو ذلك المكان؟ كيف يجرؤون
على الترحيب بابن (لي كي-تشول)؟

490
00:40:25,720 --> 00:40:27,980
هل هناك حاجة
لتحريض عمال منجم الفحم هؤلاء؟

491
00:41:06,170 --> 00:41:07,600
من الطارق؟

492
00:41:07,740 --> 00:41:09,880
<i>هل هذا هو
منزل (لي دونغ-ووك)؟</i>

493
00:41:10,100 --> 00:41:10,980
أجــل

494
00:41:11,020 --> 00:41:12,100
هذا صحيح ، و لكن من أنت؟

495
00:41:12,140 --> 00:41:16,150
<i>(أنا هنا لمقابلة (لي دونغ-ووك
إفتح الباب رجاءً</i>

496
00:41:20,270 --> 00:41:21,990
.. (سيِّد (لي دونغ-ووك
هل هو أنت؟

497
00:41:22,120 --> 00:41:23,250
.. أجل ، هذا صحيح

498
00:41:23,290 --> 00:41:25,670
(أنا (لي مين-سوك
صحفي من جريدة (دي هان) اليومية

499
00:41:25,960 --> 00:41:27,490
(تهاني (لي دونغ-ووك

500
00:41:27,530 --> 00:41:31,000
أنت صاحب المركز الأول ضمن الملتحقين
(بكلية الحقوق بجامعة (سيئول

501
00:41:35,390 --> 00:41:37,910
ماذا قلت للتو؟

502
00:41:37,940 --> 00:41:41,670
<i>السيِّد (لي دونغ-ووك) هو صاحب المركز الأول ضمن الملتحقين
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول</i>

503
00:41:42,950 --> 00:41:44,190
أختــي

504
00:41:44,220 --> 00:41:46,500
هل سمعتي ذلك؟

505
00:41:46,900 --> 00:41:48,850
!أخــي

506
00:41:50,040 --> 00:41:54,040
<i>سيِّد (لي دونغ-ووك) هل لديك سبب خاص
يدعوك للإلتحاق بكلية الحقوق؟</i>

507
00:41:54,410 --> 00:41:56,370
<i>ما هو شعورك الآن؟</i>

508
00:41:56,410 --> 00:41:58,290
<i>هل هناك سبب خاص؟</i>

509
00:41:58,330 --> 00:42:00,710
<i>أخبرنا بخططك المستقبلية
من فضلك</i>

510
00:42:00,940 --> 00:42:02,310
أمِّــي

511
00:42:02,920 --> 00:42:04,550
(دونغ-ووك)

512
00:42:09,780 --> 00:42:12,260
لقد عملت بجد

513
00:42:15,080 --> 00:42:16,380
أحسنت

514
00:42:17,720 --> 00:42:19,740
أحسنت

515
00:43:23,620 --> 00:43:25,210
<i>لقد قمنا بعمل حديث صحفي
.. مع صاحب المركز الأول هذا العام</i>

516
00:43:25,310 --> 00:43:27,210
<i>(من بين الملتحقين بكلية الحقوق بجامعة (سيئول
(لي دونغ-ووك)</i>

517
00:43:27,330 --> 00:43:29,970
<i>منذ دراستك الثانوية ، و أنت تقوم
بتوصيل الفحم كعمل بدوام جزئي</i>

518
00:43:30,010 --> 00:43:32,670
<i>هل لهذا علاقة بكون والدك
كان عاملا بالمنجم في السابق؟</i>

519
00:43:32,710 --> 00:43:34,450
<i>أخبرنا رجاءً</i>

520
00:43:35,530 --> 00:43:39,600
لقد وُلدت كابن لعامل فحم
في قرية منجم الفحم

521
00:43:39,790 --> 00:43:43,090
<i>لقد سمعت بأن والدك
قد مات في حادث بالمنجم</i>

