4
00:02:39,228 --> 00:02:42,030
[الحلقـــــ 11 ــــــة]
5
00:01:05,770 --> 00:01:07,920
!لا تلمسني بيدك القذرة
6
00:01:19,540 --> 00:01:20,880
!أتركنــي
7
00:01:20,915 --> 00:01:22,060
!أتركنــي
8
00:01:24,380 --> 00:01:26,340
!(أتوسل إليك، (شين ميونغ-هون
9
00:01:26,375 --> 00:01:27,950
!أتوسل إليك! لا تفعل هذا
10
00:01:27,985 --> 00:01:29,280
!تعالي هنا
11
00:01:33,600 --> 00:01:35,160
!لا تفعل هذا
12
00:01:44,860 --> 00:01:48,800
عندما تقابل ممثل الشركة الإستثمارية
أعطه هذا
13
00:01:50,770 --> 00:01:52,100
يوجد مال أيضاً بالداخل
14
00:01:52,135 --> 00:01:56,580
ما فعلته الآن سيجعلك كلب صيد لأبي
15
00:01:56,615 --> 00:01:59,190
إذهب و أخبره أنك لن تكون أبداً
كلب الصيد الخاص به
16
00:01:59,225 --> 00:02:00,760
عد إليه و أعلن تراجعك
17
00:02:01,110 --> 00:02:03,080
تحتاج إلى جواز سفر إذن
18
00:02:03,930 --> 00:02:06,010
تعبتُ من الحمل الثقيل على كتفي
19
00:02:06,530 --> 00:02:08,190
لم تعد لدي ثقة على الإطلاق
20
00:02:08,225 --> 00:02:09,550
..(دونغ-ووك)
21
00:02:10,100 --> 00:02:13,380
..أخوك الكبير
سوف يعود قريباً
22
00:02:13,830 --> 00:02:15,310
..(دونغ-ووك)
23
00:02:17,090 --> 00:02:19,050
!إيَّاك أن تستسلم أبداً
24
00:02:19,700 --> 00:02:22,100
..إيَّاك أن تستسلم
25
00:02:22,135 --> 00:02:23,490
!و تماسـك
26
00:02:24,320 --> 00:02:25,780
إتفقنــا؟
27
00:02:26,930 --> 00:02:28,550
إنتظرنــي
28
00:02:31,060 --> 00:02:33,040
..(شين تي-هوان)
29
00:03:32,400 --> 00:03:35,420
أتيت بعد أن أنهيت مهمتك
ككلب صيد
30
00:03:37,860 --> 00:03:39,840
تُرى ما هو شعورك الآن؟
31
00:03:40,320 --> 00:03:42,680
لماذا تريدين معرفة شعور
كلب صيد؟
32
00:03:47,900 --> 00:03:49,710
لقد خُدعت
33
00:03:50,480 --> 00:03:54,600
ظننتُ لوهلة أنَّ رجلاً مبتذلاً مثلك
من الممكن أن يكون كل شيء في حياتي
34
00:03:56,620 --> 00:03:58,490
..لم تكن إلا فترة قصيرة
35
00:03:59,220 --> 00:04:02,740
لكنني ظننت أنه بإمكاني الإعتماد كليَّة عليك
36
00:04:07,290 --> 00:04:08,580
حسـن
37
00:04:10,800 --> 00:04:13,430
عليكِ أن تكوني شاكرة
أنكِ لم تُخدعي إلا لوقت قصير فقط
38
00:04:18,220 --> 00:04:19,760
!حثالـة
39
00:04:20,300 --> 00:04:22,230
!حثالة عديم النفع
40
00:04:25,030 --> 00:04:27,660
لن أعاملك كإنسان أبداً بعد الآن
41
00:04:33,549 --> 00:04:36,553
..كم أغرمتُ بك
42
00:04:36,949 --> 00:04:40,353
..فقد كنت سبب ابتسامتي و دمعي
43
00:04:40,549 --> 00:04:43,553
..و أملي في الحياة
44
00:04:44,649 --> 00:04:47,553
..هل أصابك ذلك بالملل
45
00:04:47,749 --> 00:04:50,553
..ألم تعد تحبني
46
00:04:50,849 --> 00:04:56,353
..لماذا تهجر الفتاة الوحيدة التي تفهمك
47
00:04:58,549 --> 00:05:02,353
..كم أحببتك
48
00:05:02,549 --> 00:05:09,353
..فوحدك اعتنيت بي و قمت بحمايتي
49
00:05:09,949 --> 00:05:13,053
..هل حقاً ستهجرني
50
00:05:13,149 --> 00:05:16,353
..هل حقاً نسيتني
51
00:05:16,549 --> 00:05:21,353
..لم أكن أعرف أنك من ذلك النوع
52
00:05:21,549 --> 00:05:24,353
..رغم بكائــي
53
00:05:24,549 --> 00:05:28,353
..رغم آلامــي
54
00:05:28,549 --> 00:05:35,353
..لا بأس ، فخطئي أنني أحببتك كثيراً
55
00:05:35,549 --> 00:05:37,353
..كان كل ذلك رفاهية
56
00:05:37,549 --> 00:05:41,553
..و لم يتبق لي إلا الألم
57
00:05:41,849 --> 00:05:46,353
..لم تتبقَّ إلا الدموع تترقرق في عيني
58
00:05:46,549 --> 00:05:49,353
..كيف أتمكن من محوك
59
00:05:49,549 --> 00:05:53,353
..كيف أتمكن من نسيانك
60
00:05:53,549 --> 00:06:01,353
..فالجروح التي تركتها في قلبي ستبقى هناك للأبد
61
00:06:01,549 --> 00:06:08,353
..لا أظن بأنها ستلتئم حتى مع مرور الوقت
62
00:06:08,549 --> 00:06:12,353
..يبدو أنني لن أعيش بدونك
63
00:06:14,549 --> 00:06:21,353
..رغم كل شيء لا يمكنني نسيانك
64
00:05:48,080 --> 00:05:51,440
هل حقاً ستعود إلى (كوريا)؟
65
00:05:59,940 --> 00:06:01,240
..(دونغ-تشول)
66
00:06:02,090 --> 00:06:03,760
هل حقاً ستعود؟
67
00:06:04,270 --> 00:06:05,600
..(كيــن)
68
00:06:06,480 --> 00:06:08,690
إعتني به جيِّداً
69
00:06:14,280 --> 00:06:17,220
سأعود مرة أخرى حتماً لرؤيته
70
00:06:43,040 --> 00:06:44,730
آنستي ، مرحباً بعودتك
71
00:06:45,880 --> 00:06:47,320
آنستي
72
00:06:53,270 --> 00:06:54,860
(هى-رين)
73
00:06:54,895 --> 00:06:56,300
لماذا أنتِ هنا في هذا الوقت المتأخر؟
74
00:06:56,335 --> 00:06:58,000
لا تعرفان حقاً لما أنا هنا؟
75
00:06:58,650 --> 00:06:59,990
لمـــاذا؟
76
00:07:00,670 --> 00:07:02,570
لماذا لم تفي بوعدك؟
77
00:07:02,605 --> 00:07:03,830
(هي-رين)
78
00:07:03,865 --> 00:07:07,370
إنَّها أول مرة تأتين فيها إلى المنزل
بعد استقلالك بنفسك
79
00:07:07,405 --> 00:07:08,990
..(السيِّد (لي دونغ-ووك
80
00:07:09,620 --> 00:07:11,160
لماذا لم تفعلي له شيئاً؟
81
00:07:11,195 --> 00:07:12,850
..هل أتيتِ هنـا
82
00:07:12,885 --> 00:07:15,290
بسبب ذلك الأمر التافه؟
83
00:07:15,700 --> 00:07:17,210
أمر تافه؟
84
00:07:18,690 --> 00:07:23,060
كيف تقولين هذا و هناك رجل بريء يتم تعذيبه
و ربما يكون في طريقه إلى الموت؟
85
00:07:23,095 --> 00:07:24,920
!كيف تقولين هذا؟
86
00:07:24,955 --> 00:07:28,190
لقد طلبتُ منكِ معروفاً بكل تضرع
87
00:07:29,010 --> 00:07:31,040
.. إنَّها أول مرة أطلب فيها منكِ معروفاً
88
00:07:31,075 --> 00:07:32,320
فكيف أمكنكِ تجاهله؟
89
00:07:32,355 --> 00:07:33,470
!تجاهلــه؟
90
00:07:33,505 --> 00:07:35,820
أليست أوامركِ هي أن يتم تجاهله؟
91
00:07:35,855 --> 00:07:40,000
قال المدَّعي العام أنها مشكلة صعبة الحل
و لكنني كنتُ أعرف أنكِ وراء ذلك
92
00:07:40,035 --> 00:07:40,790
!(هي رين)
93
00:07:40,825 --> 00:07:46,560
بالرغم من أن والدي يمتلك النفوذ
إلا أنّ عليه الحصول على موافقتك
94
00:07:46,930 --> 00:07:49,950
لو قالت أمي "لا"، فسيقول هو أيضاً كذلك
لأنكِ تتحكمين به
95
00:07:49,985 --> 00:07:53,000
هذا هو ما كنت قلقة بشأنه
96
00:07:53,550 --> 00:07:57,290
هل جعلكِ ذلك الشخص
تنسين من تكونين؟
97
00:07:57,990 --> 00:07:59,510
إلى أي مدى وصلت علاقتكِ بذلك الشاب؟
98
00:07:59,545 --> 00:08:01,110
إلى أي مدى؟
99
00:08:02,040 --> 00:08:04,190
إلى أي مدى تريدين إهانتي؟
100
00:08:04,225 --> 00:08:06,890
فكري بنفسكِ و وضعكِ و حالتك
101
00:08:07,200 --> 00:08:10,180
كل الأفعال التي تقومين بها
تسبب لكِ الإحراج
102
00:08:10,215 --> 00:08:11,740
أيَّة حالة؟
103
00:08:12,480 --> 00:08:15,790
هل لأن والدي أنجبني من إمرأة أخرى
ثم أحضرني هنا من جحر كلب؟
104
00:08:17,250 --> 00:08:21,700
تعاملينني ككلبٍ، و مع ذلك تكرِّرين
بأنكِ تحبينني
105
00:08:22,390 --> 00:08:25,170
ما هو سبب تحكمكِ بي؟
106
00:08:25,205 --> 00:08:26,730
!(هي-رين) -
!نعــم -
107
00:08:27,100 --> 00:08:31,160
كنتُ متأكدة أنكِ سترفضين
كما يحدث دائماً
108
