4 00:02:39,228 --> 00:02:42,030 [الحلقـــــ 11 ــــــة] 5 00:01:05,770 --> 00:01:07,920 !لا تلمسني بيدك القذرة 6 00:01:19,540 --> 00:01:20,880 !أتركنــي 7 00:01:20,915 --> 00:01:22,060 !أتركنــي 8 00:01:24,380 --> 00:01:26,340 !(أتوسل إليك، (شين ميونغ-هون 9 00:01:26,375 --> 00:01:27,950 !أتوسل إليك! لا تفعل هذا 10 00:01:27,985 --> 00:01:29,280 !تعالي هنا 11 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 !لا تفعل هذا 12 00:01:44,860 --> 00:01:48,800 عندما تقابل ممثل الشركة الإستثمارية أعطه هذا 13 00:01:50,770 --> 00:01:52,100 يوجد مال أيضاً بالداخل 14 00:01:52,135 --> 00:01:56,580 ما فعلته الآن سيجعلك كلب صيد لأبي 15 00:01:56,615 --> 00:01:59,190 إذهب و أخبره أنك لن تكون أبداً كلب الصيد الخاص به 16 00:01:59,225 --> 00:02:00,760 عد إليه و أعلن تراجعك 17 00:02:01,110 --> 00:02:03,080 تحتاج إلى جواز سفر إذن 18 00:02:03,930 --> 00:02:06,010 تعبتُ من الحمل الثقيل على كتفي 19 00:02:06,530 --> 00:02:08,190 لم تعد لدي ثقة على الإطلاق 20 00:02:08,225 --> 00:02:09,550 ..(دونغ-ووك) 21 00:02:10,100 --> 00:02:13,380 ..أخوك الكبير سوف يعود قريباً 22 00:02:13,830 --> 00:02:15,310 ..(دونغ-ووك) 23 00:02:17,090 --> 00:02:19,050 !إيَّاك أن تستسلم أبداً 24 00:02:19,700 --> 00:02:22,100 ..إيَّاك أن تستسلم 25 00:02:22,135 --> 00:02:23,490 !و تماسـك 26 00:02:24,320 --> 00:02:25,780 إتفقنــا؟ 27 00:02:26,930 --> 00:02:28,550 إنتظرنــي 28 00:02:31,060 --> 00:02:33,040 ..(شين تي-هوان) 29 00:03:32,400 --> 00:03:35,420 أتيت بعد أن أنهيت مهمتك ككلب صيد 30 00:03:37,860 --> 00:03:39,840 تُرى ما هو شعورك الآن؟ 31 00:03:40,320 --> 00:03:42,680 لماذا تريدين معرفة شعور كلب صيد؟ 32 00:03:47,900 --> 00:03:49,710 لقد خُدعت 33 00:03:50,480 --> 00:03:54,600 ظننتُ لوهلة أنَّ رجلاً مبتذلاً مثلك من الممكن أن يكون كل شيء في حياتي 34 00:03:56,620 --> 00:03:58,490 ..لم تكن إلا فترة قصيرة 35 00:03:59,220 --> 00:04:02,740 لكنني ظننت أنه بإمكاني الإعتماد كليَّة عليك 36 00:04:07,290 --> 00:04:08,580 حسـن 37 00:04:10,800 --> 00:04:13,430 عليكِ أن تكوني شاكرة أنكِ لم تُخدعي إلا لوقت قصير فقط 38 00:04:18,220 --> 00:04:19,760 !حثالـة 39 00:04:20,300 --> 00:04:22,230 !حثالة عديم النفع 40 00:04:25,030 --> 00:04:27,660 لن أعاملك كإنسان أبداً بعد الآن 41 00:04:33,549 --> 00:04:36,553 ..كم أغرمتُ بك 42 00:04:36,949 --> 00:04:40,353 ..فقد كنت سبب ابتسامتي و دمعي 43 00:04:40,549 --> 00:04:43,553 ..و أملي في الحياة 44 00:04:44,649 --> 00:04:47,553 ..هل أصابك ذلك بالملل 45 00:04:47,749 --> 00:04:50,553 ..ألم تعد تحبني 46 00:04:50,849 --> 00:04:56,353 ..لماذا تهجر الفتاة الوحيدة التي تفهمك 47 00:04:58,549 --> 00:05:02,353 ..كم أحببتك 48 00:05:02,549 --> 00:05:09,353 ..فوحدك اعتنيت بي و قمت بحمايتي 49 00:05:09,949 --> 00:05:13,053 ..هل حقاً ستهجرني 50 00:05:13,149 --> 00:05:16,353 ..هل حقاً نسيتني 51 00:05:16,549 --> 00:05:21,353 ..لم أكن أعرف أنك من ذلك النوع 52 00:05:21,549 --> 00:05:24,353 ..رغم بكائــي 53 00:05:24,549 --> 00:05:28,353 ..رغم آلامــي 54 00:05:28,549 --> 00:05:35,353 ..لا بأس ، فخطئي أنني أحببتك كثيراً 55 00:05:35,549 --> 00:05:37,353 ..كان كل ذلك رفاهية 56 00:05:37,549 --> 00:05:41,553 ..و لم يتبق لي إلا الألم 57 00:05:41,849 --> 00:05:46,353 ..لم تتبقَّ إلا الدموع تترقرق في عيني 58 00:05:46,549 --> 00:05:49,353 ..كيف أتمكن من محوك 59 00:05:49,549 --> 00:05:53,353 ..كيف أتمكن من نسيانك 60 00:05:53,549 --> 00:06:01,353 ..فالجروح التي تركتها في قلبي ستبقى هناك للأبد 61 00:06:01,549 --> 00:06:08,353 ..لا أظن بأنها ستلتئم حتى مع مرور الوقت 62 00:06:08,549 --> 00:06:12,353 ..يبدو أنني لن أعيش بدونك 63 00:06:14,549 --> 00:06:21,353 ..رغم كل شيء لا يمكنني نسيانك 64 00:05:48,080 --> 00:05:51,440 هل حقاً ستعود إلى (كوريا)؟ 65 00:05:59,940 --> 00:06:01,240 ..(دونغ-تشول) 66 00:06:02,090 --> 00:06:03,760 هل حقاً ستعود؟ 67 00:06:04,270 --> 00:06:05,600 ..(كيــن) 68 00:06:06,480 --> 00:06:08,690 إعتني به جيِّداً 69 00:06:14,280 --> 00:06:17,220 سأعود مرة أخرى حتماً لرؤيته 70 00:06:43,040 --> 00:06:44,730 آنستي ، مرحباً بعودتك 71 00:06:45,880 --> 00:06:47,320 آنستي 72 00:06:53,270 --> 00:06:54,860 (هى-رين) 73 00:06:54,895 --> 00:06:56,300 لماذا أنتِ هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 74 00:06:56,335 --> 00:06:58,000 لا تعرفان حقاً لما أنا هنا؟ 75 00:06:58,650 --> 00:06:59,990 لمـــاذا؟ 76 00:07:00,670 --> 00:07:02,570 لماذا لم تفي بوعدك؟ 77 00:07:02,605 --> 00:07:03,830 (هي-رين) 78 00:07:03,865 --> 00:07:07,370 إنَّها أول مرة تأتين فيها إلى المنزل بعد استقلالك بنفسك 79 00:07:07,405 --> 00:07:08,990 ..(السيِّد (لي دونغ-ووك 80 00:07:09,620 --> 00:07:11,160 لماذا لم تفعلي له شيئاً؟ 81 00:07:11,195 --> 00:07:12,850 ..هل أتيتِ هنـا 82 00:07:12,885 --> 00:07:15,290 بسبب ذلك الأمر التافه؟ 83 00:07:15,700 --> 00:07:17,210 أمر تافه؟ 84 00:07:18,690 --> 00:07:23,060 كيف تقولين هذا و هناك رجل بريء يتم تعذيبه و ربما يكون في طريقه إلى الموت؟ 85 00:07:23,095 --> 00:07:24,920 !كيف تقولين هذا؟ 86 00:07:24,955 --> 00:07:28,190 لقد طلبتُ منكِ معروفاً بكل تضرع 87 00:07:29,010 --> 00:07:31,040 .. إنَّها أول مرة أطلب فيها منكِ معروفاً 88 00:07:31,075 --> 00:07:32,320 فكيف أمكنكِ تجاهله؟ 89 00:07:32,355 --> 00:07:33,470 !تجاهلــه؟ 90 00:07:33,505 --> 00:07:35,820 أليست أوامركِ هي أن يتم تجاهله؟ 91 00:07:35,855 --> 00:07:40,000 قال المدَّعي العام أنها مشكلة صعبة الحل و لكنني كنتُ أعرف أنكِ وراء ذلك 92 00:07:40,035 --> 00:07:40,790 !(هي رين) 93 00:07:40,825 --> 00:07:46,560 بالرغم من أن والدي يمتلك النفوذ إلا أنّ عليه الحصول على موافقتك 94 00:07:46,930 --> 00:07:49,950 لو قالت أمي "لا"، فسيقول هو أيضاً كذلك لأنكِ تتحكمين به 95 00:07:49,985 --> 00:07:53,000 هذا هو ما كنت قلقة بشأنه 96 00:07:53,550 --> 00:07:57,290 هل جعلكِ ذلك الشخص تنسين من تكونين؟ 97 00:07:57,990 --> 00:07:59,510 إلى أي مدى وصلت علاقتكِ بذلك الشاب؟ 98 00:07:59,545 --> 00:08:01,110 إلى أي مدى؟ 99 00:08:02,040 --> 00:08:04,190 إلى أي مدى تريدين إهانتي؟ 100 00:08:04,225 --> 00:08:06,890 فكري بنفسكِ و وضعكِ و حالتك 101 00:08:07,200 --> 00:08:10,180 كل الأفعال التي تقومين بها تسبب لكِ الإحراج 102 00:08:10,215 --> 00:08:11,740 أيَّة حالة؟ 103 00:08:12,480 --> 00:08:15,790 هل لأن والدي أنجبني من إمرأة أخرى ثم أحضرني هنا من جحر كلب؟ 104 00:08:17,250 --> 00:08:21,700 تعاملينني ككلبٍ، و مع ذلك تكرِّرين بأنكِ تحبينني 105 00:08:22,390 --> 00:08:25,170 ما هو سبب تحكمكِ بي؟ 106 00:08:25,205 --> 00:08:26,730 !(هي-رين) - !