522
00:43:43,420 --> 00:43:45,420
لم أفكر أبداً بالأمر على أنه حادث

523
00:43:45,450 --> 00:43:47,560
و لكنه مات فعلاً

524
00:43:47,760 --> 00:43:48,870
<i>ماذا تعني؟</i>

525
00:43:49,050 --> 00:43:51,000
<i>.. رغم أن جملة</i>

526
00:43:51,230 --> 00:43:53,240
أن الكثير يموتون ظلماً
في هذا العالم ، قد قيلت من قبل

527
00:43:53,350 --> 00:43:55,280
إلا أن هذا ما سأقوله

528
00:43:55,570 --> 00:43:58,610
<i>يبدو أن لديك سبباً خاصَّا
لطلبك الالتحاق بكلية الحقوق</i>

529
00:43:58,630 --> 00:44:00,320
<i>إنه وعــد</i>

530
00:44:00,360 --> 00:44:01,930
<i>وعــد؟</i>

531
00:44:03,760 --> 00:44:05,340
.. إنه وعد

532
00:44:05,660 --> 00:44:07,120
لأخــي

533
00:44:07,290 --> 00:44:12,220
<i>هل لهذا علاقة بكون والدك
كان الناطق باسم حركة التحرير عندما كان حياً؟</i>

534
00:44:12,260 --> 00:44:13,350
هذا صحيح

535
00:44:13,650 --> 00:44:15,780
(لــي) .. (كــي) .. (تشول)

536
00:44:16,000 --> 00:44:17,800
.. في مسقط رأسي

537
00:44:18,110 --> 00:44:23,190
لا يزال هناك الكثير
ممن يتذكرون اسم والدي

538
00:44:28,310 --> 00:44:29,900
.. لست أبالغ

539
00:44:30,770 --> 00:44:35,750
و لكن يمكنني في هذا الفحم
أن أشعر بوجود أبي

540
00:44:36,070 --> 00:44:38,700
<i>.. الذين صنعوا كل قطعة من الفحم</i>

541
00:44:39,240 --> 00:44:43,860
<i>بدمهم و عرقهم
.. في منجم الفحم الخانق اليوم</i>

542
00:44:44,070 --> 00:44:46,140
هم جميع الكبار بقرية منجم الفحم

543
00:44:46,350 --> 00:44:48,240
و أنا أريد أن أشاركهم
هذا الشرف

544
00:44:48,400 --> 00:44:51,500
<i>إنهم مُهانون لكونهم فقراء
منبوذون لكونهم معدومي الحيلة</i>

545
00:44:51,630 --> 00:44:54,150
حتى عندما يعانون من الظلم
لا يمكنهم إلا مواصلة العيش بينما حالهم تزداد سوءاً

546
00:44:54,190 --> 00:44:57,020
أريد أن أخدم أناساً كهؤلاء

547
00:44:57,090 --> 00:45:01,690
<i>تلك كانت أمنية والدي المتوفى
الذي مات في منجم الفحم</i>

548
00:45:02,100 --> 00:45:05,380
<i>أيضاً من أجل أمي التي رغبت
.. (أن ألتحق بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول</i>

549
00:45:05,410 --> 00:45:07,810
و التي قامت بمساندتي
.. أثناء دراستي

550
00:45:08,690 --> 00:45:10,150
و كانت تلك رغبة أخي أيضاً

551
00:45:10,550 --> 00:45:12,220
<i>سوف أدرس بجد هناك</i>

552
00:45:12,690 --> 00:45:17,020
<i>تلك هي المقابلة التي أجريناها مع صاحب المركز الأول للإلتحاق
(بكلية الحقوق ، جامعة (سيئول) ، السيِّد (لي دونغ-ووك</i>