00:08:32,070 --> 00:08:33,780
لقد تعلَّمتُ الكثير بسببك
109
00:08:33,815 --> 00:08:36,020
تعلّمتُ أن أصعب ما يمكن فعله
..في هذا العالم هو
110
00:08:37,100 --> 00:08:38,440
الغفــران
111
00:08:38,475 --> 00:08:42,190
إنني أفعل هذا من أجل مصلحتك
112
00:08:42,550 --> 00:08:45,210
لقد منعتكِ من القيام بأمور خاطئة
ستسبب لك الأذى
113
00:08:45,245 --> 00:08:46,940
هذا هو سبب منعي لكِ -
كــلا -
114
00:08:46,975 --> 00:08:49,760
لن أتأذى. لا تحلمي حتى بأن أتأذى
115
00:08:50,400 --> 00:08:52,140
..سأتصل بالصحفيين
116
00:08:52,175 --> 00:08:56,190
(و أخبرهم عن السيِّد (لي دونغ-ووك
!و أنقذه. سوف أفعل
117
00:09:13,310 --> 00:09:14,930
آنستــي
118
00:09:27,940 --> 00:09:29,570
..آنستــي
119
00:09:30,320 --> 00:09:32,750
تحمّلي، يا أنستي
120
00:09:33,930 --> 00:09:36,230
تحمّلي ذلك فقط لمزيد من الوقت
121
00:09:46,530 --> 00:09:51,340
(لقد خُدعت بالمال الذي وعدتني به (تى سونغ
122
00:09:52,730 --> 00:09:55,750
بعتُ جيراني
123
00:09:55,785 --> 00:09:57,720
ما قيمة المال؟
124
00:09:58,600 --> 00:10:01,690
قالوا بأنهم سيعطونني مالاً لن يكون
بإمكاني تحصيله حتى في مائتي عام
125
00:10:02,025 --> 00:10:04,720
من بإمكانه رفض ثروة كتلك؟
126
00:10:05,830 --> 00:10:08,430
!يا إلهي! أيها الوغد الأحمق
127
00:10:08,465 --> 00:10:12,520
لماذا لا تتناول المبيد الحشري
و تقتل نفسك؟
128
00:10:12,555 --> 00:10:15,150
!مت، أيها الوغد
129
00:10:16,340 --> 00:10:18,260
..من كان ليظن
130
00:10:18,640 --> 00:10:20,450
..أنَّ (دونغ-ووك) سيختفي
131
00:10:21,440 --> 00:10:24,520
بعد موت (يو-سوب)؟
132
00:10:25,560 --> 00:10:28,620
من كان ليظنَّ ذلك؟
133
00:10:32,010 --> 00:10:33,480
فعــلاً
134
00:10:33,870 --> 00:10:37,650
!لستَ إنساناً! لستَ رجلاً
135
00:10:39,320 --> 00:10:40,550
.. و لكن
136
00:10:41,980 --> 00:10:44,100
هناك ما يمكنك فعله لتصبح رجلاً
137
00:10:45,640 --> 00:10:49,280
إذهب إلى (تي سونغ) غداً
و أخبرهم بكل شيء
138
00:10:49,315 --> 00:10:51,240
!أخبر العالم كله بما حدث
139
00:11:22,700 --> 00:11:25,680
إنه أنا . كيف الحال؟
أخبرني ما حدث باختصار
140
00:11:26,320 --> 00:11:30,500
فعلتُ ما أمرتني به، لذا أريد منك طلباً
141
00:11:31,920 --> 00:11:35,750
(أريد أن أتزوج بـ (جي-هيون
142
00:11:37,000 --> 00:11:38,330
لن ترفض، أليس كذلك؟
143
00:11:38,365 --> 00:11:40,780
!أتتحدث عن الزواج في هذا الوقت المبكر؟
144
00:11:40,815 --> 00:11:42,200
!أنصت جيِّداً
145
00:11:42,235 --> 00:11:45,470
يريد السياسيُّون صنع ضجة كبيرة
..بسبب موت ذلك الصبي
146
00:11:45,471 --> 00:11:47,071
..و عليه قاموا بعقد اجتماع
147
00:11:47,105 --> 00:11:48,510
يريدون فيه وقف أعمال التطوير
148
00:11:48,545 --> 00:11:50,730
لذا عليك أن تمنع القرويين
من حضور الإجتماع
149
00:11:50,765 --> 00:11:52,400
!تصرّف بسرعة
150
00:12:11,350 --> 00:12:12,640
!(جى-هيون)
151
00:12:34,010 --> 00:12:35,200
!(جى-هيون)
152
00:12:36,450 --> 00:12:37,850
!(جى-هيون)
153
00:12:49,120 --> 00:12:51,500
!(جى-هيون)! (جى-هيون)
154
00:12:56,530 --> 00:12:57,870
!(جى-هيون)
155
00:12:57,905 --> 00:12:59,150
!(جى-هيون)
156
00:13:02,170 --> 00:13:03,480
!(جى-هيون)
157
00:13:05,670 --> 00:13:07,380
!(جى-هيون)
158
00:13:18,280 --> 00:13:19,880
مرحباً، إنه أنا يا سيِّدي
159
00:13:20,590 --> 00:13:22,160
تفضَّل بالتحدث إليه
160
00:13:26,180 --> 00:13:29,150
إسمع! تكلّم بأدب
161
00:13:29,650 --> 00:13:32,590
إنني محتجز هنا أيضاً بسببك
162
00:13:46,740 --> 00:13:48,380
(إنه أنا، (شين تي-هوان
163
00:13:52,670 --> 00:13:55,320
أخبرتك ألا تتظاهر بالقوة
164
00:13:56,050 --> 00:14:00,080
ما هو رأيك الآن في استغلال السياسيين لك؟
165
00:14:01,170 --> 00:14:03,530
منذ متى و بإمكاننا تعلم شيء
..من حجرة الدراسة
166
00:14:04,331 --> 00:14:08,331
بينما هم لا يطبِّقون ذلك على العالم الحقيقي
167
00:14:09,670 --> 00:14:11,200
إنه حقاً أمر مخزي
168
00:14:14,550 --> 00:14:19,150
و أخيراً قلتَ شيئاً معقولاً
169
00:14:19,185 --> 00:14:23,870
..و مع ذلك، فإنَّ المعاناة التي سببتها لي
170
00:14:25,180 --> 00:14:27,710
..سوف تُردُّ لك بالضعف
171
00:14:28,320 --> 00:14:31,100
و أكثر مرارة و ألماً
172
00:14:31,710 --> 00:14:33,320
تذكر ذلك
173
00:14:33,640 --> 00:14:36,790
لا تملك بيدك شيئاً دون علاقات قرابة جيِّدة
174
00:14:38,180 --> 00:14:41,910
..إن كنت لا تريد الموت مثل والدك
175
00:14:41,945 --> 00:14:45,780
فاركع أمامي، و اعمل لصالحي
176
00:14:47,770 --> 00:14:52,900
يبدو و أن هذا اعتراف منك بقتل أبي
177
00:14:53,660 --> 00:14:56,550
توقف عن هذا الهراء و اسمعني جيِّداً
178
00:14:57,230 --> 00:15:01,450
لو اعترفت بأنه قد تم استغلالك
..من قِبل السياسيين
179
00:15:01,485 --> 00:15:05,920
فسيتم إطلاق سراحك و إخراجك
من ذلك المكان في أقرب وقت ممكن
180
00:15:07,740 --> 00:15:12,160
(و لكن لو واصلت هذه الحرب ضد (تى سونغ
181
00:15:12,195 --> 00:15:14,550
فسوف تجد صعوبة في الخروج
من ذلك المكان حياً
182
00:15:14,585 --> 00:15:16,910
تماماً مثل والدك و شقيقك
183
00:15:18,710 --> 00:15:21,560
.. (لي) .. (كي) .. (تشول)
184
00:15:22,820 --> 00:15:26,160
..مهما كانت المرات التي يموت فيها ابنه
185
00:15:27,370 --> 00:15:30,490
!فلن أعمل معك
186
00:15:32,230 --> 00:15:36,860
كان شقيقك عنيداً أيضاً
و لكنَّ الأمر انتهى به إلى شبح مائي
187
00:15:39,330 --> 00:15:42,070
يبدو و كأنك لم تعاني بما فيه الكفاية
188
00:15:42,610 --> 00:15:44,130
..والدتك
189
00:15:44,780 --> 00:15:47,000
ما رأيك بموت والدتك؟
190
00:15:47,035 --> 00:15:48,400
!(شين تي-هوان)
191
00:15:48,435 --> 00:15:50,810
!أسرع و توسّل إلي حتى أنقذها
192
00:15:50,845 --> 00:15:54,110
!لاتنس أن حياتك بين يدي
193
00:15:57,090 --> 00:16:00,070
أفراد الطبقة السفلى سيظلون كذلك للأبد
194
00:16:00,750 --> 00:16:02,230
!سيِّـدي
195
00:16:03,050 --> 00:16:05,600
!سيِّدي، هناك مشكلة
196
00:16:07,730 --> 00:16:10,100
(لقد اتصل (كيم تي-سون
197
00:16:10,135 --> 00:16:11,580
هل يريد المال مرة أخرى؟
198
00:16:12,240 --> 00:16:15,480
إلى متى علينا أن نكون البنك الكوري الخاص به؟
199
00:16:15,515 --> 00:16:18,440
إنه ليس بشأن المال، يا سيِّدي -
بشأن ماذا إذن؟ -
200
00:16:18,475 --> 00:16:24,060
(الرئيس (غوك) يضع عينه على (هونغ-كونغ
ليتحكم في التمويل الخاص بنا
201
00:16:26,000 --> 00:16:28,040
!هناك مفاجأة أكبر
202
00:16:28,580 --> 00:16:30,410
ماذا تعنـي؟
203
00:16:30,445 --> 00:16:31,740
..(لي دونغ-تشول)
204
00:16:32,410 --> 00:16:35,450
سيعود إلى (كوريا) مع الرئيس
205
00:16:38,960 --> 00:16:44,100
أيمكن للشخص الذي تحوّل
إلى شبحٍ أن يعود حياً؟
206
00:16:44,135 --> 00:16:45,390
نعــم
207
00:16:45,425 --> 00:16:46,750
.. أنا أيضاً
208