نعــم - 107 00:08:27,100 --> 00:08:31,160 كنتُ متأكدة أنكِ سترفضين كما يحدث دائماً 108 00:08:32,070 --> 00:08:33,780 لقد تعلَّمتُ الكثير بسببك 109 00:08:33,815 --> 00:08:36,020 تعلّمتُ أن أصعب ما يمكن فعله ..في هذا العالم هو 110 00:08:37,100 --> 00:08:38,440 الغفــران 111 00:08:38,475 --> 00:08:42,190 إنني أفعل هذا من أجل مصلحتك 112 00:08:42,550 --> 00:08:45,210 لقد منعتكِ من القيام بأمور خاطئة ستسبب لك الأذى 113 00:08:45,245 --> 00:08:46,940 هذا هو سبب منعي لكِ - كــلا - 114 00:08:46,975 --> 00:08:49,760 لن أتأذى. لا تحلمي حتى بأن أتأذى 115 00:08:50,400 --> 00:08:52,140 ..سأتصل بالصحفيين 116 00:08:52,175 --> 00:08:56,190 (و أخبرهم عن السيِّد (لي دونغ-ووك !و أنقذه. سوف أفعل 117 00:09:13,310 --> 00:09:14,930 آنستــي 118 00:09:27,940 --> 00:09:29,570 ..آنستــي 119 00:09:30,320 --> 00:09:32,750 تحمّلي، يا أنستي 120 00:09:33,930 --> 00:09:36,230 تحمّلي ذلك فقط لمزيد من الوقت 121 00:09:46,530 --> 00:09:51,340 (لقد خُدعت بالمال الذي وعدتني به (تى سونغ 122 00:09:52,730 --> 00:09:55,750 بعتُ جيراني 123 00:09:55,785 --> 00:09:57,720 ما قيمة المال؟ 124 00:09:58,600 --> 00:10:01,690 قالوا بأنهم سيعطونني مالاً لن يكون بإمكاني تحصيله حتى في مائتي عام 125 00:10:02,025 --> 00:10:04,720 من بإمكانه رفض ثروة كتلك؟ 126 00:10:05,830 --> 00:10:08,430 !يا إلهي! أيها الوغد الأحمق 127 00:10:08,465 --> 00:10:12,520 لماذا لا تتناول المبيد الحشري و تقتل نفسك؟ 128 00:10:12,555 --> 00:10:15,150 !مت، أيها الوغد 129 00:10:16,340 --> 00:10:18,260 ..من كان ليظن 130 00:10:18,640 --> 00:10:20,450 ..أنَّ (دونغ-ووك) سيختفي 131 00:10:21,440 --> 00:10:24,520 بعد موت (يو-سوب)؟ 132 00:10:25,560 --> 00:10:28,620 من كان ليظنَّ ذلك؟ 133 00:10:32,010 --> 00:10:33,480 فعــلاً 134 00:10:33,870 --> 00:10:37,650 !لستَ إنساناً! لستَ رجلاً 135 00:10:39,320 --> 00:10:40,550 .. و لكن 136 00:10:41,980 --> 00:10:44,100 هناك ما يمكنك فعله لتصبح رجلاً 137 00:10:45,640 --> 00:10:49,280 إذهب إلى (تي سونغ) غداً و أخبرهم بكل شيء 138 00:10:49,315 --> 00:10:51,240 !أخبر العالم كله بما حدث 139 00:11:22,700 --> 00:11:25,680 إنه أنا . كيف الحال؟ أخبرني ما حدث باختصار 140 00:11:26,320 --> 00:11:30,500 فعلتُ ما أمرتني به، لذا أريد منك طلباً 141 00:11:31,920 --> 00:11:35,750 (أريد أن أتزوج بـ (جي-هيون 142 00:11:37,000 --> 00:11:38,330 لن ترفض، أليس كذلك؟ 143 00:11:38,365 --> 00:11:40,780 !أتتحدث عن الزواج في هذا الوقت المبكر؟ 144 00:11:40,815 --> 00:11:42,200 !أنصت جيِّداً 145 00:11:42,235 --> 00:11:45,470 يريد السياسيُّون صنع ضجة كبيرة ..بسبب موت ذلك الصبي 146 00:11:45,471 --> 00:11:47,071 ..و عليه قاموا بعقد اجتماع 147 00:11:47,105 --> 00:11:48,510 يريدون فيه وقف أعمال التطوير 148 00:11:48,545 --> 00:11:50,730 لذا عليك أن تمنع القرويين من حضور الإجتماع 149 00:11:50,765 --> 00:11:52,400 !تصرّف بسرعة 150 00:12:11,350 --> 00:12:12,640 !(جى-هيون) 151 00:12:34,010 --> 00:12:35,200 !(جى-هيون) 152 00:12:36,450 --> 00:12:37,850 !(جى-هيون) 153 00:12:49,120 --> 00:12:51,500 !(جى-هيون)! (جى-هيون) 154 00:12:56,530 --> 00:12:57,870 !(جى-هيون) 155 00:12:57,905 --> 00:12:59,150 !(جى-هيون) 156 00:13:02,170 --> 00:13:03,480 !(جى-هيون) 157 00:13:05,670 --> 00:13:07,380 !(جى-هيون) 158 00:13:18,280 --> 00:13:19,880 مرحباً، إنه أنا يا سيِّدي 159 00:13:20,590 --> 00:13:22,160 تفضَّل بالتحدث إليه 160 00:13:26,180 --> 00:13:29,150 إسمع! تكلّم بأدب 161 00:13:29,650 --> 00:13:32,590 إنني محتجز هنا أيضاً بسببك 162 00:13:46,740 --> 00:13:48,380 (إنه أنا، (شين تي-هوان 163 00:13:52,670 --> 00:13:55,320 أخبرتك ألا تتظاهر بالقوة 164 00:13:56,050 --> 00:14:00,080 ما هو رأيك الآن في استغلال السياسيين لك؟ 165 00:14:01,170 --> 00:14:03,530 منذ متى و بإمكاننا تعلم شيء ..من حجرة الدراسة 166 00:14:04,331 --> 00:14:08,331 بينما هم لا يطبِّقون ذلك على العالم الحقيقي 167 00:14:09,670 --> 00:14:11,200 إنه حقاً أمر مخزي 168 00:14:14,550 --> 00:14:19,150 و أخيراً قلتَ شيئاً معقولاً 169 00:14:19,185 --> 00:14:23,870 ..و مع ذلك، فإنَّ المعاناة التي سببتها لي 170 00:14:25,180 --> 00:14:27,710 ..سوف تُردُّ لك بالضعف 171 00:14:28,320 --> 00:14:31,100 و أكثر مرارة و ألماً 172 00:14:31,710 --> 00:14:33,320 تذكر ذلك 173 00:14:33,640 --> 00:14:36,790 لا تملك بيدك شيئاً دون علاقات قرابة جيِّدة 174 00:14:38,180 --> 00:14:41,910 ..إن كنت لا تريد الموت مثل والدك 175 00:14:41,945 --> 00:14:45,780 فاركع أمامي، و اعمل لصالحي 176 00:14:47,770 --> 00:14:52,900 يبدو و أن هذا اعتراف منك بقتل أبي 177 00:14:53,660 --> 00:14:56,550 توقف عن هذا الهراء و اسمعني جيِّداً 178 00:14:57,230 --> 00:15:01,450 لو اعترفت بأنه قد تم استغلالك ..من قِبل السياسيين 179 00:15:01,485 --> 00:15:05,920 فسيتم إطلاق سراحك و إخراجك من ذلك المكان في أقرب وقت ممكن 180 00:15:07,740 --> 00:15:12,160 (و لكن لو واصلت هذه الحرب ضد (تى سونغ 181 00:15:12,195 --> 00:15:14,550 فسوف تجد صعوبة في الخروج من ذلك المكان حياً 182 00:15:14,585 --> 00:15:16,910 تماماً مثل والدك و شقيقك 183 00:15:18,710 --> 00:15:21,560 .. (لي) .. (كي) .. (تشول) 184 00:15:22,820 --> 00:15:26,160 ..مهما كانت المرات التي يموت فيها ابنه 185 00:15:27,370 --> 00:15:30,490 !فلن أعمل معك 186 00:15:32,230 --> 00:15:36,860 كان شقيقك عنيداً أيضاً و لكنَّ الأمر انتهى به إلى شبح مائي 187 00:15:39,330 --> 00:15:42,070 يبدو و كأنك لم تعاني بما فيه الكفاية 188 00:15:42,610 --> 00:15:44,130 ..والدتك 189 00:15:44,780 --> 00:15:47,000 ما رأيك بموت والدتك؟ 190 00:15:47,035 --> 00:15:48,400 !(شين تي-هوان) 191 00:15:48,435 --> 00:15:50,810 !أسرع و توسّل إلي حتى أنقذها 192 00:15:50,845 --> 00:15:54,110 !لاتنس أن حياتك بين يدي 193 00:15:57,090 --> 00:16:00,070 أفراد الطبقة السفلى سيظلون كذلك للأبد 194 00:16:00,750 --> 00:16:02,230 !سيِّـدي 195 00:16:03,050 --> 00:16:05,600 !سيِّدي، هناك مشكلة 196 00:16:07,730 --> 00:16:10,100 (لقد اتصل (كيم تي-سون 197 00:16:10,135 --> 00:16:11,580 هل يريد المال مرة أخرى؟ 198 00:16:12,240 --> 00:16:15,480 إلى متى علينا أن نكون البنك الكوري الخاص به؟ 199 00:16:15,515 --> 00:16:18,440 إنه ليس بشأن المال، يا سيِّدي - بشأن ماذا إذن؟ - 200 00:16:18,475 --> 00:16:24,060 (الرئيس (غوك) يضع عينه على (هونغ-كونغ ليتحكم في التمويل الخاص بنا 201 00:16:26,000 --> 00:16:28,040 !هناك مفاجأة أكبر 202 00:16:28,580 --> 00:16:30,410 ماذا تعنـي؟ 203 00:16:30,445 --> 00:16:31,740 ..(لي دونغ-تشول) 204 00:16:32,410 --> 00:16:35,450 سيعود إلى (كوريا) مع الرئيس 205 00:16:38,960 --> 00:16:44,100 أيمكن للشخص الذي تحوّل إلى شبحٍ أن يعود حياً؟ 206 00:16:44,135 --> 00:16:45,390 نعــم 207 00:16:45,425 --> 00:16:46,750 .. أنا أيضاً 208 00:16:46,785 --> 00:16:48,550 ..