553
00:45:18,480 --> 00:45:22,560
(تسبب منجم فحم (تي-سونغ
بمقتل والده البريء

554
00:45:22,590 --> 00:45:25,920
لقد صرَّح بذلك أمام العالم بأسره

555
00:45:26,130 --> 00:45:27,290
.. جدِّي

556
00:45:27,410 --> 00:45:29,330
منذ أيام طفولته
.. (و عائلة (لي دونغ-ووك

557
00:45:29,470 --> 00:45:32,120
تقوم بسرد قصة مقتل والده
.. مراراً و تكراراً

558
00:45:32,300 --> 00:45:34,150
مثيرة بذلك عاطفة الجموع

559
00:45:35,820 --> 00:45:38,350
حقيقة أنني فقط
.. ابن مدير منجم الفحم

560
00:45:38,510 --> 00:45:39,990
تجعلهم يكرهونني أنا أيضاً
حتى الموت

561
00:45:40,030 --> 00:45:42,570
هل تم تعويضهم بالكامل؟

562
00:45:42,630 --> 00:45:43,840
بالطبــع

563
00:45:43,870 --> 00:45:47,600
رغم أنها كلمة صادرة من تلميذ
إلا أن وقعها لا يزال قاسياً على الأذن

564
00:45:48,200 --> 00:45:52,360
عندما يسمع عمال منجم (تي-سونغ) هذا الكلام
سوف تحتقن دماؤهم أكثر

565
00:45:53,480 --> 00:45:55,580
دعونا لا نسهب الحديث في هذا الأمر
بعد الآن

566
00:45:56,730 --> 00:46:01,020
لقد نجح ابننا (ميونغ-هون) أيضاً في الالتحاق
بكلية إدارة الأعمال بجامعة (سيئول) ، أليس كذلك؟

567
00:46:01,050 --> 00:46:03,540
دعونا نغيِّر الموضوع

568
00:46:06,340 --> 00:46:07,970
مرحبــاً؟

569
00:46:08,720 --> 00:46:10,370
(يا إلهي ، الرئيس (هونغ

570
00:46:10,520 --> 00:46:13,890
ما الذي يجعلك تتصل بي
في الصباح الباكر؟

571
00:46:14,870 --> 00:46:15,860
مــاذا؟

572
00:46:16,370 --> 00:46:20,250
كيف من الممكن حدوث هذا؟
كلا ، هذا جديد بالنسبة لي

573
00:46:20,770 --> 00:46:22,560
هل الأمر هكذا؟

574
00:46:22,660 --> 00:46:24,850
هل هذه المعلومات دقيقة؟

575
00:46:25,430 --> 00:46:27,070
أجل ، أجل ، أعرف

576
00:46:27,100 --> 00:46:29,550
شكرا لك لإعلامي بذلك

577
00:46:31,680 --> 00:46:34,350
ما الأمر ، أبي؟

578
00:46:47,620 --> 00:46:49,280
<i>ألا تعرف شخصية الرئيس (غوك)؟</i>

579
00:46:49,320 --> 00:46:51,000
<i>!كيف تجرؤ على تحديه</i>

580
00:46:51,050 --> 00:46:54,430
<i>إن ثروة ذلك الرجل ، و قوته ، و نفوذه السياسي
هي أشياء لا يمكن الإقتراب منها</i>

581
00:46:54,460 --> 00:46:55,910
<i>ألا تعرف ذلك؟</i>

582
00:46:55,950 --> 00:46:57,300
.. بصراحة

583
00:46:57,620 --> 00:47:01,010
من أين نبعت ثروته و نفوذه الكبيرين؟

584
00:47:01,260 --> 00:47:03,650
لقد كانت الكازينوهات
هي سبب تكوِّن إمبراطوريته العظيمة

585
00:47:03,680 --> 00:47:05,510
.. لو كنت تطمح في أي من ذلك

586
00:47:05,610 --> 00:47:09,310
فاذهب حالاً و انحني اعتذاراً
(للرئيس (غوك

587
00:47:09,880 --> 00:47:14,910
(إذهب و انشر الإشاعات بأن (تي-سونغ
لم يكن لينشد تلك الصناعة

588
00:47:15,170 --> 00:47:19,380
و إلا فاصرف النظر
(عن إنشاء الموانئ بمدينة (ماكاو

589
00:47:20,430 --> 00:47:21,010
مــاذا؟

590
00:47:21,110 --> 00:47:26,030
الرئيس (غوك) سيتدخل في
(إنشاء ميناء (ماكاو

591
00:47:27,490 --> 00:47:32,860
نحن ، الذين نكسب قوتنا و نعيش على صناعة المنشآت
يجب أن تكون تلك هي إجابتنا