00:16:46,785 --> 00:16:48,550
..أنا أيضاً وجدت الأمر صعب التصديق
209
00:16:49,520 --> 00:16:53,290
و لكنه عاد حيّا بعد غرقه في النهر
210
00:16:54,240 --> 00:16:56,240
..يصعب تصديق الأمر حقاً
211
00:16:56,275 --> 00:16:58,620
و لكنه أيضاً يعمل لدى الرئيس
212
00:16:58,655 --> 00:17:00,330
!إتصل بـ (كيم تى-سون) في الحال
213
00:17:00,365 --> 00:17:01,700
لم يعد ذلك ممكناً
214
00:17:01,735 --> 00:17:04,100
لقد ركبوا الطائرة بالفعل
215
00:17:08,020 --> 00:17:09,840
..لو أنَّ هذا صحيح
216
00:17:09,875 --> 00:17:13,000
فكيف سنتصرف، يا سيِّدي؟ -
!لا يوجد إلا حلٌّ واحد -
217
00:17:13,035 --> 00:17:16,290
علينا منعه من أن يخطو على الأراضي الكورية
218
00:17:16,325 --> 00:17:17,200
مــاذا؟
219
00:17:17,235 --> 00:17:19,420
!هل تريد أن تموت قبله؟
220
00:17:30,921 --> 00:17:33,421
"(إنجاز "مشروع مرفأ (ماكاو]
[(التابع لمجموعة (تي-سونغ
221
00:18:02,822 --> 00:18:05,422
إختفاء (لي دونغ-ووك) زعيم ساكني]
[(تشول غول تشون)
222
00:18:27,520 --> 00:18:30,870
هل اتصلتِ بالصحفيين حقـاً؟
223
00:18:30,905 --> 00:18:32,030
أجــل
224
00:18:33,380 --> 00:18:38,150
لكنني لم أخبرهم أنني ابنة رئيس
جريدة (هان سى) اليومية
225
00:18:38,930 --> 00:18:40,490
لأنه محرج لي
226
00:18:40,525 --> 00:18:42,000
محرج؟
227
00:18:42,035 --> 00:18:44,290
..في أي اتجاه تعمل
228
00:18:44,325 --> 00:18:46,760
صحيفة (هان سى) اليومية؟
229
00:18:46,795 --> 00:18:49,870
لقد تسبب مشروع التطوير الخاص بمجموعة
..تى-سونغ) في موت صبي بريء)
230
00:18:49,905 --> 00:18:52,920
(و اختفاء السيِّد (لي دونغ-ووك
231
00:18:52,955 --> 00:18:56,360
و كلُّ ما تفعله جريدة (هان سى) هو مباركة
.. (مشروع التطوير الخاص بـ (تى سونغ
232
00:18:56,395 --> 00:18:58,030
!(هى-رين) -
نعــم -
233
00:18:58,350 --> 00:19:01,620
..منذ صغري و أنا أغلق فمي و أتوارى
234
00:19:01,655 --> 00:19:04,410
في كل مرة تستخدمين فيها نبرة الصوت هذه
235
00:19:05,340 --> 00:19:07,160
إلا أن الأمر قد اختلف الآن
236
00:19:07,530 --> 00:19:08,910
لم أعد طفلة
237
00:19:08,945 --> 00:19:11,370
بما أنكِ لم تعودي طفلة، فأنصتي إليَّ جيِّداً
238
00:19:11,820 --> 00:19:16,070
يجب على والدك أن يحصل
على التأييد لجريدته
239
00:19:16,105 --> 00:19:19,100
لا يمكن لجريدة (هان سى) أن تكتب
..وفقاً لمشاعرك و أفكارك
240
00:19:19,101 --> 00:19:20,501
فهي ليست جريدة شعبية
241
00:19:24,540 --> 00:19:25,840
أنظري، من فضلك
242
00:19:26,690 --> 00:19:30,480
أنظري إلى هذه التغطية الإخبارية
التي قامت بها الصحيفة المنافسة
243
00:19:30,515 --> 00:19:33,210
بصراحة أكثر، فما هي الفائدة التي عادت
على جريدة (هان سى) من وراء (تى سونغ)؟
244
00:19:33,245 --> 00:19:37,060
لماذا نتملَّقهم بحقِّ الجحيم؟ -
!.. أيتها الـ -
245
00:19:44,160 --> 00:19:48,000
إنتبهي لما تقولين
246
00:19:48,600 --> 00:19:51,600
إن حالتكِ أسوأ مما تخيَّلت
247
00:19:51,635 --> 00:19:55,750
مازلتِ بطة قبيحة
!رغم أنني حاولت معكِ كثيراً
248
00:19:58,770 --> 00:20:04,180
و أخيراً صرّحتِ بمشاعرك الحقيقة
249
00:20:05,040 --> 00:20:08,140
تلك هي المشاعر الحقيقة
التي كنتي تخفينها
250
00:20:08,780 --> 00:20:10,240
و لكن لماذا؟
251
00:20:10,275 --> 00:20:13,630
من الواضح جدًّا أنكِ تكرهيني، فلماذا؟
252
00:20:15,050 --> 00:20:17,400
لماذا تقولين لي باستمرار أنك تحبينني؟
253
00:20:18,810 --> 00:20:20,550
إنتهى النقاش بيننا
254
00:20:21,940 --> 00:20:23,430
(أيها السكرتير (بارك
255
00:20:26,380 --> 00:20:29,910
ستعود ابنتي (هي-رين) إلى المنزل
256
00:20:30,220 --> 00:20:32,760
قم رجاءً بتولي أمر عقد إيجار الشقة
257
00:20:32,795 --> 00:20:35,190
و أعدها إلى المنزل، من فضلك -
كــلا -
258
00:20:35,225 --> 00:20:36,540
!لن أفعل
259
00:20:39,550 --> 00:20:41,510
!حتماً لن أفعل
260
00:20:43,230 --> 00:20:44,670
!أختـي
261
00:20:45,070 --> 00:20:46,240
!مشكلـة
262
00:20:46,275 --> 00:20:49,050
قام والد (يو-سوب) ليلة أمس
بشرب السم ثم وقع مغشياً عليه
263
00:20:50,060 --> 00:20:54,610
سمعت أن شخصاً قد أخذه
و عندما عاد، قام بتناول السم
264
00:20:55,950 --> 00:20:58,590
لا فرق بينه و بين شخص ميّت الآن
265
00:21:00,500 --> 00:21:04,000
كان علينا أن نخبر الجميع
(بما فعلته (تى سونغ
266
00:21:05,960 --> 00:21:08,870
(لا توجد حدود لأفعال (شين تى-هوان
267
00:21:10,460 --> 00:21:11,870
لا خيار أمامنا
268
00:21:11,905 --> 00:21:12,850
علينا أن نذهب بأنفسنا
269
00:21:12,885 --> 00:21:15,080
لا يمكننا حتى ذلك
270
00:21:15,115 --> 00:21:19,010
هناك أناس برافعات يحيطون بقريتنا
271
00:21:19,045 --> 00:21:22,010
سيسارعون بهدم منازلنا حالما نتركها
272
00:21:23,490 --> 00:21:25,100
!لقد وصلوا
273
00:21:31,420 --> 00:21:32,710
فعــلاً
274
00:21:33,150 --> 00:21:34,910
إنَّه أنت
275
00:21:34,945 --> 00:21:36,250
!أيها المغفَّل
276
00:21:36,285 --> 00:21:38,300
إلى أين أخذت ابني (دونغ-ووك)؟
277
00:21:38,335 --> 00:21:40,270
أين ابني (دونغ-ووك)؟
278
00:21:42,880 --> 00:21:45,900
لماذا تسألينني عن اختفاء ابنك؟
279
00:21:47,460 --> 00:21:51,940
..من يجهلون القانون و يتصرفون كالأبطال
280
00:21:52,470 --> 00:21:54,910
عادة ما يختفون فجأة بدون إنذار
281
00:21:54,945 --> 00:21:55,830
!أيها المغفَّل
282
00:21:55,865 --> 00:21:57,720
أين ابني (دونغ-ووك)؟
283
00:21:57,755 --> 00:21:59,190
!أعد إليَّ ابني
284
00:21:59,225 --> 00:22:01,450
إلى أين أخذت ابني؟
285
00:22:01,485 --> 00:22:02,680
!أيها المغفَّل
286
00:22:15,250 --> 00:22:23,270
إننا على وشك الهبوط
على الجميع الاستعداد رجاءً
287
00:22:54,140 --> 00:22:56,320
..عندما نسافر معاً مستقبلاً
288
00:22:56,355 --> 00:22:58,630
فلا داعي لانقسامنا بين الدرجة الاقتصادية و الدرجة الأولى
289
00:22:59,150 --> 00:23:01,740
لأنَّه مضيعة للوقت، حسناً؟
290
00:23:01,775 --> 00:23:03,050
نعم، سيِّدي
291
00:23:10,670 --> 00:23:11,880
إتبعني
292
00:23:11,915 --> 00:23:13,410
إركب السيَّارة معي
293
00:23:13,445 --> 00:23:15,070
لا يمكن، يا سيِّدي الرئيس
294
00:23:15,105 --> 00:23:18,860
(علينا أن نقابل الرئيس (مين
من جريدة (هان سى) اليومية
295
00:23:18,895 --> 00:23:20,310
لن يستغرق الأمر طويلاً
296
00:23:20,345 --> 00:23:23,540
إذهب أنت أولاً و جهز للاجتماع
297
00:23:23,575 --> 00:23:25,350
سوف ألحق بك على الفور
298
00:23:26,680 --> 00:23:28,110
نعـم ، سيِّدي الرئيس
299
00:23:56,960 --> 00:24:01,240
كيف تسمح لشخص من الطبقة السفلى
أن يركب في سيّارتك، يا أبي؟
300
00:24:01,800 --> 00:24:03,890
و لما لا أفعل؟
301
00:24:03,925 --> 00:24:06,830
لأنَّ له رائحة كريهة تجعلني أرغب بالتقيء
302
00:24:06,865 --> 00:24:08,320
أيَّة رائحة؟
303
00:24:08,355 --> 00:24:14,490
رائحة تنبعث من شخص يريد استغلالك
لإحداث تغيير بحياته
304
00:24:14,525 --> 00:24:17,020
!هذه مشكلة كبيرة