أنا أيضاً وجدت الأمر صعب التصديق 209 00:16:49,520 --> 00:16:53,290 و لكنه عاد حيّا بعد غرقه في النهر 210 00:16:54,240 --> 00:16:56,240 ..يصعب تصديق الأمر حقاً 211 00:16:56,275 --> 00:16:58,620 و لكنه أيضاً يعمل لدى الرئيس 212 00:16:58,655 --> 00:17:00,330 !إتصل بـ (كيم تى-سون) في الحال 213 00:17:00,365 --> 00:17:01,700 لم يعد ذلك ممكناً 214 00:17:01,735 --> 00:17:04,100 لقد ركبوا الطائرة بالفعل 215 00:17:08,020 --> 00:17:09,840 ..لو أنَّ هذا صحيح 216 00:17:09,875 --> 00:17:13,000 فكيف سنتصرف، يا سيِّدي؟ - !لا يوجد إلا حلٌّ واحد - 217 00:17:13,035 --> 00:17:16,290 علينا منعه من أن يخطو على الأراضي الكورية 218 00:17:16,325 --> 00:17:17,200 مــاذا؟ 219 00:17:17,235 --> 00:17:19,420 !هل تريد أن تموت قبله؟ 220 00:17:30,921 --> 00:17:33,421 "(إنجاز "مشروع مرفأ (ماكاو] [(التابع لمجموعة (تي-سونغ 221 00:18:02,822 --> 00:18:05,422 إختفاء (لي دونغ-ووك) زعيم ساكني] [(تشول غول تشون) 222 00:18:27,520 --> 00:18:30,870 هل اتصلتِ بالصحفيين حقـاً؟ 223 00:18:30,905 --> 00:18:32,030 أجــل 224 00:18:33,380 --> 00:18:38,150 لكنني لم أخبرهم أنني ابنة رئيس جريدة (هان سى) اليومية 225 00:18:38,930 --> 00:18:40,490 لأنه محرج لي 226 00:18:40,525 --> 00:18:42,000 محرج؟ 227 00:18:42,035 --> 00:18:44,290 ..في أي اتجاه تعمل 228 00:18:44,325 --> 00:18:46,760 صحيفة (هان سى) اليومية؟ 229 00:18:46,795 --> 00:18:49,870 لقد تسبب مشروع التطوير الخاص بمجموعة ..تى-سونغ) في موت صبي بريء) 230 00:18:49,905 --> 00:18:52,920 (و اختفاء السيِّد (لي دونغ-ووك 231 00:18:52,955 --> 00:18:56,360 و كلُّ ما تفعله جريدة (هان سى) هو مباركة .. (مشروع التطوير الخاص بـ (تى سونغ 232 00:18:56,395 --> 00:18:58,030 !(هى-رين) - نعــم - 233 00:18:58,350 --> 00:19:01,620 ..منذ صغري و أنا أغلق فمي و أتوارى 234 00:19:01,655 --> 00:19:04,410 في كل مرة تستخدمين فيها نبرة الصوت هذه 235 00:19:05,340 --> 00:19:07,160 إلا أن الأمر قد اختلف الآن 236 00:19:07,530 --> 00:19:08,910 لم أعد طفلة 237 00:19:08,945 --> 00:19:11,370 بما أنكِ لم تعودي طفلة، فأنصتي إليَّ جيِّداً 238 00:19:11,820 --> 00:19:16,070 يجب على والدك أن يحصل على التأييد لجريدته 239 00:19:16,105 --> 00:19:19,100 لا يمكن لجريدة (هان سى) أن تكتب ..وفقاً لمشاعرك و أفكارك 240 00:19:19,101 --> 00:19:20,501 فهي ليست جريدة شعبية 241 00:19:24,540 --> 00:19:25,840 أنظري، من فضلك 242 00:19:26,690 --> 00:19:30,480 أنظري إلى هذه التغطية الإخبارية التي قامت بها الصحيفة المنافسة 243 00:19:30,515 --> 00:19:33,210 بصراحة أكثر، فما هي الفائدة التي عادت على جريدة (هان سى) من وراء (تى سونغ)؟ 244 00:19:33,245 --> 00:19:37,060 لماذا نتملَّقهم بحقِّ الجحيم؟ - !.. أيتها الـ - 245 00:19:44,160 --> 00:19:48,000 إنتبهي لما تقولين 246 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 إن حالتكِ أسوأ مما تخيَّلت 247 00:19:51,635 --> 00:19:55,750 مازلتِ بطة قبيحة !رغم أنني حاولت معكِ كثيراً 248 00:19:58,770 --> 00:20:04,180 و أخيراً صرّحتِ بمشاعرك الحقيقة 249 00:20:05,040 --> 00:20:08,140 تلك هي المشاعر الحقيقة التي كنتي تخفينها 250 00:20:08,780 --> 00:20:10,240 و لكن لماذا؟ 251 00:20:10,275 --> 00:20:13,630 من الواضح جدًّا أنكِ تكرهيني، فلماذا؟ 252 00:20:15,050 --> 00:20:17,400 لماذا تقولين لي باستمرار أنك تحبينني؟ 253 00:20:18,810 --> 00:20:20,550 إنتهى النقاش بيننا 254 00:20:21,940 --> 00:20:23,430 (أيها السكرتير (بارك 255 00:20:26,380 --> 00:20:29,910 ستعود ابنتي (هي-رين) إلى المنزل 256 00:20:30,220 --> 00:20:32,760 قم رجاءً بتولي أمر عقد إيجار الشقة 257 00:20:32,795 --> 00:20:35,190 و أعدها إلى المنزل، من فضلك - كــلا - 258 00:20:35,225 --> 00:20:36,540 !لن أفعل 259 00:20:39,550 --> 00:20:41,510 !حتماً لن أفعل 260 00:20:43,230 --> 00:20:44,670 !أختـي 261 00:20:45,070 --> 00:20:46,240 !مشكلـة 262 00:20:46,275 --> 00:20:49,050 قام والد (يو-سوب) ليلة أمس بشرب السم ثم وقع مغشياً عليه 263 00:20:50,060 --> 00:20:54,610 سمعت أن شخصاً قد أخذه و عندما عاد، قام بتناول السم 264 00:20:55,950 --> 00:20:58,590 لا فرق بينه و بين شخص ميّت الآن 265 00:21:00,500 --> 00:21:04,000 كان علينا أن نخبر الجميع (بما فعلته (تى سونغ 266 00:21:05,960 --> 00:21:08,870 (لا توجد حدود لأفعال (شين تى-هوان 267 00:21:10,460 --> 00:21:11,870 لا خيار أمامنا 268 00:21:11,905 --> 00:21:12,850 علينا أن نذهب بأنفسنا 269 00:21:12,885 --> 00:21:15,080 لا يمكننا حتى ذلك 270 00:21:15,115 --> 00:21:19,010 هناك أناس برافعات يحيطون بقريتنا 271 00:21:19,045 --> 00:21:22,010 سيسارعون بهدم منازلنا حالما نتركها 272 00:21:23,490 --> 00:21:25,100 !لقد وصلوا 273 00:21:31,420 --> 00:21:32,710 فعــلاً 274 00:21:33,150 --> 00:21:34,910 إنَّه أنت 275 00:21:34,945 --> 00:21:36,250 !أيها المغفَّل 276 00:21:36,285 --> 00:21:38,300 إلى أين أخذت ابني (دونغ-ووك)؟ 277 00:21:38,335 --> 00:21:40,270 أين ابني (دونغ-ووك)؟ 278 00:21:42,880 --> 00:21:45,900 لماذا تسألينني عن اختفاء ابنك؟ 279 00:21:47,460 --> 00:21:51,940 ..من يجهلون القانون و يتصرفون كالأبطال 280 00:21:52,470 --> 00:21:54,910 عادة ما يختفون فجأة بدون إنذار 281 00:21:54,945 --> 00:21:55,830 !أيها المغفَّل 282 00:21:55,865 --> 00:21:57,720 أين ابني (دونغ-ووك)؟ 283 00:21:57,755 --> 00:21:59,190 !أعد إليَّ ابني 284 00:21:59,225 --> 00:22:01,450 إلى أين أخذت ابني؟ 285 00:22:01,485 --> 00:22:02,680 !أيها المغفَّل 286 00:22:15,250 --> 00:22:23,270 إننا على وشك الهبوط على الجميع الاستعداد رجاءً 287 00:22:54,140 --> 00:22:56,320 ..عندما نسافر معاً مستقبلاً 288 00:22:56,355 --> 00:22:58,630 فلا داعي لانقسامنا بين الدرجة الاقتصادية و الدرجة الأولى 289 00:22:59,150 --> 00:23:01,740 لأنَّه مضيعة للوقت، حسناً؟ 290 00:23:01,775 --> 00:23:03,050 نعم، سيِّدي 291 00:23:10,670 --> 00:23:11,880 إتبعني 292 00:23:11,915 --> 00:23:13,410 إركب السيَّارة معي 293 00:23:13,445 --> 00:23:15,070 لا يمكن، يا سيِّدي الرئيس 294 00:23:15,105 --> 00:23:18,860 (علينا أن نقابل الرئيس (مين من جريدة (هان سى) اليومية 295 00:23:18,895 --> 00:23:20,310 لن يستغرق الأمر طويلاً 296 00:23:20,345 --> 00:23:23,540 إذهب أنت أولاً و جهز للاجتماع 297 00:23:23,575 --> 00:23:25,350 سوف ألحق بك على الفور 298 00:23:26,680 --> 00:23:28,110 نعـم ، سيِّدي الرئيس 299 00:23:56,960 --> 00:24:01,240 كيف تسمح لشخص من الطبقة السفلى أن يركب في سيّارتك، يا أبي؟ 300 00:24:01,800 --> 00:24:03,890 و لما لا أفعل؟ 301 00:24:03,925 --> 00:24:06,830 لأنَّ له رائحة كريهة تجعلني أرغب بالتقيء 302 00:24:06,865 --> 00:24:08,320 أيَّة رائحة؟ 303 00:24:08,355 --> 00:24:14,490 رائحة تنبعث من شخص يريد استغلالك لإحداث تغيير بحياته 304 00:24:14,525 --> 00:24:17,020 !