592
00:47:34,320 --> 00:47:40,000
من الذي قام بدعم الكازينو الخاص بك
و قدَّمك إلى الوزير؟

593
00:48:12,220 --> 00:48:14,430
!أيها الغبي الجاهل

594
00:48:14,800 --> 00:48:18,390
كيف يمكنني التعاون مع غبي جاهل مثلك؟

595
00:48:18,420 --> 00:48:19,620
.. أيها الوغد

596
00:48:20,110 --> 00:48:24,040
ألم أقل لك من قبل ألا تتكلم عن الكازينو
حتى و لو أمام زوجتك؟

597
00:48:24,510 --> 00:48:26,480
كيف تجرؤ على التكلم عنه بمنتهى الصراحة
أمام الرئيس (أوه)؟

598
00:48:26,510 --> 00:48:28,760
لم أتكلم عنه بصراحة

599
00:48:29,680 --> 00:48:31,580
(لقد كان الرئيس (غوك
هو من تكلم عنه ، أمِّي

600
00:48:31,620 --> 00:48:34,460
(أنت تخاطبني بـ (أمي
فقط عندما تكون قلق البال

601
00:48:34,860 --> 00:48:39,320
أيها الوغد
كم قطعة قمت بإعطاءها للوزير؟

602
00:48:39,800 --> 00:48:42,230
إن المبلغ ليس صغيراً بالنسبة لي
لذا فقد قمت بتخفيضه عن طريق واحد

603
00:48:42,270 --> 00:48:44,210
!أنت ... تبَّــا لك

604
00:48:45,520 --> 00:48:46,990
!أيها الوغد

605
00:48:47,270 --> 00:48:48,860
ماذا قلت لك؟

606
00:48:49,680 --> 00:48:52,370
ألم أقل لك أن الأمر أصعب
حتى من إنتزاع قلبك؟

607
00:48:52,440 --> 00:48:53,200
!أيها الوغد

608
00:48:53,640 --> 00:48:55,730
إذهب و اقتل نفسك
!(أمام الرئيس (غوك

609
00:48:55,760 --> 00:48:57,730
تلك هي الطريقة الوحيدة
!لخروجنا من هذا المأزق الآن

610
00:48:59,710 --> 00:49:01,250
.. أمِّــي

611
00:49:01,440 --> 00:49:04,650
خاطبني بسيِّدة أسواق القروض الربوية
أيها الوغد

612
00:49:04,690 --> 00:49:06,800
اسمحي لي
بأن أسألك سؤالا أخيراً

613
00:49:07,210 --> 00:49:10,160
(لقد غادر سكرتير الرئيس (غوك
من هذا المكان للتو

614
00:49:11,820 --> 00:49:14,690
أنت غبي جداً
و لكن مؤكد عيناك سريعتان

615
00:49:14,730 --> 00:49:17,650
(مؤكد أن الرئيس (غوك
.. لا يحتاج لاقتراض المال

616
00:49:17,820 --> 00:49:19,680
فلماذا كان السكرتير الخاص به هنا؟

617
00:49:19,710 --> 00:49:23,560
تذكر ذلك جيِّدا فحسب
و قم باستغلاله لمصلحتك

618
00:49:26,480 --> 00:49:28,960
شكراً لكِ ، أمِّــي

619
00:49:30,280 --> 00:49:31,970
متى سيعود (إن-هوان) إلى كوريا؟

620
00:49:32,070 --> 00:49:34,270
هل تقوم بتغيير الموضوع الآن؟

621
00:49:34,380 --> 00:49:36,570
رغم أنه كان صغيراً
.. عندما كنت معلِّماً له

622
00:49:36,600 --> 00:49:38,790
إلا أنه لا يزال تلميذي مهما حدث

623
00:49:38,820 --> 00:49:40,900
!يا لك من مغرور

624
00:49:41,380 --> 00:49:43,590
.. لو كنت حقاً تفتقده

625
00:49:43,920 --> 00:49:46,350
(فماذا إذن عن (جي-وو
.. التي هجرتها

626
00:49:46,570 --> 00:49:48,880
هل لازلت تتذكرها؟

627
00:49:50,500 --> 00:49:53,090
أنت رجل منغمس بشدة
في الخطايا

628
00:49:53,430 --> 00:49:57,610
(عندما أفكِّر في (جي-وو
فإن كرهي لك لا يسكن حتى لو قمت بقتلك