305
00:24:17,320 --> 00:24:20,020
سيكون حارسكِ الشخصي
306
00:24:20,055 --> 00:24:22,680
!إنها حقاً مشكلة كبيرة -
مــاذا؟ -
307
00:24:22,715 --> 00:24:25,340
كيف تقولين هذا الكلام و هو يجلس في المقعد الأمامي؟
308
00:25:08,300 --> 00:25:11,070
عمِّي، إنَّك تبالغ كثيراً
309
00:25:11,760 --> 00:25:15,730
لم يتمكن أبي من الحصول على مشروع
..(ماكاو) بسبب (تى سونغ)
310
00:25:15,765 --> 00:25:19,080
فكيف أمكنك المساهمة بمديحهم في جريدتك؟
311
00:25:19,115 --> 00:25:20,880
!أنا خائف جداً الآن
312
00:25:21,680 --> 00:25:24,430
قلتِ كل ما أراد والدكِ قوله
313
00:25:24,465 --> 00:25:26,650
(لقد ارتفعت أسهم (تى سونغ
أليس كذلك؟
314
00:25:26,685 --> 00:25:28,100
(غرايس)
315
00:25:33,010 --> 00:25:35,020
ما هذا، عمِّي؟
316
00:25:35,490 --> 00:25:38,630
(سيتم تجهيز المبنى الجديد لجريدة (هان سى
عن طريق (تى سونغ)؟
317
00:25:38,665 --> 00:25:40,940
!إنَّكِ حادة المزاج جداً
318
00:25:43,760 --> 00:25:46,460
ابنتنا (يونغ-ران) ستكون ناجحة
319
00:25:46,495 --> 00:25:48,880
لقد كبرت لتصبح وريثة يملؤها
الشباب و الإشراق
320
00:25:48,915 --> 00:25:52,250
هل تظنُّ بأن أبي نمرٌ بدون أسنان، يا عمِّي؟
321
00:25:52,285 --> 00:25:53,480
ألِهذا تعامله بهذه الطريقة؟
322
00:25:53,515 --> 00:25:56,990
يونغ-ران)، أكره الفتياتِ)
اللاتي يتحدثن كثيراً
323
00:25:59,260 --> 00:26:08,430
(سيِّـدي، أنا أيضاً مندهش أن (تى سونغ
سوف تبني جريدتك بدون مقابل
324
00:26:08,465 --> 00:26:10,680
لا تسئ الفهم
325
00:26:10,715 --> 00:26:13,760
لقد أحضروا لي هذه الرسومات
فلم أستطع رفضها
326
00:26:13,795 --> 00:26:18,660
(تعرف أن الرئيس (أوه
أراد أن يفعل ذلك من أجلي
327
00:26:18,695 --> 00:26:24,570
أراد الكثيرون بناؤه من أجلي فقبلت
328
00:26:24,605 --> 00:26:28,210
كلا، بل أردت ذلك فقمت بتملِّقهم
329
00:26:28,245 --> 00:26:29,620
!(يونغ-ران)
330
00:26:30,030 --> 00:26:31,630
هل تريدني أن أنتظرك بالخارج؟
331
00:26:31,665 --> 00:26:32,810
كـلا
332
00:26:33,160 --> 00:26:35,590
أحضرتكِ معي لأنكِ لم تعودي طفلة
333
00:26:35,625 --> 00:26:38,310
و لكن ، عليكِ أن تستمعي بهدوء
334
00:26:41,550 --> 00:26:45,310
إن ربَّيتها بشكل جيّد
فسوف تصبح بنفس براعتك
335
00:26:46,940 --> 00:26:48,440
..سيِّـدي
336
00:26:49,230 --> 00:26:57,080
(منذ متى أصبح لـ (تى سونغ
علاقة بالفنادق العالمية؟
337
00:26:57,115 --> 00:26:58,060
مـاذا؟
338
00:26:58,910 --> 00:27:00,590
ما هذا الذي تقوله؟
339
00:27:00,625 --> 00:27:03,370
..شين تى-هوان) في عجلة من أمره)
340
00:27:03,405 --> 00:27:06,640
لأنه يريد أن يدخل الملاهي في فندقه
أليس كذلك؟
341
00:27:06,675 --> 00:27:08,320
ما هذا الذي تقوله؟
342
00:27:08,355 --> 00:27:10,670
إننا لم نتحدث عن ذلك
343
00:27:10,705 --> 00:27:13,450
عدم التحدث عنه لا يعني أنه لا يحدث، يا سيِّدي
344
00:27:13,485 --> 00:27:17,510
(أصبحت أنانيًّا بعد خسرت صفقة (ماكاو
345
00:27:18,120 --> 00:27:21,860
من يمكنه التحكم في الملاهي الليلية
في (كوريا) عداك؟
346
00:27:21,895 --> 00:27:25,400
!أيًّا كان من يفكر بذلك فهو يحلم حلماً جامحاً
347
00:27:25,435 --> 00:27:27,670
لقد تغير الزمن الآن، ستصيبنا صاعقة
..لو اخترنا أن نؤمن
348
00:27:27,671 --> 00:27:29,071
بكلمات الحمقى هذه
349
00:27:29,105 --> 00:27:30,220
فعــلاً
350
00:27:30,255 --> 00:27:33,480
أنت دائما الناجح، دائماً على القمّــة
351
00:27:33,930 --> 00:27:39,740
و لكن عليك أن تخسر لتقدّر مكاسبك
352
00:27:39,775 --> 00:27:46,960
هل تعني أنك ممتن لرؤيتي أخسر
أمام (شين تى-هوان)؟
353
00:27:46,995 --> 00:27:48,490
..سيِّـدي
354
00:27:48,790 --> 00:27:50,440
..إنَّ ابن الرئيس
355
00:27:51,141 --> 00:27:56,541
يهدد بسحب أموال الاستثمار
..و تدمير وكالة الأخبار
356
00:27:56,575 --> 00:27:59,970
و تريد أنت أيضاً التضييق عليّ؟
357
00:28:00,005 --> 00:28:03,130
(لقد تسببت جريدة (هان سى
في ضيقنا أولا، يا عمِّي
358
00:28:03,565 --> 00:28:04,990
!(غرايس)
359
00:28:08,660 --> 00:28:11,520
هل تعرف من هو ممثل
شركة صناديق الإستثمار؟
360
00:28:11,555 --> 00:28:13,160
كـلا
361
00:28:13,195 --> 00:28:17,230
كل ما أعرفه أنَّ ذلك الشخص
قد أدخل الكثير من الموارد
362
00:28:19,130 --> 00:28:22,330
هل صحيح أن الرئيس (غوك) يعمل معهم؟
363
00:28:22,690 --> 00:28:25,640
أعتقد ذلك
364
00:28:26,420 --> 00:28:29,230
عندما تتأكد من هذه الأخبار
أعطني رجاءً المال الذي وعدتني به
365
00:28:29,660 --> 00:28:31,500
نقداً بالطبـع
366
00:28:48,690 --> 00:28:49,920
!بقشيش
367
00:28:52,280 --> 00:28:56,210
هذا ما يجب عليَّ فعله بما أنك تعمل لدي
368
00:28:57,980 --> 00:29:00,820
يبدو أن هذه الكتب هي للزينة فقط
369
00:29:00,855 --> 00:29:03,060
فأنتي لا تتحللين بأدب التعامل
370
00:29:03,095 --> 00:29:05,570
إنها أفضل طريقة تعامل يمكنني
تقديمها لكلب صيد
371
00:29:11,400 --> 00:29:13,720
لا بدَّ أنَّ والدكِ قد أخبرك
أنَّه يريدني لأمرٍ عاجل
372
00:29:13,755 --> 00:29:16,890
..مهما عملت بجد و مهما أظهرت من ولاء
373
00:29:17,530 --> 00:29:19,190
فكل ما أريده هو رؤيتك مطروداً
374
00:29:21,680 --> 00:29:23,120
لا تتعجَّلي
375
00:30:56,030 --> 00:31:00,190
..أعرف أنك تتوق لرؤية عائلتك
376
00:31:00,225 --> 00:31:02,270
..و لكنَّ هناك مسألة ملحة الآن
377
00:31:02,305 --> 00:31:04,610
و أحتاج منك لتسويتها من أجلي
378
00:31:04,645 --> 00:31:05,750
سمعاً و طاعة، سيِّدي
379
00:31:06,930 --> 00:31:10,860
هل تسمح لي بقول شيءٍ ما؟
380
00:31:10,895 --> 00:31:12,140
ما هو؟
381
00:31:12,175 --> 00:31:13,440
..حسناً
382
00:31:17,700 --> 00:31:19,000
لا بأس
383
00:31:19,035 --> 00:31:19,810
تكلـم
384
00:31:21,760 --> 00:31:23,880
هل يمكنني إجراء مكالمة هاتفية؟
385
00:31:25,760 --> 00:31:27,010
مكالمة هاتفيّة؟
386
00:31:27,045 --> 00:31:28,160
أجــل
387
00:31:31,800 --> 00:31:34,350
إفعل ما تشاء! الهاتف هناك
388
00:31:36,250 --> 00:31:37,650
شكراً لك، سيِّدي
389
00:31:39,770 --> 00:31:41,580
نام يونغ دونغ)؟)
390
00:31:43,540 --> 00:31:45,290
أي نوع من الأماكن هذا؟
391
00:31:45,760 --> 00:31:47,490
ماذا سنفعل الآن؟
392
00:31:47,525 --> 00:31:49,240
ما العمـل؟
393
00:32:00,480 --> 00:32:01,760
مرحبـاً
394
00:32:02,250 --> 00:32:04,260
(عمَّتي، أنا (دونغ-تشول
395
00:32:05,030 --> 00:32:06,390
تقول من؟
396
00:32:06,930 --> 00:32:08,380
دونغ-تشول)؟)
397
00:32:08,780 --> 00:32:11,450
دونغ-تشول)؟ تقول (دونغ-تشول)؟)
398
00:32:11,485 --> 00:32:13,600
لا يمكنني التحدث طويلاً الآن
فلا يوجد لدي الكثير من الوقت
399
00:32:13,635 --> 00:32:15,520
أجيبي سؤالي فحسب
400
00:32:17,720 --> 00:32:19,790
..هل حقاً ما سمعته
401
00:32:21,500 --> 00:32:22,580
عن اختفاء (دونغ-ووك)؟
402
00:32:22,615 --> 00:32:23,720
أجـل
403
00:32:23,755 --> 00:32:25,160
