2
00:00:00,136 --> 00:00:03,440
Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية
3
00:00:09,690 --> 00:00:11,700
عليك أن تعيش و تنتظرني
سيِّدي
4
00:00:13,490 --> 00:00:14,830
حسنــاً
5
00:00:15,340 --> 00:00:17,010
يجب أن تعيشي أنتِ أيضاً
6
00:00:17,045 --> 00:00:18,170
!أتفهمين
7
00:00:39,890 --> 00:00:41,660
لا تنسَ وعدكَ، سيِّدي
8
00:00:43,620 --> 00:00:45,020
حسنــاً
9
00:00:45,440 --> 00:00:47,280
يجب أن تتبعي كلماتي
و تركضي إلى الرصيف
10
00:00:47,315 --> 00:00:48,990
أتفهمين؟
11
00:00:55,220 --> 00:00:56,455
سيِّــدي
12
00:00:56,490 --> 00:00:58,470
يجب أن تعيش
13
00:00:58,790 --> 00:01:00,330
سيِّــدي
14
00:01:01,020 --> 00:01:03,020
يجب أن تعيش
15
00:01:04,850 --> 00:01:07,000
سأعود لإنقاذك
16
00:01:07,630 --> 00:01:09,730
يجب أن نبقى معاً على قيد الحياة
17
00:01:11,180 --> 00:01:12,880
ابقَ حيّاً
18
00:01:33,681 --> 00:01:35,581
{\1c&HAFD5E7&\3c&H000000&\fs28\b1\an5}[الحلقــة التـاسعـــــة]
19
00:01:40,120 --> 00:01:41,400
أيّها الرئيس
20
00:01:42,290 --> 00:01:43,520
إنّه هنا
21
00:02:19,470 --> 00:02:21,080
.. ما يثير الإهتمام هو
22
00:02:21,510 --> 00:02:23,910
أن لدينا أوامر بقتل تلك الفتاة
23
00:02:26,820 --> 00:02:28,655
.. في حال لو قمنا بقتلها
24
00:02:28,690 --> 00:02:31,870
فسوف نحصل على نصفِ سعرها
25
00:02:32,910 --> 00:02:34,100
.. لكن
26
00:02:34,520 --> 00:02:35,905
.. هناك
27
00:02:35,940 --> 00:02:38,820
شرط واحد فقط
و هو أن تقوم أنت بقتلها
28
00:02:46,380 --> 00:02:49,370
!إذن تريد منّي أن أكون قاتلاً
29
00:02:54,380 --> 00:02:55,015
لماذا؟
30
00:02:55,050 --> 00:02:56,460
أيّها الرئيس، إن الفتاة تهرب
31
00:02:56,495 --> 00:02:58,630
!تبّاً، أمسكها
32
00:02:58,665 --> 00:02:59,780
!أمسكها
33
00:05:20,240 --> 00:05:21,820
!اذهبي بسرعة
34
00:05:22,850 --> 00:05:24,880
!هيّا أسرعي
35
00:05:26,060 --> 00:05:27,830
أين هي؟
36
00:05:31,300 --> 00:05:32,820
!أسرعي
37
00:05:43,060 --> 00:05:44,420
!اذهبي بسرعة
38
00:06:02,390 --> 00:06:03,950
!سيِّــدي
39
00:06:07,190 --> 00:06:09,690
أيّها الوغــد
40
00:06:35,810 --> 00:06:37,470
!سيِّــدي
41
00:06:38,170 --> 00:06:39,605
!(لي دونغ-تشول)
42
00:06:39,640 --> 00:06:41,005
!لقد قمت بخيانتي
43
00:06:41,040 --> 00:06:42,430
!سأقتلك أولاً
44
00:06:42,465 --> 00:06:44,050
!سيِّــدي
45
00:06:45,090 --> 00:06:46,600
!سيِّــدي
46
00:06:47,250 --> 00:06:49,290
!سيِّــدي
47
00:07:02,540 --> 00:07:04,510
!تراجعوا! تراجعوا
48
00:07:08,390 --> 00:07:10,170
!سيِّــدي
49
00:07:12,430 --> 00:07:14,120
!سيِّــدي
5050
00:07:18,580 --> 00:07:20,150
!سيِّــدي
51
00:07:24,490 --> 00:07:26,195
!سيِّــدي
52
00:07:26,230 --> 00:07:28,230
سيِّــدي ، لا تمت أرجوك
53
00:07:28,265 --> 00:07:29,670
!سيِّــدي
54
00:07:31,610 --> 00:07:32,970
!سيِّــدي
55
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
سيِّــدي ، أرجوك لا تمت
56
00:08:04,650 --> 00:08:06,445
شرفٌ لي أن أكون هنا
57
00:08:06,480 --> 00:08:10,880
(اسمي (تي-هوان شين
(رئيس منشأة (تي سونغ) في (كوريا
58
00:08:11,410 --> 00:08:16,670
سأريك أفضل ما عندي
(عندما أشارك في بناء مرفأ (ماكاو
59
00:08:16,705 --> 00:08:18,445
أنا مسرور جداً بلقائك
60
00:08:18,480 --> 00:08:22,590
دعني أعرّفك على زوجة إبني
إنها المسؤولة عن قسم البناء
61
00:08:22,625 --> 00:08:24,980
سررت بلقائك -
سُررت بلقائك -
62
00:08:44,981 --> 00:08:46,181
تشرفت بمقابلتك
63
00:09:23,790 --> 00:09:25,090
(جي هِي)
64
00:09:33,970 --> 00:09:35,250
(جي هِي)
65
00:09:56,710 --> 00:10:00,175
لسنا متأكدين بعد
66
00:10:00,210 --> 00:10:03,480
لكن يبدو أنّهم كانوا ممن
(لا يريدون منك أن تكون طرفاً في مشروع (ماكاو
67
00:10:03,515 --> 00:10:06,240
هل نحن فقط مَنْ يريد
المشاركة في مشروع (ماكاو)؟
68
00:10:06,275 --> 00:10:07,235
هذا غير ممكن
69
00:10:07,270 --> 00:10:08,825
هذا تخمين منِّي فحسب
70
00:10:08,860 --> 00:10:13,805
(يجب عليك العودة إلى (كوريا
(بعد حفلة عيد ميلاد (ستيف باكر
71
00:10:13,840 --> 00:10:18,500
منذ متى بدأت تعرض آراءك أمام أبي؟
72
00:10:18,535 --> 00:10:19,810
(غريس)
73
00:10:21,660 --> 00:10:23,900
لنذهب، أو سنتأخر على الحفلة
74
00:10:23,935 --> 00:10:25,185
أبي
75
00:10:25,220 --> 00:10:27,390
أريد الإعتناء بذلك الشخص
76
00:10:27,425 --> 00:10:28,755
أرجوك
77
00:10:28,790 --> 00:10:31,250
ألم تعودي إلى رشدكِ بعد؟
78
00:10:50,430 --> 00:10:51,690
(دونغ-تشول)
79
00:10:53,440 --> 00:10:54,980
أخ زوجي
80
00:11:15,810 --> 00:11:18,400
إنه ولد ، يا أخ زوجي
81
00:11:29,960 --> 00:11:31,650
عندما لا يكون والدكَ هنا
82
00:11:33,350 --> 00:11:35,530
(لي دونغ-شول) سيكون والد (لي دونغ-ووك)
83
00:11:36,040 --> 00:11:37,505
وعد؟
84
00:11:37,540 --> 00:11:38,970
وعد
85
00:11:41,030 --> 00:11:43,640
لماذا لا تعد أخاك (دونغ-ووك) أيضاً؟
86
00:11:54,700 --> 00:11:56,260
أخ زوجي
87
00:11:56,960 --> 00:11:58,230
خــذ
88
00:12:10,790 --> 00:12:13,860
أعتقد أنّ ذلك الشخص
هو من قام بتأجير هؤلاء المُختطفِين
89
00:12:15,240 --> 00:12:19,550
عندما تم اختطافي ، كان الرئيس يقرأ هذا
90
00:12:21,250 --> 00:12:24,530
شين تي-هوان) ، اتصل بهم هاتفيّاً أيضاً)
91
00:12:38,840 --> 00:12:49,180
سنقيم حفلة عيد ميلاد جدِّنا الستين
في الجهة الخَـرِبَة من المدينة
92
00:12:49,215 --> 00:12:51,435
على الجميع الحضور
93
00:12:51,470 --> 00:12:52,750
أختي، هل عليّ إضافة المزيد؟
94
00:12:52,785 --> 00:12:54,505
نعم، أضيفي المزيد
95
00:12:54,540 --> 00:12:55,730
هل (كي سون) تعمل في الداخل؟
96
00:12:55,765 --> 00:12:57,230
نعم، إنّها قادمة
97
00:12:57,265 --> 00:12:58,920
حسناً
98
00:13:02,190 --> 00:13:03,520
أمّي
99
00:13:04,720 --> 00:13:07,780
لنرى، كيف هو طعمها
100
00:13:09,710 --> 00:13:12,175
لقد قمتِ بعملٍ رائع -
أحسنتِ صنعاً -
101
00:13:12,210 --> 00:13:14,640
هل تحتاج للتوضيب؟ -
نعم -
102
00:13:25,690 --> 00:13:27,050
سيِّـــدتي
103
00:13:27,420 --> 00:13:29,700
أرى أنّكِ هنا
104
00:13:30,020 --> 00:13:32,240
هذا يعني أنّ (لي دونغ ووك) أيضاً يعيش هنا
105
00:13:32,275 --> 00:13:33,875
ماذا تظنّ هذا المكان؟
106
00:13:33,910 --> 00:13:36,150
كيف تجرؤ على الوطء بقدمك هنا
107
00:13:37,540 --> 00:13:42,180
لقد طُلِب من شركتي إعادة بناء هذه المنطقة
وأنا المسؤول عن هذا المشروع
108
00:13:42,600 --> 00:13:44,385
!أخرج من منزلي ، أيها الوغد
109
00:13:44,420 --> 00:13:47,480
كما يقول المثل
الدماء السيئة لا يمكن إخفاؤها
110
00:13:47,940 --> 00:13:51,300
أنتِ أسوأ من زوجكِ
الذي حارب لأجل اتحاد عمال المنجم
111
00:13:51,335 --> 00:13:55,670
لقد قام (لي دونغ-ووك) بالاحتجاج
ضدّ هذا الأمر من الحكومة
112
00:13:56,430 --> 00:13:59,430
لم نعاني أبداً أيّ مشاكل
في بناء هذا النوع من القرى
113
00:13:59,465 --> 00:14:01,430