629
00:50:12,700 --> 00:50:14,670
!شكراً لك

630
00:50:34,180 --> 00:50:36,100
لقد وصلت

631
00:50:39,270 --> 00:50:41,360
(جي-وو)
ساعدني في إنزال هذا

632
00:50:42,650 --> 00:50:44,610
أيها الرئيس
أخي (دونغ-تشول) هنا

633
00:50:45,160 --> 00:50:45,830
!(دونغ-تشول)

634
00:50:45,870 --> 00:50:47,270
!(دونغ-تشول) -
أجل؟ -

635
00:50:47,650 --> 00:50:48,890
أنظر إلى هذا

636
00:50:48,980 --> 00:50:51,290
الأخبار التي لطالما انتظرتها
أصبحت في الجرائد

637
00:50:51,330 --> 00:50:52,440
!أنظر

638
00:50:52,950 --> 00:50:55,330
(إسم أخيك هو (لي دونغ-ووك
أليس كذلك؟

639
00:50:55,810 --> 00:50:58,660
صاحب المركز الأول للإلتحاق
(بكلية الحقوق بجامعة (سيئول

640
00:51:39,800 --> 00:51:41,510
!(أخي (دونغ-تشول

641
00:51:41,660 --> 00:51:44,500
!فليحيا النجاح

642
00:52:02,150 --> 00:52:04,150
!عُد بسرعة

643
00:52:04,560 --> 00:52:06,240
!سوف نتقابل مرة أخرى قريباً

644
00:52:06,280 --> 00:52:07,660
<i>.. أكبر من السماء</i>

645
00:52:07,960 --> 00:52:11,140
<i>أحبُّك أكثر من أي شخص
في العالم</i>

646
00:52:11,280 --> 00:52:15,580
<i>(لي دونغ-ووك)
أنت أخي ، أليس كذلك؟</i>

647
00:52:15,860 --> 00:52:19,380
<i>أنت أخي -
.. (يا والد (دونغ-تشول -</i>

648
00:52:20,440 --> 00:52:25,050
يقول (دونغ-تشول) أنه يحبك
حباً أكبر من السماء

649
00:52:25,490 --> 00:52:27,520
.. دونغ-تشول) يقول بأنه يحبك)

650
00:52:27,560 --> 00:52:31,450
<i>حباً أكبر من السموات</i>

651
00:52:31,570 --> 00:52:33,870
<i>.. دونغ-تشول) يقول بأنه يحبك)</i>

652
00:52:34,230 --> 00:52:38,220
<i>حباً أكبر من السموات</i>

653
00:53:06,450 --> 00:53:09,670
!(دونغ-ووك)

654
00:53:21,430 --> 00:53:25,990
!أمــي

655
00:54:18,240 --> 00:54:23,760
أولا ، دُست على قلبي
بكل قسوة

656
00:54:24,200 --> 00:54:27,470
ثم تحديتني عند نقل الفندق الدولي

657
00:54:27,500 --> 00:54:29,410
أليس كل ذلك من أجل عمل الكازينو؟

658
00:54:29,450 --> 00:54:30,600
كلا ، سيِّدي الرئيس

659
00:54:30,990 --> 00:54:32,710
ليس الكازينو ، سيِّدي الرئيس

660
00:54:32,740 --> 00:54:36,050
حتى لو قلت ذلك
لقد فات الأوان

661
00:54:36,520 --> 00:54:37,720
كيف عليّ أن أقولها؟

662
00:54:38,300 --> 00:54:39,840
.. على نفس قطعة الأرض

663
00:54:40,410 --> 00:54:45,090
أوراق الشاي التي تنمو
.. تحت أشعة الشمس ذاتها

664
00:54:45,130 --> 00:54:48,280
سوف تختلف عن بعضها
تبعاً لكيفية قطفها و تجفيفها و تخميرها