إنها الحقيقة
404
00:32:25,195 --> 00:32:27,970
لا يوجد ما هو أكثر ظلماً
..من هذه المعاملة
405
00:32:29,070 --> 00:32:30,750
أين أنت الآن؟
406
00:32:30,785 --> 00:32:32,690
رأيتَ الأخبار أيضاً؟
407
00:32:32,725 --> 00:32:34,870
ألا يوجد أي شيء يدلنا
إلى مكانه الآن؟
408
00:32:34,905 --> 00:32:38,710
بلى، يوجد
409
00:32:38,745 --> 00:32:40,970
لقد تدبرنا معرفة المكان الذي أُخـذ إليه
410
00:32:41,005 --> 00:32:42,790
أنصت جيّداً. لا تنصدم
411
00:32:43,490 --> 00:32:45,610
(عرفنا بأنه في (نام يونغ دونغ
412
00:32:46,660 --> 00:32:48,050
نام يونغ دونغ)؟)
413
00:32:48,085 --> 00:32:49,410
أجــل
414
00:32:49,445 --> 00:32:50,810
(دونغ-تشول)
415
00:32:51,250 --> 00:32:53,290
ماذا سنفعل الآن؟
416
00:33:02,250 --> 00:33:03,800
نعـم، سيِّدي الرئيس؟
417
00:33:03,835 --> 00:33:07,070
أجل، إنه الفتى المفقود الذي
تم اعتقاله في موقع الهدم
418
00:33:09,210 --> 00:33:11,640
هل يمكنك مساعدتي في التأكد
من وجوده في (نام يونغ دونغ)؟
419
00:33:12,000 --> 00:33:13,600
شكراً لك
420
00:33:14,240 --> 00:33:17,330
سيدي، أرجو أن تبذل قصارى
جهدك للمساعدة
421
00:33:17,790 --> 00:33:20,440
..هل يمتلك ذلك الفتى التأثير الشديد
422
00:33:20,741 --> 00:33:22,941
حتى يتم استجوابه عن طريق رئيس الاستخبارات؟
423
00:33:24,710 --> 00:33:26,960
فهمت. إنَّه يتعلق بأمر خطير
424
00:33:27,460 --> 00:33:28,750
فهمـت
425
00:33:29,090 --> 00:33:32,070
إنه الأخ الأصغر لصديق مقرَّب لي
426
00:33:33,270 --> 00:33:35,060
رجاءً قم بالمساعدة
427
00:33:35,880 --> 00:33:37,400
حسنــاً
428
00:33:37,435 --> 00:33:39,070
شكراً لك
429
00:33:39,750 --> 00:33:41,330
هل ستغادر البلاد غداً؟
430
00:33:41,365 --> 00:33:43,750
سأراك إذن عندما تنهي عملك لاحقاً
431
00:33:43,785 --> 00:33:45,090
نعــم
432
00:33:45,125 --> 00:33:46,780
حسناً. إتفقنــا
433
00:33:53,740 --> 00:33:55,470
..شقيقك الصغير
434
00:33:56,220 --> 00:33:58,940
كان صاحب المركز الأول في امتحان القبول
بكلية الحقوق بجامعة (سيئول)؟
435
00:33:59,470 --> 00:34:01,840
نعم ، هذا صحيح
436
00:34:02,840 --> 00:34:04,340
حقــاً؟
437
00:34:07,090 --> 00:34:09,670
.. إنه ليس مركزاً عادياً
438
00:34:10,560 --> 00:34:13,400
..تأثير شقيقك العميق
439
00:34:14,200 --> 00:34:16,690
قاده حتى وكالة الاستخبارات الوطنية
لاستجوابه شخصياً
440
00:34:19,280 --> 00:34:20,650
..بكلِّ الأحـوال
441
00:34:20,685 --> 00:34:23,100
فلديك أخ جيِّد
442
00:34:30,630 --> 00:34:32,010
أين المكان؟
443
00:34:32,640 --> 00:34:34,780
الفيللا الشخصيّة للرئيس (مين)؟
444
00:34:36,310 --> 00:34:39,300
سيكون الرئيس أيضاً هناك
445
00:34:39,335 --> 00:34:40,530
نعـــم
446
00:34:41,300 --> 00:34:43,020
ربما أتأخر لساعة
447
00:34:43,055 --> 00:34:44,860
عظيـم
448
00:34:44,895 --> 00:34:46,480
هل غادروا؟
449
00:34:47,340 --> 00:34:50,020
سوف أرسل شخصاً إلى هناك إذن
450
00:34:50,055 --> 00:34:51,280
نعــم
451
00:34:52,140 --> 00:34:53,820
إتفقنا إذن
452
00:35:03,630 --> 00:35:06,500
عليك تسليمه هذه بحرص
453
00:35:06,970 --> 00:35:09,010
بعدها عاود الإتصال بي
454
00:35:09,700 --> 00:35:13,630
و سوف أدعك تقابل شقيقك الليلة
455
00:35:15,150 --> 00:35:16,910
ألا تصدقني؟
456
00:35:17,410 --> 00:35:20,350
يجب أن أسوي هذه المسألة
457
00:35:23,220 --> 00:35:25,260
..المسئول عن اعتقال أخيك
458
00:35:25,295 --> 00:35:28,130
بتهمة الاحتجاج الغير قانوني
..ضد هدم القرية
459
00:35:28,165 --> 00:35:30,310
..(ليس إلا رئيس مجموعة (تي-سونغ
460
00:35:30,610 --> 00:35:32,150
(شين تي-هوان)
461
00:35:34,530 --> 00:35:36,780
لم يكن الأمر مصادفة
..بل ضرورة بالنسبة لهم
462
00:35:37,140 --> 00:35:39,970
يبدو هذا و كأنه اختبار قوة بيننا الآن
463
00:35:54,190 --> 00:35:57,930
كانت لديهم أوامر من والديك
بنقل أغراضك
464
00:35:57,965 --> 00:36:00,380
لم يكن بيدي فعل شيء
465
00:36:00,415 --> 00:36:01,830
حسـن
466
00:36:02,580 --> 00:36:05,460
سيتم إعادة الأغراض مرة أخرى
عاجلاً أم آجلاً
467
00:36:06,120 --> 00:36:10,060
لذا لا تفتح الباب لأي شخص
بدون إذني من الآن و صاعداً
468
00:36:10,810 --> 00:36:12,210
يمكنك المغادرة الآن
469
00:36:12,245 --> 00:36:13,710
نعم، سيِّدتي
470
00:36:43,630 --> 00:36:45,140
(أيها السكرتير (بارك
471
00:36:45,840 --> 00:36:48,160
كيف عرفت أنني دخلت للتو؟
472
00:36:49,570 --> 00:36:51,970
لا بأس ، لا بأس بأي شيء
473
00:36:52,005 --> 00:36:53,200
تكلـم
474
00:36:54,980 --> 00:36:57,380
..أتخلي منزلي دون إذني
475
00:36:57,415 --> 00:36:58,980
ثم تعتذر بهذه البساطة؟
476
00:37:00,010 --> 00:37:03,180
هل ستقتل أيضاً إن أمرتك أمِّي بذلك؟
477
00:37:04,550 --> 00:37:07,250
!أعد نقل أغراضي إلى هنا في الحال
478
00:37:08,850 --> 00:37:10,250
أين هي؟
479
00:37:11,100 --> 00:37:12,360
حسنــاً
480
00:37:12,395 --> 00:37:15,880
.سوف أتعامل مع أمي
!أخبرني أين هي الآن
481
00:37:16,950 --> 00:37:18,740
فيللا (تشونغ بيونغ)؟
482
00:37:18,775 --> 00:37:20,200
!(يونغ-ران)
483
00:37:21,750 --> 00:37:23,210
!(غرايس)
484
00:37:27,240 --> 00:37:32,200
سيصلكِ اتصال هاتفيٌّ منِّي لاحقاً
485
00:37:32,235 --> 00:37:33,790
قومي باستقبال الإتصال من الهاتف رقم ثلاثة
486
00:37:33,825 --> 00:37:35,430
..و عندما يتصل هو بكِ
487
00:37:35,465 --> 00:37:37,740
أبلغيه برسالتي فحسب
488
00:37:38,290 --> 00:37:40,890
يبدو و كأن (غرايس) قد عادت
إلى الوطن بشكل نهائي
489
00:37:40,925 --> 00:37:44,180
إنها بداية جديدة لحياة من انتظار المكالمات
..بينما أعيش في الضجر مرة أخرى
490
00:37:44,215 --> 00:37:45,760
إنها رسالة مهمة جداً
491
00:37:45,795 --> 00:37:48,680
لذا أريدكِ أن تستقبلي الإتصال بنفسك
492
00:37:48,715 --> 00:37:52,490
إن لم يتصل، فسأفترض أنه مات
بينما ينفذ مهمته
493
00:37:54,400 --> 00:37:55,970
يبدو و كأنك لا تعرف
494
00:37:56,300 --> 00:37:59,240
لستَ أول كلب صيد يقوم والدي بتربيته
495
00:37:59,275 --> 00:38:00,570
!(غرايس)
496
00:38:00,605 --> 00:38:04,340
يمكنني حتى أن أسمع دقات
كلب الصيد الخاص بك من هنا، يا أبي
497
00:38:39,140 --> 00:38:41,050
إياك أن تستسلم
498
00:38:41,085 --> 00:38:43,210
لا تستسلم أبداً
499
00:38:43,510 --> 00:38:45,130
تماسـك
500
00:38:45,165 --> 00:38:47,250
!(و انتظرني، يا (دونغ-ووك
501
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
..في مثل هذه الأزمان التعيسة
502
00:38:51,390 --> 00:38:53,940
تزداد عدم قدرتي على تصوِّر الظلام نوراً
503
00:39:16,310 --> 00:39:18,200
من أين أتيت؟
504
00:39:18,235 --> 00:39:19,540
من الموقع
505
00:39:20,050 --> 00:39:21,450
ماذا عن (جي-هيون)؟
506
00:39:30,170 --> 00:39:33,900
كان من الممكن ألا تنجو
بعد أن فقدت الكثير من الدماء
507
00:39:34,280 --> 00:39:35,820
..إلا أنها
508