حتّى قام هو بتهييج الأمور
114
00:14:01,465 --> 00:14:02,675
هل أنتَ أصمّ ، أيها الأحمق؟
115
00:14:02,710 --> 00:14:04,755
!لقد أخبرَتكَ أن تخرج من بيتنا
116
00:14:04,790 --> 00:14:08,910
هل تريدين القتال حتّى تُراق الدّماء؟
117
00:14:10,890 --> 00:14:13,695
إذا خسرتِ ابنكِ الوحيد بسبب هذا الأمر
118
00:14:13,730 --> 00:14:16,500
هل ستلومين عائلتي مرّةً أخرى؟
119
00:14:16,535 --> 00:14:18,470
أخرج من هنا الآن ، أيها الحقير
120
00:14:21,730 --> 00:14:23,720
هل هذا مكانٌ يعيش الناس فيه؟
121
00:14:24,270 --> 00:14:32,090
ألا يجب عليكِ أنْ تساعديه في دراسة القانون
بدلاً من حفر قبره بيديكِ؟
122
00:14:32,820 --> 00:14:34,210
.. أنت
123
00:14:34,690 --> 00:14:36,130
!أختي
124
00:14:36,600 --> 00:14:37,970
أخرج من هنا ، أيّها الحقير
125
00:14:38,550 --> 00:14:40,675
هل هذه السيِّدة مجنونة؟
126
00:14:40,710 --> 00:14:43,080
!كيف تجرؤين على فعل هذا به
127
00:14:43,115 --> 00:14:44,252
جميعكم
128
00:14:44,287 --> 00:14:45,390
حطّموا المكان
129
00:14:45,425 --> 00:14:46,630
نعم
130
00:15:05,631 --> 00:15:07,931
غادروا ، أيّها الأوغاد
131
00:15:16,250 --> 00:15:17,550
ما هذا؟
132
00:15:17,890 --> 00:15:22,660
يريد منكِ الرئيس (لي) حضور الحفل الإفتتاحي
133
00:15:24,060 --> 00:15:27,560
ألم أقل من قبل
أنني شخصية مستقلّة؟
134
00:15:29,600 --> 00:15:31,620
آسفة ولكن رجاءً أبلغه بذلك
135
00:15:42,520 --> 00:15:43,575
أمّــاه
136
00:15:43,610 --> 00:15:44,805
(دونغ ووك)
137
00:15:44,840 --> 00:15:47,490
.. إبن (شين تي هوان) .. ذلك الحقير
138
00:15:47,525 --> 00:15:48,895
أحضر معه بعض الأشخاص
139
00:15:48,930 --> 00:15:50,950
و حطّموا المكان ثم غادروا
140
00:15:54,130 --> 00:15:55,575
أمّـــاه
141
00:15:55,610 --> 00:15:57,250
لا تقلق
142
00:15:57,285 --> 00:15:58,890
لن أموت
143
00:16:00,920 --> 00:16:05,620
الابن أسوأ من والده
144
00:16:08,040 --> 00:16:10,450
يبدو أن بغضه لنا عميق جداً
145
00:16:10,651 --> 00:16:15,851
لدرجة أن يقوم بتحطيم بيتنا بيديه
كي يطور هذه المنطقة
146
00:16:15,950 --> 00:16:17,770
كان يتكلم بنبرة مجنونة
147
00:16:53,100 --> 00:16:55,135
ماذا حدث؟
148
00:16:55,170 --> 00:17:00,740
لماذا تحمل تلك الشركة هذا البغض الشديد عليكم
لدرجة تحطيم منزلكم هكذا؟
149
00:17:00,775 --> 00:17:04,820
هل هم شرهون بتدمير البنايات أم مجرمون؟
حتّى أنهم قاموا بتدمير عدّة التخييم
150
00:17:04,920 --> 00:17:08,505
و قاموا بقلب طاولة الحفلة أيضاً
151
00:17:08,540 --> 00:17:13,540
ألن نحتفل بعيد ميلاد جدّي بعد الآن؟
152
00:17:14,120 --> 00:17:15,265
و لماذا لن نفعل؟
153
00:17:15,300 --> 00:17:16,540
بالطبع سنفعل
154
00:17:17,000 --> 00:17:19,090
لنصنع طاولاتٍ جديدة للحفلة
155
00:17:19,530 --> 00:17:23,090
الجميع ، هيّا أحضروا الحساء و الطعام من البيت
156
00:17:23,125 --> 00:17:24,280
أسرعوا
157
00:17:24,590 --> 00:17:26,020
هيّــا
158
00:17:27,021 --> 00:17:29,021
سيّدي -
نعم، هيّا بنا -
159
00:17:29,130 --> 00:17:30,950
إمشي ببطء
160
00:17:41,690 --> 00:17:43,230
كن حذراً
161
00:17:45,290 --> 00:17:52,290
ربّما يريد (شين تي هوان) تدمير مستقبلك
162
00:17:54,140 --> 00:17:57,540
لذا إنتبه جيِّداً و ابقَ بعيداً عن المشاكل
163
00:18:00,040 --> 00:18:01,870
لو حدث لكَ مكروه
164
00:18:02,790 --> 00:18:04,810
فسوف تُدمّر عائلتنا
165
00:18:33,240 --> 00:18:36,010
أنتَ (تي هوان) ، أليس كذلك؟
هل كان وقتكَ عصيباً؟
166
00:18:36,045 --> 00:18:37,490
من الجيّد أنك قد أتيت هنا
167
00:18:47,140 --> 00:18:48,750
لندخل
168
00:18:58,420 --> 00:18:59,840
(جي هِي)
169
00:19:03,280 --> 00:19:04,600
(جي هِي)
170
00:19:12,330 --> 00:19:13,650
(جي هِي)
171
00:19:16,230 --> 00:19:17,590
(جي هِي)
172
00:19:18,110 --> 00:19:19,810
(إنّه أنا ، (شين تي هوان
173
00:19:22,490 --> 00:19:23,790
إنّه أنــا
174
00:19:24,500 --> 00:19:26,220
(إنّه أنا ، (شين تي هوان
175
00:19:31,860 --> 00:19:33,320
نعم ، أعرف
176
00:19:34,580 --> 00:19:37,280
أنّني ميتٌ بالنسبة لكِ
177
00:19:38,060 --> 00:19:41,870
حتّى لو كنتُ في الجحيم، كان عليّ تجنّبكِ
178
00:19:43,390 --> 00:19:44,660
أعــرف
179
00:19:47,880 --> 00:19:49,120
.. و لكن
180
00:19:50,420 --> 00:19:53,210
ذلك الميت لديه المزيد ليقوله
180
00:20:51,220 --> 00:20:53,210
المعــذرة
181
00:21:03,560 --> 00:21:07,980
(مايك)
!أنت تعلم حتى الآداب الكورية
182
00:21:07,981 --> 00:21:11,381
لقد أصبحت عذب المعشر
183
00:21:11,415 --> 00:21:13,707
انتظرتُ وصولكَ بشوق
184
00:21:13,742 --> 00:21:16,000
هل أنتَ متحمّس هكذا لرؤيتي؟
185
00:21:16,035 --> 00:21:17,140
نعم
186
00:21:17,750 --> 00:21:23,330
(أبي ، هناكَ شيءٌ أريد أن أريه لـ (غريس
187
00:21:23,365 --> 00:21:29,660
أريد استعارة (غريس) لبعض الوقت
قبل أن تبدأ الحفلة
188
00:21:29,695 --> 00:21:32,260
بالطبع ، يمكنك استعارتها
189
00:21:32,295 --> 00:21:34,390
يمكنك الاحتفاظ بها للأبد
190
00:21:34,425 --> 00:21:35,600
شكراً لك
191
00:21:36,540 --> 00:21:39,240
خذهــا -
شكراً لك -
192
00:21:39,620 --> 00:21:41,210
!استمتعا بوقتكما
193
00:21:43,290 --> 00:21:45,550
آه ، سأصبح وحيداً جداً
194
00:21:46,290 --> 00:21:49,890
هناك ، يقع البيت الذي عاش فيه والديّ
195
00:21:50,650 --> 00:21:53,990
كان ذلك لمدّة قصيرة
ولكنّهما أحبّا بعضهما بجنون
196
00:21:54,610 --> 00:21:57,780
في كلّ مرّةٍ أكون فيها هنا
أشعرُ بروحِ والدتي
197
00:22:01,540 --> 00:22:03,390
أخطط للعيش هنا حين أتزوّج
198
00:22:04,690 --> 00:22:07,120
حتّى لو كانَ لوقتٍ قصير؟
199
00:22:07,870 --> 00:22:09,020
لا
200
00:22:10,020 --> 00:22:13,660
لوقتٍ طويلٍ جداً ، إذا كانَ معكِ
201
00:22:16,440 --> 00:22:18,000
تعالي لأريك الخلفية
202
00:22:18,360 --> 00:22:19,900
إنّها أجمل حتى من هنا
203
00:22:31,840 --> 00:22:36,750
والداكَ عاشا قصّة حبٍّ خرافيّة
204
00:22:39,090 --> 00:22:40,340
نعــم
205
00:22:41,200 --> 00:22:42,800
من المؤسف أنها كانت قصيرة
206
00:22:58,380 --> 00:22:59,855
إفتحيهــا
207
00:22:59,890 --> 00:23:01,380
لا نملك الكثير من الوقت
208
00:23:09,670 --> 00:23:11,300
كانَ يخصّ أمي
209
00:23:12,500 --> 00:23:16,770
أخبرتني أن أعطيه
إلى من سأحبّها لبقيّة حياتي
210
00:23:18,210 --> 00:23:22,250
لم أقابل أحداً أبداً، حتّى رأيتكِ
(يونغ ران)
211
00:23:29,360 --> 00:23:30,930
هل تقبلين هذا الخاتم؟
212
00:23:33,640 --> 00:23:35,110
هل تتزوجينني؟
213
00:23:40,330 --> 00:23:42,620
أعرف أنّكِ لا زلتِ تعتبرينني فتىً لعوب
214
00:23:44,000 --> 00:23:46,090
لكنّني تغيّرت منذ قابلتكِ
215
00:23:48,340 --> 00:23:50,430
و سأستمر في تغيّري
216
00:23:54,620 --> 00:23:56,340
إنها أوّل مرّةٍ أعرض فيها الزواج
217
00:24:09,580 --> 00:24:11,710
هيَّــا عِدني
218
00:24:12,650 --> 00:24:18,090
أخي ، يجب أن تكون الأب الروحيّ لهذا الطفل
219