665
00:54:48,320 --> 00:54:50,850
فيصبح المذاق مختلفاً كليّة

666
00:54:51,280 --> 00:54:53,760
تناقض كليّ

667
00:54:54,720 --> 00:54:57,200
في عالم أوراق الشاي
أو الأعمال

668
00:54:57,230 --> 00:54:59,040
أو عالم الجهل

669
00:54:59,730 --> 00:55:02,510
ما تطمح إليه ، و تظن أن بالإمكان
.. شراءه بالمال

670
00:55:02,550 --> 00:55:04,820
هو تدخلك الأعمى

671
00:55:05,540 --> 00:55:07,470
يوماً ما فجأة
.. تشرب شاياً مسموماً

672
00:55:07,500 --> 00:55:10,130
ثم تقع بدون أي حركة
لقد رأيت نماذج كهذه كثيراً

673
00:55:10,170 --> 00:55:11,390
حقــاً

674
00:55:12,590 --> 00:55:15,040
لو كنت قد تصرفت بجهل
.. بأي حال من الأحوال

675
00:55:15,370 --> 00:55:18,090
فأرجو منك أن تسامحني

676
00:55:19,220 --> 00:55:22,300
أنت مؤكد تسبب المشاكل للآخرين

677
00:55:22,570 --> 00:55:24,040
(أيها الرئيس (شين

678
00:55:24,190 --> 00:55:28,420
إرفع رأسك
لقد فات الأوان الآن

679
00:55:28,720 --> 00:55:34,130
(المناقصة الخاصة بإنشاء ميناء (ماكاو
سوف يتم منحها لنا

680
00:55:34,570 --> 00:55:35,830
.. أيها الرئيس

681
00:55:35,990 --> 00:55:39,140
(إنشاء ميناء (ماكاو
قد راهنت (تي سونغ) بكل شيء عليه

682
00:55:39,180 --> 00:55:40,040
إنه ذو أهميّة قصوى لنا

683
00:55:40,070 --> 00:55:42,330
.. (المناقصة الخاصة بإنشاء ميناء (ماكاو

684
00:55:42,360 --> 00:55:46,090
(تم البتُّ فيها بواسطة (ستيفن بايكر) إمبراطور (ماكاو
أليس من المفترض أن تعرف ذلك؟

685
00:55:46,130 --> 00:55:49,560
<i>.. (العلاقة بيني و بين (ستيفن بايكر</i>

686
00:55:49,970 --> 00:55:53,380
لا تختلف أبداً عن علاقة الشقيقين

687
00:55:53,960 --> 00:55:56,670
كان على (تي سونغ) ألا تراهن بكل شيء عليها
و أن تتراجع في أقرب وقت ممكن

688
00:55:56,860 --> 00:55:59,850
ذلك كان التصرف الأكثر حكمة

689
00:56:03,230 --> 00:56:04,380
.. أيها الرئيس

690
00:56:05,000 --> 00:56:08,520
(لقد وصل المسؤول عن ميناء (ماكاو
بالفعل إلى الفندق