هذه مشكلة كبيرة 305 00:24:17,320 --> 00:24:20,020 سيكون حارسكِ الشخصي 306 00:24:20,055 --> 00:24:22,680 !إنها حقاً مشكلة كبيرة - مــاذا؟ - 307 00:24:22,715 --> 00:24:25,340 كيف تقولين هذا الكلام و هو يجلس في المقعد الأمامي؟ 308 00:25:08,300 --> 00:25:11,070 عمِّي، إنَّك تبالغ كثيراً 309 00:25:11,760 --> 00:25:15,730 لم يتمكن أبي من الحصول على مشروع ..(ماكاو) بسبب (تى سونغ) 310 00:25:15,765 --> 00:25:19,080 فكيف أمكنك المساهمة بمديحهم في جريدتك؟ 311 00:25:19,115 --> 00:25:20,880 !أنا خائف جداً الآن 312 00:25:21,680 --> 00:25:24,430 قلتِ كل ما أراد والدكِ قوله 313 00:25:24,465 --> 00:25:26,650 (لقد ارتفعت أسهم (تى سونغ أليس كذلك؟ 314 00:25:26,685 --> 00:25:28,100 (غرايس) 315 00:25:33,010 --> 00:25:35,020 ما هذا، عمِّي؟ 316 00:25:35,490 --> 00:25:38,630 (سيتم تجهيز المبنى الجديد لجريدة (هان سى عن طريق (تى سونغ)؟ 317 00:25:38,665 --> 00:25:40,940 !إنَّكِ حادة المزاج جداً 318 00:25:43,760 --> 00:25:46,460 ابنتنا (يونغ-ران) ستكون ناجحة 319 00:25:46,495 --> 00:25:48,880 لقد كبرت لتصبح وريثة يملؤها الشباب و الإشراق 320 00:25:48,915 --> 00:25:52,250 هل تظنُّ بأن أبي نمرٌ بدون أسنان، يا عمِّي؟ 321 00:25:52,285 --> 00:25:53,480 ألِهذا تعامله بهذه الطريقة؟ 322 00:25:53,515 --> 00:25:56,990 يونغ-ران)، أكره الفتياتِ) اللاتي يتحدثن كثيراً 323 00:25:59,260 --> 00:26:08,430 (سيِّـدي، أنا أيضاً مندهش أن (تى سونغ سوف تبني جريدتك بدون مقابل 324 00:26:08,465 --> 00:26:10,680 لا تسئ الفهم 325 00:26:10,715 --> 00:26:13,760 لقد أحضروا لي هذه الرسومات فلم أستطع رفضها 326 00:26:13,795 --> 00:26:18,660 (تعرف أن الرئيس (أوه أراد أن يفعل ذلك من أجلي 327 00:26:18,695 --> 00:26:24,570 أراد الكثيرون بناؤه من أجلي فقبلت 328 00:26:24,605 --> 00:26:28,210 كلا، بل أردت ذلك فقمت بتملِّقهم 329 00:26:28,245 --> 00:26:29,620 !(يونغ-ران) 330 00:26:30,030 --> 00:26:31,630 هل تريدني أن أنتظرك بالخارج؟ 331 00:26:31,665 --> 00:26:32,810 كـلا 332 00:26:33,160 --> 00:26:35,590 أحضرتكِ معي لأنكِ لم تعودي طفلة 333 00:26:35,625 --> 00:26:38,310 و لكن ، عليكِ أن تستمعي بهدوء 334 00:26:41,550 --> 00:26:45,310 إن ربَّيتها بشكل جيّد فسوف تصبح بنفس براعتك 335 00:26:46,940 --> 00:26:48,440 ..سيِّـدي 336 00:26:49,230 --> 00:26:57,080 (منذ متى أصبح لـ (تى سونغ علاقة بالفنادق العالمية؟ 337 00:26:57,115 --> 00:26:58,060 مـاذا؟ 338 00:26:58,910 --> 00:27:00,590 ما هذا الذي تقوله؟ 339 00:27:00,625 --> 00:27:03,370 ..شين تى-هوان) في عجلة من أمره) 340 00:27:03,405 --> 00:27:06,640 لأنه يريد أن يدخل الملاهي في فندقه أليس كذلك؟ 341 00:27:06,675 --> 00:27:08,320 ما هذا الذي تقوله؟ 342 00:27:08,355 --> 00:27:10,670 إننا لم نتحدث عن ذلك 343 00:27:10,705 --> 00:27:13,450 عدم التحدث عنه لا يعني أنه لا يحدث، يا سيِّدي 344 00:27:13,485 --> 00:27:17,510 (أصبحت أنانيًّا بعد خسرت صفقة (ماكاو 345 00:27:18,120 --> 00:27:21,860 من يمكنه التحكم في الملاهي الليلية في (كوريا) عداك؟ 346 00:27:21,895 --> 00:27:25,400 !أيًّا كان من يفكر بذلك فهو يحلم حلماً جامحاً 347 00:27:25,435 --> 00:27:27,670 لقد تغير الزمن الآن، ستصيبنا صاعقة ..لو اخترنا أن نؤمن 348 00:27:27,671 --> 00:27:29,071 بكلمات الحمقى هذه 349 00:27:29,105 --> 00:27:30,220 فعــلاً 350 00:27:30,255 --> 00:27:33,480 أنت دائما الناجح، دائماً على القمّــة 351 00:27:33,930 --> 00:27:39,740 و لكن عليك أن تخسر لتقدّر مكاسبك 352 00:27:39,775 --> 00:27:46,960 هل تعني أنك ممتن لرؤيتي أخسر أمام (شين تى-هوان)؟ 353 00:27:46,995 --> 00:27:48,490 ..سيِّـدي 354 00:27:48,790 --> 00:27:50,440 ..إنَّ ابن الرئيس 355 00:27:51,141 --> 00:27:56,541 يهدد بسحب أموال الاستثمار ..و تدمير وكالة الأخبار 356 00:27:56,575 --> 00:27:59,970 و تريد أنت أيضاً التضييق عليّ؟ 357 00:28:00,005 --> 00:28:03,130 (لقد تسببت جريدة (هان سى في ضيقنا أولا، يا عمِّي 358 00:28:03,565 --> 00:28:04,990 !(غرايس) 359 00:28:08,660 --> 00:28:11,520 هل تعرف من هو ممثل شركة صناديق الإستثمار؟ 360 00:28:11,555 --> 00:28:13,160 كـلا 361 00:28:13,195 --> 00:28:17,230 كل ما أعرفه أنَّ ذلك الشخص قد أدخل الكثير من الموارد 362 00:28:19,130 --> 00:28:22,330 هل صحيح أن الرئيس (غوك) يعمل معهم؟ 363 00:28:22,690 --> 00:28:25,640 أعتقد ذلك 364 00:28:26,420 --> 00:28:29,230 عندما تتأكد من هذه الأخبار أعطني رجاءً المال الذي وعدتني به 365 00:28:29,660 --> 00:28:31,500 نقداً بالطبـع 366 00:28:48,690 --> 00:28:49,920 !بقشيش 367 00:28:52,280 --> 00:28:56,210 هذا ما يجب عليَّ فعله بما أنك تعمل لدي 368 00:28:57,980 --> 00:29:00,820 يبدو أن هذه الكتب هي للزينة فقط 369 00:29:00,855 --> 00:29:03,060 فأنتي لا تتحللين بأدب التعامل 370 00:29:03,095 --> 00:29:05,570 إنها أفضل طريقة تعامل يمكنني تقديمها لكلب صيد 371 00:29:11,400 --> 00:29:13,720 لا بدَّ أنَّ والدكِ قد أخبرك أنَّه يريدني لأمرٍ عاجل 372 00:29:13,755 --> 00:29:16,890 ..مهما عملت بجد و مهما أظهرت من ولاء 373 00:29:17,530 --> 00:29:19,190 فكل ما أريده هو رؤيتك مطروداً 374 00:29:21,680 --> 00:29:23,120 لا تتعجَّلي 375 00:30:56,030 --> 00:31:00,190 ..أعرف أنك تتوق لرؤية عائلتك 376 00:31:00,225 --> 00:31:02,270 ..و لكنَّ هناك مسألة ملحة الآن 377 00:31:02,305 --> 00:31:04,610 و أحتاج منك لتسويتها من أجلي 378 00:31:04,645 --> 00:31:05,750 سمعاً و طاعة، سيِّدي 379 00:31:06,930 --> 00:31:10,860 هل تسمح لي بقول شيءٍ ما؟ 380 00:31:10,895 --> 00:31:12,140 ما هو؟ 381 00:31:12,175 --> 00:31:13,440 ..حسناً 382 00:31:17,700 --> 00:31:19,000 لا بأس 383 00:31:19,035 --> 00:31:19,810 تكلـم 384 00:31:21,760 --> 00:31:23,880 هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟ 385 00:31:25,760 --> 00:31:27,010 مكالمة هاتفيّة؟ 386 00:31:27,045 --> 00:31:28,160 أجــل 387 00:31:31,800 --> 00:31:34,350 إفعل ما تشاء! الهاتف هناك 388 00:31:36,250 --> 00:31:37,650 شكراً لك، سيِّدي 389 00:31:39,770 --> 00:31:41,580 نام يونغ دونغ)؟) 390 00:31:43,540 --> 00:31:45,290 أي نوع من الأماكن هذا؟ 391 00:31:45,760 --> 00:31:47,490 ماذا سنفعل الآن؟ 392 00:31:47,525 --> 00:31:49,240 ما العمـل؟ 393 00:32:00,480 --> 00:32:01,760 مرحبـاً 394 00:32:02,250 --> 00:32:04,260 (عمَّتي، أنا (دونغ-تشول 395 00:32:05,030 --> 00:32:06,390 تقول من؟ 396 00:32:06,930 --> 00:32:08,380 دونغ-تشول)؟) 397 00:32:08,780 --> 00:32:11,450 دونغ-تشول)؟ تقول (دونغ-تشول)؟) 398 00:32:11,485 --> 00:32:13,600 لا يمكنني التحدث طويلاً الآن فلا يوجد لدي الكثير من الوقت 399 00:32:13,635 --> 00:32:15,520 أجيبي سؤالي فحسب 400 00:32:17,720 --> 00:32:19,790 ..هل حقاً ما سمعته 401 00:32:21,500 --> 00:32:22,580 عن اختفاء (دونغ-ووك)؟ 