00:24:18,125 --> 00:24:20,797
لا أستطيع قبول ذلك
220
00:24:20,832 --> 00:24:23,470
ألم تكن أنت من أنقذ حياته؟
221
00:24:26,580 --> 00:24:29,020
.. لا يمكنني التسبب بمكروه
222
00:24:31,030 --> 00:24:33,660
للأشخاص الذي أحب
223
00:24:37,830 --> 00:24:39,230
(دونغ-تشول)
224
00:24:39,600 --> 00:24:43,030
وجدتُ الفندق الذي ينام فيه ذاك الحقير لهذه الليلة
225
00:24:43,065 --> 00:24:46,570
(إنّه يحضر حفلة عيد ميلاد (ستيف بيكر
226
00:24:46,605 --> 00:24:48,237
بماذا تفكرون يا رجال؟
227
00:24:48,272 --> 00:24:49,870
من الأفضل ألا تعلمي
228
00:24:51,570 --> 00:24:53,025
أخي
229
00:24:53,060 --> 00:24:54,870
هل ستذهب سعياً في الانتقام؟
230
00:24:54,905 --> 00:24:56,595
!لا تفعل ذلك
231
00:24:56,630 --> 00:24:59,680
ليس هذا ما يفعله الناس ببعضهم
232
00:24:59,715 --> 00:25:01,165
.. بسببه
233
00:25:01,200 --> 00:25:04,050
أوشكتِ أنتِ وطفلك على الموت
ألا تذكرين؟
234
00:25:08,140 --> 00:25:10,250
إنّه ليس إنساناً
235
00:25:26,960 --> 00:25:33,020
إذا أردتَ طعاماً لتأكله
عليكَ أن تنفذ ما نقوله لك
236
00:25:33,380 --> 00:25:35,675
(لي كي تشول)
237
00:25:35,710 --> 00:25:37,880
ادفنه بسرعة
238
00:25:37,915 --> 00:25:41,710
أبــي
239
00:25:43,250 --> 00:25:45,240
أبــي
240
00:25:46,590 --> 00:25:48,760
لا تمت
241
00:25:49,930 --> 00:25:54,080
أبــي
242
00:26:57,950 --> 00:26:59,645
تستحق النظر إليها ، أليس كذلك ؟
243
00:26:59,680 --> 00:27:02,460
هل يمكنكِ سماع صوتَ حبّكِ الأوّل يتلاشى؟
244
00:27:04,010 --> 00:27:05,675
.. مما عرفته
245
00:27:05,710 --> 00:27:07,655
أنّ هذه الفتاة حصلت على ثاني أفضل نتيجة
في إمتحان دخول كليّة الحقوق
246
00:27:07,690 --> 00:27:11,380
(و أنّها مقرَّبة جداً من (دونغ ووك
حتّى أن زملاءهما في الكليّة يظنون بأنّهما حبيبان
247
00:27:11,940 --> 00:27:13,940
ترينَ ذلك بوضوح
أليس كذلك؟
248
00:27:14,610 --> 00:27:18,255
هل قمتَ بجرّي حتى هنا لأرى تلك الأشياء؟
249
00:27:18,290 --> 00:27:21,030
لي دونغ-ووك) يعيش في الرومانسية بينما يحارب)
من أجل الفقراء
250
00:27:21,065 --> 00:27:25,820
لقد وجد أنه من الصعب عليه فعل ذلك وحده
لذا انضمّ إلى جماعة
251
00:27:25,855 --> 00:27:27,915
و أصبح بطلهم
252
00:27:27,950 --> 00:27:31,090
لمن تمّ التقاط هذه الصور؟ -
.. أولاً -
253
00:27:31,400 --> 00:27:34,690
أردتُ أن أريكِ أنّ حبّكِ الأول يغادر
254
00:27:34,725 --> 00:27:35,975
.. ثانياً
255
00:27:36,010 --> 00:27:38,690
أريد أن أري الصور للحكومة
لتساعد في مقاضاته
256
00:27:39,840 --> 00:27:40,665
ماذا؟
257
00:27:40,700 --> 00:27:43,310
ثورة الفقراء عائق أمام سياسة الدولة الحاليّة
258
00:27:43,410 --> 00:27:46,095
و كما تعرفين ، هؤلاء المطلوبون
يحفرون قبورهم بأيديهم
259
00:27:46,130 --> 00:27:47,380
(ميونغ هون)
260
00:27:47,980 --> 00:27:49,650
لا زلت طالباً في السنة الأولى
261
00:27:49,685 --> 00:27:51,320
كيف يمكنك التفكير في هذا؟
262
00:27:51,640 --> 00:27:52,785
.. أنتَ حقّاً
263
00:27:52,820 --> 00:27:55,460
هل تريد أن تكون أسوأ من والدك؟ -
والدي؟ -
264
00:27:55,760 --> 00:27:58,350
حتّى أنتِ تفكّرين في والدي كقاتل؟
265
00:28:05,740 --> 00:28:07,110
إنّها حبيبتي
266
00:28:07,145 --> 00:28:08,480
لا تقلق بشأنها
267
00:28:10,510 --> 00:28:13,050
الليلة ، سنقوم بتدمير البلدة
268
00:28:14,480 --> 00:28:16,410
لا نستطيع تأجيل هذا الأمر أكثر
269
00:28:16,445 --> 00:28:18,340
.. حتّى الطلبة انضموا إليهم و
270
00:28:18,790 --> 00:28:22,600
بعض المندوبين في هذا النشاط
لديهم إتصالات سريّة مع حزب المقاومة
271
00:28:23,010 --> 00:28:24,465
إذا ضيّعنا هذه الفرصة
272
00:28:24,500 --> 00:28:29,590
فسيبدأون نشاطاً لإيقاف المشروع التطويري
273
00:28:30,090 --> 00:28:31,895
حسنــاً
274
00:28:31,930 --> 00:28:33,700
أعدّ لذلك جيّداً
275
00:28:38,970 --> 00:28:40,530
عمّاذا يتحدّث ، (ميونغ هون)؟
276
00:28:40,940 --> 00:28:42,990
سمعتِ ما قاله ، هل أحتاج شرحه لكِ؟
277
00:28:43,670 --> 00:28:45,145
.. الليلة
278
00:28:45,180 --> 00:28:47,140
يوم (لي دونغ ووك) المشؤوم
279
00:28:47,480 --> 00:28:48,600
.. أنتِ
280
00:28:49,140 --> 00:28:53,010
لن تخبرينهم كجاسوسة، أليس كذلك؟
281
00:28:53,045 --> 00:28:55,120
(ميونغ هون) -
أثق بكِ -
282
00:28:55,155 --> 00:28:57,470
إذا كنتِ تجرؤين ، خوني ثقتي
283
00:28:58,080 --> 00:28:59,620
و لن أسامحكِ
284
00:29:38,260 --> 00:29:39,670
.. ماذا تفعلين هنا
285
00:29:39,705 --> 00:29:42,105
قرب منزلي؟
286
00:29:42,140 --> 00:29:44,330
ألم تسمعي ما أخبرتكِ إياه؟
287
00:29:44,365 --> 00:29:46,210
أخبرتكِ أن ترحلي في حال سبيلك
288
00:29:47,330 --> 00:29:48,845
أميّ
289
00:29:48,880 --> 00:29:51,270
(إخباري بقطع علاقتي بـ (دونغ ووك
.. و الرحيل في حال سبيلي
290
00:29:51,305 --> 00:29:53,145
لا يختلف عن إخباري بأن أموت
291
00:29:53,180 --> 00:29:56,330
و هل تعتقدين أنّكِ ستموتين
و ابن (شين) يحميكِ؟
292
00:29:56,365 --> 00:29:58,252
ستعيشين حياةً طويلةً مزدهرة
293
00:29:58,287 --> 00:30:00,105
إذا لم يكن (دونغ ووك) لي ، سأموت
294
00:30:00,140 --> 00:30:02,010
إذا كنتِ تريدين الموت
افعلي ذلك في مكانٍ تنتمين إليه
295
00:30:02,045 --> 00:30:03,572
هذا المكان ليس لكِ
296
00:30:03,607 --> 00:30:05,065
استديري و ارحلي لبيتك
297
00:30:05,100 --> 00:30:07,095
حتى لو كنتُ أموت فلا أستطيع فعل ذلك
298
00:30:07,130 --> 00:30:10,850
أمي، (دونغ ووك) في خطر
لديّ بعض الأخبار العاجلة لإبلاغه بها
299
00:30:10,885 --> 00:30:12,310
يجب أن أذهب
300
00:30:14,550 --> 00:30:17,260
!يجب أن أذهب لأخبره فوراً يا أمي
301
00:30:17,670 --> 00:30:21,050
هل طلب منكِ ابن (شين) إخافة (دونغ ووك)؟
302
00:30:21,430 --> 00:30:25,360
هل قال أنّ (دونغ ووك) سيتبع والده للموت؟
303
00:30:25,395 --> 00:30:26,780
أرجوكِ ، دعيني أذهب يا أميّ
304
00:30:26,815 --> 00:30:28,105
!لا يوجد متسع من الوقت
305
00:30:28,140 --> 00:30:31,890
لا يهمني ما لديك لتقولينه
(لا تملكين الحقّ في رؤية (دونغ ووك
306
00:30:31,925 --> 00:30:33,840
!أسرعي و عودي أدراجكِ -
!لا يمكنني الرحيل يا أميّ -
307
00:30:33,875 --> 00:30:35,040
آسفة
308
00:30:38,190 --> 00:30:40,060
(أنا أحب (دونغ ووك
309
00:30:40,670 --> 00:30:42,480
لذا، أملك حقّ رؤيته
310
00:30:42,515 --> 00:30:43,860
دعيني أذهب رجاءً
311
00:30:50,520 --> 00:30:52,450
سوف أسألكم غداً
312
00:30:52,485 --> 00:30:54,255
حسناً
313
00:30:54,290 --> 00:30:56,530
تذكّروا ما تعلّمتموه اليوم ، رجاءً
314
00:30:56,565 --> 00:30:57,495
حسناً
315
00:30:57,530 --> 00:30:59,020
سوف أسألكم غداً
316
00:30:59,055 --> 00:31:00,135
حسناً
317
00:31:00,170 --> 00:31:02,780
أراكم في الغد -
نعم -
318
00:31:02,815 --> 00:31:05,390
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
319
00:31:05,425 --> 00:31:07,545
مع السلامة
320
00:31:07,580 --> 00:31:10,450
مع السلامة -
يو سب) مع السلامة) -