691
00:56:08,820 --> 00:56:11,450
عليك أن تقوم بخطوة الآن

692
00:56:17,430 --> 00:56:19,930
لا أعلم بالضبط
ما الخدمة التي تطلبها مني

693
00:56:20,450 --> 00:56:24,170
و لكنني مسؤول فقط
عن خدمة الرئيس

694
00:56:28,510 --> 00:56:30,150
حقــاً؟

695
00:56:32,540 --> 00:56:36,290
الرجل الذي يهتم فقط
.. بخدمة الرئيس

696
00:56:36,810 --> 00:56:39,860
لماذا يقوم بأخذ قرض ربوي؟

697
00:56:43,080 --> 00:56:45,080
.. لقد أخذت قرضاً ربوياً

698
00:56:45,560 --> 00:56:47,660
هل عليك أن تكون متفاجئاً هكذا؟

699
00:56:50,000 --> 00:56:51,540
لمــاذا؟

700
00:56:51,870 --> 00:56:54,710
(ألا يعرف الرئيس (غوك
شيئاً عن هذا الأمر؟

701
00:56:57,100 --> 00:56:59,780
.. (هل قلت بأنك الرئيس (شين تي-هوان

702
00:57:01,660 --> 00:57:03,910
من مجموعة (تي-سونغ)؟

703
00:57:03,960 --> 00:57:06,150
هل يمكنك أن تمنحني بعض الوقت؟

704
00:57:06,290 --> 00:57:09,560
نعم ، سوف أتصل بك

705
00:57:23,590 --> 00:57:26,110
قم بتجهيز رحلة عمل
(إلى (هونغ-كونغ

706
00:57:26,140 --> 00:57:27,690
مــاذا؟

707
00:57:28,340 --> 00:57:29,110
حاضــر

708
00:57:29,230 --> 00:57:32,570
لا يمكنني الجلوس و انتظار وقوع
عملية (ماكاو) بين يدي شخص آخر

709
00:57:32,990 --> 00:57:36,210
(ستيفن بايكر) رئيس (ماكاو)
.. و الرئيس (غوك) مقربان جداً

710
00:57:36,250 --> 00:57:38,250
.. لو لم يقم (ستيفن بايكر) بإفادتنا

711
00:57:38,350 --> 00:57:41,150
فعن طريق أبعد قريب له أو أيا كان
علينا أن نجد طريقة ما

712
00:57:41,810 --> 00:57:43,610
فهمت

713
00:58:26,770 --> 00:58:31,460
لو لم يقم بذلك فأخبره بأننا من الممكن
أن نقوم بتفجير المطعم العائم

714
00:58:45,790 --> 00:58:46,800
أين الرئيس؟

715
00:58:46,840 --> 00:58:48,780
في الطابق الثاني من المطعم

716
00:58:49,110 --> 00:58:50,500
!إتصل بالشرطة

717
00:58:51,280 --> 00:58:52,690
!الشرطة

718
00:59:30,100 --> 00:59:31,160
وقِّــعها

719
00:59:31,190 --> 00:59:33,140
تعلم بأنك تقوم بخطأ فادح

720
00:59:33,170 --> 00:59:36,960
رئيسنا يمتلك القوة لتفجير هذا المطعم
إلى أشلاء

721
00:59:37,120 --> 00:59:42,210
و عليك أن تكون شاكراً
لأنه بهذا اللطف

722
00:59:42,380 --> 00:59:44,060
وقِّــعها فحسب

723
00:59:49,960 --> 00:59:53,730
حسنا ، سأوقعها

724
00:59:54,360 --> 00:59:55,950
و لكن دع الفتاة تذهب

725
00:59:55,970 --> 00:59:58,770
هل كنت ستسمح للفتاة بالمغادرة
لو كنت مكاني؟

726
00:59:58,800 --> 01:00:01,240
!وقِّع فحسب على هذه الورقة اللعينة

727
01:00:28,040 --> 01:00:28,830
!(مايك)

728
01:00:30,100 --> 01:00:31,260
!(مايك)