402 00:32:22,615 --> 00:32:23,720 أجـل 403 00:32:23,755 --> 00:32:25,160 إنها الحقيقة 404 00:32:25,195 --> 00:32:27,970 لا يوجد ما هو أكثر ظلماً ..من هذه المعاملة 405 00:32:29,070 --> 00:32:30,750 أين أنت الآن؟ 406 00:32:30,785 --> 00:32:32,690 رأيتَ الأخبار أيضاً؟ 407 00:32:32,725 --> 00:32:34,870 ألا يوجد أي شيء يدلنا إلى مكانه الآن؟ 408 00:32:34,905 --> 00:32:38,710 بلى، يوجد 409 00:32:38,745 --> 00:32:40,970 لقد تدبرنا معرفة المكان الذي أُخـذ إليه 410 00:32:41,005 --> 00:32:42,790 أنصت جيّداً. لا تنصدم 411 00:32:43,490 --> 00:32:45,610 (عرفنا بأنه في (نام يونغ دونغ 412 00:32:46,660 --> 00:32:48,050 نام يونغ دونغ)؟) 413 00:32:48,085 --> 00:32:49,410 أجــل 414 00:32:49,445 --> 00:32:50,810 (دونغ-تشول) 415 00:32:51,250 --> 00:32:53,290 ماذا سنفعل الآن؟ 416 00:33:02,250 --> 00:33:03,800 نعـم، سيِّدي الرئيس؟ 417 00:33:03,835 --> 00:33:07,070 أجل، إنه الفتى المفقود الذي تم اعتقاله في موقع الهدم 418 00:33:09,210 --> 00:33:11,640 هل يمكنك مساعدتي في التأكد من وجوده في (نام يونغ دونغ)؟ 419 00:33:12,000 --> 00:33:13,600 شكراً لك 420 00:33:14,240 --> 00:33:17,330 سيدي، أرجو أن تبذل قصارى جهدك للمساعدة 421 00:33:17,790 --> 00:33:20,440 ..هل يمتلك ذلك الفتى التأثير الشديد 422 00:33:20,741 --> 00:33:22,941 حتى يتم استجوابه عن طريق رئيس الاستخبارات؟ 423 00:33:24,710 --> 00:33:26,960 فهمت. إنَّه يتعلق بأمر خطير 424 00:33:27,460 --> 00:33:28,750 فهمـت 425 00:33:29,090 --> 00:33:32,070 إنه الأخ الأصغر لصديق مقرَّب لي 426 00:33:33,270 --> 00:33:35,060 رجاءً قم بالمساعدة 427 00:33:35,880 --> 00:33:37,400 حسنــاً 428 00:33:37,435 --> 00:33:39,070 شكراً لك 429 00:33:39,750 --> 00:33:41,330 هل ستغادر البلاد غداً؟ 430 00:33:41,365 --> 00:33:43,750 سأراك إذن عندما تنهي عملك لاحقاً 431 00:33:43,785 --> 00:33:45,090 نعــم 432 00:33:45,125 --> 00:33:46,780 حسناً. إتفقنــا 433 00:33:53,740 --> 00:33:55,470 ..شقيقك الصغير 434 00:33:56,220 --> 00:33:58,940 كان صاحب المركز الأول في امتحان القبول بكلية الحقوق بجامعة (سيئول)؟ 435 00:33:59,470 --> 00:34:01,840 نعم ، هذا صحيح 436 00:34:02,840 --> 00:34:04,340 حقــاً؟ 437 00:34:07,090 --> 00:34:09,670 .. إنه ليس مركزاً عادياً 438 00:34:10,560 --> 00:34:13,400 ..تأثير شقيقك العميق 439 00:34:14,200 --> 00:34:16,690 قاده حتى وكالة الاستخبارات الوطنية لاستجوابه شخصياً 440 00:34:19,280 --> 00:34:20,650 ..بكلِّ الأحـوال 441 00:34:20,685 --> 00:34:23,100 فلديك أخ جيِّد 442 00:34:30,630 --> 00:34:32,010 أين المكان؟ 443 00:34:32,640 --> 00:34:34,780 الفيللا الشخصيّة للرئيس (مين)؟ 444 00:34:36,310 --> 00:34:39,300 سيكون الرئيس أيضاً هناك 445 00:34:39,335 --> 00:34:40,530 نعـــم 446 00:34:41,300 --> 00:34:43,020 ربما أتأخر لساعة 447 00:34:43,055 --> 00:34:44,860 عظيـم 448 00:34:44,895 --> 00:34:46,480 هل غادروا؟ 449 00:34:47,340 --> 00:34:50,020 سوف أرسل شخصاً إلى هناك إذن 450 00:34:50,055 --> 00:34:51,280 نعــم 451 00:34:52,140 --> 00:34:53,820 إتفقنا إذن 452 00:35:03,630 --> 00:35:06,500 عليك تسليمه هذه بحرص 453 00:35:06,970 --> 00:35:09,010 بعدها عاود الإتصال بي 454 00:35:09,700 --> 00:35:13,630 و سوف أدعك تقابل شقيقك الليلة 455 00:35:15,150 --> 00:35:16,910 ألا تصدقني؟ 456 00:35:17,410 --> 00:35:20,350 يجب أن أسوي هذه المسألة 457 00:35:23,220 --> 00:35:25,260 ..المسئول عن اعتقال أخيك 458 00:35:25,295 --> 00:35:28,130 بتهمة الاحتجاج الغير قانوني ..ضد هدم القرية 459 00:35:28,165 --> 00:35:30,310 ..(ليس إلا رئيس مجموعة (تي-سونغ 460 00:35:30,610 --> 00:35:32,150 (شين تي-هوان) 461 00:35:34,530 --> 00:35:36,780 لم يكن الأمر مصادفة ..بل ضرورة بالنسبة لهم 462 00:35:37,140 --> 00:35:39,970 يبدو هذا و كأنه اختبار قوة بيننا الآن 463 00:35:54,190 --> 00:35:57,930 كانت لديهم أوامر من والديك بنقل أغراضك 464 00:35:57,965 --> 00:36:00,380 لم يكن بيدي فعل شيء 465 00:36:00,415 --> 00:36:01,830 حسـن 466 00:36:02,580 --> 00:36:05,460 سيتم إعادة الأغراض مرة أخرى عاجلاً أم آجلاً 467 00:36:06,120 --> 00:36:10,060 لذا لا تفتح الباب لأي شخص بدون إذني من الآن و صاعداً 468 00:36:10,810 --> 00:36:12,210 يمكنك المغادرة الآن 469 00:36:12,245 --> 00:36:13,710 نعم، سيِّدتي 470 00:36:43,630 --> 00:36:45,140 (أيها السكرتير (بارك 471 00:36:45,840 --> 00:36:48,160 كيف عرفت أنني دخلت للتو؟ 472 00:36:49,570 --> 00:36:51,970 لا بأس ، لا بأس بأي شيء 473 00:36:52,005 --> 00:36:53,200 تكلـم 474 00:36:54,980 --> 00:36:57,380 ..أتخلي منزلي دون إذني 475 00:36:57,415 --> 00:36:58,980 ثم تعتذر بهذه البساطة؟ 476 00:37:00,010 --> 00:37:03,180 هل ستقتل أيضاً إن أمرتك أمِّي بذلك؟ 477 00:37:04,550 --> 00:37:07,250 !أعد نقل أغراضي إلى هنا في الحال 478 00:37:08,850 --> 00:37:10,250 أين هي؟ 479 00:37:11,100 --> 00:37:12,360 حسنــاً 480 00:37:12,395 --> 00:37:15,880 .سوف أتعامل مع أمي !أخبرني أين هي الآن 481 00:37:16,950 --> 00:37:18,740 فيللا (تشونغ بيونغ)؟ 482 00:37:18,775 --> 00:37:20,200 !(يونغ-ران) 483 00:37:21,750 --> 00:37:23,210 !(غرايس) 484 00:37:27,240 --> 00:37:32,200 سيصلكِ اتصال هاتفيٌّ منِّي لاحقاً 485 00:37:32,235 --> 00:37:33,790 قومي باستقبال الإتصال من الهاتف رقم ثلاثة 486 00:37:33,825 --> 00:37:35,430 ..و عندما يتصل هو بكِ 487 00:37:35,465 --> 00:37:37,740 أبلغيه برسالتي فحسب 488 00:37:38,290 --> 00:37:40,890 يبدو و كأن (غرايس) قد عادت إلى الوطن بشكل نهائي 489 00:37:40,925 --> 00:37:44,180 إنها بداية جديدة لحياة من انتظار المكالمات ..بينما أعيش في الضجر مرة أخرى 490 00:37:44,215 --> 00:37:45,760 إنها رسالة مهمة جداً 491 00:37:45,795 --> 00:37:48,680 لذا أريدكِ أن تستقبلي الإتصال بنفسك 492 00:37:48,715 --> 00:37:52,490 إن لم يتصل، فسأفترض أنه مات بينما ينفذ مهمته 493 00:37:54,400 --> 00:37:55,970 يبدو و كأنك لا تعرف 494 00:37:56,300 --> 00:37:59,240 لستَ أول كلب صيد يقوم والدي بتربيته 495 00:37:59,275 --> 00:38:00,570 !(غرايس) 496 00:38:00,605 --> 00:38:04,340 يمكنني حتى أن أسمع دقات كلب الصيد الخاص بك من هنا، يا أبي 497 00:38:39,140 --> 00:38:41,050 إياك أن تستسلم 498 00:38:41,085 --> 00:38:43,210 لا تستسلم أبداً 499 00:38:43,510 --> 00:38:45,130 تماسـك 500 00:38:45,165 --> 00:38:47,250 !(و انتظرني، يا (دونغ-ووك 501 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 ..في مثل هذه الأزمان التعيسة 502 00:38:51,390 --> 00:38:53,940 تزداد عدم قدرتي على تصوِّر الظلام نوراً 503 00:39:16,310 --> 00:39:18,200 من أين أتيت؟ 504 00:39:18,235 --> 00:39:19,540 من الموقع 505 00:39:20,050 --> 00:39:21,450 ماذا عن (جي-هيون)؟ 506 00:39:30,170 --> 00:39:33,900 كان من الممكن ألا تنجو بعد أن فقدت الكثير من الدماء 507 00:39:34,280 --> 00:39:35,820 ..