321
00:31:13,100 --> 00:31:15,090
(أختي (جي هيون
322
00:31:15,125 --> 00:31:17,210
!أختـــي
323
00:31:22,230 --> 00:31:25,030
هل تزورين أخي الكبير؟ -
نعم -
324
00:31:25,920 --> 00:31:29,650
أخي (دونغ ووك) ، إنّ أختي (جي هيون) هنا
325
00:31:29,685 --> 00:31:31,317
(مرحباً بكِ (جي هيون
326
00:31:31,352 --> 00:31:32,950
سأذهب لألعب
327
00:31:36,390 --> 00:31:39,260
آنسة (هي رين) ، تعالي هنا
أريد تقديم أحداهنّ لكِ
328
00:31:40,230 --> 00:31:42,010
(جي هيون)
هلا ألقيتِ التحيّة عليها؟
329
00:31:42,890 --> 00:31:45,145
إنّها زميلتي
330
00:31:45,180 --> 00:31:48,130
لقد تطوّعت أن تكون معلّمةً في الحضانة
331
00:31:48,165 --> 00:31:49,950
إنّها صديقتي من بلدتي
332
00:31:51,190 --> 00:31:52,670
(إسمي (مين هي رين
333
00:31:52,990 --> 00:31:54,390
(إسمي (كيم جي هيون
334
00:31:55,300 --> 00:31:59,520
دونغ ووك) ، اعذرني ولكن)
لديّ شيءٌ أرغب في إخباركَ إيّاه على انفراد
335
00:31:59,555 --> 00:32:00,785
ما هو؟
336
00:32:00,820 --> 00:32:03,475
أمرٌ عاجل
337
00:32:03,510 --> 00:32:05,150
يجدر بكما الذهاب للتحدّث
338
00:32:07,750 --> 00:32:09,180
آسفة
339
00:32:14,640 --> 00:32:18,050
الطلبة الأكبر سيأتون قريباً
هل يمكنكِ انتظارهم هنا ، آنسة (هي رين)؟
340
00:32:18,085 --> 00:32:19,230
بالتأكيد
341
00:32:39,160 --> 00:32:40,670
ما كلّ هذا؟
342
00:32:41,600 --> 00:32:44,220
لا تملكون أيّ فكرةٍ عمّا يحصل في الخارج
343
00:32:44,255 --> 00:32:46,840
و تبدون و كأنّكم تلعبون في المنزل
344
00:32:48,820 --> 00:32:52,000
لا تعلمون حتّى أنّكم تحملون قنبلةً
و تقفزون بأنفسكم إلى النار
345
00:32:52,035 --> 00:32:53,100
ما الذي تقولين؟
346
00:32:53,135 --> 00:32:54,565
.. تلك الفتاة
347
00:32:54,600 --> 00:32:57,240
يعتبرونها حبيبتكَ في الحرم الجامعيّ
348
00:32:57,275 --> 00:32:58,700
هل تعلم ذلك أم لا؟
349
00:32:59,090 --> 00:32:59,935
(جي هيون)
350
00:32:59,970 --> 00:33:02,900
.. تنظيم حركة لأجل الفقراء
351
00:33:02,935 --> 00:33:04,430
هي فكرة تلك الفتاة؟
352
00:33:05,160 --> 00:33:09,890
هل تشعر أنتَ وتلك الفتاة كالأبطال
لأنكم تدرسون القانون، و من ثمّ تتباهون بأنفسكم؟
353
00:33:09,925 --> 00:33:12,270
ما الوقت الذي نحن فيه الآن؟
لماذا لا تفكر في الأمر؟
354
00:33:12,305 --> 00:33:13,66
كيف يمكنك قيادة هذه الحركة؟
355
00:33:13,700 --> 00:33:16,630
أين سمعتِ هذا؟
لماذا أنتِ غاضبة؟ أنتي لستِ على طبيعتك
356
00:33:16,665 --> 00:33:18,015
لا يهم من أخبرني بهذا
357
00:33:18,050 --> 00:33:21,710
سوف تُلام على تنظيم هذه الحركة
358
00:33:21,745 --> 00:33:22,890
(جي هيون)
359
00:33:23,830 --> 00:33:25,120
.. هل أنتِ
360
00:33:26,010 --> 00:33:28,035
قادمةٌ من عند (شين ميونغ هون)؟
361
00:33:28,070 --> 00:33:30,320
منذ متى تتصرف كوالدتك؟
362
00:33:30,355 --> 00:33:32,832
(لقد ذهب ذلك الحقير (ميونغ هون
إلى منزلي
363
00:33:32,867 --> 00:33:35,310
ثم حطّمه أمام ناظريّ أمّي
364
00:33:35,800 --> 00:33:40,600
قال أنّه يملك القوة لتحطيم منزلنا
و البلدةِ كلّها
365
00:33:40,635 --> 00:33:43,720
إذن ، لهذا تريد أن تكون بطلاً؟
366
00:33:44,170 --> 00:33:47,700
ألا تعلم أن هذا النوع من الحركات
سيجلب المشاكل للمدنيين؟
367
00:33:47,735 --> 00:33:52,620
هل تعيدين ما قاله (شين ميونغ هون)؟ -
هذا صحيح -
368
00:33:53,040 --> 00:33:55,045
لذا، أفِق رجاءً
369
00:33:55,080 --> 00:33:57,640
(لا تركّز فقط على ما قاله (ميونغ هون
370
00:33:57,675 --> 00:34:00,200
حاول تفهّم الوضعِ بأكمله
371
00:34:00,580 --> 00:34:03,680
من يقوم بتشجيعك لتصبح البطل؟
372
00:34:03,715 --> 00:34:06,070
منذ متى أصبحتِ ضعيفة؟
373
00:34:06,630 --> 00:34:09,590
لقد أصبحت حياة الأشخاص مُهدّدَة
في هذه البلدة
374
00:34:09,625 --> 00:34:11,830
كيف يمكنني أن أرى هذا يحدث لهم؟
375
00:34:13,150 --> 00:34:15,250
لي دونغ ووك) أصبحَ البطل بالفعل)
376
00:34:16,270 --> 00:34:20,180
أنت تظنّ نفسكَ الشخص الوحيد
الذي بإمكانه مساعدتهم
377
00:34:22,350 --> 00:34:24,570
اسمعني جيّداً الآن
378
00:34:24,605 --> 00:34:26,020
.. الليلة
379
00:34:26,740 --> 00:34:28,420
سيقومون بتدمير هذه البلدة
380
00:34:29,290 --> 00:34:30,325
مــاذا؟
381
00:34:30,360 --> 00:34:34,750
إنّ الأمر عائدٌ لك لتستسلم
.. أو لتستعدّ للأمر ، و لكن
382
00:34:35,310 --> 00:34:40,380
لا تستمع رجاء لتشجيع الآخرين لك
بأن تكون بطلاً
383
00:34:43,940 --> 00:34:45,660
.. أنا آسفة لكنني
384
00:34:46,690 --> 00:34:49,160
سمعتُ ما لا يجب عليّ سماعه
385
00:34:49,840 --> 00:34:51,160
.. لا
386
00:34:51,880 --> 00:34:54,880
يبدو أنّكِ كنت تقصدين أن أسمعكِ
387
00:34:55,320 --> 00:34:56,750
لذا فقد سمعت
388
00:34:58,730 --> 00:35:00,545
لقد أسأتِ الفهم
389
00:35:00,580 --> 00:35:04,860
لسنا أغبياء بما فيه الكفاية
لنحارب من أجل أن نكون أبطالاً
390
00:35:04,895 --> 00:35:05,970
نحن؟
391
00:35:06,730 --> 00:35:08,200
تقولين نحن
392
00:35:08,770 --> 00:35:13,805
.. قيامكِ بالاهتمام بأمور هذه الحضانة
يبدو أن لديكِ بعض الخبرة في المعارضة
393
00:35:13,840 --> 00:35:18,750
(لا تقومي باستغلال السيِّد (لي دونغ ووك
ليكون قائدكِ ، رجاءً
394
00:35:19,280 --> 00:35:20,785
إنه لم يُولد ليكون مُعارضاً
395
00:35:20,820 --> 00:35:24,940
لا أحد يذهب للجامعة ليكون مُعارضاً
396
00:35:25,690 --> 00:35:27,025
.. أيضاً
397
00:35:27,060 --> 00:35:30,860
هل السيِّد (لي دونغ ووك) غبيّ بما يكفي
ليسمح للآخرين باستغلاله؟
398
00:35:31,210 --> 00:35:34,070
لا تشجّعي السياسيين ليتورطوا في هذا الأمر
399
00:35:34,460 --> 00:35:37,185
ربّما يتعرّض للخطر إذا تمّ تصنيفه ضمن المعارضين
400
00:35:37,220 --> 00:35:40,110
نحن لا نخاف من تصنيفنا كمعارضين
401
00:35:40,610 --> 00:35:45,010
إذن فأنتي الآن تؤكدين على كونكِ معارضة؟
402
00:35:46,780 --> 00:35:52,580
دونغ ووك) ، رجاءً إحذر من هؤلاء)
الذين يعارضون الحكومة
403
00:35:52,615 --> 00:35:56,235
أظنّ أنّ هوايتكِ هي تصنيف الأشخاص
404
00:35:56,270 --> 00:36:02,210
أيضاً ، تبدين مثل زوجةِ أحدهم
التي تأتي هنا حتى تتذمّر
405
00:36:02,880 --> 00:36:04,550
اسمكِ الآنسة(مين هي رين)؟
406
00:36:04,980 --> 00:36:06,500
(نعم ، آنسة (كيم جي هيون
407
00:36:08,810 --> 00:36:09,905
أنتِ بلا أخلاق
408
00:36:09,940 --> 00:36:12,055
لستُ قائدة هذه الحركة
409
00:36:12,090 --> 00:36:15,810
إذن ، يبدو أنّ تخصصك هو الوقاحة
410
00:36:15,845 --> 00:36:16,935
(جي هيون)
411
00:36:16,970 --> 00:36:21,210
!إنها تتصرّفُ و كأنّها تعرفكَ أكثر منّي
412
00:36:21,245 --> 00:36:23,370
أنا لا أتحدّث بالنيابة عن شخصٍ آخر
413
00:36:23,405 --> 00:36:25,770
أنا أقول فحسب ما أشعر به حقيقةً
414
00:36:28,090 --> 00:36:39,450
هل تصدّقين أنّ كونكِ فظّة ، و مدمّرة لعلاقات الآخرين
و استجداء الحب ، هي الصراحة؟
415
00:36:41,690 --> 00:36:43,655
أبدو غير مهذّبةٍ الآن
416
00:36:43,690 --> 00:36:45,620
و لكنّني لن أعتذر