00:39:35,855 --> 00:39:38,320
قد تمكنت من تجاوز المرحلة الخطرة
509
00:39:41,890 --> 00:39:43,350
...(ميونغ-هون)
510
00:39:44,520 --> 00:39:46,060
..إنَّها أغلى و أحب شخص إلي
511
00:39:46,950 --> 00:39:49,740
في هذا العالم
512
00:39:50,890 --> 00:39:52,990
و مع ذلك فقد ألحقتُ بها
الكثير من الألم و الأذى
513
00:39:54,100 --> 00:39:59,390
كان حبِّي لها هو السبب فيما فعلت، يا أمِّي
514
00:40:00,510 --> 00:40:01,740
..لو أنَّ
515
00:40:02,530 --> 00:40:04,980
..لو أنَّ مكروهاً أصابها و ماتت
516
00:40:06,200 --> 00:40:07,770
فسألحق بها، يا أمِّي
517
00:40:12,180 --> 00:40:13,550
أمِّـي
518
00:40:13,585 --> 00:40:15,210
ساعديني رجـاءً
519
00:40:15,245 --> 00:40:18,650
ساعديني حتى أتمكن من حبِّها للأبد
520
00:40:19,040 --> 00:40:21,010
حتى أتمكن من العيش معها إلى الأبد
521
00:40:23,710 --> 00:40:25,690
إن رئيس المحطَّة هنا
522
00:40:25,725 --> 00:40:26,760
مــاذا؟
523
00:41:03,820 --> 00:41:05,250
جــدِّي
524
00:41:10,630 --> 00:41:12,180
لقد أخطأت
525
00:41:24,220 --> 00:41:26,030
لقد أخطأت، يا جدِّي
526
00:41:27,590 --> 00:41:28,940
..كيف
527
00:41:30,140 --> 00:41:31,750
كيف أمكنك فعل ذلك؟
528
00:41:33,230 --> 00:41:38,430
كيف يمكن لإنسان فعل ذلك؟
529
00:41:39,490 --> 00:41:40,840
..جــدِّي
530
00:41:41,740 --> 00:41:45,610
إن حبِّي لها لم يتغيَّر أبداً
531
00:41:48,600 --> 00:41:52,680
حبِّي لـ (جي-هيون) لن يتغيَّر أبداً
532
00:41:52,715 --> 00:41:55,860
!أيها المغفَّـل
533
00:41:55,895 --> 00:41:59,410
(لقد دمّرت حياة (جي-هيون
!و الآن تتحدث عن الحب
534
00:41:59,445 --> 00:42:00,550
..أنت
535
00:42:00,930 --> 00:42:04,490
ما فعلته غير إنساني، أيها المغفَّـل
536
00:42:04,920 --> 00:42:07,340
لن يُغفر لك مهما كان ما قلت
537
00:42:07,375 --> 00:42:10,060
!حتماً لن يحدث، أيها المغفَّـل
538
00:42:10,095 --> 00:42:14,960
..مغفَّل، مغفَّل، مغفَّل
539
00:42:45,350 --> 00:42:47,540
أين القارب؟ -
هناك -
540
00:43:00,340 --> 00:43:04,070
إنها ضيفة مدعوَّة إلى الفيللا
لا بأس في ذهابكما معاً
541
00:44:50,870 --> 00:44:54,330
غير مسموح لغير المدعوِّين بالدخول
542
00:44:54,365 --> 00:44:55,690
توقف عندك
543
00:44:55,725 --> 00:44:57,460
(زيتون (إينتشون
544
00:44:58,030 --> 00:44:59,570
تعال وحدك
545
00:45:13,660 --> 00:45:16,710
إتفقنا على أن تأتي وحدك
546
00:45:18,770 --> 00:45:21,020
إنها ضيفة مدعوَّة للفيللا
547
00:45:25,500 --> 00:45:26,820
أستأذن في المغادرة
548
00:45:34,780 --> 00:45:37,930
..من فضلك
إنتظر قليلاً أرجوك
549
00:45:39,810 --> 00:45:41,180
إنَّه رجـاء
550
00:45:48,500 --> 00:45:50,730
هل تمتلكين بطاقة دعوة للحفلة؟
551
00:45:51,430 --> 00:45:53,280
(أنا ابنة الرئيس (مين
552
00:45:53,315 --> 00:45:54,770
أتيتُ لرؤيته
553
00:45:55,300 --> 00:45:58,910
أنا آسف. غير مسموحٍ لكِ بالدخول
حتى نتأكد من شخصيتك
554
00:46:00,060 --> 00:46:02,040
الحراسة هنا مشددة حقاً
555
00:46:03,730 --> 00:46:05,910
فلتقم بإبلاغ الرئيس عن مجيئي إذن
556
00:46:08,630 --> 00:46:10,170
إنتظري قليلاً، من فضلك
557
00:46:20,000 --> 00:46:24,670
سيِّدي، لن يستغرق الأمر طويلاً
إنتظرني رجاءً
558
00:46:51,620 --> 00:46:53,490
كنتُ أعرف بأنَّكِ ستفعلين هذا
559
00:46:54,070 --> 00:46:55,390
..كيف جرؤتِ على المجيء إلى هنا
560
00:46:55,425 --> 00:46:57,340
دون ارتدائكِ للثوب على الأقل؟
561
00:46:57,375 --> 00:47:00,620
هل ستتحول ابنة تكرهينها إلى بجعة
حالما ترتدي ثوباً جميلاً؟
562
00:47:00,655 --> 00:47:01,740
بالطبــع
563
00:47:02,580 --> 00:47:06,190
ستصبحين كذلك، لو أمكنكِ فقط نبذ
كل أفكاركِ المشوشة
564
00:47:07,070 --> 00:47:10,290
مهما كان، فأنتِ لا تزالين
(الابنة الثانية للرئيس (مين
565
00:47:10,325 --> 00:47:12,620
حان الوقت الآن لأن تظهري للعامَّة
566
00:47:12,655 --> 00:47:13,960
--ما فعلته كان فقط من أجل مصلحتك
567
00:47:13,995 --> 00:47:16,540
لم آتي إلى هنا لأحضر الحفلة، يا أمِّي
568
00:47:17,170 --> 00:47:19,140
لدي سببان فحسب للمجيء
569
00:47:19,175 --> 00:47:20,350
..الأول
570
00:47:20,840 --> 00:47:23,420
أن تعيدي نقل أشيائي إلى شقتي
571
00:47:23,455 --> 00:47:24,570
..الثاني
572
00:47:24,920 --> 00:47:27,010
أن تسمحي لي بمقابلة رئيس الإدعاء العام
573
00:47:27,045 --> 00:47:28,460
دعيني أقابله رجاءً
574
00:47:30,470 --> 00:47:35,460
تريدين طلب معروف منه
دون أن ترتدي حتى زيًّا مناسباً
575
00:47:35,495 --> 00:47:36,560
مـاذا؟
576
00:47:37,230 --> 00:47:39,810
ألا يمكن لبطة قبيحة بدون ثوب أنيق
أن يُسمح لها بدخول الحفلة؟
577
00:47:39,845 --> 00:47:41,070
بالطبــع
578
00:47:41,105 --> 00:47:42,910
لن أسمح لكِ بالتسبب في المشاكل هنا
579
00:47:43,430 --> 00:47:47,010
لقد قام والدك بالفعل بسؤال رئيس
..الإدعاء العام عن ذلك الأمر
580
00:47:47,045 --> 00:47:50,070
و لكنه قال بأن شخصاً ما قد ساعده بالفعل
581
00:47:50,105 --> 00:47:51,340
..زوجتـي
582
00:47:56,040 --> 00:48:00,870
زوجتي، السيدة (سونغ) تبحث عنكِ بصورة عاجلة
لذا من الأفضل أن تعودي الآن
583
00:48:01,380 --> 00:48:02,770
..أيها الرئيس
584
00:48:02,805 --> 00:48:05,360
لا أدري حقاً ما الذي صار إليه حالها
585
00:48:05,395 --> 00:48:08,390
لقد جاءت إلى هنا بزي كهذا
لمقابلة رئيس الإدعاء العام
586
00:48:08,750 --> 00:48:10,410
قم أنت بإقناعها رجاءً
587
00:48:10,445 --> 00:48:12,070
..أغراضي
588
00:48:12,105 --> 00:48:15,100
أريدهم في منزلي الليلة، يا أمِّي
589
00:48:18,340 --> 00:48:20,110
(هي-رين) -
نعــم -
590
00:48:21,730 --> 00:48:24,580
تناسبك البذلة الرسميَّة كثيراً، يا أبي
591
00:48:24,615 --> 00:48:27,800
..النظر إليك و أنت تتملق النفوذ و الشهرة
592
00:48:27,835 --> 00:48:29,490
..مقـزز جدًّا
593
00:48:29,525 --> 00:48:30,550
!أنتِ
594
00:48:30,585 --> 00:48:32,860
..منذ متى أصبحت الفيللا الخاصة بك
595
00:48:32,895 --> 00:48:35,900
مقرًّا يعجُّ بالتملق للأغنياء و المشاهير؟
596
00:48:38,301 --> 00:48:42,101
تعهد رئيس جريدة (هان سى) اليومية
..بمواجهة الإستبداد
597
00:48:42,190 --> 00:48:44,520
و مع ذلك فقد أصبحت الفيللا الخاصة به
..عريناً للتجمعات الفاسدة
598
00:48:45,150 --> 00:48:47,480
ألا تشعر بالخجل من نفسك؟ -
!(هي-رين) -
599
00:48:47,515 --> 00:48:51,760
لا تقفزي إلى الاستنتاجات
و استمعي إليَّ أولاً
600
00:48:53,140 --> 00:48:56,270
..الفتى الذي أردتي مني مساعدته
601
00:48:56,305 --> 00:48:58,340
قام شخص آخر بإنقاذه بالفعل
602
00:48:59,041 --> 00:49:01,341
ليس عليكِ أن تقلقي بشأنه بعد الآن
603
00:49:01,375 --> 00:49:03,820
كما سمعت أنه سيتم إطلاق سراحه قريباً أيضاً
604
00:49:04,950 --> 00:49:09,470
لقد سعيتَ لإنقاذه فقط حالما سمعت
أنني آتية إلى هذه الحفلة، أليس كذلك؟
605
00:49:10,270 --> 00:49:11,970
حتى لو كان ما تقوله صحيح فلن أصدقك