إلا أنها 508 00:39:35,855 --> 00:39:38,320 قد تمكنت من تجاوز المرحلة الخطرة 509 00:39:41,890 --> 00:39:43,350 ...(ميونغ-هون) 510 00:39:44,520 --> 00:39:46,060 ..إنَّها أغلى و أحب شخص إلي 511 00:39:46,950 --> 00:39:49,740 في هذا العالم 512 00:39:50,890 --> 00:39:52,990 و مع ذلك فقد ألحقتُ بها الكثير من الألم و الأذى 513 00:39:54,100 --> 00:39:59,390 كان حبِّي لها هو السبب فيما فعلت، يا أمِّي 514 00:40:00,510 --> 00:40:01,740 ..لو أنَّ 515 00:40:02,530 --> 00:40:04,980 ..لو أنَّ مكروهاً أصابها و ماتت 516 00:40:06,200 --> 00:40:07,770 فسألحق بها، يا أمِّي 517 00:40:12,180 --> 00:40:13,550 أمِّـي 518 00:40:13,585 --> 00:40:15,210 ساعديني رجـاءً 519 00:40:15,245 --> 00:40:18,650 ساعديني حتى أتمكن من حبِّها للأبد 520 00:40:19,040 --> 00:40:21,010 حتى أتمكن من العيش معها إلى الأبد 521 00:40:23,710 --> 00:40:25,690 إن رئيس المحطَّة هنا 522 00:40:25,725 --> 00:40:26,760 مــاذا؟ 523 00:41:03,820 --> 00:41:05,250 جــدِّي 524 00:41:10,630 --> 00:41:12,180 لقد أخطأت 525 00:41:24,220 --> 00:41:26,030 لقد أخطأت، يا جدِّي 526 00:41:27,590 --> 00:41:28,940 ..كيف 527 00:41:30,140 --> 00:41:31,750 كيف أمكنك فعل ذلك؟ 528 00:41:33,230 --> 00:41:38,430 كيف يمكن لإنسان فعل ذلك؟ 529 00:41:39,490 --> 00:41:40,840 ..جــدِّي 530 00:41:41,740 --> 00:41:45,610 إن حبِّي لها لم يتغيَّر أبداً 531 00:41:48,600 --> 00:41:52,680 حبِّي لـ (جي-هيون) لن يتغيَّر أبداً 532 00:41:52,715 --> 00:41:55,860 !أيها المغفَّـل 533 00:41:55,895 --> 00:41:59,410 (لقد دمّرت حياة (جي-هيون !و الآن تتحدث عن الحب 534 00:41:59,445 --> 00:42:00,550 ..أنت 535 00:42:00,930 --> 00:42:04,490 ما فعلته غير إنساني، أيها المغفَّـل 536 00:42:04,920 --> 00:42:07,340 لن يُغفر لك مهما كان ما قلت 537 00:42:07,375 --> 00:42:10,060 !حتماً لن يحدث، أيها المغفَّـل 538 00:42:10,095 --> 00:42:14,960 ..مغفَّل، مغفَّل، مغفَّل 539 00:42:45,350 --> 00:42:47,540 أين القارب؟ - هناك - 540 00:43:00,340 --> 00:43:04,070 إنها ضيفة مدعوَّة إلى الفيللا لا بأس في ذهابكما معاً 541 00:44:50,870 --> 00:44:54,330 غير مسموح لغير المدعوِّين بالدخول 542 00:44:54,365 --> 00:44:55,690 توقف عندك 543 00:44:55,725 --> 00:44:57,460 (زيتون (إينتشون 544 00:44:58,030 --> 00:44:59,570 تعال وحدك 545 00:45:13,660 --> 00:45:16,710 إتفقنا على أن تأتي وحدك 546 00:45:18,770 --> 00:45:21,020 إنها ضيفة مدعوَّة للفيللا 547 00:45:25,500 --> 00:45:26,820 أستأذن في المغادرة 548 00:45:34,780 --> 00:45:37,930 ..من فضلك إنتظر قليلاً أرجوك 549 00:45:39,810 --> 00:45:41,180 إنَّه رجـاء 550 00:45:48,500 --> 00:45:50,730 هل تمتلكين بطاقة دعوة للحفلة؟ 551 00:45:51,430 --> 00:45:53,280 (أنا ابنة الرئيس (مين 552 00:45:53,315 --> 00:45:54,770 أتيتُ لرؤيته 553 00:45:55,300 --> 00:45:58,910 أنا آسف. غير مسموحٍ لكِ بالدخول حتى نتأكد من شخصيتك 554 00:46:00,060 --> 00:46:02,040 الحراسة هنا مشددة حقاً 555 00:46:03,730 --> 00:46:05,910 فلتقم بإبلاغ الرئيس عن مجيئي إذن 556 00:46:08,630 --> 00:46:10,170 إنتظري قليلاً، من فضلك 557 00:46:20,000 --> 00:46:24,670 سيِّدي، لن يستغرق الأمر طويلاً إنتظرني رجاءً 558 00:46:51,620 --> 00:46:53,490 كنتُ أعرف بأنَّكِ ستفعلين هذا 559 00:46:54,070 --> 00:46:55,390 ..كيف جرؤتِ على المجيء إلى هنا 560 00:46:55,425 --> 00:46:57,340 دون ارتدائكِ للثوب على الأقل؟ 561 00:46:57,375 --> 00:47:00,620 هل ستتحول ابنة تكرهينها إلى بجعة حالما ترتدي ثوباً جميلاً؟ 562 00:47:00,655 --> 00:47:01,740 بالطبــع 563 00:47:02,580 --> 00:47:06,190 ستصبحين كذلك، لو أمكنكِ فقط نبذ كل أفكاركِ المشوشة 564 00:47:07,070 --> 00:47:10,290 مهما كان، فأنتِ لا تزالين (الابنة الثانية للرئيس (مين 565 00:47:10,325 --> 00:47:12,620 حان الوقت الآن لأن تظهري للعامَّة 566 00:47:12,655 --> 00:47:13,960 --ما فعلته كان فقط من أجل مصلحتك 567 00:47:13,995 --> 00:47:16,540 لم آتي إلى هنا لأحضر الحفلة، يا أمِّي 568 00:47:17,170 --> 00:47:19,140 لدي سببان فحسب للمجيء 569 00:47:19,175 --> 00:47:20,350 ..الأول 570 00:47:20,840 --> 00:47:23,420 أن تعيدي نقل أشيائي إلى شقتي 571 00:47:23,455 --> 00:47:24,570 ..الثاني 572 00:47:24,920 --> 00:47:27,010 أن تسمحي لي بمقابلة رئيس الإدعاء العام 573 00:47:27,045 --> 00:47:28,460 دعيني أقابله رجاءً 574 00:47:30,470 --> 00:47:35,460 تريدين طلب معروف منه دون أن ترتدي حتى زيًّا مناسباً 575 00:47:35,495 --> 00:47:36,560 مـاذا؟ 576 00:47:37,230 --> 00:47:39,810 ألا يمكن لبطة قبيحة بدون ثوب أنيق أن يُسمح لها بدخول الحفلة؟ 577 00:47:39,845 --> 00:47:41,070 بالطبــع 578 00:47:41,105 --> 00:47:42,910 لن أسمح لكِ بالتسبب في المشاكل هنا 579 00:47:43,430 --> 00:47:47,010 لقد قام والدك بالفعل بسؤال رئيس ..الإدعاء العام عن ذلك الأمر 580 00:47:47,045 --> 00:47:50,070 و لكنه قال بأن شخصاً ما قد ساعده بالفعل 581 00:47:50,105 --> 00:47:51,340 ..زوجتـي 582 00:47:56,040 --> 00:48:00,870 زوجتي، السيدة (سونغ) تبحث عنكِ بصورة عاجلة لذا من الأفضل أن تعودي الآن 583 00:48:01,380 --> 00:48:02,770 ..أيها الرئيس 584 00:48:02,805 --> 00:48:05,360 لا أدري حقاً ما الذي صار إليه حالها 585 00:48:05,395 --> 00:48:08,390 لقد جاءت إلى هنا بزي كهذا لمقابلة رئيس الإدعاء العام 586 00:48:08,750 --> 00:48:10,410 قم أنت بإقناعها رجاءً 587 00:48:10,445 --> 00:48:12,070 ..أغراضي 588 00:48:12,105 --> 00:48:15,100 أريدهم في منزلي الليلة، يا أمِّي 589 00:48:18,340 --> 00:48:20,110 (هي-رين) - نعــم - 590 00:48:21,730 --> 00:48:24,580 تناسبك البذلة الرسميَّة كثيراً، يا أبي 591 00:48:24,615 --> 00:48:27,800 ..النظر إليك و أنت تتملق النفوذ و الشهرة 592 00:48:27,835 --> 00:48:29,490 ..مقـزز جدًّا 593 00:48:29,525 --> 00:48:30,550 !أنتِ 594 00:48:30,585 --> 00:48:32,860 ..منذ متى أصبحت الفيللا الخاصة بك 595 00:48:32,895 --> 00:48:35,900 مقرًّا يعجُّ بالتملق للأغنياء و المشاهير؟ 596 00:48:38,301 --> 00:48:42,101 تعهد رئيس جريدة (هان سى) اليومية ..بمواجهة الإستبداد 597 00:48:42,190 --> 00:48:44,520 و مع ذلك فقد أصبحت الفيللا الخاصة به ..عريناً للتجمعات الفاسدة 598 00:48:45,150 --> 00:48:47,480 ألا تشعر بالخجل من نفسك؟ - !(هي-رين) - 599 00:48:47,515 --> 00:48:51,760 لا تقفزي إلى الاستنتاجات و استمعي إليَّ أولاً 600 00:48:53,140 --> 00:48:56,270 ..الفتى الذي أردتي مني مساعدته 601 00:48:56,305 --> 00:48:58,340 قام شخص آخر بإنقاذه بالفعل 602 00:48:59,041 --> 00:49:01,341 ليس عليكِ أن تقلقي بشأنه بعد الآن 603 00:49:01,375 --> 00:49:03,820 كما سمعت أنه سيتم إطلاق سراحه قريباً أيضاً 604 00:49:04,950 --> 00:49:09,470 لقد سعيتَ لإنقاذه فقط حالما سمعت أنني آتية إلى هذه الحفلة، أليس كذلك؟ 605 00:49:10,270 --> 00:49:11,970 حتى لو كان ما تقوله صحيح فلن أصدقك 606 00:49:12,650 --> 00:49:15,040 ..لن أتسبب في المشاكل هنا 607 00:49:15,075 --> 00:49:17,250 لذا دعني أدخل فحسب 608 00:49:23,350 --> 00:49:24,830 لا يمكنني أن أدخل؟ 609 00:49:26,500 --> 00:49:27,900 ..(هي-رين) 610 00:49:28,540 --> 00:49:31,710 أظن أنه من الأفضل لكِ اليوم أن تعودي إلى البيت 611 00:49:35,440 --> 00:49:36,930 أنت ترفض إذن؟ 612 00:49:42,260 --> 00:49:44,300 ترفض شخصاً مثلي؟ 613 00:49:53,650 --> 00:49:55,840 أظن بأنه لا خيار أمامي سوى العودة بما أنه لا يمكنني الدخول 614 00:49:59,410 --> 00:50:01,110 ..أبي المسكين 615 00:50:02,750 --> 00:50:05,360 لم تكن تعرف بأنَّك حتى ..لو سمحت لي بالدخول 616 00:50:07,180 --> 00:50:08,660 فلم أكن لأفعل، أليس كذلك؟ 617 00:50:15,050 --> 00:50:16,530 سأطيعك 618 00:50:17,070 --> 00:50:19,000 لذا أدخل و استمتع بحفلتك رجاءً 619 00:50:20,300 --> 00:50:21,620 (هى-رين) 620 00:50:24,690 --> 00:50:26,330 كوني حذرة 621 00:50:26,365 --> 00:50:27,850 مِمَّــاذا؟ 622 00:50:27,885 --> 00:50:30,330 من كل شيء 623 00:50:30,365 --> 00:50:32,110 ..من علاقاتكِ بالناس 624 00:50:33,990 --> 00:50:35,410 من يعرف؟ 625 00:50:36,040 --> 00:50:38,260 ..ربما يوماً ما - يوماً ما ماذا؟ - 626 00:50:39,550 --> 00:50:41,140 ما الذي ستقوله الآن لتهديدي؟ 627 00:50:41,175 --> 00:50:42,280 ..من الممكن 628 00:50:42,920 --> 00:50:46,620 أن تكوني وريثة جريدة (هان سى) اليومية يوماً ما في المستقبل 629 00:50:46,655 --> 00:50:47,920 أنتِ 630 00:50:56,720 --> 00:50:57,990 هذا صحيح 631 00:51:02,160 --> 00:51:03,450 أنــا؟ 632 00:51:08,860 --> 00:51:10,840 الابنة التي لا يحبها أحد؟ 633 00:51:12,360 --> 00:51:14,310 الابنة التي جاءت من جحر كلب؟ 634 00:51:17,280 --> 00:51:18,510 ..أبــي 635 00:51:19,770 --> 00:51:22,890 لديك بالفعل وسائل عديدة لإغواء الناس 636 00:51:23,570 --> 00:51:25,560 و لكنَّ ذلك لن يفلح معي 637 00:51:25,595 --> 00:51:28,300 لذا اطلب منهم أن يعيدوا أغراضي إلى منزلي 638 00:51:50,320 --> 00:51:52,890 شكراً جزيلاً لأنك انتظرتني 639 00:52:21,930 --> 00:52:25,250 كلمات تلك الفتاة تستحق التأمل، يا سيِّدي 640 00:52:26,550 --> 00:52:30,420 سوف يتم الكشف عن انتقال الفندق الدولي للعامة قريباً 641 00:52:30,455 --> 00:52:32,640 ..يعتمد هذا على أعلى سلطة 642 00:52:32,675 --> 00:52:34,000 فهل أنت واثق؟ 643 00:52:34,035 --> 00:52:37,220 هل هناك معنى وراء استبعاد الرئيس (غوك) من هذه الحفلة؟ 644 00:52:38,520 --> 00:52:43,600 قمتُ باختيار لائحة الضيوف تبعاً للتعليمات فحسب 645 00:52:43,635 --> 00:52:48,150 أمَّا معنى ذلك فهو يعتمد على تفسير كل شخص 646 00:53:13,560 --> 00:53:14,960 هل أنتِ بخير؟ 647 00:53:16,080 --> 00:53:17,470 أجــل 648 00:53:25,350 --> 00:53:26,680 دعيني ألقي نظرة 649 00:54:05,050 --> 00:54:06,440 إصابتكِ خطيرة جداً 650 00:54:09,670 --> 00:54:11,230 --شكراً لـ 651 00:54:22,470 --> 00:54:24,140 أعتذر عن إزعاجك 652 00:54:24,175 --> 00:54:25,700 شكراً لك 653 00:54:26,110 --> 00:54:27,460 على الرحب و السعة 654 00:55:15,260 --> 00:55:18,440 آجوشِّي، عيناك جميلتــان 655 00:55:18,475 --> 00:55:22,250 سأخبرك على مهل 656 00:55:22,285 --> 00:55:25,720 عندي تسعة عشر سنة 657 00:55:35,340 --> 00:55:37,160 أنا هنا لاختطافك 658 00:55:39,240 --> 00:55:41,120 لا وقت لدي. هيَّا بنا 659 00:55:41,650 --> 00:55:43,490 !و أخيراً هربنا بكل سلاسة 660 00:55:43,525 --> 00:55:45,460 إنها ليست المرة الأولى !بالنسبة لي على أيَّة حال 661 00:55:45,495 --> 00:55:47,500 ألا تملك الشجاعة للموت؟ 662 00:55:47,535 --> 00:55:49,630 !أيها الحقير الحثالة 663 00:55:49,665 --> 00:55:50,920 أنصتي إليَّ جيِّداً 664 00:55:51,410 --> 00:55:55,050 الكلمات التي تخرج من فمك ليست جميلة على الإطلاق 665 00:55:55,350 --> 00:55:56,790 و لكن أتعرفين؟ 666 00:55:57,260 --> 00:55:58,790 .. أنَّ عيناكِ 667 00:56:00,250 --> 00:56:01,630 ..عيناك 668 00:56:03,930 --> 00:56:05,740 عيناكِ جميلتان حقاً 669 00:56:06,210 --> 00:56:08,050 عيناك جميلتان 670 00:56:11,490 --> 00:56:13,000 لا تسمحي بأن يلوثهما شيء 671 00:56:25,190 --> 00:56:26,410 إنه أنــا 672 00:56:28,740 --> 00:56:30,010 مرحبــاً؟ 673 00:56:30,910 --> 00:56:32,840 (إنه أنــا، (لي دونغ-تشول 674 00:56:34,730 --> 00:56:36,020 ألا يمكنكِ سماعي؟ 675 00:56:36,840 --> 00:56:38,600 لو كنتِ تسمعينني، فأجيبي 676 00:56:38,635 --> 00:56:39,890 مرحبــاً 677 00:56:42,870 --> 00:56:45,860 !لو كنتي تسمعين، فأجيبيني !(يونغ-ران)! (غرايس) 678 00:56:49,290 --> 00:56:51,650 ..كلب الصيد الذي أنهى مهمته الأولى بسلاسة 679 00:56:51,685 --> 00:56:53,850 يتكلم و كأنه جنرال حاكم بالفعل 680 00:56:54,490 --> 00:56:56,220 ..(سيِّد (لي دونغ-تشول 681 00:56:56,560 --> 00:56:58,480 أنا ابنة الإمبراطور 682 00:56:58,515 --> 00:57:00,860 لستُ مسئولة عن استقبال مكالماتٍ من كلاب الصيد 683 00:57:01,260 --> 00:57:05,580 حتى لو طلبت مني بلطف فربما لا أخبرك 684 00:57:07,240 --> 00:57:10,790 أين المكان؟ أين يجب أن أذهب؟ 685 00:57:11,330 --> 00:57:13,750 إلى أي مكان عليَّ أن أذهب لأقابل أخي؟ 686 00:57:15,470 --> 00:57:16,700 (يونغ-ران) 687 00:57:17,290 --> 00:57:20,310 تعرفين كم كنت أنتظر هذا الأمر، أليس كذلك؟ 688 00:57:20,345 --> 00:57:22,900 لقد بقيت على قيد الحياة فقط من أجل هذه اللحظة 689 00:57:22,935 --> 00:57:24,180 حسـن 690 00:57:24,740 --> 00:57:28,180 من أجل هذه اللحظة فقط فلا يهمني إن دعوتني بكلب صيد أو ما بدى لكِ 691 00:57:28,830 --> 00:57:31,790 !لذا أعطي كلب الصيد وجبة طعامه الآن 692 00:57:31,825 --> 00:57:34,430 إلى أين يجب أن أذهب !حتى أتمكن من مقابلة أخي؟ 693 00:57:35,560 --> 00:57:37,650 كلمة واحدة فقط ستكفي لذا أسرعي و أخبريني 694 00:57:37,685 --> 00:57:41,050 ..يا للخسارة، كنتُ أنوي إخبارك 695 00:57:42,340 --> 00:57:44,240 بأنني لم أتلقَّى المكالمة بعد 696 00:57:45,110 --> 00:57:49,210 و لكنني سأعطف عليك بسبب نبرة صوتك اليائسة 697 00:57:50,190 --> 00:57:52,690 ..المكان الذي ينتظرك فيه أبي 698 00:57:52,725 --> 00:57:54,200 هو المقرَّات الحكوميّة 699 00:57:56,530 --> 00:57:58,460 لا كلمة شكر على الإطلاق؟ 700 00:58:01,570 --> 00:58:02,860 شكراً جزيلاً لكِ 701 00:59:02,190 --> 00:59:06,790 لقد غادرت سيارة الأجرة التي وعدت بانتظاري 702 00:59:10,020 --> 00:59:15,600 (أحتاج إلى الذهاب إلى (سيئول فهل يمكنني إزعاجك مرة أخرى؟ 703 00:59:16,370 --> 00:59:17,500 أين في (سيئول)؟ 704 00:59:17,535 --> 00:59:19,200 (مدخل مجموعة (يي دانغ 705 00:59:21,320 --> 00:59:23,750 هل هو قريب من المقرَّات الحكومية؟ 706 00:59:24,210 --> 00:59:25,570 أجــل 707 00:59:27,100 --> 00:59:28,310 إركبي إذن 708 01:00:00,920 --> 01:00:04,220 من أعطاك تلك الأوامر؟ 709 01:00:05,650 --> 01:00:06,940 مــاذا؟ 710 01:00:07,480 --> 01:00:08,800 الرئيــس؟ 711 01:00:13,360 --> 01:00:14,740 هل أنت واثق؟ 712 01:00:14,775 --> 01:00:16,620 لا شك بأن الموافقة قد جاءت من قِبل شخص ذو سلطة عليا 713 01:00:16,655 --> 01:00:19,660 لقد تمت الموافقة على إطلاق سراح لي دونغ-ووك) من قِبل السلطات العليا) 714 01:00:20,290 --> 01:00:22,940 إنها المرة الأولى خلال سنوات عملي و خبرتي كمحقق 715 01:00:23,510 --> 01:00:25,270 ..ربما تخرج الأمور عن السيطرة 716 01:00:25,305 --> 01:00:27,490 لذا عليك أن تكون حذراً، يا سيِّدي 717 01:00:27,960 --> 01:00:29,900 لا يوجد الكثير مما يمكننا فعله الآن 718 01:00:32,710 --> 01:00:35,970 .عليَّ أن أنفذ أمر الإفراج الآن أعتذر لأنه علي إنهاء المكالمة 719 01:00:46,390 --> 01:00:48,010 هل تشعر بالظلم؟ 720 01:00:49,350 --> 01:00:50,670 هل تشعر بالغضب؟ 721 01:00:57,100 --> 01:01:00,320 يبدو و كأنك كنت تعرف أنك ستخرج من هنا على قيد الحياة 722 01:01:01,390 --> 01:01:02,940 هل هذا صحيح؟ 723 01:01:03,240 --> 01:01:05,450 هل سأخرج من هنا حيًّا؟ 724 01:01:22,190 --> 01:01:24,890 مقرَّات الحكومة تبعد عشر دقائق فقط من هنا 725 01:01:26,850 --> 01:01:28,360 أعتذر لإزعاجك كثيراً اليوم 726 01:01:28,395 --> 01:01:29,720 شكراً جزيلاً لك 727 01:03:51,780 --> 01:03:53,160 !(دونغ-ووك) 728 01:04:10,890 --> 01:04:12,230 !(دونغ-ووك) 729 01:04:20,730 --> 01:04:22,160 !(دونغ-ووك) 730 01:04:30,620 --> 01:04:31,940 !(دونغ-ووك) 731 01:04:34,410 --> 01:04:35,830 !(دونغ-ووك) 732 01:04:38,920 --> 01:04:40,580 !هيونـغ 733 01:04:42,100 --> 01:04:43,370 !هيونـغ 734 01:04:53,320 --> 01:04:54,630 !هيونـغ 735 01:05:21,350 --> 01:05:22,750 !هيونـغ 736 01:05:26,580 --> 01:05:28,080 !(دونغ-ووك) 737 01:05:50,850 --> 01:05:52,150 !هيونـغ 738 01:05:56,260 --> 01:05:57,740 !(دونغ-ووك) 739 01:05:58,540 --> 01:05:59,870 من أنت؟ 740 01:06:05,070 --> 01:06:06,640 هل أنت حقاً هيونـغ؟ 741 01:06:08,410 --> 01:06:10,380 هل هذا حقاً صوت هيونـغ؟ 742 01:06:13,030 --> 01:06:19,560 هل أنت حقاً (لي دونغ-تشول) شقيقي؟ 744 01:06:21,620 --> 01:06:23,280 ..ليس هذا حلماً 745 01:06:23,315 --> 01:06:24,950 ..و لا هذياناً مني 746 01:06:25,810 --> 01:06:28,690 بل هو حقاً صوت هيونـغ؟ 747 01:06:31,770 --> 01:06:33,270 ..ليس هذا حلماً 748 01:06:33,305 --> 01:06:34,870 ..و لا هذياناً مني 749 01:06:35,760 --> 01:06:37,900 بل هو حقاً صوت هيونـغ؟ 750 01:06:37,935 --> 01:06:39,540 أشعل الأنوار من أجلهم 751 01:06:51,261 --> 01:06:55,750 ..يا من أصبحت زهرة في قلبي 752 01:06:55,755 --> 01:06:59,541 ..يا من ترسم الإبتسامة على وجهي 753 01:06:59,658 --> 01:07:03,600 ..يا من وحدك جعلت الحب 754 01:07:03,700 --> 01:07:07,900 ..يزدهر في قلبي 755 01:07:08,077 --> 01:07:12,351 ..أتمنى أن تكون ملاذي وسط العاصفة 756 01:07:12,352 --> 01:07:16,998 ..و سأكون أنا من يحميك 757 01:07:16,999 --> 01:07:21,000 ..رغم ألمي أحبُّـك 758 01:07:21,105 --> 01:07:25,000 ..رغم حزني أحاول الابتسام 759 01:07:25,100 --> 01:07:29,566 ..أحبك.. أحبك 760 01:07:29,600 --> 01:07:33,000 ..حتى لو لم تبادلني إيَّاها 761 01:07:34,317 --> 01:07:38,200 ..حتى لو لم تكن تحبني 762 01:07:38,205 --> 01:07:41,990 ..حتى لو أشحتَ بوجهك عنِّي 763 01:07:42,204 --> 01:07:46,827 ..حتى لو لم يتبقَّى لي إلا الذكريات 764 01:07:47,065 --> 01:07:50,642 ..سأكون سعيدا بذلك 765 01:07:50,642 --> 01:07:58,836 ..سآخذ عهداً مع الحياة 766 01:07:59,032 --> 01:08:03,084 ..أنني سأعيش كل أيامي 767 01:08:03,287 --> 01:08:08,730 ..فقط لأحميك 768 01:08:13,893 --> 01:08:18,003 ..يا من كان كل شيء في حياتي 769 01:08:18,269 --> 01:08:22,365 ..يا من كان كسنواتٍ طويلة من الطل اللطيف 770 01:08:22,518 --> 01:08:26,505 .. أتذكر بشوق 771 01:08:26,618 --> 01:08:30,905 ..الأيام التي جمع الحب فيها بيننا 772 01:08:31,148 --> 01:08:35,199 ..لو جاء يوم و التقينا مجددًا 773 01:08:35,236 --> 01:08:39,393 ..فلن أفارقك بعدها أبدًا 774 01:08:39,524 --> 01:08:48,889 ..لن تقف الأيام في طريق حبنا 775 01:06:57,590 --> 01:06:59,060 !هيونـغ 776 01:07:00,230 --> 01:07:01,570 !(دونغ-ووك) 777 01:07:02,190 --> 01:07:03,460 !هيونـغ 778 01:07:04,860 --> 01:07:06,350 ..أخبرني أنَّه ليس حلماً 779 01:07:06,385 --> 01:07:08,860 !أخبرني أنَّه ليس هذياناً منِّي، يا هيونـغ 780 01:07:47,690 --> 01:07:49,540 !هيونـغ 781 01:07:51,410 --> 01:07:53,790 !(دونغ-ووك) 782 01:08:16,780 --> 01:08:18,380 !هيونـغ 783 01:08:25,980 --> 01:08:27,390 .. (دونغ-ووك) 784 01:08:30,120 --> 01:08:32,010 !هيونـغ 785 01:08:32,630 --> 01:08:34,640 !(دونغ-ووك) 792 01:09:14,110 --> 01:09:15,060 أتعرف أمراً؟ 793 01:09:15,095 --> 01:09:16,660 ..حتى الكلب الذي يؤكد ولاءه 794 01:09:16,695 --> 01:09:18,960 سيستدير ليعض عنق مالكه يوماً ما 795 01:09:18,995 --> 01:09:20,450 تذكر هذا جيِّداً 796 01:09:20,760 --> 01:09:24,700 أنا المسئولة عن تعليم هذا النوع من كلاب الصيد درساً من وراء والدي 797 01:09:25,540 --> 01:09:27,340 ..لو كنت تحب (جي-هيون) حقاً 798 01:09:27,375 --> 01:09:29,570 فعليك احترام رغبتها 799 01:09:29,605 --> 01:09:31,000 ..رؤية (جي-هيون) لك 800 01:09:31,035 --> 01:09:34,040 ستكون بالنسبة لها أكثر ألماً من أي شيء آخر في هذا العالم 801 01:09:34,075 --> 01:09:36,240 ألا تفهمني؟ - ..إنَّه يناديني - 802 01:09:36,275 --> 01:09:39,180 (كل ما يمكنني سماعه هو صوت (جي-هيون 803 01:09:39,215 --> 01:09:42,650 هذا هو كل ما تعلمته منذ أن وُلدت 804 01:09:42,685 --> 01:09:43,580 أرجوكِ سامحيني 805 01:09:43,615 --> 01:09:46,530 جي-هيون) التي ظننتها شيء مسلّما به) في الماضي قد ماتت بالفعل 806 01:09:46,565 --> 01:09:47,850 !أنت ميت بالفعل بالنسبة لي 807 01:09:47,885 --> 01:09:50,050 كيف تجبرونني على دخول الجيش بدون إشعارٍ مسبق؟ 808 01:09:50,085 --> 01:09:54,240 ألا تعرف أننا لا نوجه إشعارات مسبقة للطلبة الذين خرجوا عن القانون؟ 809 01:09:54,275 --> 01:09:55,650 هل تذكرني، يا (دوك-سا)؟ 810 01:09:55,685 --> 01:09:58,590 خنت رئيسك، و لكن بإمكاني مساعدتك لاستعادة ما فقدته 811 01:09:58,625 --> 01:10:00,040 بإمكاني مساعدتك لاستعادة مالك 812 01:10:00,075 --> 01:10:01,650 !إخرس أيها الوغـد 813 01:10:01,685 --> 01:10:04,960 يبدو أن تلك الفتاة مهتمة جدًّا بك 814 01:10:04,995 --> 01:10:08,400 (كل ما تسأل عنه هو (لي دونغ-تشول 815 01:10:08,435 --> 01:10:10,230 ربما أكون قد بخست قدرك 816 01:10:10,265 --> 01:10:13,300 لو جرؤت على قتل القطة فسوف يضيع طريقك إلى الثراء و المجد 817 01:10:13,335 --> 01:10:15,830 لو كنت تريد العيش، فمن الأفضل لك أن تنتبه إلى كلماتك أمام الرئيس 818 01:10:15,865 --> 01:10:17,550 سوف يخرج المحامي (كيم) قريباً 819 01:10:17,585 --> 01:10:19,340 إسأل عن وجهته