417
00:36:46,290 --> 00:36:49,520
في هذا العالم
.. لا أحد يفهم (لي دونغ ووك) أكثر منّي ، لذا
418
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
.. من الآن فصاعداً
419
00:36:51,960 --> 00:36:53,600
رجاءً لا تظنّي أنّ بإمكانكِ التحدّثَ نيابةً عن أحد
420
00:37:10,600 --> 00:37:12,460
(جي هيون)
421
00:37:16,370 --> 00:37:17,930
ماذا تفعلين؟
أنتِ لستِ على طبيعتك
422
00:37:17,965 --> 00:37:19,772
إذن ، ما هي طبيعتي؟
423
00:37:19,807 --> 00:37:21,545
ألا أمتلك أيّة مشاعر؟
424
00:37:21,580 --> 00:37:23,685
ألا تعرف ما الذي تقوله الشائعات؟
425
00:37:23,720 --> 00:37:28,830
تقول أنكما تستمتعان بالحبّ
!بينما تحاربان لأجل الفقراء
426
00:37:28,865 --> 00:37:31,140
الآن أرى أنّ ما قِيل صحيح
427
00:37:32,010 --> 00:37:33,450
.. تلك الفتاة
428
00:37:33,860 --> 00:37:37,130
طلبتَ منها أن تأتي هنا
لتكون معلمةً لأطفال الحضانة، أليس كذلك؟
429
00:37:37,165 --> 00:37:38,975
لا تسيئي الفهم أرجوكِ
430
00:37:39,010 --> 00:37:44,310
تلك الفتاة تستطيع الحضور هنا متى شاءت
هل وافقت أمّك على هذا؟
431
00:37:44,345 --> 00:37:48,940
!لا أستطيع حتّى الاقتراب من هنا
432
00:37:49,480 --> 00:37:52,560
!لكن تلك الفتاة تستطيع البقاء لجانبك
433
00:37:52,595 --> 00:37:54,970
هل وافقت أمّك على هذا الأمر؟
434
00:37:59,230 --> 00:38:00,435
أنا هنا
435
00:38:00,470 --> 00:38:01,940
ألستُ كذلك؟
436
00:38:03,160 --> 00:38:05,120
سأبقى إلى جانبكِ دائماً
437
00:38:05,840 --> 00:38:07,480
ألم تكوني مصدِّقة لهذا دائماً؟
438
00:38:08,940 --> 00:38:13,030
أعلم ذلك
أعلمه ألف مرّة
439
00:38:13,520 --> 00:38:18,355
لكنّي لا أشعر بالأمان
و غاضبةٌ أيضاً
440
00:38:18,390 --> 00:38:23,190
لا أعلم لماذا تكرهني أمّك لهذا الحدّ
441
00:38:25,491 --> 00:38:28,091
تحمّلي ذلك ، تحمّلي ذلك
442
00:38:28,820 --> 00:38:30,640
رجاءً تحمّليه
443
00:38:31,910 --> 00:38:34,040
اصبري حتّى توافق
444
00:38:35,460 --> 00:38:37,240
يجب أن نكون مستعدين للأمر
بينما نحن ننتظر
445
00:38:38,980 --> 00:38:40,380
يجب أن نصمد
446
00:38:45,380 --> 00:38:46,925
ليس هنالك وقت
447
00:38:46,960 --> 00:38:48,610
هيّا اذهب و استعدّ للهجوم
448
00:38:48,645 --> 00:38:50,160
.. و أما تلك الفتاة
449
00:38:51,960 --> 00:38:53,410
(مين هي رين)
450
00:38:54,030 --> 00:38:55,775
لا تتقرَّب منها كثيراً
451
00:38:55,810 --> 00:38:57,520
تتملّكني مشاعرٌ سيئةٌ بخصوصها
452
00:38:58,340 --> 00:38:59,950
مشاعر سيّئة جداً
453
00:39:00,670 --> 00:39:04,120
أشعر أنّها تحاول التدخل في علاقتنا
454
00:39:05,860 --> 00:39:07,315
اذهب و استعدّ للهجوم
455
00:39:07,350 --> 00:39:09,260
رجاءً ، استعدّ بحكمة لأجل الهجوم
456
00:39:49,710 --> 00:39:50,880
.. أنت
457
00:39:51,430 --> 00:39:54,165
هل تعرفينَ مدى صعوبة
أن يكون المرء حازماً في قراره؟
458
00:39:54,200 --> 00:39:57,320
لماذا لا تفهمين ما أحاول قوله لكِ؟
لماذا تجعلينَنِي أعيد كلامي دائماً؟
459
00:39:58,520 --> 00:40:02,240
من الأفضل لنا أن لا نؤذي بعضنا
460
00:40:03,090 --> 00:40:04,575
.. أمــيّ
461
00:40:04,610 --> 00:40:06,315
.. من الآن فصاعداً
462
00:40:06,350 --> 00:40:09,265
سوف يكون هناك الكثير
مما ستأسفين بسببه
463
00:40:09,300 --> 00:40:12,840
فرغم كل شيء ، سوف أكون زوجة ابنكِ -
.. من أذِن لكِ -
464
00:40:12,875 --> 00:40:14,185
لتكوني زوجة ابني؟
465
00:40:14,220 --> 00:40:16,270
لن ننفصل إكراماً لكِ ، أمّي
466
00:40:16,305 --> 00:40:18,165
لن نستسلم أبداً
467
00:40:18,200 --> 00:40:23,030
(في كل الأحوال ، لا زلتي ستكونين زوجة إبن (شين تي هوان
كما قال هو سابقاً
468
00:40:23,370 --> 00:40:25,270
دعينا فقط نفكّ وثاقنا
و ننفصل كلّ في طريقه الآن
469
00:40:25,650 --> 00:40:27,680
لا تجعلي الأمر صعباً علينا أكثر من ذلك
470
00:40:27,715 --> 00:40:28,915
!دعي (دونغ ووك) و شأنه
471
00:40:28,950 --> 00:40:30,575
!لا يمكنني أن أتركه! لن أتركه
472
00:40:30,610 --> 00:40:32,960
!حتماً لن ننفصل بسببكِ ، أميّ
473
00:40:32,995 --> 00:40:35,092
عليكِ الاستسلام
474
00:40:35,127 --> 00:40:37,190
إننا حتماً لن ننفصل ، يا أمي
475
00:40:44,370 --> 00:40:45,640
نعم
476
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
رغم ذلك ، لا زلت لن أستسلم
477
00:40:49,350 --> 00:40:51,010
.. حتّى لو استمر ذلك لوقت أطول
478
00:40:51,045 --> 00:40:53,215
.. حتّى لو كان غير محتمل
479
00:40:53,250 --> 00:40:55,830
لا شيء سيتغيّر
لن يستسلم (دونغ-ووك) أيضاً
480
00:40:57,980 --> 00:40:59,440
.. تماماً مثلكِ ، أمي
481
00:40:59,950 --> 00:41:03,000
مثل ضغينتكِ و حقدكِ المستمرَّين
(على (شين تي هوان
482
00:41:04,160 --> 00:41:05,690
سيكون الأمر سيّاناً معي
483
00:41:06,880 --> 00:41:08,665
ماذا قلتِ للتّو؟
484
00:41:08,700 --> 00:41:10,595
.. (إبعادي عن (دونغ ووك
485
00:41:10,630 --> 00:41:13,450
لا فرق بينه و بين قتلي في آنٍ واحد
486
00:41:13,810 --> 00:41:19,810
فصلنا عن بعضنا سيجعلني أحمل
نفس مشاعر الضغينة ضدّكِ ، أمي
487
00:41:20,170 --> 00:41:22,450
.. لبقيّة حياتي
هل ستكونين سعيدةً حينها؟
488
00:41:24,370 --> 00:41:26,590
الدّم حقّاً لا يكذب أبداً
489
00:41:28,410 --> 00:41:30,615
اذهبي و اسألي جدّك
490
00:41:30,650 --> 00:41:32,725
كيف أنجبتكِ أمّك
491
00:41:32,760 --> 00:41:35,090
.. أين حملت بكِ
.. وأين أنجبتكِ
492
00:41:35,125 --> 00:41:36,800
اذهبي و اسأليه فوراً
493
00:42:35,330 --> 00:42:36,620
(جي هي)
494
00:42:47,410 --> 00:42:48,940
لستُ مرتاحة
495
00:42:51,100 --> 00:42:52,925
.. سواء في الماضي أو الحاضر
496
00:42:52,960 --> 00:42:54,820
أنت لم تتغيّر و لو بقدر بسيط
497
00:42:56,280 --> 00:42:57,900
عد أدراجك ، رجاءً
498
00:43:01,010 --> 00:43:05,570
أعرف أنّي ممعنٌ في الضلال للأبد
لخيانتي لكِ في الماضي
499
00:43:06,820 --> 00:43:08,740
.. لكنّ ، ألم تصبح خيانتي
500
00:43:10,290 --> 00:43:13,140
نعمة ًلإخفاء حقيقتكِ في النهاية؟
501
00:43:14,460 --> 00:43:17,350
لقد أصبحتِ ابنة (ستيف بيكر) بالتبنّي
502
00:43:17,880 --> 00:43:22,110
وها أنتِ تقفين أمامي الآن أيضاً بصفتكِ المسؤولة
(عن مشروع مرفأ (ماكاو
503
00:43:25,850 --> 00:43:27,150
إذن؟
504
00:43:29,240 --> 00:43:33,690
أتريد منّي التعبير عن امتناني
للشخص الذي قام بخيانتي؟
505
00:43:38,180 --> 00:43:40,590
.. إذا كنتَ تراهن على ثراء الشركة
506
00:43:41,100 --> 00:43:43,480
حتى تتمكن من أن يكون لك كلمة
.. (في مشروع مرفأ (ماكاو
507
00:43:44,510 --> 00:43:47,270
ألا يجدر بك أن تكون أكثر تواضعاً أمامي؟
508
00:43:47,305 --> 00:43:51,520
أستطيع القيام بأيّ شيءٍ تريدينه
و لكن هل ستساعدينَنِي؟
509
00:43:52,390 --> 00:43:57,330
قمت اخترت مجموعة (تي سونغ)بدلاً عنكِ
إنّها كل شيء بالنسبة لي
510
00:43:57,365 --> 00:43:59,320
.. شين تي-هوان) .. أنتَ)
511
00:44:01,080 --> 00:44:03,245
.. تصرفاتك الدنيئة
512
00:44:03,280 --> 00:44:05,655
لا أظنّ أنها ستنتهي يوماً