729
01:00:32,360 --> 01:00:33,870
أين الرئيس؟

730
01:00:34,060 --> 01:00:35,800
أين الرئيس؟

731
01:00:38,850 --> 01:00:40,870
!ها أنت ذا

732
01:00:40,910 --> 01:00:42,900
أنت ميِّت لا محالة

733
01:00:45,660 --> 01:00:46,730
ماذا تفعل؟

734
01:00:46,960 --> 01:00:48,860
ماذا أيضا؟
أصنع تمثيلية ، يا رجل

735
01:00:48,890 --> 01:00:50,030
هيَّــا بنا

736
01:00:50,860 --> 01:00:52,090
لنخرج من هنا

737
01:00:53,180 --> 01:00:54,300
أنصتوا لما أقول

738
01:00:54,430 --> 01:00:56,280
سآخذ رئيسكم

739
01:00:56,380 --> 01:00:57,310
أخرج من هنا

740
01:00:57,350 --> 01:00:58,670
خذ الفتاة و غادر

741
01:00:58,700 --> 01:00:59,600
هيَّــا غادر

742
01:00:59,660 --> 01:01:01,490
غادر بسرعة

743
01:01:01,590 --> 01:01:03,850
!إنه الرجل من وكر المقامرة

744
01:01:16,170 --> 01:01:18,160
لا حاجة للتظاهر
إبتعد

745
01:01:18,190 --> 01:01:20,020
لو لم تذهب
فسأطلق النار على رأسك

746
01:01:20,060 --> 01:01:22,040
أو سأطلق النار على قدميك

747
01:01:25,900 --> 01:01:28,710
أطلق النار علي
!أطلق

748
01:01:30,490 --> 01:01:32,280
!أطلق النار علي

749
01:01:32,320 --> 01:01:35,830
سوف أطلق النار على رأسك
و على قدميك أيضاً

750
01:01:41,550 --> 01:01:44,340
إهدأ . أنزل هذا الشيء
أنزل هذا الشيء

751
01:01:44,440 --> 01:01:46,620
هل تعرف ما الذي سيحدث؟

752
01:01:52,640 --> 01:01:56,320
هيَّــا -
!إفعلها . إفعلها -

753
01:01:56,480 --> 01:02:00,000
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
زهرة غاردينيا</b>

754
01:02:03,130 --> 01:02:04,420
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

755
01:02:04,660 --> 01:02:07,410
<i>لقد أخبروني بأنهم يعقدون حفلا ترحيبياً
لابن (لي كي-تشول) في المدينة</i>

756
01:02:07,630 --> 01:02:10,040
<i>من يكون مالك هذا المكان
من تكون امرأتك</i>

757
01:02:10,600 --> 01:02:11,970
<i>أرهم ذلك</i>

758
01:02:12,230 --> 01:02:13,090
!(دونغ-ووك)

759
01:02:13,300 --> 01:02:14,750
<i>!تعالي إلى هنا -
!(جي-هيون) -</i>

760
01:02:14,790 --> 01:02:16,210
<i>لا تقابل (جي-هيون) مرة أخرى</i>

761
01:02:19,450 --> 01:02:20,310
(إسمي (لي دونغ-ووك

762
01:02:20,370 --> 01:02:22,000
(إسمي (مين هي-رين

763
01:02:23,410 --> 01:02:24,750
كيف يمكنك المعرفة؟

764
01:02:27,060 --> 01:02:29,030
<i>أعتقد بأنه مُتيَّم بكِ</i>

765
01:02:29,160 --> 01:02:30,510
<i>لا تفوتي الفرصة ، تمسَّكي به</i>

766
01:02:30,540 --> 01:02:32,130
تريدين تناول هذا؟ -
!مُعْدَم -

767
01:02:33,180 --> 01:02:35,370
(بما أنه لدي صديق في (هونغ-كونغ
لذا فقد أتيت

768
01:02:35,510 --> 01:02:37,780
إن صديقي يدير أسطولا ضخماً
من السفن

769
01:02:37,820 --> 01:02:39,180
(تماماً مثل (أوناسيس

770
01:02:39,210 --> 01:02:40,900
حلمه هو أن يصبح أكبر عامل
في مجال السفن

771
01:02:40,940 --> 01:02:44,930
في حياة الرجل
لا تساوي المرأة شيئاً

772
01:02:44,960 --> 01:02:47,850
<i>!و لكن ليس بالنسبة لي أبي
!ليس بالنسبة لي</i>

773
01:02:52,220 --> 01:02:53,740
هل أنتي السيِّدة (جانيس)؟

774
01:02:53,780 --> 01:02:56,060
(أجل ، أنا (جانيس

775
01:02:56,190 --> 01:02:57,190
أنا خائفة جداً

776
01:02:57,230 --> 01:03:00,330
خائفة من أن تفرِّق والدتك بيننا

777
01:03:00,460 --> 01:03:01,560
تشبثي بي جيِّداً

778
01:03:02,440 --> 01:03:05,030
<i>شكرا لأنك قمت بتوصيلي
!أيها السيِّد المُعْدَم</i>