606
00:49:12,650 --> 00:49:15,040
..لن أتسبب في المشاكل هنا
607
00:49:15,075 --> 00:49:17,250
لذا دعني أدخل فحسب
608
00:49:23,350 --> 00:49:24,830
لا يمكنني أن أدخل؟
609
00:49:26,500 --> 00:49:27,900
..(هي-رين)
610
00:49:28,540 --> 00:49:31,710
أظن أنه من الأفضل لكِ اليوم
أن تعودي إلى البيت
611
00:49:35,440 --> 00:49:36,930
أنت ترفض إذن؟
612
00:49:42,260 --> 00:49:44,300
ترفض شخصاً مثلي؟
613
00:49:53,650 --> 00:49:55,840
أظن بأنه لا خيار أمامي سوى العودة
بما أنه لا يمكنني الدخول
614
00:49:59,410 --> 00:50:01,110
..أبي المسكين
615
00:50:02,750 --> 00:50:05,360
لم تكن تعرف بأنَّك حتى
..لو سمحت لي بالدخول
616
00:50:07,180 --> 00:50:08,660
فلم أكن لأفعل، أليس كذلك؟
617
00:50:15,050 --> 00:50:16,530
سأطيعك
618
00:50:17,070 --> 00:50:19,000
لذا أدخل و استمتع بحفلتك رجاءً
619
00:50:20,300 --> 00:50:21,620
(هى-رين)
620
00:50:24,690 --> 00:50:26,330
كوني حذرة
621
00:50:26,365 --> 00:50:27,850
مِمَّــاذا؟
622
00:50:27,885 --> 00:50:30,330
من كل شيء
623
00:50:30,365 --> 00:50:32,110
..من علاقاتكِ بالناس
624
00:50:33,990 --> 00:50:35,410
من يعرف؟
625
00:50:36,040 --> 00:50:38,260
..ربما يوماً ما -
يوماً ما ماذا؟ -
626
00:50:39,550 --> 00:50:41,140
ما الذي ستقوله الآن لتهديدي؟
627
00:50:41,175 --> 00:50:42,280
..من الممكن
628
00:50:42,920 --> 00:50:46,620
أن تكوني وريثة جريدة (هان سى) اليومية
يوماً ما في المستقبل
629
00:50:46,655 --> 00:50:47,920
أنتِ
630
00:50:56,720 --> 00:50:57,990
هذا صحيح
631
00:51:02,160 --> 00:51:03,450
أنــا؟
632
00:51:08,860 --> 00:51:10,840
الابنة التي لا يحبها أحد؟
633
00:51:12,360 --> 00:51:14,310
الابنة التي جاءت من جحر كلب؟
634
00:51:17,280 --> 00:51:18,510
..أبــي
635
00:51:19,770 --> 00:51:22,890
لديك بالفعل وسائل عديدة لإغواء الناس
636
00:51:23,570 --> 00:51:25,560
و لكنَّ ذلك لن يفلح معي
637
00:51:25,595 --> 00:51:28,300
لذا اطلب منهم أن يعيدوا أغراضي إلى منزلي
638
00:51:50,320 --> 00:51:52,890
شكراً جزيلاً لأنك انتظرتني
639
00:52:21,930 --> 00:52:25,250
كلمات تلك الفتاة تستحق التأمل، يا سيِّدي
640
00:52:26,550 --> 00:52:30,420
سوف يتم الكشف عن انتقال
الفندق الدولي للعامة قريباً
641
00:52:30,455 --> 00:52:32,640
..يعتمد هذا على أعلى سلطة
642
00:52:32,675 --> 00:52:34,000
فهل أنت واثق؟
643
00:52:34,035 --> 00:52:37,220
هل هناك معنى وراء استبعاد
الرئيس (غوك) من هذه الحفلة؟
644
00:52:38,520 --> 00:52:43,600
قمتُ باختيار لائحة الضيوف
تبعاً للتعليمات فحسب
645
00:52:43,635 --> 00:52:48,150
أمَّا معنى ذلك فهو يعتمد على تفسير كل شخص
646
00:53:13,560 --> 00:53:14,960
هل أنتِ بخير؟
647
00:53:16,080 --> 00:53:17,470
أجــل
648
00:53:25,350 --> 00:53:26,680
دعيني ألقي نظرة
649
00:54:05,050 --> 00:54:06,440
إصابتكِ خطيرة جداً
650
00:54:09,670 --> 00:54:11,230
--شكراً لـ
651
00:54:22,470 --> 00:54:24,140
أعتذر عن إزعاجك
652
00:54:24,175 --> 00:54:25,700
شكراً لك
653
00:54:26,110 --> 00:54:27,460
على الرحب و السعة
654
00:55:15,260 --> 00:55:18,440
آجوشِّي، عيناك جميلتــان
655
00:55:18,475 --> 00:55:22,250
سأخبرك على مهل
656
00:55:22,285 --> 00:55:25,720
عندي تسعة عشر سنة
657
00:55:35,340 --> 00:55:37,160
أنا هنا لاختطافك
658
00:55:39,240 --> 00:55:41,120
لا وقت لدي. هيَّا بنا
659
00:55:41,650 --> 00:55:43,490
!و أخيراً هربنا بكل سلاسة
660
00:55:43,525 --> 00:55:45,460
إنها ليست المرة الأولى
!بالنسبة لي على أيَّة حال
661
00:55:45,495 --> 00:55:47,500
ألا تملك الشجاعة للموت؟
662
00:55:47,535 --> 00:55:49,630
!أيها الحقير الحثالة
663
00:55:49,665 --> 00:55:50,920
أنصتي إليَّ جيِّداً
664
00:55:51,410 --> 00:55:55,050
الكلمات التي تخرج من فمك
ليست جميلة على الإطلاق
665
00:55:55,350 --> 00:55:56,790
و لكن أتعرفين؟
666
00:55:57,260 --> 00:55:58,790
.. أنَّ عيناكِ
667
00:56:00,250 --> 00:56:01,630
..عيناك
668
00:56:03,930 --> 00:56:05,740
عيناكِ جميلتان حقاً
669
00:56:06,210 --> 00:56:08,050
عيناك جميلتان
670
00:56:11,490 --> 00:56:13,000
لا تسمحي بأن يلوثهما شيء
671
00:56:25,190 --> 00:56:26,410
إنه أنــا
672
00:56:28,740 --> 00:56:30,010
مرحبــاً؟
673
00:56:30,910 --> 00:56:32,840
(إنه أنــا، (لي دونغ-تشول
674
00:56:34,730 --> 00:56:36,020
ألا يمكنكِ سماعي؟
675
00:56:36,840 --> 00:56:38,600
لو كنتِ تسمعينني، فأجيبي
676
00:56:38,635 --> 00:56:39,890
مرحبــاً
677
00:56:42,870 --> 00:56:45,860
!لو كنتي تسمعين، فأجيبيني
!(يونغ-ران)! (غرايس)
678
00:56:49,290 --> 00:56:51,650
..كلب الصيد الذي أنهى مهمته الأولى بسلاسة
679
00:56:51,685 --> 00:56:53,850
يتكلم و كأنه جنرال حاكم بالفعل
680
00:56:54,490 --> 00:56:56,220
..(سيِّد (لي دونغ-تشول
681
00:56:56,560 --> 00:56:58,480
أنا ابنة الإمبراطور
682
00:56:58,515 --> 00:57:00,860
لستُ مسئولة عن استقبال مكالماتٍ
من كلاب الصيد
683
00:57:01,260 --> 00:57:05,580
حتى لو طلبت مني بلطف
فربما لا أخبرك
684
00:57:07,240 --> 00:57:10,790
أين المكان؟ أين يجب أن أذهب؟
685
00:57:11,330 --> 00:57:13,750
إلى أي مكان عليَّ أن أذهب لأقابل أخي؟
686
00:57:15,470 --> 00:57:16,700
(يونغ-ران)
687
00:57:17,290 --> 00:57:20,310
تعرفين كم كنت أنتظر هذا الأمر، أليس كذلك؟
688
00:57:20,345 --> 00:57:22,900
لقد بقيت على قيد الحياة
فقط من أجل هذه اللحظة
689
00:57:22,935 --> 00:57:24,180
حسـن
690
00:57:24,740 --> 00:57:28,180
من أجل هذه اللحظة فقط فلا يهمني
إن دعوتني بكلب صيد أو ما بدى لكِ
691
00:57:28,830 --> 00:57:31,790
!لذا أعطي كلب الصيد وجبة طعامه الآن
692
00:57:31,825 --> 00:57:34,430
إلى أين يجب أن أذهب
!حتى أتمكن من مقابلة أخي؟
693
00:57:35,560 --> 00:57:37,650
كلمة واحدة فقط ستكفي
لذا أسرعي و أخبريني
694
00:57:37,685 --> 00:57:41,050
..يا للخسارة، كنتُ أنوي إخبارك
695
00:57:42,340 --> 00:57:44,240
بأنني لم أتلقَّى المكالمة بعد
696
00:57:45,110 --> 00:57:49,210
و لكنني سأعطف عليك بسبب
نبرة صوتك اليائسة
697
00:57:50,190 --> 00:57:52,690
..المكان الذي ينتظرك فيه أبي
698
00:57:52,725 --> 00:57:54,200
هو المقرَّات الحكوميّة
699
00:57:56,530 --> 00:57:58,460
لا كلمة شكر على الإطلاق؟
700
00:58:01,570 --> 00:58:02,860
شكراً جزيلاً لكِ
701
00:59:02,190 --> 00:59:06,790
لقد غادرت سيارة الأجرة
التي وعدت بانتظاري
702
00:59:10,020 --> 00:59:15,600
(أحتاج إلى الذهاب إلى (سيئول
فهل يمكنني إزعاجك مرة أخرى؟
703
00:59:16,370 --> 00:59:17,500
أين في (سيئول)؟
704
00:59:17,535 --> 00:59:19,200
(مدخل مجموعة (يي دانغ
705
00:59:21,320 --> 00:59:23,750
هل هو قريب من المقرَّات الحكومية؟
706
00:59:24,210 --> 00:59:25,570
أجــل
707
00:59:27,100 --> 00:59:28,310
إركبي إذن
708
01:00:00,920 --> 01:00:04,220
من أعطاك تلك الأوامر؟
709
01:00:05,650 --> 01:00:06,940
مــاذا؟
710
01:00:07,480 --> 01:00:08,800
الرئيــس؟
711
01:00:13,360 --> 01:00:14,740
هل أنت واثق؟
712
01:00:14,775 --> 01:00:16,620
لا شك بأن الموافقة قد جاءت
من قِبل شخص ذو سلطة عليا
713
01:00:16,655 --> 01:00:19,660
لقد تمت الموافقة على إطلاق سراح
لي دونغ-ووك) من قِبل السلطات العليا)
714
01:00:20,290 --> 01:00:22,940
إنها المرة الأولى خلال سنوات عملي
و خبرتي كمحقق
715
01:00:23,510 --> 01:00:25,270
..ربما تخرج الأمور عن السيطرة
716
01:00:25,305 --> 01:00:27,490
لذا عليك أن تكون حذراً، يا سيِّدي
717
01:00:27,960 --> 01:00:29,900
لا يوجد الكثير مما يمكننا فعله الآن
718
01:00:32,710 --> 01:00:35,970
.عليَّ أن أنفذ أمر الإفراج الآن
أعتذر لأنه علي إنهاء المكالمة
719
01:00:46,390 --> 01:00:48,010
هل تشعر بالظلم؟
720
01:00:49,350 --> 01:00:50,670
هل تشعر بالغضب؟
721
01:00:57,100 --> 01:01:00,320
يبدو و كأنك كنت تعرف أنك ستخرج
من هنا على قيد الحياة
722
01:01:01,390 --> 01:01:02,940
هل هذا صحيح؟
723
01:01:03,240 --> 01:01:05,450
هل سأخرج من هنا حيًّا؟
724
01:01:22,190 --> 01:01:24,890
مقرَّات الحكومة تبعد عشر دقائق فقط من هنا
725
01:01:26,850 --> 01:01:28,360
أعتذر لإزعاجك كثيراً اليوم
726
01:01:28,395 --> 01:01:29,720
شكراً جزيلاً لك
727
01:03:51,780 --> 01:03:53,160
!(دونغ-ووك)
728
01:04:10,890 --> 01:04:12,230
!(دونغ-ووك)
729
01:04:20,730 --> 01:04:22,160
!(دونغ-ووك)
730
01:04:30,620 --> 01:04:31,940
!(دونغ-ووك)
731
01:04:34,410 --> 01:04:35,830
!(دونغ-ووك)
732
01:04:38,920 --> 01:04:40,580
!هيونـغ
733
01:04:42,100 --> 01:04:43,370
!هيونـغ
734
01:04:53,320 --> 01:04:54,630
!هيونـغ
735
01:05:21,350 --> 01:05:22,750
!هيونـغ
736
01:05:26,580 --> 01:05:28,080
!(دونغ-ووك)
737
01:05:50,850 --> 01:05:52,150
!هيونـغ
738
01:05:56,260 --> 01:05:57,740
!(دونغ-ووك)
739
01:05:58,540 --> 01:05:59,870
من أنت؟
740
01:06:05,070 --> 01:06:06,640
هل أنت حقاً هيونـغ؟
741
01:06:08,410 --> 01:06:10,380
هل هذا حقاً صوت هيونـغ؟
742
01:06:13,030 --> 01:06:19,560
هل أنت حقاً (لي دونغ-تشول) شقيقي؟
744
01:06:21,620 --> 01:06:23,280
..ليس هذا حلماً
745
01:06:23,315 --> 01:06:24,950
..و لا هذياناً مني
746
01:06:25,810 --> 01:06:28,690
بل هو حقاً صوت هيونـغ؟
747
01:06:31,770 --> 01:06:33,270
..ليس هذا حلماً
748
01:06:33,305 --> 01:06:34,870
..و لا هذياناً مني
749
01:06:35,760 --> 01:06:37,900
بل هو حقاً صوت هيونـغ؟
750
01:06:37,935 --> 01:06:39,540
أشعل الأنوار من أجلهم
751
01:06:51,261 --> 01:06:55,750
..يا من أصبحت زهرة في قلبي
752
01:06:55,755 --> 01:06:59,541
..يا من ترسم الإبتسامة على وجهي
753
01:06:59,658 --> 01:07:03,600
..يا من وحدك جعلت الحب
754
01:07:03,700 --> 01:07:07,900
..يزدهر في قلبي
755
01:07:08,077 --> 01:07:12,351
..أتمنى أن تكون ملاذي وسط العاصفة
756
01:07:12,352 --> 01:07:16,998
..و سأكون أنا من يحميك
757
01:07:16,999 --> 01:07:21,000
..رغم ألمي أحبُّـك
758
01:07:21,105 --> 01:07:25,000
..رغم حزني أحاول الابتسام
759
01:07:25,100 --> 01:07:29,566
..أحبك.. أحبك
760
01:07:29,600 --> 01:07:33,000
..حتى لو لم تبادلني إيَّاها
761
01:07:34,317 --> 01:07:38,200
..حتى لو لم تكن تحبني
762
01:07:38,205 --> 01:07:41,990
..حتى لو أشحتَ بوجهك عنِّي
763
01:07:42,204 --> 01:07:46,827
..حتى لو لم يتبقَّى لي إلا الذكريات
764
01:07:47,065 --> 01:07:50,642
..سأكون سعيدا بذلك
765
01:07:50,642 --> 01:07:58,836
..سآخذ عهداً مع الحياة
766
01:07:59,032 --> 01:08:03,084
..أنني سأعيش كل أيامي
767
01:08:03,287 --> 01:08:08,730
..فقط لأحميك
768
01:08:13,893 --> 01:08:18,003
..يا من كان كل شيء في حياتي
769
01:08:18,269 --> 01:08:22,365
..يا من كان كسنواتٍ طويلة من الطل اللطيف
770
01:08:22,518 --> 01:08:26,505
.. أتذكر بشوق
771
01:08:26,618 --> 01:08:30,905
..الأيام التي جمع الحب فيها بيننا
772
01:08:31,148 --> 01:08:35,199
..لو جاء يوم و التقينا مجددًا
773
01:08:35,236 --> 01:08:39,393
..فلن أفارقك بعدها أبدًا
774
01:08:39,524 --> 01:08:48,889
..لن تقف الأيام في طريق حبنا
775
01:06:57,590 --> 01:06:59,060
!هيونـغ
776
01:07:00,230 --> 01:07:01,570
!(دونغ-ووك)
777
01:07:02,190 --> 01:07:03,460
!هيونـغ
778
01:07:04,860 --> 01:07:06,350
..أخبرني أنَّه ليس حلماً
779
01:07:06,385 --> 01:07:08,860
!أخبرني أنَّه ليس هذياناً منِّي، يا هيونـغ
780
01:07:47,690 --> 01:07:49,540
!هيونـغ
781
01:07:51,410 --> 01:07:53,790
!(دونغ-ووك)
782
01:08:16,780 --> 01:08:18,380
!هيونـغ
783
01:08:25,980 --> 01:08:27,390
.. (دونغ-ووك)
784
01:08:30,120 --> 01:08:32,010
!هيونـغ
785
01:08:32,630 --> 01:08:34,640
!(دونغ-ووك)
792
01:09:14,110 --> 01:09:15,060
أتعرف أمراً؟
793
01:09:15,095 --> 01:09:16,660
..حتى الكلب الذي يؤكد ولاءه
794
01:09:16,695 --> 01:09:18,960
سيستدير ليعض عنق مالكه يوماً ما
795
01:09:18,995 --> 01:09:20,450
تذكر هذا جيِّداً
796
01:09:20,760 --> 01:09:24,700
أنا المسئولة عن تعليم هذا النوع من كلاب الصيد درساً من وراء والدي
797
01:09:25,540 --> 01:09:27,340
..لو كنت تحب (جي-هيون) حقاً
798
01:09:27,375 --> 01:09:29,570
فعليك احترام رغبتها
799
01:09:29,605 --> 01:09:31,000
..رؤية (جي-هيون) لك
800
01:09:31,035 --> 01:09:34,040
ستكون بالنسبة لها أكثر ألماً
من أي شيء آخر في هذا العالم
801
01:09:34,075 --> 01:09:36,240
ألا تفهمني؟ -
..إنَّه يناديني -
802
01:09:36,275 --> 01:09:39,180
(كل ما يمكنني سماعه هو صوت (جي-هيون
803
01:09:39,215 --> 01:09:42,650
هذا هو كل ما تعلمته منذ أن وُلدت
804
01:09:42,685 --> 01:09:43,580
أرجوكِ سامحيني
805
01:09:43,615 --> 01:09:46,530
جي-هيون) التي ظننتها شيء مسلّما به)
في الماضي قد ماتت بالفعل
806
01:09:46,565 --> 01:09:47,850
!أنت ميت بالفعل بالنسبة لي
807
01:09:47,885 --> 01:09:50,050
كيف تجبرونني على دخول الجيش
بدون إشعارٍ مسبق؟
808
01:09:50,085 --> 01:09:54,240
ألا تعرف أننا لا نوجه إشعارات مسبقة
للطلبة الذين خرجوا عن القانون؟
809
01:09:54,275 --> 01:09:55,650
هل تذكرني، يا (دوك-سا)؟
810
01:09:55,685 --> 01:09:58,590
خنت رئيسك، و لكن بإمكاني مساعدتك لاستعادة ما فقدته
811
01:09:58,625 --> 01:10:00,040
بإمكاني مساعدتك لاستعادة مالك
812
01:10:00,075 --> 01:10:01,650
!إخرس أيها الوغـد
813
01:10:01,685 --> 01:10:04,960
يبدو أن تلك الفتاة مهتمة جدًّا بك
814
01:10:04,995 --> 01:10:08,400
(كل ما تسأل عنه هو (لي دونغ-تشول
815
01:10:08,435 --> 01:10:10,230
ربما أكون قد بخست قدرك
816
01:10:10,265 --> 01:10:13,300
لو جرؤت على قتل القطة فسوف يضيع
طريقك إلى الثراء و المجد
817
01:10:13,335 --> 01:10:15,830
لو كنت تريد العيش، فمن الأفضل لك
أن تنتبه إلى كلماتك أمام الرئيس
818
01:10:15,865 --> 01:10:17,550
سوف يخرج المحامي (كيم) قريباً
819
01:10:17,585 --> 01:10:19,340
إسأل عن وجهته