513
00:44:05,690 --> 00:44:09,160
مقابلتكِ مرّةً أخرى لهي فرصةٌ أخرى
تقدّمها لي الحياة
514
00:44:10,480 --> 00:44:11,940
عد أدراجك ، رجاءً
515
00:45:08,490 --> 00:45:10,360
.. (لأنك أنقذت (غوك جا
516
00:45:10,950 --> 00:45:13,670
.. و بقيتَ على قيد الحياةِ
.. شكراً جزيلاً لك ، سيِّدي
517
00:45:15,670 --> 00:45:17,550
لقد تأخرتُ في إرسال سلامي
أليس كذلك؟
518
00:45:25,450 --> 00:45:26,940
لا بأس
519
00:45:31,920 --> 00:45:35,180
لقد ذهبتُ إلى لمستشفى فقط كي أراك
520
00:45:35,970 --> 00:45:37,580
لكنّك لم تكن هناك
521
00:45:38,260 --> 00:45:40,900
أينَ ذهبتَ بحق السماء في حالةٍ كهذه؟
522
00:45:44,240 --> 00:45:47,230
أبي يريد رؤيتك
523
00:45:47,610 --> 00:45:50,190
طلبَ منّي المجيء لإحضارك
هيّا لنذهب معاً
524
00:45:50,225 --> 00:45:51,530
لا شيء حقّاً يدعو لذلك
525
00:45:52,620 --> 00:45:54,070
بل هناكَ ما يدعو لذلك
526
00:45:54,880 --> 00:45:56,685
ألم تنقذ للتو حياة ابنته؟
527
00:45:56,720 --> 00:45:58,960
كونه أباً ، فمن من البديهي أن يكون راغباً
في التعبير عن امتنانه
528
00:46:00,160 --> 00:46:01,585
من يعلم؟
529
00:46:01,620 --> 00:46:04,880
ربّما يقدّم لكَ مكافأة كبيرة لهذا السبب
530
00:46:04,915 --> 00:46:06,190
غادري
531
00:46:07,560 --> 00:46:10,350
يستطيع الفقير أن يعيش فقط
بالتنازل عن كبريائه
532
00:46:11,500 --> 00:46:13,340
هيّا تعال معي
533
00:46:13,375 --> 00:46:15,050
!قلت لكِ غادري
534
00:46:19,210 --> 00:46:22,620
التسكّع معي لن ينفعكِ
!لذا من الأفضل لكِ أن تغادري
535
00:46:22,655 --> 00:46:23,715
أعلم ذلك
536
00:46:23,750 --> 00:46:25,390
لا تستطيع التنازل عن كبريائك
537
00:46:26,960 --> 00:46:29,010
تريد التعرّض للضرب
أم تأتي معي
538
00:46:29,045 --> 00:46:30,930
لقد قمت حتى برفض عرضَ زواجٍ لأجلك
539
00:46:30,965 --> 00:46:32,760
كيف يمكنكِ القيام بهكذا خطأ؟
540
00:46:34,600 --> 00:46:36,060
هل نسيت؟
541
00:46:37,060 --> 00:46:39,270
.. لقد قطعنا وعداً
542
00:46:39,305 --> 00:46:41,480
بأن نحب بعضنا إن نجونا
543
00:46:54,810 --> 00:46:58,230
و إلا ، لنبقى هنا سويّةً من الآن فصاعداً
هل يلائمك هذا؟
544
00:47:10,900 --> 00:47:12,460
أين عليّ أن أنتظر؟
545
00:47:51,060 --> 00:47:55,090
(سيداتي سادتي ، أنا (غوك دي-هوا
546
00:47:55,125 --> 00:47:58,725
أمثّل كازينو آسيا الكوري
547
00:47:58,760 --> 00:48:05,550
(في عيد الميلاد الستين للأب الروحي لكازينو (ماكاو
(الرئيس (ستيف بيكر
548
00:48:05,860 --> 00:48:12,170
أتمنّى تقديم هديّتي المتواضعة
لأجلكم جميعاً هذه الليلة
549
00:48:12,460 --> 00:48:17,060
كلّ الأطعمة والمشروبات سيتمّ تقديمها على حسابي
550
00:48:17,095 --> 00:48:18,610
نعم ، ذاك هو أبي
551
00:48:18,660 --> 00:48:20,600
استمتعوا بقدر استطاعتكم
(بينما نحتفل بعيد ميلاد الرئيس (ستيف بيكر
552
00:48:20,810 --> 00:48:22,900
(غوك) ، (دي) ، (هوا)
553
00:48:23,260 --> 00:48:25,330
إنّه ملك الكازينو
554
00:48:25,780 --> 00:48:28,950
لقد عرّف أبي عن نفسه للتّو
555
00:48:39,290 --> 00:48:45,500
سيّداتي سادتي
أرغب بتقديم تصريحٍ آخر
556
00:48:45,535 --> 00:48:47,550
إنّه مالك الكازينو
557
00:48:49,160 --> 00:48:54,190
إنه أغنى رجل في بلدنا
الأغنى والأكثر صرفاً للأموال
558
00:48:55,580 --> 00:49:00,010
عندما تزورون كوريا
(تعالوا إلى كازينو (آسيا
559
00:49:00,045 --> 00:49:01,130
سيِّــدي
560
00:49:01,430 --> 00:49:03,910
هل فهمتَ الآن ، سيِّدي؟
561
00:49:05,170 --> 00:49:07,470
أخبرتكَ مُسبقاً أنّ التمسّك بي سيكون
كالتمسّك بطائر العنقاء ، أليس كذلك؟
562
00:49:08,000 --> 00:49:11,330
إذا تم عرض مكافأة عليك
تستطيع طلب أيّ مبلغٍ تريده
563
00:49:12,490 --> 00:49:14,970
كلّما كنتَ جشعاً
كانَ ذلك أفضل لفقيرٍ مثلك
564
00:49:21,120 --> 00:49:24,890
آه، اليوم هو يوم رائع
أنا سعيدٌ جداً هذا اليوم
565
00:49:24,925 --> 00:49:26,165
ماذا عنكِ (جانيس)؟
566
00:49:26,200 --> 00:49:28,370
قمتَ بعملٍ جيّد اليوم -
حقّاً؟ -
567
00:49:29,430 --> 00:49:33,290
إذن، فأنت تدير شركة تسويقٍ ضخمة
اسمها (أوناسيس) ، أليس كذلك؟
568
00:49:34,330 --> 00:49:35,530
مــاذا؟
569
00:49:37,340 --> 00:49:38,970
أوناسيس)؟)
570
00:49:39,510 --> 00:49:41,310
سيِّدتي ، لماذا تضحكين؟
571
00:49:44,470 --> 00:49:45,780
هل أنا مخطئ؟
572
00:49:46,180 --> 00:49:47,755
أنتَ محقّ ، أبي
573
00:49:47,790 --> 00:49:50,080
رغم أنه يعيشُ في زاوية
محطّمةٍ من القارب في الوقت الحالي
574
00:49:50,115 --> 00:49:52,512
إلا أن لديه رؤىً
(و طموحات أكبر من (أوناسيس
575
00:49:52,547 --> 00:49:54,908
أليس ذلك واضحاً
من قيامه بإنقاذ ابنتك؟
576
00:49:54,943 --> 00:49:57,270
إنّه رجل خاطر بحياته لإنقاذ ابنتك
577
00:49:57,305 --> 00:49:59,040
إنّ أمثاله نادري الوجود في هذا العالم
578
00:49:59,075 --> 00:50:00,675
بالطبـــع
579
00:50:00,710 --> 00:50:02,450
لهذا السبب طلبتُ منه الحضور
580
00:50:03,110 --> 00:50:06,110
هل تعمل هنا كموزّع أوراق؟
581
00:50:08,040 --> 00:50:10,990
لقد عرضتُ عليه عملاً هنا -
حقــاً؟ -
582
00:50:13,230 --> 00:50:16,640
هذا صحيح
لم يمض على عملي هنا الكثير
583
00:50:17,840 --> 00:50:19,810
.. لنحتسي شراباً ، في صحتكم
584
00:50:23,820 --> 00:50:24,805
.. أنت
585
00:50:24,840 --> 00:50:26,640
لماذا لا ترينا مهاراتك؟
585
00:50:27,840 --> 00:50:29,840
ضع رهاناً ، من فضلك
585
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
المصرف يفوز
586
00:51:17,920 --> 00:51:21,450
... قلتَ لم يمضي على عملك الكثير
و ها أنتَ تملك المهارةَ بالفعل
587
00:51:21,950 --> 00:51:27,440
لقد وصلتَ مستوىً
تستطيع به تفريق اللاعبين المبتدئين من الخبراء
588
00:51:27,475 --> 00:51:28,790
ألستُ محقّاً؟
589
00:51:30,800 --> 00:51:33,300
لقد سمعتُ أنّكَ كنتَ مشهوراً جداً
في المقامرة
590
00:51:33,335 --> 00:51:35,540
حقاً؟ أنت تعرفني؟
591
00:51:35,575 --> 00:51:37,165
نعم ، قليلاً
592
00:51:37,200 --> 00:51:39,730
.. إنّها حقيقةٌ معروفة
593
00:51:39,765 --> 00:51:41,500
لكلّ الكوريين المهتمّين بالكازينو
594
00:51:42,200 --> 00:51:44,700
هل أنتَ مهتمّ بالكازينو؟
595
00:51:44,735 --> 00:51:47,200
أليست (ماكاو) جنّة المقامرة؟
596
00:51:47,235 --> 00:51:48,075
ثـــم؟
597
00:51:48,110 --> 00:51:50,150
مستقبل (ماكاو) سيظلُّ معقوداً
على الكازينوهات الخاصة بها
598
00:51:50,680 --> 00:51:53,460
(لقد تخيّلتَ حتّى مستقبل (ماكاو
599
00:51:54,310 --> 00:51:59,230
الخبراء في مجال القمار
هم فقط القادرون على قول ذلك
600
00:52:00,250 --> 00:52:02,325
... بما أنّ حديثنا عن الكازينو
601
00:52:02,360 --> 00:52:06,690
هل تظن أنّها مهنة تستحق ملاحقة الرجال لها؟
602
00:52:07,590 --> 00:52:08,880
.. لا أعرف
603
00:52:10,290 --> 00:52:12,890
بدايةً ، ظننتها مهنةً مليئةً بالعدائية
604
00:52:13,490 --> 00:52:16,320
و مكاناً للذين يميلون لبعثرةِ بأموالهم
605
00:52:16,355 --> 00:52:17,265
ثــم؟
606
00:52:17,300 --> 00:52:19,140
هل أستطيع اقتباسَ مقطعٍ من كتاب؟
607
00:52:19,175 --> 00:52:20,740
نعم ، لا بأس بذلك
608
00:52:20,775 --> 00:52:22,352
تحدّث برويّة
609
00:52:22,387 --> 00:52:23,930
.. هناك من قال ذات مرّة
610
00:52:24,820 --> 00:52:28,885
إذا فتحت الدولة القمار للأجانب
611
00:52:28,920 --> 00:52:31,440
سيكون ذلك مصدراً للربح الوفير
و العمود الفقري لهذه البلاد
612
00:52:32,190 --> 00:52:33,630
العمود الفقري؟
613
00:52:36,680 --> 00:52:38,475
.. إذن بالنسبة لك
614
00:52:38,510 --> 00:52:40,560
أتحلم أن تكون موزّع أوراق محترف؟
615
00:52:43,080 --> 00:52:44,480
كــلا
616
00:52:45,380 --> 00:52:48,340
.. لو كنا نراهن على موهبة رجل
617
00:52:48,980 --> 00:52:51,250
فإن أي شخصٍ سيحلم بأن يكون المالك
618
00:52:56,570 --> 00:52:58,230
هل تريد الاستمرار في اللعب؟
619
00:52:59,820 --> 00:53:03,900
يبدو عليكَ امتلاك رؤية أوسع
(لـ (أوناسيس
620
00:53:04,210 --> 00:53:05,745
صحيح
621
00:53:05,780 --> 00:53:10,430
المخاطرة بحياتك لإنقاذ شخص آخر
ليس أمراً سهلاً
622
00:53:11,380 --> 00:53:14,950
لذا ، لنتحدّث إذن عن إتفاقنا و الشروط
623
00:53:15,840 --> 00:53:19,055
لقد أنقذتَ ابنتي
624
00:53:19,090 --> 00:53:21,780
هل هناك ما تريده أو تحتاجه منّي؟
625
00:53:25,010 --> 00:53:28,790
هل أنت معتاد على التحدث
فقط بعد ترتيب أفكارك؟
626
00:53:32,510 --> 00:53:33,950
قل ما لديك
627
00:53:36,490 --> 00:53:39,610
إنّ من اللياقة الانتهاء من اللعب قبل الكلام
628
00:53:40,310 --> 00:53:43,190
.. انظر لنفسك
.. لديك طريقتك الخاصّة في التحدث
629
00:53:43,225 --> 00:53:44,710
حسناً، هيّا لنكمل اللعب إذاً
630
00:53:51,510 --> 00:53:53,460
!.. تحتاج جواز سفر
631
00:53:53,990 --> 00:53:56,570
إنّ هذا أمرٌ سهل جداً
632
00:53:58,740 --> 00:54:00,350
.. هل أنتَ
633
00:54:00,670 --> 00:54:02,430
مهاجرٌ غير قانونيّ؟
634
00:54:03,250 --> 00:54:04,420
نعم
635
00:54:05,540 --> 00:54:09,920
العيش هنا مدّةً طويلة كمهاجر غير قانونيّ
!لا بد أن حياتكَ كانت مليئةً بالمآزق
636
00:54:11,630 --> 00:54:13,380
.. لديك سجلّ إجرامي أيضاً
637
00:54:13,415 --> 00:54:14,630
هل أنا محق؟
638
00:54:18,100 --> 00:54:21,950
حسناً ، الحصول على جواز سفر لك
ليس بالأمر الصعب
639
00:54:22,250 --> 00:54:28,250
و إذا رغبت ، تستطيع العمل لديّ
(في الكازينو الخاص بي في (كوريا
640
00:54:30,830 --> 00:54:36,490
المقــامر
يمكنه قراءة أفكار الناس بوضوح
641
00:54:38,120 --> 00:54:39,700
ما رأيك؟
642
00:54:39,735 --> 00:54:41,220
.. بالنسبة لك
643
00:54:41,720 --> 00:54:44,150
أليس الكازينو حلمك؟
644
00:54:45,110 --> 00:54:46,740
أنا مهتم
645
00:54:49,450 --> 00:54:50,870
حسناً
646
00:54:51,800 --> 00:54:55,160
لا بأس
سأساعدك في تحقيق حلمك
647
00:54:55,195 --> 00:54:56,630
.. و لكن
648
00:54:57,510 --> 00:54:58,795
لديّ شرط
649
00:54:58,830 --> 00:55:01,650
لديّ .. شرط واحد فقط
650
00:55:03,770 --> 00:55:08,010
هو أن لا تسرق قلب ابنتي
651
00:55:10,570 --> 00:55:11,950
ما رأيك؟
652
00:55:12,290 --> 00:55:15,580
كرجل ، هل يمكنك أن تضمن هذا؟
653
00:55:26,870 --> 00:55:29,870
هل تصقل أفكارك مرّةً أخرى
قبل أن تتحدّث؟
654
00:55:32,040 --> 00:55:34,100
سيّدي -
نعم؟ -
655
00:55:34,200 --> 00:55:36,155
أعتذر بشدّة
656
00:55:36,190 --> 00:55:38,160
لو كان واجباً عليّ الإلتزام بهكذا شرط
657
00:55:39,150 --> 00:55:40,850
فأنا مضطر لرفض عرضك
658
00:55:42,440 --> 00:55:43,930
ترفض عرضي؟
659
00:55:45,600 --> 00:55:48,780
اضطراري لإخفاء مشاعري بينما أعمل لديك
660
00:55:50,600 --> 00:55:52,280
لستُ واثقاً من أنّي أستطيع فعل ذلك
661
00:55:54,290 --> 00:55:57,405
ماذا تقصد؟ -
لا شيء -
662
00:55:57,440 --> 00:56:00,440
.. رغم أن حياتي كانت مليئةً بمطبات
.. و سجل إجرامي
663
00:56:00,930 --> 00:56:02,945
و لكنني على الأقل لا زلت أملك قلبي
664
00:56:02,980 --> 00:56:07,610
علاوةً على ذلك ، لم أنقذ ابنتكَ
طمعاً في أيّ مكافأة
665
00:56:12,310 --> 00:56:13,660
أنا آسف
666
00:56:16,280 --> 00:56:18,650
سأغادر الآن ، بعد إذنك
667
00:56:35,310 --> 00:56:36,650
.. أبــي
668
00:56:37,560 --> 00:56:39,510
ماذا يريد منك (أوناسيس)؟
669
00:56:40,490 --> 00:56:45,190
إنّه رجلٌ متعجرف -
لماذا؟ -
670
00:56:45,225 --> 00:56:47,280
هل طلب الكثير؟
671
00:56:47,710 --> 00:56:50,750
كان يجب أن تعطيه ما يريد مهما كان المبلغ الذي طلبه
إنّه يستحق حياة ابنتك
672
00:56:50,785 --> 00:56:52,000
أنتِ على حقّ
673
00:56:52,670 --> 00:56:55,990
.. إمَّا أنه يمتلك رؤية واسعة
674
00:56:56,025 --> 00:56:59,310
أو أنه متكبراً جدّاً
إنّه واحدٌ من الإثنين
675
00:56:59,820 --> 00:57:03,110
.. أنتِ
من الأفضل لكِ ألا تشردين بعيداً بأفكارٍ مجنونة
676
00:57:03,145 --> 00:57:06,365
يجب أن تقدّري عرض (مايك) للزواج بكِ
اقبليه فحسب
677
00:57:06,400 --> 00:57:09,400
هل تريد بيعك ابنتك مثل (شيم شونغ*)؟
678
00:57:09,435 --> 00:57:11,260
لا زلت في التاسعة عشر من عمري
679
00:57:11,630 --> 00:57:15,925
التاسعة عشر ليس عمراً تلعبين فيه بالنار
680
00:57:15,960 --> 00:57:18,540
ابنتكَ ، أنا ، لستُ غبيّةً تعرفُ فقط
كيف تلعب بالنار
681
00:57:18,575 --> 00:57:21,520
كما قلتِ ، الفقير حتماً مرفوض
682
00:57:21,555 --> 00:57:22,875
و من قال أنّه فقير؟
683
00:57:22,910 --> 00:57:24,530
(أخبرتك أنّه مع (أوناسيس
684
00:57:26,580 --> 00:57:29,800
.. (إنّه ليس (أوناسيس
(إنّه (أوناجيجي*
685
00:57:29,835 --> 00:57:32,340
فقير .. مستحيل
686
00:57:33,790 --> 00:57:35,440
في أي وقت دخل إلى الفندق؟
687
00:57:38,430 --> 00:57:40,350
حسنا ، سأكون هناك في الوقت المحدد
688
00:57:40,385 --> 00:57:42,270
ابقَ مكانك ، و راقب المكان
689
00:57:43,670 --> 00:57:44,920
حسناً
690
00:57:46,310 --> 00:57:48,300
يجب أن ننتهي منه الليلة
691
00:57:49,800 --> 00:57:51,860
و إلا سنندم لبقيّة حياتنا
692
00:57:54,050 --> 00:57:55,240
حسناً
693
00:58:07,990 --> 00:58:10,900
ماذا قال لك أبي ، سيِّدي؟
694
00:58:13,850 --> 00:58:15,650
هل كان بسبب كبريائك؟
695
00:58:16,310 --> 00:58:18,710
ماذا يفعل الفقير بالكبرياء؟
696
00:58:23,140 --> 00:58:26,625
أخبرتكَ مُسبقاً أنّني طائرُ عنقاء
697
00:58:26,660 --> 00:58:29,770
أنتِ من يجب عليها إطاعة كلام والدها
و التمسّك بطائر العنقاء
698
00:58:32,540 --> 00:58:33,790
.. على كلّ حال
699
00:58:35,260 --> 00:58:37,590
لا زلتِ ستفعلين ذلك حتّى لو لم أخبركِ
700
00:58:42,780 --> 00:58:44,790
أنا لم أنتهِ بعد
701
00:58:45,390 --> 00:58:48,060
الفقير يستطيع العيش فقط
إذا تعلَّم كيف يخفي كبرياءه
702
00:58:48,095 --> 00:58:50,370
أنا فرصة ثمينة ، أيها السيِّد الفقير
703
00:58:55,640 --> 00:58:57,010
(غوك جا)
704
00:58:57,970 --> 00:58:59,420
اسمعيني جيداً
705
00:59:01,080 --> 00:59:05,710
الكلمات التي تقولينها
ليست جميلةً أبداً
706
00:59:10,960 --> 00:59:12,490
لكن ، أتعلمين؟
707
00:59:14,900 --> 00:59:16,530
.. عيناكِ
708
00:59:21,500 --> 00:59:23,370
عيناكِ جميلتانِ حقّاً
709
00:59:30,870 --> 00:59:32,590
لا تسمحي لهما أن يتلوَّثا
710
00:59:39,760 --> 00:59:42,050
دعينا لا نتقابل من الآن فصاعداً
711
01:00:55,940 --> 01:00:57,150
إنّه أنــا
712
01:00:58,080 --> 01:00:59,420
انتظر لحظة ، رجاءً
713
01:01:00,880 --> 01:01:02,150
أيّها المدير
714
01:01:02,490 --> 01:01:04,500
إنّ (كيم تي سون) على الهاتف
715
01:01:12,900 --> 01:01:14,520
إنّه أنــا
716
01:01:17,280 --> 01:01:19,150
هل أصِبت في رأسك؟
717
01:01:19,185 --> 01:01:20,710
خمسمائة ألف وون؟
718
01:01:22,880 --> 01:01:25,600
لقد قمتُ بخيانة رئيسي
هل طلبي لـ 500،000 وون هو كثير جداً؟
719
01:01:25,635 --> 01:01:27,705
لقد أصِبت بالفعل
720
01:01:27,740 --> 01:01:30,810
لطالما علمت بإدمانك على المقامرة
721
01:01:31,110 --> 01:01:35,070
لقد اتبعتُ كلّ خططك و لكنّها فشلت جميعها
ألست تبالغ في طلبك كثيراً؟
722
01:01:39,460 --> 01:01:40,940
حسناً
723
01:01:41,590 --> 01:01:43,300
هذه بطاقتي الأخيرة
724
01:01:43,810 --> 01:01:47,080
ألستَ متشوقاً لمعرفة السعر
الذي عرضناه لمرفأ (ماكاو)؟
725
01:01:50,290 --> 01:01:51,510
.. أنتَ
726
01:01:52,000 --> 01:01:54,820
ماذا قلتَ للتو؟ -
السعر المعروض -
727
01:01:55,480 --> 01:01:57,185
إن الوقت ينفذ منِّي
728
01:01:57,220 --> 01:01:59,620
!أنا أوقع ضمانا على حياتي و موتي بالفعل
729
01:02:03,660 --> 01:02:05,030
حسنــاً
730
01:02:05,670 --> 01:02:08,220
سنلتقي في نفس المكان
الذي التقينا فيه آخر مرّة
731
01:02:17,890 --> 01:02:21,120
إن أردتَ العيش
من الأفضل لك أن تحضر المزيد من النقود
732
01:02:21,155 --> 01:02:23,120
سأعطيك 10% من المبلغ
733
01:02:23,155 --> 01:02:24,460
هل فهمت؟
734
01:02:26,460 --> 01:02:27,850
انتظر فحسب
735
01:02:28,770 --> 01:02:30,540
هل علينا إرسال شخصٍ آخر نيابة عنك؟
736
01:02:30,920 --> 01:02:34,270
إنّه ينوي البوح بالسعر المعروض
بالتأكيد عليّ الذهاب
737
01:02:34,305 --> 01:02:37,300
إنه لا يختلف كثيراً
عن الحصول على ضمان بالعطاء
738
01:02:39,500 --> 01:02:41,040
.. بالمناسبة
739
01:02:41,690 --> 01:02:44,100
هل وجدتَ مكان (لي دونغ تشول)؟
740
01:02:44,480 --> 01:02:47,150
نعم ، أرسلتُ بعض الأشخاص
لاقتفاء أثره
741
01:02:48,870 --> 01:02:51,100
قذى العين ذاك
742
01:02:52,300 --> 01:02:56,030
يجب أن أنتهي من أمره
(قبل عودتي إلـى (كوريا
743
01:03:01,900 --> 01:03:07,210
دونغ تشول) ، ذاك هو)
إنّه الشخص الذي هدد بقتل عائلتي
744
01:03:09,450 --> 01:03:11,550
لا تلطّخ يديك بالدّماء أبداً
745
01:03:56,310 --> 01:03:58,685
هناك دراجات ناريّة تتبعنا
746
01:03:58,720 --> 01:04:00,400
ألا تجد هذا مُريباً؟
747
01:04:01,130 --> 01:04:05,220
عصابات الدراجات هذه وجودها شائعٌ
(في (ماكاو
748
01:04:05,255 --> 01:04:07,120
لا داعٍ للقلق أيها المدير
749
01:04:17,760 --> 01:04:20,000
أسرِع ، أسرِع ، أسرَع
750
01:04:20,450 --> 01:04:23,530
هناكَ خطبٌ ما
تخلّص من هذه الدراجات بأقصى سرعة
751
01:04:25,770 --> 01:04:27,550
!أسرَع! بسرعة! بسرعة
752
01:06:38,720 --> 01:06:40,430
لماذا تفعلون هذا؟
753
01:06:47,420 --> 01:06:48,700
(كيــن)
754
01:06:49,701 --> 01:06:50,501
(كيــن)
755
01:07:06,400 --> 01:07:08,340
(لي دونغ-تشول)
756
01:07:08,690 --> 01:07:10,240
إذن ، فهو أنت
757
01:07:12,060 --> 01:07:13,830
لا زلتَ تتذكرني
758
01:07:17,260 --> 01:07:18,920
(هذا صحيح ، إنه أنا (لي دونغ-تشول
759
01:07:19,950 --> 01:07:21,580
لم أرك منذ مدة طويلة
760
01:07:22,690 --> 01:07:25,050
... جريمتك بقتل والدي
761
01:07:27,520 --> 01:07:28,950
قد حان الوقت للثأر منها
762
01:07:31,450 --> 01:07:34,580
أنت حقير عديم القيمة
لا تستحق حتى أن أقتلك
763
01:07:35,130 --> 01:07:36,890
(شين تي-هوان)
764
01:07:50,250 --> 01:07:53,895
أنت لم تصبح حتى
نصف ما كان عليه والدك
765
01:07:53,930 --> 01:07:57,410
(كيف تتحدث هكذا في حين أنك لم تأت إلى (ماكاو
إلا لتصبح رجل شوارع قاس
766
01:07:57,820 --> 01:08:02,040
أنا الذي أهدرت كل طاقتي
لمحاولة قتل شخص حقير مثلك
767
01:08:31,330 --> 01:08:32,730
.. قُــلْ
768
01:08:35,230 --> 01:08:36,720
.. قُــلْ
769
01:08:37,910 --> 01:08:40,010
تكلَّم إن لم تكن تريد أن تموت
770
01:08:41,350 --> 01:08:43,580
قل أنك الشخص الذي قتل والدي
771
01:08:46,440 --> 01:08:47,870
... قل بأنك
772
01:08:50,450 --> 01:08:55,800
قُلْ بأنّك المجرم الذي قتل والدي
773
01:08:56,890 --> 01:08:58,760
.. قُــلْ
774
01:09:45,460 --> 01:09:47,030
أبــي
775
01:09:50,760 --> 01:09:52,380
!(أخي (كين) ، أخي (كين
776
01:09:52,840 --> 01:09:54,760
إن أتباع هذا الرجل في طريقهم إلينا
علينا الرحيل فورا
777
01:09:55,430 --> 01:09:58,850
دونغ-تشول) ، إنّهم قادمون)
هيّا فلنغادر
778
01:10:02,260 --> 01:10:03,430
!بسرعة
780
01:11:17,035 --> 01:11:22,000
تمت الترجمة العربية بواسطة
(فاطِمة عليّ)
781
01:11:22,035 --> 01:11:27,017
تدقيق و مراجعة
زهرة غاردينيا
783
01:11:31,100 --> 01:11:34,000
تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة
784
01:11:34,670 --> 01:11:35,825
لدينا أخبار جيّدة
785
01:11:35,860 --> 01:11:38,970
(يبدو أنّ الأمر مع (كيم تي سون
يسير على خير ما يرام
786
01:11:39,005 --> 01:11:42,080
مهما حدث ، من المحتمل أن يقوموا
بإعلان نجاحنا في العطاء
787
01:11:43,020 --> 01:11:46,780
هل أستطيع العودة إلى جانبك
بعد الانتهاء من مهمتي ، سيدي؟
788
01:11:46,815 --> 01:11:48,555
كن مُرشدي رجاءً ، سيِّدي
789
01:11:48,590 --> 01:11:52,840
ما قلته لوالدي للتو لا يختلف عن أن تكون كلبه
790
01:11:52,875 --> 01:11:54,850
سيقوم بهدم كل شيء هذه الليلة
791
01:11:54,885 --> 01:11:56,172
لا يوجد وقتٌ كافي
792
01:11:56,207 --> 01:11:57,460
ينتابني شعور سيء
793
01:11:57,495 --> 01:11:59,135
نعم ، شعور سيء
794
01:11:59,170 --> 01:12:02,050
ألم أخبركَ أنّي مستعدة لدفع رسوم العمليّة؟
795
01:12:02,085 --> 01:12:04,930
أليس عليك إنقاذ حياته أولا
قبل الحديث عن النقود؟
796
01:12:04,965 --> 01:12:05,920
أخبرتك من قبل ، أليس كذلك؟
797
01:12:05,955 --> 01:12:07,247
.. إذا خنتني
798
01:12:07,282 --> 01:12:08,505
لن أسامحك
799
01:12:08,540 --> 01:12:10,500
حتّى إن كان أنتِ ، لن أسامحكِ
800
01:12:10,535 --> 01:12:12,365
لماذا أنتَ مرّةً أخرى ، أخي؟
801
01:12:12,400 --> 01:12:17,430
.. لماذا أنت من يدمّر بيتنا
بلدتنا؟
802
01:12:17,650 --> 01:12:20,720
.. أخي ، دعنا لا نتحدّث عن هذا الخبر
803
01:12:20,755 --> 01:12:22,690
.. الشركة التي بينك و بينها جدال
804
01:12:22,725 --> 01:12:24,250
هل هي مجموعة (تي سونغ)؟
805
01:12:24,700 --> 01:12:25,910
(إنّها مجموعة (تي سونغ
806
01:12:25,945 --> 01:12:27,215
(دونغ ووك)
807
01:12:27,250 --> 01:12:28,755
أصغِ إليّ
808
01:12:28,790 --> 01:12:33,730
أخوك ... سيكون في البيت قريباً
809
01:12:33,839 --> 01:12:41,880
الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق