﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:03,830
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,830 --> 00:00:24,650
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور harrypotter نــ)</b>

3
00:00:24,650 --> 00:00:27,090
!أيها الأحمق

4
00:00:29,390 --> 00:00:31,560
أليس كذلك؟

5
00:00:47,780 --> 00:00:51,280
<b>[الحلقـــــ 12 ــــــة]</b>

6
00:00:55,650 --> 00:00:59,020
أخي! لقد عُدت حقاً
أليس كذلك؟

7
00:00:59,250 --> 00:01:01,920
لا يمكنني تصديق ذلك

8
00:01:02,460 --> 00:01:04,860
نعم ، لقد عُدت

9
00:01:05,330 --> 00:01:08,700
(أخي(لي دونغ تشول
عاد أخيراً ، أليس كذلك؟

10
00:01:08,960 --> 00:01:10,900
نعم

11
00:01:11,200 --> 00:01:14,100
دونغ ووك) ، هل أنت بخير؟)

12
00:01:14,600 --> 00:01:16,370
لا تقلق ، أخي

13
00:01:16,570 --> 00:01:18,370
لن أسمح بحدوث ذلك مرة أخرى

14
00:01:18,540 --> 00:01:21,340
!لن أفترق عنك أبداً مرة أخرى

15
00:01:21,680 --> 00:01:24,880
مهما أراد القدر أن يفرّق بيننا

16
00:01:25,110 --> 00:01:29,080
!فلن أفترق عنك أبداً مرة أخرى ، أخي

17
00:01:29,320 --> 00:01:31,450
!أخــــي

18
00:01:31,920 --> 00:01:34,790
!(دونغ ووك)

19
00:01:54,710 --> 00:02:00,080
سواء كنا سنعيش أو سنموت ، فعلينا
محاربة (تي سونغ) حتى النهاية

20
00:02:00,250 --> 00:02:02,750
سأكون أول من يفعل

21
00:02:02,920 --> 00:02:06,150
(لقد أخذوا (يو سب
و أخذوا (دونغ ووك) أيضاً

22
00:02:06,220 --> 00:02:10,430
سأحاربهم من الآن فصاعداً

23
00:02:14,460 --> 00:02:18,370
(لقد عاد (لي دونغ ووك
!إن (دونغ ووك) هنا

24
00:02:25,770 --> 00:02:29,880
!عمتي ، لقد جاء أخي

25
00:02:41,320 --> 00:02:44,830
!أخي! أخي

26
00:02:47,960 --> 00:02:49,460
.. أختي

27
00:02:49,630 --> 00:02:52,430
(إنه (دونغ ووك

28
00:02:54,800 --> 00:02:56,910
(دونغ ووك)

29
00:03:01,080 --> 00:03:03,250
(دونغ ووك)

30
00:03:05,810 --> 00:03:09,250
أمي -
نعم ، نعم -

31
00:03:09,720 --> 00:03:10,850
أمي

32
00:03:11,190 --> 00:03:12,790
من الجيد أنك عُدت

33
00:03:12,920 --> 00:03:18,190
لقد عُدت ، لقد عُدت
إنني سعيدة جداً لعودتك

34
00:03:21,060 --> 00:03:23,830
لقد عُدت

35
00:03:26,570 --> 00:03:28,640
أمي

36
00:03:29,470 --> 00:03:33,180
ليس ابنك الأصغر فقط
هو من عاد حياً

37
00:03:34,910 --> 00:03:37,680
.. أمي ، أخي الكبير

38
00:03:39,180 --> 00:03:42,280
عاد معي

39
00:03:43,250 --> 00:03:47,160
ماذا تقول؟

40
00:03:48,590 --> 00:03:50,990
لقد عاد أخي ، أمي

41
00:03:51,190 --> 00:03:54,630
لقد عاد أخي (دونغ تشول) ، أمي

42
00:03:56,270 --> 00:03:58,070
.. (أخي (دونغ تشول

43
00:03:58,230 --> 00:04:01,300
قد عاد ، أمي

44
00:04:34,300 --> 00:04:36,040
والد (دونغ تشول)؟

45
00:04:36,210 --> 00:04:38,840
إنه أخي ، أمي

46
00:04:39,110 --> 00:04:41,710
(إنه أخي (دونغ تشول

47
00:04:44,910 --> 00:04:48,450
لقد عاد أخي و أنقذني ، أمي

48
00:04:50,690 --> 00:04:55,860
.. هل هذا الشاب

49
00:05:01,360 --> 00:05:03,470
هو (دونغ تشول)؟

50
00:05:03,630 --> 00:05:06,240
نعم يا أمي

51
00:05:08,340 --> 00:05:10,210
.. أختي

52
00:05:10,570 --> 00:05:13,280
(إنه (دونغ تشول

53
00:07:21,000 --> 00:07:24,010
.. هذا صحيح

54
00:07:24,810 --> 00:07:26,880
.. (ابن (لي كي تشول

55
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
.. (و ابن (يانغ تشون هي

56
00:07:30,250 --> 00:07:33,880
(لي دونغ تشول)
قد عـــاد

57
00:07:35,720 --> 00:07:38,690
!أيها الفتى

58
00:07:39,150 --> 00:07:42,620
أين كنت طوال تلك الفترة؟

59
00:07:44,690 --> 00:07:47,400
أين ذهبت؟

60
00:07:48,300 --> 00:07:51,230
إنك تشبه والدك تماماً

61
00:07:51,430 --> 00:07:55,600
عُدت بعد أن كبرت

62
00:08:01,940 --> 00:08:04,680
(دونغ تشول)

63
00:08:10,620 --> 00:08:12,320
!أيها الفتى

64
00:08:12,490 --> 00:08:17,860
ألا تقول أي شيء
تماماً كما كنت تفعل في الماضي؟

65
00:08:20,830 --> 00:08:25,400
ألا يمكنك قول أي شيء
!أيها الفتى؟

66
00:08:35,480 --> 00:08:38,050
.. أمِّــي

67
00:08:41,380 --> 00:08:43,490
.. أمِّــي

68
00:08:43,820 --> 00:08:47,460
نعم

69
00:08:47,690 --> 00:08:50,630
.. أمِّــي

70
00:08:50,890 --> 00:08:53,760
نعم ، لن أذهب لأي مكان آخر ، ولدي

71
00:08:53,960 --> 00:08:57,000
لن أذهب لأي مكان
أنا هنا

72
00:08:57,170 --> 00:08:59,130
سأبقى هنا

73
00:08:59,300 --> 00:09:00,600
أمي ، أنا آسف

74
00:09:00,870 --> 00:09:05,710
نعم ، لن أذهب لأي مكان
لن أذهب لأي مكان

75
00:09:05,910 --> 00:09:07,980
من الجيد عودتك إلي

76
00:09:08,180 --> 00:09:11,050
من الجيد أنك عُدت

77
00:09:11,280 --> 00:09:13,820
.. أمِّــي

78
00:09:15,720 --> 00:09:20,220
أين كنت؟
أين ذهبت؟

79
00:09:30,670 --> 00:09:35,040
حاضــر
سأفعل كما تقول

80
00:09:35,240 --> 00:09:40,840
لقد كنتَ منزعجاً بشكل كبير
حقاً  لا أعرف ماذا أقول

81
00:09:41,080 --> 00:09:42,310
نعم

82
00:09:42,540 --> 00:09:46,650
نعم ، نعم ، هذا صحيح
نعم ، بالطبع ، سأفعل ذلك

83
00:09:46,850 --> 00:09:48,750
بعد أن انتهي من الأمر ، سأتي
لرؤيتك فوراً

84
00:09:48,980 --> 00:09:51,090
نعم ، نعم ، نعم

85
00:09:52,750 --> 00:09:58,190
!يا إلهي

86
00:10:02,530 --> 00:10:03,230
أبي

87
00:10:03,330 --> 00:10:05,900
هل صحيح أن فريق الهدم
يعمل ضد السكان؟

88
00:10:06,100 --> 00:10:08,670
لا يجب أن يطلق عليه فريق هدم ، أبي

89
00:10:08,870 --> 00:10:11,310
تم تزويد الشرطة بوحدات عسكرية من أجل
قمع شغب السكان

90
00:10:11,540 --> 00:10:14,180
من كان هناك؟ -
(ميونغ هون) -

91
00:10:14,310 --> 00:10:15,580
!أبعده من هناك فوراً

92
00:10:15,780 --> 00:10:18,350
لقد علمت السلطات العليا بهذا الأمر
و هم غير سعداء على الإطلاق

93
00:10:18,550 --> 00:10:20,480
لقد أدخل الجنرال نفسه
في الموضوع كضمان

94
00:10:20,680 --> 00:10:21,580
أي سلطات عليا؟

95
00:10:21,720 --> 00:10:24,950
كم شخصاً يمكنه بالفعل دفع
الجنرال على التحرك؟

96
00:10:25,090 --> 00:10:27,460
لماذا تسأل عن ذلك الهراء؟

97
00:10:27,620 --> 00:10:30,460
لقد أمرونا بأن نقدم تعويضاً كافياً
بقدر ما يطلبه السكان

98
00:10:30,630 --> 00:10:34,630
قم بحل هذه المشكلة بهدوء
و فوراً

99
00:10:48,680 --> 00:10:50,750
كإجراء احتياطي

100
00:10:50,950 --> 00:10:53,650
من الأفضل لك مغادرة هذا المكان أولاً ، سيدي

101
00:10:53,820 --> 00:10:59,290
لو سلّمنا لهم الآن ، فسيطاردوننا
(حتى مقرات (تي سونغ

102
00:10:59,790 --> 00:11:04,760
لقد طالت مدة العملية إلى الآن
لأنني أفسدت المرحلة الأولى من الهدم

103
00:11:04,960 --> 00:11:08,460
لذلك يجب أن أكون مسؤولاً
عن الانتهاء من هذه المشكلة

104
00:11:25,010 --> 00:11:28,480
على الجميع أن يتخذوا أماكنهم
انتبهوا جيداً الآن

105
00:11:28,580 --> 00:11:34,860
حفنة من المجانين
انهم حقاً يستعدُّون للقتل

106
00:12:11,860 --> 00:12:14,230
لي دونغ تشول)؟)

107
00:12:15,360 --> 00:12:17,970
(إنه فعلاً (لي دونغ تشول

108
00:12:22,670 --> 00:12:24,570
أمسكوه

109
00:12:43,730 --> 00:12:45,960
.. (شين ميونغ هون)

110
00:12:48,860 --> 00:12:51,070
(شين ميونغ هون)

111
00:12:55,370 --> 00:12:57,610
.. (لي دونغ تشول)

112
00:13:02,480 --> 00:13:05,110
(لي دونغ تشول)

113
00:13:12,550 --> 00:13:14,720
هل مازلت تذكرني؟

114
00:13:14,960 --> 00:13:20,200
أنا من ساعدك على الهروب من مركز
(إصلاحية الشباب ، أنا (وانغ غون

115
00:13:22,400 --> 00:13:25,100
أخي (وانغ غون)؟

116
00:13:26,770 --> 00:13:29,610
كيف تجرؤ على قول أي شيء
أيها الوغــد

117
00:13:29,870 --> 00:13:32,370
لقد خُنت أصحابك

118
00:13:32,570 --> 00:13:35,110
عندما هربت مع سبائك الذهب المسروقة

119
00:13:35,310 --> 00:13:37,610
كان يجب ألاّ تخطط للعودة

120
00:13:37,850 --> 00:13:41,220
<i>لو أردت العودة ، كان عليك أن تعرف
أين ستموت ، أليس كذلك؟</i>

121
00:13:41,420 --> 00:13:43,890
<i>(الصالح (لي دونغ تشول</i>

122
00:13:44,120 --> 00:13:47,490
إنه مجرد خائن ، بعد كل شيء

123
00:13:49,690 --> 00:13:51,430
!لي دونغ ووك) ، أنت)

124
00:13:51,660 --> 00:13:57,670
<i>عندما تصبح مدعياً عاماً
يجب عليك أن تحاكم أخاك أولاً</i>

125
00:13:58,030 --> 00:14:00,140
(شين ميونغ هون)

126
00:14:00,540 --> 00:14:03,910
رغم أنني لا أفهم ما تقوله الآن

127
00:14:04,140 --> 00:14:06,640
إلا أن هناك شيئاً واحداً أريدك أن تتذكره

128
00:14:06,880 --> 00:14:09,910
هذا ليس المكان الذي يجب أن تتواجد به

129
00:14:10,150 --> 00:14:12,210
إذا كنت لا تريد أن تصاب بأذى
فعد إلى منزلك حالاً

130
00:14:12,410 --> 00:14:16,750
يبدو أن الخائن يُظهر الاهتمام بي

131
00:14:16,990 --> 00:14:18,950
انه يبدو كالأخ الميت الذي عاد
للحياة مرة أخرى

132
00:14:19,020 --> 00:14:22,620
و يعرض علي نصيحة كريمة

133
00:14:24,630 --> 00:14:28,860
كنت آمل أن تكون مختلفاً عن والدك

134
00:14:29,260 --> 00:14:32,570
إذا كنت ستعيش على طريقة والدك
!فلا أمل إذن بحياتك

135
00:14:32,670 --> 00:14:33,770
(اصمت ، (لي دونغ تشول

136
00:14:33,940 --> 00:14:38,010
بأي حق تعطيني هذه التعاليم الهمجيّة؟

137
00:14:38,270 --> 00:14:41,140
(لقد سمعت أن تلميذ (كانغ وندو
تدهور الى أدنى مستوى

138
00:14:41,310 --> 00:14:46,180
بخدمة المقامرين المحترفين
(لكسب العيش في (ماكاو

139
00:14:46,520 --> 00:14:51,320
(لماذا وضعت (لي دونغ ووك) في (نام يونج دونج
.. و سببت الاضطرابات للقرية

140
00:14:51,520 --> 00:14:54,220
لن أطلب منك الإجابة على هذا
مرة أخرى

141
00:14:54,460 --> 00:14:57,160
العدو الذي نكرهه
هو والدك فقط ، و سنظل نكرهه

142
00:14:57,230 --> 00:14:59,530
هل مازلت تتذكر أيام طفولتنا؟

143
00:14:59,660 --> 00:15:03,530
حتى في ذلك الوقت ، كانت شخصية
لي دونغ تشول) مثيرة للإعجاب)

144
00:15:03,730 --> 00:15:09,300
كنت أحسد (لي دونغ ووك) كثيراً
(لأن لديه أخاً مثل (لي دونغ تشول

145
00:15:10,170 --> 00:15:12,140
<i>لكن لم يعد الأمر هكذا الآن</i>

146
00:15:12,310 --> 00:15:19,310
أنا لست غبياً لأغفر لك ادعائك
على والدي بأنه قاتل

147
00:15:21,620 --> 00:15:25,390
هل تريد التفاوض كما طلبنا
ثم مغادرة القرية؟

148
00:15:25,490 --> 00:15:30,260
أم تحويل هذه القرية الى أرض بور
و طردكم خارجها

149
00:16:03,290 --> 00:16:06,600
لدينا أوامر بالانسحاب فوراً

150
00:16:07,800 --> 00:16:09,900
هل تعني الآن حالاً؟

151
00:16:10,170 --> 00:16:11,630
انسحاب غير مشروط؟

152
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
نعم ، غير مشروط  و سريع

153
00:16:15,000 --> 00:16:17,570
حزب المعارضة و الصحفيين
في طريقهم الى هنا في الحال

154
00:16:17,770 --> 00:16:20,280
يجب علينا أن نتفاداهم

155
00:16:20,580 --> 00:16:23,150
إذن هل من المفترض أن نتركهم
ليندفعوا جميعاً الى مقر (تي سونغ)؟

156
00:16:23,350 --> 00:16:25,380
ستهتم السلطات العليا بالمفاوضات

157
00:16:25,610 --> 00:16:28,150
لقد حصل الرئيس (أوه) على
أوامره مباشرة من أعلى

158
00:16:28,280 --> 00:16:32,350
علينا الانتظار لحين انتهاء
الأمر القانوني للهدم

159
00:16:32,550 --> 00:16:36,060
دعنا نتجنب المواجهة الآن
اطلب منهم التفرق

160
00:16:36,260 --> 00:16:38,560
انسحاب ، انسحاب

161
00:16:38,890 --> 00:16:43,670
سنتوقف
إلى أن يصدر أمر الهدم

162
00:16:55,210 --> 00:16:58,110
<i>اضمنوا الحق في الحياة</i>

163
00:16:58,250 --> 00:17:00,420
<i>!اضمنوه ! اضمنوه</i>

164
00:17:00,580 --> 00:17:02,120
أيها الأخوان
(لي دونغ تشول) و (لي دونغ ووك)

165
00:17:02,380 --> 00:17:04,520
اسمعاني جيداً

166
00:17:04,750 --> 00:17:06,260
<i>بالرغم من انسحابنا
في الوقت الحالي</i>

167
00:17:06,390 --> 00:17:08,520
<i>لكنني أضمن لكم أنه في يوم من الأيام</i>

168
00:17:08,720 --> 00:17:11,890
على هذه الأرض ، ستبني
تي سونغ) للبناء بالتأكيد)

169
00:17:12,190 --> 00:17:15,400
شققاً كبيرة الحجم

170
00:17:22,840 --> 00:17:24,610
اضمنوا الحق في الحياة

171
00:17:24,770 --> 00:17:28,410
اضمنوه ، اضمنوه

172
00:17:37,820 --> 00:17:39,520
كيف يمكن للحياه أن تكون بهذا الشكل؟

173
00:17:39,720 --> 00:17:43,960
أين كلب الصيد المتشرد ذاك
و ماذا يفعل من أشياء لا علاقة لي بها

174
00:17:44,230 --> 00:17:47,100
لكنني أريد باستمرار
أن أعرف أخباره

175
00:17:47,330 --> 00:17:49,160
لقد أصبحت غريبة الأطوار

176
00:17:49,260 --> 00:17:54,700
كيف يمكن أن أضيع شبابي
بهذا الشكل؟ هذا أمر لا يصدق؟

177
00:18:34,710 --> 00:18:37,110
لماذا لم تنامي حتى الآن؟

178
00:18:37,280 --> 00:18:38,980
ألم يكن من المفترض أن أكون عاملة هاتف؟

179
00:18:39,110 --> 00:18:41,620
حتى أنني جهزت النبيذ
الذي تريد أن تشربه

180
00:18:41,850 --> 00:18:44,090
هاتِ ما عندك فحسب

181
00:18:44,620 --> 00:18:47,020
على أي زر ضغطت يا أبي؟

182
00:18:47,290 --> 00:18:50,030
الرئيس (أوه) صاحب (تي سونغ) يبحث
عنك على وجه السرعة

183
00:18:50,260 --> 00:18:51,360
و بعد؟

184
00:18:51,530 --> 00:18:54,630
(شريكك بالخارج المحامي (كيم
يبحث عن كلب الصيد

185
00:18:54,900 --> 00:18:57,830
لماذا؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

186
00:18:58,070 --> 00:19:00,240
نامي

187
00:19:02,870 --> 00:19:05,110
كيف سار الأمر؟
مع كلب الصيد ذلك؟

188
00:19:05,340 --> 00:19:10,480
هل انتظرتي فقط
بسبب فضولك بشأنه؟

189
00:19:12,950 --> 00:19:16,790
لا تعامليه أبداً على أنه كلب صيد

190
00:19:17,020 --> 00:19:19,490
انه كلب صيد لا يجوز العبث معه
هل هذا ما تقصده؟

191
00:19:19,590 --> 00:19:20,720
نعم

192
00:19:20,890 --> 00:19:22,820
(يونغ ران)

193
00:19:23,760 --> 00:19:26,560
الدموع التي تنهمر من عيون البشر

194
00:19:26,730 --> 00:19:30,030
هل تعرفين كم نوعاً لها؟

195
00:19:30,270 --> 00:19:33,900
لا أعرفهم جميعاً
لكني أعرف بعضهم

196
00:19:35,570 --> 00:19:36,640
لماذا تسأل؟

197
00:19:36,810 --> 00:19:42,310
إنه رجل يجعل
الدموع تنهر من أعيننا

198
00:19:42,510 --> 00:19:45,610
تنهمر من عيون من؟ -
عيوني -

199
00:19:45,810 --> 00:19:46,820
!يا إلهــي

200
00:19:46,920 --> 00:19:51,390
ترى ماذا كانت خدعته؟
!كلب الصيد جعل حتى مالكه يبكي

201
00:19:51,750 --> 00:19:56,020
تذكرت ، لقد اتصل الرئيس (مين) من
صحيفة (هان سوي) أيضاً

202
00:20:06,970 --> 00:20:08,000
مرحباً

203
00:20:08,240 --> 00:20:09,810
<i>.. سيدي</i>

204
00:20:09,970 --> 00:20:13,210
سمعت أنك قد أقمت حفلة
كنتُ الوحيد الذي لم يُدعى اليها

205
00:20:13,480 --> 00:20:16,610
لقد نظمت تلك الحفلة قبل عودتك

206
00:20:16,880 --> 00:20:21,020
حسنا ، لقد اتصلت بسبب مسأله عاجلة

207
00:20:21,220 --> 00:20:23,690
هل هي بشأن الفندق العالمي؟

208
00:20:23,890 --> 00:20:25,990
<i>لقد حصلتُ على الأخبار للتو فقط</i>

209
00:20:26,290 --> 00:20:29,120
.. نقل الفندق العالمي

210
00:20:29,290 --> 00:20:33,400
تمت المناقصة عليه بسرعة البرق

211
00:20:34,430 --> 00:20:39,270
أخــي
هل تخدعني الآن؟

212
00:20:39,500 --> 00:20:42,240
<i>لقد صُدمت مثلك تماماً</i>

213
00:20:42,470 --> 00:20:44,910
<i>سأعود الى مكتبي الآن
و أتأكد من الأمر</i>

214
00:20:45,170 --> 00:20:47,110
<i>غداً صباحاً ، سنعرف كل التفاصيل</i>

215
00:20:47,280 --> 00:20:49,980
<i>عندك علم بالأمر الآن</i>

216
00:21:42,200 --> 00:21:45,730
و الآن أنتي سعيدة؟ -
نعم ، إنها تجربتي الأولى -

217
00:21:45,830 --> 00:21:47,900
أول تجربة لك تفوزين فيها علي؟

218
00:21:48,100 --> 00:21:50,270
نعم

219
00:21:50,670 --> 00:21:53,180
لكنني لست سعيدة لهذه الدرجة

220
00:21:53,340 --> 00:21:55,580
لأنه لم يكن في نيتي الفوز عليكِ

221
00:21:55,680 --> 00:21:59,010
يبدو و كأنك واحدة من اتباع القانون
تكلمي من رأسك فحسب

222
00:21:59,350 --> 00:22:02,720
ماذا قلتِ لحزب المعارضة؟ -
لم أذهب فقط إلى حزب المعارضة -

223
00:22:02,990 --> 00:22:04,520
سمعت بأنك ذكرتي أنكِ ابنته

224
00:22:04,590 --> 00:22:07,660
لقد أسرعتي الى هنا
لأنك تلقيتي اتصالاً ، أليس كذلك؟

225
00:22:07,890 --> 00:22:09,390
أين السيِّد (لي دونغ ووك) الآن؟

226
00:22:09,590 --> 00:22:12,360
لماذا تسألينني عن مكانه؟

227
00:22:12,560 --> 00:22:15,360
أنا هنا لأخبركِ بأن تحددي
مكانكِ و موقفك

228
00:22:15,600 --> 00:22:17,800
لا تظهري هناك مرة أخرى -
ماذا لو ظهرت؟ -

229
00:22:17,900 --> 00:22:19,740
.. صديقك ذاك

230
00:22:19,970 --> 00:22:22,640
سمعت أنه سيتم إجباره
على دخول الجيش

231
00:22:22,740 --> 00:22:24,410
مــاذا؟

232
00:22:24,940 --> 00:22:26,880
من الذي قال ذلك؟

233
00:22:31,310 --> 00:22:33,680
نعم ، سأنزل حالاً

234
00:22:33,780 --> 00:22:36,820
سأنزل حالاً أيها الرئيس

235
00:22:58,310 --> 00:23:00,840
ما الذي حدث ، أمي؟

236
00:23:02,540 --> 00:23:04,080
!أمــي

237
00:23:04,380 --> 00:23:07,920
لقد اصطحبها القس و رئيس المحطة

238
00:23:08,120 --> 00:23:09,890
ماذا؟

239
00:23:10,750 --> 00:23:12,290
إذن ..؟

240
00:23:12,860 --> 00:23:14,790
لماذا توجب عليكِ أن تكوني
بعيدة عن المستشفى؟

241
00:23:14,960 --> 00:23:16,430
ألم أطلب منكِ أن
تساعديني في مراقبتها؟

242
00:23:16,630 --> 00:23:18,630
ماذا كنتِ تفعلين بعيداً عن المستشفى؟

243
00:23:18,830 --> 00:23:22,870
لماذا تفكر في معاناتكَ فقط؟

244
00:23:24,130 --> 00:23:28,200
هل تعتقد أنك تعاني
أكثر من (جي هيون) الآن؟

245
00:23:28,400 --> 00:23:29,440
<i>بماذا كنتَ تفكر؟</i>

246
00:23:29,670 --> 00:23:33,310
!لقد فعلت شيئاً لا يلائم البشر

247
00:23:33,610 --> 00:23:35,180
ما قمت به
!هل تفهمه أم لا ؟

248
00:23:35,310 --> 00:23:38,110
أفهمه ، أفهمه

249
00:23:39,310 --> 00:23:42,220
هذا هو حبي

250
00:23:42,580 --> 00:23:44,820
لا يمكنني تركه يذهب

251
00:23:45,120 --> 00:23:47,620
هكذا هو حبي

252
00:23:56,300 --> 00:23:57,230
شكرا لكِ

253
00:23:57,470 --> 00:23:59,640
شكرا لكِ على قدومكِ الى هنا

254
00:24:09,310 --> 00:24:10,350
أمي

255
00:24:10,510 --> 00:24:12,450
أجــل

256
00:24:14,380 --> 00:24:20,290
لابد أن عمتك تشعر بسعادة
(كبيرة لعودة (لي دونغ تشول

257
00:24:44,780 --> 00:24:46,820
.. أخي

258
00:24:47,580 --> 00:24:51,850
اذهب و قدم احترامك لأمي

259
00:24:52,420 --> 00:24:55,790
و بعدها أخبرها بكل شيء
لم تتمكن من قوله طوال تلك السنين

260
00:24:56,090 --> 00:24:58,390
أخي ، أنت تعرف أمي ، أليس كذلك؟

261
00:24:58,560 --> 00:25:05,030
حتى لو قالت كلمات مؤذية

262
00:25:05,370 --> 00:25:09,000
فقط لهذا اليوم
لا تنزعج من الأمر ، أخي

263
00:25:38,700 --> 00:25:41,040
أخي الكبير

264
00:25:42,800 --> 00:25:44,470
نعم ، (كي سون)؟

265
00:25:44,970 --> 00:25:50,850
مهما كان ما ستقوله لك
اسمعها بصمت فحسب

266
00:25:54,020 --> 00:25:56,550
.. مزاج والدتك

267
00:25:56,720 --> 00:25:59,960
(لو قررت أن تمهد جبل (تاي بيك

268
00:26:00,190 --> 00:26:04,590
فلن تستسلم حتى تحقق ذلك

269
00:26:06,930 --> 00:26:09,430
.. عمتي

270
00:26:14,200 --> 00:26:16,910
.. هــل

271
00:26:18,840 --> 00:26:23,180
هل تعرف كم اشتقنا إليك؟

272
00:26:24,650 --> 00:26:28,450
هل تعرف كم اشتقنا إليك؟

273
00:26:28,720 --> 00:26:32,220
هل تعرف كم اشتقنا إليك؟

274
00:26:47,640 --> 00:26:49,840
.. عمتي

275
00:27:00,380 --> 00:27:03,990
يا الهي ، حتى عندما كنتَ صغيراً
كنتَ قريباً منها أكثر من والدتك

276
00:27:04,020 --> 00:27:05,790
كنت َدائم البقاء في متجرها

277
00:27:06,050 --> 00:27:09,160
لكن حقاً ، هل تضم عمتك و تبكي
قبل أن تقدم الاحترام لوالدتك؟

278
00:27:09,360 --> 00:27:11,530
ألا تعرف مزاج والدتك؟

279
00:27:11,630 --> 00:27:15,260
انها ليست الشخص الذي يدافع
عن أطفاله بدون شروط

280
00:27:21,140 --> 00:27:25,010
أختي ، (دونغ تشول) هنا
ليقدم لك ِالإحترام

281
00:27:25,210 --> 00:27:28,540
(لدي أشياء أريد قولها الى (دونغ تشول
انتظري بالخارج

282
00:27:28,610 --> 00:27:30,480
بالطبع ، بالطبع

283
00:27:30,680 --> 00:27:32,950
لا أعرف ما الذي ستقوليه
لكن حاولي أن تجعليه قصيراً ، حسنا؟

284
00:27:33,120 --> 00:27:35,880
لقد مضى الكثير من الوقت ، في النهاية

285
00:27:38,490 --> 00:27:40,060
أمي ، اسمحي لي أن أنحني لكِ

286
00:27:40,260 --> 00:27:41,860
هذا كافٍ

287
00:27:42,120 --> 00:27:43,830
انسى أمري

288
00:27:44,130 --> 00:27:47,260
انحني لوالدك بدلاً عن ذلك

289
00:28:41,850 --> 00:28:44,490
أنا آسف ، أمي

290
00:28:45,320 --> 00:28:47,820
لم أقم بتنفيذ واجباتي كإبن أكبر

291
00:28:48,020 --> 00:28:51,660
لقد عُدت لتوي فقط ، أنا ابن غير مطيع

292
00:28:52,830 --> 00:28:55,430
.. لو فقط كما في الماضي

293
00:28:55,700 --> 00:29:04,440
أمكنني أن أركع أمامك لتضربيني
سيكون ذلك عظيماً ، أمي

294
00:29:28,460 --> 00:29:32,800
(هذه هي النقود التي أرسلتها للأب (هان

295
00:29:33,100 --> 00:29:38,140
لم يُنفق منها قرش واحد
لم تُمس على الإطلاق

296
00:29:39,010 --> 00:29:41,540
كان لدي شعور بأن هذه النقود ملوثة

297
00:29:41,780 --> 00:29:43,610
كنت خائفة أن تتدمر عائلتنا بالكامل

298
00:29:43,880 --> 00:29:46,880
بسبب هذه النقود

299
00:29:47,250 --> 00:29:50,890
لذلك ضغطنا على أنفسنا حتى لا نمسها

300
00:29:57,530 --> 00:30:01,100
لماذا هربت
.. من مركز إصلاحيّة الشباب

301
00:30:01,330 --> 00:30:06,840
و أصبحت عضواً في عصابة
قامت بسرقة سبائك الذهب؟

302
00:30:08,570 --> 00:30:10,170
اليوم فقط عرفت السبب

303
00:30:10,570 --> 00:30:11,770
لقد قمت ببيع سبائك الذهب المسروقة

304
00:30:11,970 --> 00:30:15,040
و ركبت قارب تهريب متجهاً لبلد أجنبي

305
00:30:15,310 --> 00:30:19,180
و خدمت المقامرين المحترفين هناك
لترسل إلينا المال

306
00:30:19,350 --> 00:30:21,650
هذه هي تلك النقود

307
00:30:21,920 --> 00:30:22,620
.. أمي

308
00:30:22,850 --> 00:30:24,220
أجل ، أيها الوغد

309
00:30:24,420 --> 00:30:29,560
كان يجب عليك العودة بعد أن أصبح
صماء حتى لا أسمع ذلك

310
00:30:29,730 --> 00:30:34,800
أو كان يمكنك العودة بعد أن أصبح عجوزاً
و أصاب بالشيخوخة ، و لا أعرف أي شيء

311
00:30:35,030 --> 00:30:40,670
<i>أو كان من الأفضل
أن تعود بعد موتي</i>

312
00:30:40,870 --> 00:30:43,410
.. كيف أمكنك

313
00:30:43,710 --> 00:30:49,240
أن تعود بعد أن أصبحت
سارقاً يخدم المقامرين؟

314
00:30:50,680 --> 00:30:55,780
كيف يمكنك مواجهة والدك ، أخوك و أنا؟

315
00:30:55,920 --> 00:30:57,850
كيف تجرأت على العودة بهذا الشكل؟

316
00:30:57,950 --> 00:31:00,490
أمــي -
نعم -

317
00:31:00,760 --> 00:31:02,220
(على الأقل أنت ابن (لي كي تشول

318
00:31:02,360 --> 00:31:07,460
الى أي مدى كان من الممكن أن تكون سيئاً؟
إجابة هذا السؤال هو ما ظللت أتمسك به

319
00:31:07,660 --> 00:31:10,830
لكن كيف أمكنك ذلك؟

320
00:31:11,200 --> 00:31:13,200
أن تعود الى هنا بهذا الوضع؟

321
00:31:13,440 --> 00:31:16,570
!لقد خاب ظننا بك ، أيها الوغد

322
00:31:16,740 --> 00:31:22,850
كيف أمكنك أن تظهر بهذا الشكل
!و تسبب لي الحزن الشديد؟

323
00:31:24,910 --> 00:31:26,250
.. أختي

324
00:31:26,420 --> 00:31:28,850
لا تقولي هذا رجاءً

325
00:31:29,050 --> 00:31:34,260
كيف يمكنك قول هذا الآن بعد أن علمتِ
كيف اضطر للمغادرة و بعد أن عاد أخيراً؟

326
00:31:34,390 --> 00:31:36,760
!لا تفعلي هذا ، أختي

327
00:31:36,960 --> 00:31:38,790
نعم

328
00:31:39,130 --> 00:31:44,630
عندما سمعت كيف هربت من
مركز إصلاحيّة الشباب

329
00:31:44,870 --> 00:31:48,640
عرفت بأن ابني الأكبر لن يأتي بشيء جيد

330
00:31:48,800 --> 00:31:52,810
اعتبرت أنني فقدت ابني
و وجهت اهتمامي الى (دونغ ووك) فقط

331
00:31:53,010 --> 00:31:56,250
اعتبرته كالمصباح بالنسبة إلي
و استمريت بالعيش حتى الآن

332
00:31:56,450 --> 00:31:57,250
أختي

333
00:31:57,410 --> 00:32:00,780
لماذا اضطر (دونغ تشول) للهروب من
مركز إصلاحية الشباب؟

334
00:32:00,920 --> 00:32:01,750
من أجل من؟

335
00:32:01,920 --> 00:32:04,650
!كان كل ذلك بسببك
!كان كله لأجلك

336
00:32:04,750 --> 00:32:07,060
ماذا قُلتِ؟

337
00:32:07,290 --> 00:32:11,390
هرب بسببي؟ -
نعم ، كان كل ذلك بسببك -

338
00:32:11,590 --> 00:32:13,530
ما الذي تتحدث عنه (اوك هي)؟

339
00:32:13,760 --> 00:32:16,700
قالت أن ذلك كله كان بسببك

340
00:32:17,270 --> 00:32:18,500
مــاذا؟

341
00:32:18,770 --> 00:32:20,000
(دونغ ووك)

342
00:32:20,270 --> 00:32:23,510
ما الذي يتحدثون عنه؟

343
00:32:23,770 --> 00:32:24,740
أمـــي -
عُد للداخل و استلقي -

344
00:32:24,870 --> 00:32:28,340
هروب أيخك من مركز إصلاحية الشباب

345
00:32:28,440 --> 00:32:30,210
هل كان بسببي؟

346
00:32:30,350 --> 00:32:33,620
.. أخي -
لا تقل شيئاً -

347
00:32:34,220 --> 00:32:36,450
انسى الأمر

348
00:32:40,690 --> 00:32:42,690
!أخــي

349
00:32:57,270 --> 00:32:59,410
كان بسبب ذلك؟

350
00:32:59,610 --> 00:33:02,440
عندما كنت أحارب من أجل حياتي

351
00:33:02,610 --> 00:33:04,650
لم يستطع أن يغض بصره عني

352
00:33:04,850 --> 00:33:07,050
لذا قام بسرقة سبائك الذهب ليبيعها

353
00:33:07,280 --> 00:33:11,720
و أدخلني إلى المستشفى و أنقذ حياتي

354
00:33:11,990 --> 00:33:13,790
أليس كذلك؟

355
00:33:14,260 --> 00:33:15,890
لا بد أنه كذلك

356
00:33:16,090 --> 00:33:17,090
لا بــد

357
00:33:17,260 --> 00:33:18,830
الآن عرفت كل شيء

358
00:33:19,060 --> 00:33:21,160
أمي -
هل كنت أنت؟ -

359
00:33:21,360 --> 00:33:23,200
هل طلبت منه فعل ذلك؟

360
00:33:23,370 --> 00:33:25,200
كان صغيراً جداً
ما الذي كان يعرفه؟

361
00:33:25,330 --> 00:33:26,740
أنا من فعلت ذلك

362
00:33:26,940 --> 00:33:27,500
أنا

363
00:33:27,670 --> 00:33:30,210
أنا ، كنت أنا

364
00:33:34,040 --> 00:33:39,880
بعتُ ابني حتى أتمكن
من انقاذ حياتي؟

365
00:33:40,050 --> 00:33:43,790
خُنتُ ابني الأكبر لأتمكن من
متابعة هذه الحياة المثيرة للشفقة؟

366
00:33:43,990 --> 00:33:46,050
أيه حياة مثيرة للشفقة؟

367
00:33:46,290 --> 00:33:48,490
لو أنكِ متِ ، لما تمكنّا جميعاً
من مواصلة الحياة

368
00:33:48,690 --> 00:33:51,090
.. جونغ جا) ، أيتها الـ)

369
00:33:51,230 --> 00:33:55,100
فقط لأنكِ لم تلديه

370
00:33:55,230 --> 00:33:58,370
تبيعينه بهذا الشكل؟

371
00:33:58,500 --> 00:34:01,240
حياتي المثيرة للشفقة

372
00:34:01,440 --> 00:34:04,270
ستنتهي في يوم من الأيام ، عاجلاً أو آجلاً

373
00:34:04,440 --> 00:34:07,610
عندما أذهب للجحيم
ماذا سأقول لوالده؟

374
00:34:07,840 --> 00:34:11,650
أختي ، هل انتهت حياة (دونغ تشول)؟

375
00:34:11,880 --> 00:34:15,980
عندما هرب
هل انتهت حياته؟

376
00:34:16,190 --> 00:34:18,550
!.. جونغ جا) ، أيتها الـ)

377
00:34:18,750 --> 00:34:23,430
أليس لديكِ آذان و عيون؟

378
00:34:23,630 --> 00:34:24,590
.. أولئك

379
00:34:24,630 --> 00:34:28,360
(أولئك الأوغاد ، ما قالوه عن (دونغ تشول

380
00:34:28,560 --> 00:34:31,670
قالوا بأنه كان متشرد عديم الجدوى
و الجميع يعتقد بأنه مجرد مجرم

381
00:34:31,800 --> 00:34:33,970
مهما كان ما قاله الآخرون

382
00:34:34,170 --> 00:34:37,940
حياة ابننا (دونغ تشول) لم تنتهي بعد

383
00:34:38,110 --> 00:34:39,440
من يدري؟

384
00:34:39,610 --> 00:34:43,380
لقد عاد حياً
لم يفت الأوان بعد للبدء الآن

385
00:34:43,550 --> 00:34:44,850
من يدري؟

386
00:34:45,010 --> 00:34:48,250
ربما يصبح (دونغ تشول) أكثر
(نجاحاً من (دونغ ووك

387
00:34:48,280 --> 00:34:50,420
لا أحد يدري ، أليس كذلك؟

388
00:34:50,550 --> 00:34:51,950
!تبا لك

389
00:34:52,020 --> 00:34:54,160
يا الهي ، هذا يكفي

390
00:34:54,390 --> 00:34:57,260
مخيف جداً -
أمي -

391
00:34:57,830 --> 00:35:01,530
أخرجوا ، أخرجوا

392
00:35:07,000 --> 00:35:10,670
أيتها السماء

393
00:35:11,840 --> 00:35:15,610
.. (يا والد (دونغ تشول

394
00:35:17,710 --> 00:35:20,620
لا أستطيع مواجهتك بعد الآن

395
00:35:21,080 --> 00:35:24,850
<i>من أجل إنقاذ حياتي</i>

396
00:35:25,520 --> 00:35:30,890
ضاع إبني

397
00:35:31,160 --> 00:35:35,500
!يالي من أم

398
00:35:41,400 --> 00:35:45,470
<i>فقط انتظري و راقبي يا أختي
إلى أي مدى يمكن لهذا الفتى أن يصبح سيئاً؟</i>

399
00:35:45,640 --> 00:35:52,250
كيف قام (دونغ تشول) بدوره
كإبن أكبر ، فقط انتظري و راقبي يا أختي

400
00:35:59,490 --> 00:36:02,960
!دونغ تشول) ، أنت)
أخبرني بنفسك

401
00:36:03,190 --> 00:36:06,230
ما  هي نيتك بالعودة الى هنا؟

402
00:36:06,700 --> 00:36:10,370
هل هو حقاً مثلما قالت عمتك؟
أنك تريد أن تبدأ من جديد؟

403
00:36:10,570 --> 00:36:12,840
بالطبع ، بالطبع سيفعل

404
00:36:13,000 --> 00:36:15,170
ألم أخبركِ بأنه سيبدأ من جديد؟

405
00:36:15,300 --> 00:36:16,640
كيف ستبدأ من جديد؟

406
00:36:16,770 --> 00:36:18,710
<i>لم يفت الأوان بعد الآن</i>

407
00:36:18,940 --> 00:36:20,640
إذا استقر قلبه و بدأ بالدراسة

408
00:36:20,780 --> 00:36:22,910
يمكن أن يحقق مرتبة أعلى
حتى من المدعي العام

409
00:36:23,050 --> 00:36:28,480
!أنا لم أسألكِ أنتي
(أنا أسأل (دونغ تشول

410
00:36:31,120 --> 00:36:33,860
ما توجب عليّ تعلمه من المجتمع
تعلمته كله

411
00:36:34,060 --> 00:36:36,160
و بعد؟

412
00:36:36,730 --> 00:36:40,300
دونغ ووك) سيستخدم القانون)
.. ليحاكم (شين تي هوان) و أنا

413
00:36:40,560 --> 00:36:43,030
سأستخدم قوتي لمحاكمته

414
00:36:43,330 --> 00:36:48,040
قوة؟
أي قوة؟

415
00:36:50,770 --> 00:36:52,910
.. السِّــنُّ بالسِّــن

416
00:36:53,180 --> 00:36:55,140
.. قتل شخص للآخر بالسكاكين

417
00:36:55,380 --> 00:36:57,910
قوة الوسائل الغير قانونية
و مصطلحات السجون؟

418
00:36:58,050 --> 00:37:00,250
نعم ، القوة لتصحيح القانون الملتوي

419
00:37:00,450 --> 00:37:02,990
أنت خادم للآخرين ، ما هي القوة
التي تمتلكها لتصحيح القانون؟

420
00:37:03,090 --> 00:37:05,290
أمي

421
00:37:05,690 --> 00:37:11,230
ألم يكن عدم وجود القانون
هو سبب موت والدي؟

422
00:37:13,100 --> 00:37:16,200
هل تعرفين ما هو القانون
أمِّــي؟

423
00:37:16,600 --> 00:37:20,200
هل تعرفين ما هو القانون؟

424
00:37:21,440 --> 00:37:22,800
القانون هو النقود

425
00:37:22,910 --> 00:37:24,240
النقود

426
00:37:24,470 --> 00:37:26,610
هذه هي القوة

427
00:37:27,580 --> 00:37:30,050
.. ذلك

428
00:37:30,310 --> 00:37:33,650
استمعوا لما يقوله
ذلك المتشرد عديم الجدوى

429
00:37:34,020 --> 00:37:35,920
.. إنه

430
00:37:36,250 --> 00:37:37,690
.. لو أنه

431
00:37:37,890 --> 00:37:42,290
لو أنه غاص في الرمال المتحركة
لكان ذهب الآن الى أبعد حد

432
00:37:42,390 --> 00:37:46,900
لقد عاد كشخص لا يمكن استرجاعه

433
00:37:47,230 --> 00:37:50,870
أنت ، استمع إليّ بعناية

434
00:37:51,170 --> 00:37:53,570
.. لقد أصبحت بالفعل

435
00:37:53,740 --> 00:37:58,610
عقبة في طريق مستقبل أخيك

436
00:37:58,710 --> 00:38:01,540
من الآن فصاعداً ، لا تظهر في
(أي مكان بالقرب من (دونغ ووك

437
00:38:01,780 --> 00:38:03,210
هل تفهمني؟

438
00:38:03,350 --> 00:38:05,350
كيف خرج (دونغ ووك) من (نام يونغ دونغ)؟

439
00:38:05,510 --> 00:38:07,120
هل خرج بمساعدة القانون؟
لا

440
00:38:07,350 --> 00:38:09,690
كان ذلك بمساعدة القوة -
ماذا قُلت؟ -

441
00:38:09,850 --> 00:38:11,120
لقد خرج بمساعدة القوة ، أمي

442
00:38:11,350 --> 00:38:13,660
أخي -
(دونغ ووك) -

443
00:38:13,790 --> 00:38:15,390
لا تنظر إليه

444
00:38:15,460 --> 00:38:17,590
لا تستمع لما يقوله

445
00:38:17,790 --> 00:38:19,660
و لا تناديه بأخي أيضاً

446
00:38:19,730 --> 00:38:22,930
ذلك الوغد عاد كشخص
من شأنه تدمير مستقبلك

447
00:38:23,170 --> 00:38:26,900
دونغ تشول) أيها الوغد)
لا تظهر أمامي أبداً مرة أخرى

448
00:38:27,070 --> 00:38:31,040
لا تظهر أمامي أو أمام
أخيك أبداً مرة أخرى

449
00:38:31,240 --> 00:38:35,440
(الآن ، لم تعُد ابن (لي كي تشول
أيها الوغد

450
00:38:41,620 --> 00:38:43,390
أخي

451
00:38:46,290 --> 00:38:48,220
عليّ أن أعــود -
إلى أين؟ -

452
00:38:48,420 --> 00:38:52,260
منزلك هنا ، أين ستذهب؟ -
افعل ما طلبته أمك فحسب -

453
00:38:52,390 --> 00:38:53,530
لا يجب عليك أن تعرف الكثير

454
00:38:53,760 --> 00:38:55,500
أخي الكبير -
(دونغ تشول) -

455
00:38:55,730 --> 00:38:56,730
أخي

456
00:38:56,870 --> 00:38:59,600
اهتم بأمي

457
00:39:01,570 --> 00:39:02,370
أخي

458
00:39:02,600 --> 00:39:04,270
أخي

459
00:41:23,280 --> 00:41:26,820
لماذا هذا الضجيج؟
لقد أصبح الوقت متأخراً جداً بالفعل

460
00:41:27,980 --> 00:41:30,850
هل أنتِ بالخارج ليقوم
كلب الصيد بِعضِّك؟

461
00:41:31,190 --> 00:41:33,820
!يا لك من كلب صيد مخلص

462
00:41:33,990 --> 00:41:40,300
لقد مضى وقت طويل منذ عودتك للمنزل
قضاء الليلة في منزلك ليست بالشيء الكثير

463
00:41:41,100 --> 00:41:46,240
بالنسبة لكلب الصيد الذي تعهد بالولاء
ألن يكون مالكه بانتظاره عند البوابة؟

464
00:41:47,440 --> 00:41:48,840
هل تعرف؟

465
00:41:49,000 --> 00:41:53,880
أن الكلب الذي تعهد بالولاء يمكنه
أن يستدير و يعُض صاحبه أيضاً

466
00:41:54,540 --> 00:41:59,480
لقد صادف أبي ذلك عدة مرات
لكنه لم ينخدع أبداً

467
00:41:59,880 --> 00:42:02,920
تذكر ، ذلك النوع من كلاب الصيد

468
00:42:03,190 --> 00:42:06,860
دائماً ما أتولى أمرهم
في الخفاء

469
00:42:11,760 --> 00:42:15,230
هل مثل هذه الخطة البارعة
حقاً موجود؟

470
00:42:16,300 --> 00:42:20,670
بوجود مثل هذه الخطة
لماذا إذن أهدر مجهودي؟

471
00:42:21,370 --> 00:42:22,500
نعم

472
00:42:22,500 --> 00:42:25,270
لقد انتهك (لي دونغ ووك) قانون البلاد

473
00:42:25,510 --> 00:42:28,280
لذا بالطبع ، فهو يحتاج لمن يصلحه

474
00:42:29,480 --> 00:42:34,620
سأقوم بالأمر فوراً
و لن أنسى معروفك أبداً ، سيدي

475
00:43:06,720 --> 00:43:08,180
يجب أن أذهب ، أيها الأب

476
00:43:08,350 --> 00:43:10,920
أريد الذهاب
أريد الذهاب لرؤيتها

477
00:43:11,190 --> 00:43:14,490
جي هيون) لا تريد مقابلتك)

478
00:43:14,660 --> 00:43:17,790
لا ، أبي
قد يكون الأمر عكس ذلك

479
00:43:17,960 --> 00:43:20,900
(من الممكن أن تكون (جي هيون
تناديني بشوق

480
00:43:21,060 --> 00:43:24,030
(لا ، الآن (جي هيون
ليس لديها أحد سواي

481
00:43:24,270 --> 00:43:28,740
يجب أن أكون بجانبها
لا ، سأكون بجانبها طوال العمر ، أيها الأب

482
00:43:28,870 --> 00:43:30,470
(دونغ ووك)

483
00:43:30,770 --> 00:43:32,440
هل تحب (جي هيون) حقاً؟

484
00:43:32,640 --> 00:43:34,280
ماذا تقول؟

485
00:43:34,480 --> 00:43:37,410
لا تملك (جي هيون) أحداً
غير (لي دونغ ووك) الآن

486
00:43:37,550 --> 00:43:39,180
لو أن ما تقوله صحيح

487
00:43:39,350 --> 00:43:41,050
لو أنك تحب (جي هيون) بالفعل

488
00:43:41,180 --> 00:43:43,920
عندها لا تستطيع أن تفعل ما تشاء

489
00:43:44,190 --> 00:43:46,090
أترك (جي هيون) في الوقت الحالي فحسب

490
00:43:46,260 --> 00:43:50,290
بالنسبة إلى (جي هيون) ، رؤيتك الآن
تعتبر الشيء الأكثر إيلاماً في العالم

491
00:43:50,590 --> 00:43:52,860
ألا تفهم؟ -
لا -

492
00:43:53,030 --> 00:43:55,830
مهما كانت الحالة التي فيها (جي هيون) الآن
لا أهتم

493
00:43:56,030 --> 00:44:00,800
الآن في أذني ، لا يسعني إلاّ سماع صوت
جي هيون) و هي تناديني)

494
00:44:03,170 --> 00:44:04,070
!(دونغ ووك)

495
00:44:04,270 --> 00:44:06,310
يجب أن أذهب ، مهما كان ما ستقولونه
جميعاً ، يجب أن أذهب

496
00:44:06,540 --> 00:44:09,210
أنت عديم الفائدة
أنت تماماً مثل أخيك

497
00:44:09,380 --> 00:44:11,580
إنك لا تفكر بوضوح الآن

498
00:44:11,750 --> 00:44:14,280
دع أخاك فقط  يكن الوحيد
الذي لا يفكر بوضوح

499
00:44:14,420 --> 00:44:15,920
لا يمكنك الذهاب
لا ينبغي أن تذهب

500
00:44:16,080 --> 00:44:19,620
مهما كان ما ستقولونه جميعاً
يجب أن أذهب ، أمي

501
00:44:19,860 --> 00:44:21,460
!(دونغ ووك)

502
00:44:32,940 --> 00:44:35,640
!(جي هيون)! (جي هيون)

503
00:44:35,940 --> 00:44:37,610
!(جي هيون)

504
00:44:40,310 --> 00:44:41,840
!(جي هيون)

505
00:44:43,280 --> 00:44:44,880
!(جي هيون)

506
00:44:50,650 --> 00:44:52,620
جي هيون) ، (جي هيون) ، هذا أنا)

507
00:44:52,790 --> 00:44:54,460
جي هيون) ، افتحي الباب)

508
00:44:54,660 --> 00:44:55,820
!(جي هيون)

509
00:44:56,390 --> 00:44:58,090
<i>!(جي هيون)</i>

510
00:45:00,660 --> 00:45:02,500
<i>!(جي هيون)</i>

511
00:45:05,130 --> 00:45:06,440
<i>!(جي هيون)</i>

512
00:45:07,040 --> 00:45:08,600
<i>!(جي هيون)</i>

513
00:45:09,300 --> 00:45:10,910
<i>!(جي هيون)</i>

514
00:45:12,270 --> 00:45:13,640
<i>!(جي هيون)</i>

515
00:45:14,140 --> 00:45:15,440
!(جي هيون)

516
00:45:16,350 --> 00:45:17,950
!(جي هيون)

517
00:45:20,050 --> 00:45:21,050
!(جي هيون)

518
00:45:21,450 --> 00:45:22,380
!(جي هيون)

519
00:45:22,550 --> 00:45:23,590
جي هيون) ، هذا أنا)

520
00:45:23,750 --> 00:45:25,150
!(جي هيون)

521
00:45:25,650 --> 00:45:27,420
!(جي هيون)

522
00:45:28,820 --> 00:45:33,460
جي هيون) ، هذا أنا)
!(جي هيون)

523
00:45:33,700 --> 00:45:35,660
!(جي هيون)

524
00:45:37,600 --> 00:45:40,600
!(جي هيون)! (جي هيون)

525
00:45:40,740 --> 00:45:42,910
!(جي هيون)

526
00:45:43,910 --> 00:45:47,640
جي هيون) ، هذا أنا ، افتحي الباب)

527
00:45:48,240 --> 00:45:50,350
!(جي هيون)

528
00:46:08,660 --> 00:46:10,930
!(جي هيون)

529
00:46:20,040 --> 00:46:22,310
!(جي هيون)

530
00:47:03,320 --> 00:47:05,650
أنت (لي دونغ ووك) ، أليس كذلك؟

531
00:47:06,050 --> 00:47:08,290
من أنتم؟ -
إننا قادتك من الجيش -

532
00:47:08,290 --> 00:47:10,130
أتركوني
من أنتم؟

533
00:47:10,330 --> 00:47:12,290
ستدخل الجيش لتتعلم معنى الإصلاح

534
00:47:12,490 --> 00:47:14,500
لم تصلني حتى رسالة للتجنيد
بأي حق تقومون بإدخالي للجيش الآن؟

535
00:47:14,700 --> 00:47:18,470
ألا تعرف أن أي طالب ينتهك القانون
يمكن تجنيده بدون إخطار؟

536
00:47:18,630 --> 00:47:20,270
اتبعني

537
00:47:23,240 --> 00:47:25,070
!(جي هيون)

538
00:47:57,840 --> 00:47:59,580
(دونغ تشول)

539
00:48:00,240 --> 00:48:02,950
هذا أنا ، هذا أنا

540
00:48:10,920 --> 00:48:12,520
أخرجوا

541
00:48:20,800 --> 00:48:22,830
أخرجوا بسرعة

542
00:48:53,900 --> 00:48:56,270
يا الهي ، ولــدي

543
00:48:56,470 --> 00:49:00,000
يجب ألا تعود لهذا المكان مرة أخرى

544
00:49:07,080 --> 00:49:09,280
(دوك سا)

545
00:49:10,310 --> 00:49:11,650
كيف حالك؟

546
00:49:11,780 --> 00:49:13,880
هل أنت بخير؟ -
لقد فقدت وزناً -

547
00:49:14,180 --> 00:49:17,620
دوك سا) ، إن أخي (دونغ تشول) هنا أيضاً)

548
00:49:36,410 --> 00:49:39,210
هل مازلت تذكرني ، (دوك سا)؟

549
00:49:43,610 --> 00:49:45,850
تهاني لإطلاق سراحك

550
00:49:51,090 --> 00:49:52,860
(لي دونغ تشول)

551
00:49:53,890 --> 00:49:56,830
ماذا تريد مني؟

552
00:49:58,830 --> 00:50:03,300
إذا كنت تريد قتل الخائن الذي
أراد التخلص من أخيك

553
00:50:03,770 --> 00:50:05,830
إذن افعل ذلك بسرعة فحسب

554
00:50:06,200 --> 00:50:10,240
دوك سا) ، يبدو أنك لا تزال)
تذكر خيانتك لي

555
00:50:10,810 --> 00:50:12,170
نعم

556
00:50:12,340 --> 00:50:16,850
سمعت أن الحياة التي بدون قيمة ، تكون فيها
الخيانة هي القاعدة للبقاء على قيد الحياة

557
00:50:17,310 --> 00:50:20,280
ربما لهذا السبب

558
00:50:20,920 --> 00:50:23,520
(من بين عصابة (جو هاب
أردت رؤيتك كثيراً

559
00:50:23,690 --> 00:50:26,490
!أصمت أيها الوغــد

560
00:50:27,660 --> 00:50:32,630
من الآن فصاعداً ، لن يتآمر عليك
الأعرج (دوك سا) أبداً

561
00:50:33,260 --> 00:50:34,660
فقط لتمضي قدماً و لتسخر مني

562
00:50:34,800 --> 00:50:37,230
نعم ، أيها الوغد

563
00:50:37,470 --> 00:50:40,270
هل تريد أن تسمع مني شيئاً آخر؟

564
00:50:41,870 --> 00:50:45,870
يمكنني مساعدتك على شفاء ساقك
و الحصول على وظيفة لك

565
00:50:46,480 --> 00:50:49,610
يمكنك الإستمرار في كسب العيش من الخيانة

566
00:50:52,180 --> 00:50:55,650
سمعت أنه بمرور الوقت
لن تشفى بسهولة

567
00:50:55,850 --> 00:50:59,250
لذلك السبب
قمتُ بالمساعدة في تقليل عقوبتك

568
00:51:00,520 --> 00:51:02,860
أيها الوغد

569
00:51:04,090 --> 00:51:07,360
.. ما هي قدراتك

570
00:51:07,530 --> 00:51:11,870
حتى يمكنك الخداع بشأن
تقليل مدة عقوبتي؟

571
00:51:12,630 --> 00:51:14,670
أيها الوغــد

572
00:51:16,040 --> 00:51:19,270
عندما كنتَ وحيداً في السجن

573
00:51:19,810 --> 00:51:23,210
ألم تقل بأنك أيضاً اشتقت إلي؟

574
00:51:28,850 --> 00:51:30,920
أيها الوغد

575
00:51:31,620 --> 00:51:33,460
أنت

576
00:51:33,990 --> 00:51:36,430
!دعنا نرى إن كنت تستطيع شفاء ساقي

577
00:51:36,630 --> 00:51:38,830
.. سأكون

578
00:51:40,360 --> 00:51:41,630
.. سأكون

579
00:51:41,730 --> 00:51:46,270
سأكون أول من يخونك
و يطعنك في ظهرك

580
00:51:46,700 --> 00:51:51,770
لا ، لقد أصبحت متعجرفاً جداً الآن
أيها الوغد

581
00:51:51,910 --> 00:51:53,840
.. لهذا السبب

582
00:51:54,110 --> 00:51:58,280
في عيني الآن
عليك أن تكون ميتاً

583
00:52:04,220 --> 00:52:06,290
لقد كان صعباً عليك

584
00:52:06,990 --> 00:52:09,190
صعباً جداً عليك

585
00:52:49,300 --> 00:52:54,440
الأشخاص أمثالك ، يمكننا قتلهم بهدوء في أي وقت

586
00:52:54,840 --> 00:53:01,680
كيف تجرؤ على الاحتجاج على سياسة الحكومة
و الانغماس في الحركات الطلابية أيضاً

587
00:53:49,060 --> 00:53:51,190
(جي هيون) ، (جي هيون)

588
00:53:51,430 --> 00:53:53,530
أفيقي ، لا تموتي

589
00:53:53,960 --> 00:53:59,870
حسنا ، سأذهب و أموت معك
طالما أنك ستترك (دونغ ووك) و شأنه

590
00:54:32,730 --> 00:54:35,240
ماذا علي أن أفعل؟

591
00:54:36,970 --> 00:54:41,410
فكرت بأنني لو مت
فسينتهي كل شيء

592
00:54:41,740 --> 00:54:44,250
.. في جسدي

593
00:54:46,220 --> 00:54:49,220
هناك حياة أخرى الآن

594
00:54:53,820 --> 00:54:58,460
الآن ، لا يمكنني الاستمرار
بحب الشخص الذي أحبه

595
00:54:59,230 --> 00:55:03,030
حياتي أصبحت ملعونة الآن

596
00:55:07,070 --> 00:55:09,440
لماذا أنا؟

597
00:55:09,710 --> 00:55:11,340
لماذا أنا؟

598
00:55:11,540 --> 00:55:15,210
ما الخطأ التي اقترفته؟

599
00:55:15,840 --> 00:55:18,850
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

600
00:55:21,980 --> 00:55:24,850
.. جي هيون) ، الآن)

601
00:55:25,450 --> 00:55:29,630
عليكِ التفكير فيمن يحبونك

602
00:55:30,490 --> 00:55:33,860
من يحبونني؟

603
00:55:35,830 --> 00:55:39,200
الوحيد الذي أستطيع التفكير به

604
00:55:40,440 --> 00:55:45,870
هو الشخص الذي قال بأنه أحبني
و ألقى بي في هذه الحالة

605
00:55:48,080 --> 00:55:51,680
لا تطلب مني أن أغفر له ، أيها الأب

606
00:55:51,880 --> 00:55:53,480
نعم

607
00:55:53,750 --> 00:55:55,720
لا تغفري له

608
00:55:55,980 --> 00:55:58,420
لا تغفري له

609
00:56:00,160 --> 00:56:04,390
كيف يمكن أن تغفري له الآن؟

610
00:56:05,390 --> 00:56:11,270
لهذا السبب ، العفو ليس
شيئاَ سهلاً على البشرية

611
00:56:13,400 --> 00:56:15,770
<i>(لكن (جي هيون</i>

612
00:56:16,040 --> 00:56:18,840
.. البشر

613
00:56:19,110 --> 00:56:21,780
يرتكبون الخطايا ، رغم كل شيء

614
00:56:21,910 --> 00:56:25,010
حتى تجاه الذين نحبهم كثيراً

615
00:56:25,210 --> 00:56:29,180
لا يمكننا تبليغ حبنا بوضوح

616
00:56:29,480 --> 00:56:33,020
حتى الحب الذي يستحق
أكثر من الحياة نفسها

617
00:56:33,320 --> 00:56:36,830
لا يبدو أننا قادرون على التعبير عنه بشكل جيد

618
00:56:36,990 --> 00:56:39,460
هكذا هم البشر

619
00:56:39,860 --> 00:56:43,270
إذن ماذا يفترض بي أن أفعل؟

620
00:56:43,870 --> 00:56:47,600
وجودي في هذا الوضع القذر

621
00:56:48,370 --> 00:56:52,370
لا أملك أي ثقة على الاطلاق
للوقوف في أي مكان خارج دار العبادة

622
00:56:52,570 --> 00:56:57,250
مهما كان عدد المرات التي
.. فكرت فيها بالأمر

623
00:56:57,450 --> 00:57:02,180
فليس لدي أي ثقة للعيش في
العالم الخارجي ، أبي

624
00:57:02,480 --> 00:57:04,850
.. أنا

625
00:57:05,850 --> 00:57:08,420
لا أملك سوى الموت كطريقي للخروج

626
00:57:08,620 --> 00:57:12,630
الموت لن ينهي الألم

627
00:57:13,000 --> 00:57:15,060
كُوني قوية

628
00:57:15,230 --> 00:57:18,300
الطريق الوحيد هو أن تكوني قوية

629
00:57:18,470 --> 00:57:22,470
عندما يمر شخص بآلام الموت

630
00:57:22,670 --> 00:57:24,870
و يتغلب عليها

631
00:57:25,010 --> 00:57:27,710
ستنمو منها حياة أخرى

632
00:57:27,940 --> 00:57:31,710
ألا يجب عليك أن تختاري هذا الطريق؟

633
00:57:31,980 --> 00:57:35,250
!لا يمكنني تحمل ذلك

634
00:57:35,420 --> 00:57:39,350
حتى التنفس مؤلم ، أبي

635
00:57:39,520 --> 00:57:44,190
أولاً ، فكري في الحياة التي بداخلك الآن

636
00:57:46,430 --> 00:57:48,460
قبل عشرين عاماً

637
00:57:48,630 --> 00:57:51,570
أمك التي كانت حاملاً فيكِ

638
00:57:51,700 --> 00:57:55,840
ربما تحملت نفس الألم مثلكِ الآن

639
00:57:56,070 --> 00:57:58,070
لا

640
00:57:58,270 --> 00:58:01,040
لقد تغلبت عليه

641
00:59:14,320 --> 00:59:17,250
أنا مثل البهيمة

642
00:59:17,420 --> 00:59:20,660
لكنني لا أمتلك الشجاعة للموت

643
00:59:20,960 --> 00:59:23,460
أردت الموت كي أنقل

644
00:59:23,590 --> 00:59:27,400
أن هذه طريقتي في الحب

645
00:59:27,800 --> 00:59:30,300
.. لكن حتى الآن

646
00:59:31,100 --> 00:59:35,500
مازلت على قيد الحياة بتبلِّدي

647
00:59:38,410 --> 00:59:41,680
.. (جي هيون) -
إياك أن تنطق اسمي -

648
00:59:42,010 --> 00:59:43,880
.. أنت

649
00:59:44,080 --> 00:59:47,850
جي هيون) التي دمرتها كالوحش)
قد ماتت بالفعل

650
00:59:48,120 --> 00:59:50,850
!أنت قتلتها

651
00:59:51,820 --> 00:59:56,190
إذن يجب علي أن أتبعها و أموت أيضاً

652
00:59:57,090 --> 01:00:02,970
في عالم لستِ موجودة به
فلا معنى لأي شيء على الاطلاق بالنسبة إلي

653
01:00:03,170 --> 01:00:04,800
.. حتى لو مت

654
01:00:05,070 --> 01:00:09,840
حتى لو مت
لن ينتهي ألمي

655
01:00:10,210 --> 01:00:14,740
حتى لو مت أكثر من مليون مرة
!لن ينتهي ألمي

656
01:00:14,980 --> 01:00:18,550
(سامحيني (جي هيون
أرجوكِ سامحيني

657
01:00:18,910 --> 01:00:21,450
منذ اللحظة التي ولدت فيها

658
01:00:21,680 --> 01:00:25,150
هذا كل ما تعلمت القيام به

659
01:00:25,720 --> 01:00:28,060
<i>سامحيني</i>

660
01:00:28,360 --> 01:00:32,630
من الآن فصاعداً ، الوحيد الذي يمكنه
أن يجعلني أعيش كإنسان

661
01:00:32,760 --> 01:00:35,160
أنتِ الوحيدة

662
01:00:35,560 --> 01:00:38,270
أرجوكِ سامحيني

663
01:00:38,800 --> 01:00:42,300
تريدني .. أن أسامحك؟

664
01:00:42,540 --> 01:00:44,810
<i>سامحيني</i>

665
01:00:45,070 --> 01:00:48,880
إذا لم يكن هناك فائدة من موتي

666
01:00:49,180 --> 01:00:55,820
أرجوكِ أنقذي وحشاً مثلي
و اجعليه انساناً

667
01:00:58,920 --> 01:01:02,390
الوحيده التي أستطيع الوثوق بها

668
01:01:02,860 --> 01:01:05,460
هي أنتِ

669
01:01:07,500 --> 01:01:10,070
حتى الآن ، مازلت لا تعرف معنى الألم

670
01:01:10,200 --> 01:01:12,870
أنا أتألم أيضاً

671
01:01:15,600 --> 01:01:22,810
أنا مثل الوحش  ، لكني أتألم أيضاً

672
01:01:31,820 --> 01:01:34,220
جي هيون) أنقذيني)

673
01:01:34,590 --> 01:01:39,190
جي هيون) أرجوكِ أنقذيني)

674
01:01:39,730 --> 01:01:42,430
(جي هيون)

675
01:01:45,200 --> 01:01:47,300
(جي هيون)

676
01:01:58,050 --> 01:02:03,720
عندما ينتهي هذا ، سيتم جمعه مع فندق
ليكون بذلك أكبر دار للنشر

677
01:02:04,090 --> 01:02:06,360
لقد كان قراراً صعب اتخاذه

678
01:02:06,560 --> 01:02:09,290
و مشروع صعب الشروع به

679
01:02:09,590 --> 01:02:12,560
سمعت عن مسأله تشييد مباني
(صحيفة (هان سوي

680
01:02:12,760 --> 01:02:17,800
أن الرئيس (غوك) قد انتقد علانية التعاون
بين (تي سونغ) للبناء و دار النشر

681
01:02:18,000 --> 01:02:24,070
ليس هذا فحسب ، لقد قلَّص مصدر
(التمويل المخصصة لـ (تي سونغ

682
01:02:24,440 --> 01:02:25,610
هذا مخيف

683
01:02:25,770 --> 01:02:30,210
يبدو أنه غاضب جداً بسبب
مناقصة الفندق العالمي

684
01:02:30,380 --> 01:02:34,750
(علاوة على ذلك ، إنها (تي سونغ
من فازت بالمناقصة ، لذلك أخذ الأمر بجدية

685
01:02:34,950 --> 01:02:36,390
أيها الرئيس

686
01:02:36,550 --> 01:02:39,290
(بالرغم من نقل الفندق إلى (سان مو
بواسطة السلطات العليا

687
01:02:39,390 --> 01:02:41,560
لكن ماذا عن الكازينو؟

688
01:02:41,790 --> 01:02:45,260
.. حسنا

689
01:02:46,030 --> 01:02:50,670
أرجوك ساعد (تي سونغ) على تحقيق
كامل إمكانيتها أيها الرئيس

690
01:02:51,400 --> 01:02:54,800
(بالتأكيد سيستخدم الرئيس(غوك
كل أسلحته هذه المرة

691
01:02:54,970 --> 01:02:58,840
و أسوء السيناريوهات هي
.. ماكينا المقامرة

692
01:03:00,880 --> 01:03:03,380
لذلك أوقفت حراستك

693
01:03:03,580 --> 01:03:05,650
بالرغم من أن قدرتنا لا تزال
صغيرة في الوقت الحالي

694
01:03:05,810 --> 01:03:07,980
لكن لدي قرون استشعار ، أيها الرئيس

695
01:03:08,180 --> 01:03:11,190
(بالنسبة لشخص نظيف كالرئيس (أوه

696
01:03:11,290 --> 01:03:13,290
هل يمكنه الدخول في أعمال كهذه؟

697
01:03:13,390 --> 01:03:16,490
أيها الرئيس ، هذا هو عصر التنمية

698
01:03:16,660 --> 01:03:18,630
يمكن لعجلة التنمية أن تتقدم بسرعة

699
01:03:18,860 --> 01:03:22,000
لكن إذا جلسنا و انتظرنا يمكننا
أن نسحق تحت تلك العجلات

700
01:03:22,160 --> 01:03:25,970
كيف حصلت على المعلومات
عن ماكينات القمار؟

701
01:03:27,170 --> 01:03:30,010
في الواقع ، إنه جهاز استخبارات
من الدرجة الأولى

702
01:03:30,240 --> 01:03:34,210
سمعت أن ماكينات القمار
ستوضع في منتجع الفندق

703
01:03:34,480 --> 01:03:36,680
حقاً؟

704
01:03:37,080 --> 01:03:40,220
(لا تخبرني بأن الرئيس (غوك
فكر في الاستيلاء على هذا أيضاً؟

705
01:03:40,380 --> 01:03:44,250
حسنا ، لا أعرف بالتأكيد

706
01:03:44,890 --> 01:03:47,290
(المدير (شين

707
01:03:47,620 --> 01:03:54,130
ميزانية الحكومة للبناء الأولومبي
مئات المليارات

708
01:03:54,330 --> 01:03:56,230
أنا على صلة وثيقة جداً
بالشخص المسؤول عن ذلك

709
01:03:56,330 --> 01:04:01,840
إذا تمكنت (تي سونغ) من الحصول
على جزء صغير منه ، فسيظل كبيراً نوعاً ما

710
01:04:02,640 --> 01:04:06,610
أرجوك ساعدنا و
اجعلنا نُحلِق ، أيها الرئيس

711
01:04:15,020 --> 01:04:15,780
أيها الرئيس

712
01:04:15,980 --> 01:04:20,460
(لقد انتظرك الرئيس (غوك
أكثر من ساعتين

713
01:04:22,790 --> 01:04:28,460
دورة الألعاب الأولومبية لعام 1988

714
01:04:33,940 --> 01:04:38,270
<i>.. نحن ، 8.5 مليون نسمة ، بالطبع</i>

715
01:04:39,010 --> 01:04:43,010
أي رياح تهب الآن؟

716
01:04:43,210 --> 01:04:46,750
جاء الرئيس (غوك) لرؤيتي
دون اتصال هاتفي سابق

717
01:04:46,950 --> 01:04:50,050
يبدو أنك لا تشعر بمجرد
حالة بسيطة من الاحباط

718
01:04:50,150 --> 01:04:55,060
سمعت أن بناء المكاتب الجديدة
لصحيفة (هان سوي) في تقدم سريع جداً

719
01:04:55,190 --> 01:04:57,490
أنت ، ألست الزعيم ؟

720
01:04:57,630 --> 01:04:59,830
لقد بدأت (تي سونغ) للتو فقط

721
01:04:59,930 --> 01:05:05,030
ألهذا السبب كل مشروع كبير يحتاج
للتوسع يتم إعاطاؤه إلى (تي سونغ)؟

722
01:05:05,200 --> 01:05:07,570
مشاريع البناء الأولومبية
يجب أن توجّه لهم أيضاً

723
01:05:07,740 --> 01:05:10,310
الكازينو لا يختلف عن النقود
المعدنية الموجودة في جيوبك

724
01:05:10,470 --> 01:05:14,310
<i>الجميع يعرف أنه مِلكُك</i>

725
01:05:15,010 --> 01:05:17,380
لذا لا تضعني في موقف صعب

726
01:05:17,550 --> 01:05:19,720
دعنا ننتظر و نرى ، اتفقنا؟

727
01:05:19,980 --> 01:05:24,520
دعني أوضح لك الأمر

728
01:05:24,750 --> 01:05:28,360
بالنسبة لعائدات الكازينو
لن آكل عليك حقك في ذلك

729
01:05:28,520 --> 01:05:30,830
لذلك ، لا تعرقلني

730
01:05:31,090 --> 01:05:32,030
.. أنت

731
01:05:32,130 --> 01:05:37,070
يمكنني أن أكشف للعامة الآن ، كيف
جمعت (تي سونغ) أموالها السرية

732
01:05:37,200 --> 01:05:38,430
أقول ، أخي

733
01:05:38,600 --> 01:05:41,000
العمل يشبه الكائن الحي

734
01:05:41,140 --> 01:05:43,940
و النقود هي قوام حياته ، الدماء

735
01:05:44,110 --> 01:05:50,210
الدماء التي تجري
من بإمكانه أن يحسن إخفاءها؟

736
01:05:50,450 --> 01:05:53,820
(حتى تنتهي صحيفة (هان سوي
من مبانيها ، لا تتحرك

737
01:05:54,080 --> 01:05:56,790
هل هذا ما تقصده؟

738
01:06:33,790 --> 01:06:34,890
هل هم هنا؟

739
01:06:35,220 --> 01:06:38,390
الضيوف من (سينغافورة) هنا

740
01:06:38,730 --> 01:06:40,960
طاولة رقم 7

741
01:06:42,970 --> 01:06:46,030
لكن موزع البطاقات قد تغير؟

742
01:06:46,300 --> 01:06:50,610
استخدمت الأساليب الشديدة و الرقيقة
لصرف الموزع الى مكان آخر

743
01:06:50,840 --> 01:06:52,910
هكذا إذن؟

744
01:07:12,260 --> 01:07:13,860
يا آنسة

745
01:07:14,160 --> 01:07:17,230
من الذي وافق على وجودك هنا؟

746
01:07:17,570 --> 01:07:20,900
استخدام وجوه متنوعة جديدة هنا
يعتبر أمراً جيداً

747
01:07:21,170 --> 01:07:24,410
لكن الكازينو ليس مكان لتجمع أفراد العصابات

748
01:07:26,480 --> 01:07:29,850
أرجو أن تدير الكازينو بطريقة راقية

749
01:07:30,650 --> 01:07:32,850
ضعوا الرهان ، من فضلكم

750
01:07:43,330 --> 01:07:45,860
لحظة واحدة

751
01:08:02,480 --> 01:08:03,710
هل استدعيتني؟

752
01:08:03,950 --> 01:08:06,480
كيف كانت رحلة (ماكاو)؟

753
01:08:07,550 --> 01:08:10,690
كيف كانت رحلة (ماكاو)؟

754
01:08:13,390 --> 01:08:15,820
ياللغطرسة

755
01:08:16,530 --> 01:08:20,860
أيجب علي تقديم تقرير عن الرحلة
لشخص مثلك ، الأقل بين الرجال هنا؟

756
01:08:21,230 --> 01:08:22,730
أنا آسف

757
01:08:23,100 --> 01:08:26,500
قمتَ بطرد كل الأشخاص الذين
وضعتهم في الكازينو

758
01:08:26,740 --> 01:08:29,400
و استبدلتهم برجالك

759
01:08:31,740 --> 01:08:35,410
لقد طردت فقط الذين
أظهروا السلوك السيء

760
01:08:35,640 --> 01:08:37,480
طردت؟

761
01:08:38,480 --> 01:08:40,180
إنك فقط شخص مسؤول عن الأمن

762
01:08:40,320 --> 01:08:44,250
حتى أنك لم تُعلمني بالأمر
قبل أن تطردهم من تلقاء نفسك؟

763
01:08:45,890 --> 01:08:49,460
الشخص الذي جعل بعض الرجال يهاجمونني
ألم يكن أنت ، أيها المحامي (كيم)؟

764
01:08:49,690 --> 01:08:52,560
<i>لقد نجوت بالكاد من الهجوم</i>

765
01:08:52,690 --> 01:08:56,830
أيها المحامي (كيم) ، لماذا تريد موتي؟

766
01:08:57,000 --> 01:08:58,970
!وغــد

767
01:09:02,400 --> 01:09:03,970
من هو العقل المدبِر؟

768
01:09:04,170 --> 01:09:06,440
أيها الفأر ، كيف تجرؤ على قول
إدعاءات ليس لها أساس؟

769
01:09:06,640 --> 01:09:11,410
عندما يُحبس الفأر في الزاوية سيقوم بِعَضّ القط أيضاً
و بما أني في ذلك الوضع بالفعل ، دعني أسألك شيئاً أخر

770
01:09:11,650 --> 01:09:13,750
(في موقع بناء ميناء (ماكاو

771
01:09:13,880 --> 01:09:17,890
سمعت أن العاملين هناك لا يتقاضون
رواتبهم في الوقت المحدد

772
01:09:18,320 --> 01:09:20,620
حقاً؟

773
01:09:21,460 --> 01:09:26,530
هذا الوغد ، هل وضعت رجالك
هناك أيضاً في (ماكاو)؟

774
01:09:26,730 --> 01:09:30,400
حتى لو لم أفعل ، (ماكاو) ليست
.. بمكان غير ألوف بالنسبة إلي و

775
01:09:30,670 --> 01:09:31,570
و؟

776
01:09:31,600 --> 01:09:35,300
قابلتك مرة في الكازينو العائم

777
01:09:35,800 --> 01:09:38,970
لم يقم أحد بإرسالي لكن
حدث أنني كنت هناك فحسب

778
01:09:39,470 --> 01:09:41,410
ماذا رأيت؟

779
01:09:41,840 --> 01:09:44,680
ماذا رأيت؟ أخبرني

780
01:09:46,010 --> 01:09:48,320
لماذا أنت مندفع؟

781
01:09:48,550 --> 01:09:51,320
رأيت فقط القليل من حماسك
المفرط لللعبة

782
01:09:51,520 --> 01:09:53,320
حماس مفرط؟

783
01:09:53,460 --> 01:09:55,620
نعم

784
01:09:56,530 --> 01:09:58,860
أيها الوغد

785
01:09:59,430 --> 01:10:02,800
طموحك أكبر بكثير مما يظهر

786
01:10:03,100 --> 01:10:05,670
لقد استخففت بك

787
01:10:05,830 --> 01:10:09,640
لن تَعُض القط فقط
حتى انك ستعُض الأسد

788
01:10:09,840 --> 01:10:11,610
.. أنت

789
01:10:12,110 --> 01:10:16,610
إذا كنت لا ترغب بالموت ، انتبه
لِما تقوله أمام الرئيس

790
01:10:20,420 --> 01:10:22,680
.. لهجتُك

791
01:10:23,120 --> 01:10:26,720
(تماماً مثل لهجة مدير (تي سونغ
(شين تي هوان)

792
01:10:26,990 --> 01:10:30,230
لماذا تذكر المدير (شين تي هوان)؟

793
01:10:30,490 --> 01:10:33,460
لقد سمعت ما قُلته

794
01:10:37,500 --> 01:10:39,800
لقد عاد الرئيس

795
01:10:48,980 --> 01:10:52,450
دونغ تشول) هناك ضيوف في الخارج)
اذهب و ألقي نظرة

796
01:10:52,750 --> 01:10:55,750
نعم ، سأذهب الآن

797
01:11:26,550 --> 01:11:28,550
أعرف ، أعرف

798
01:11:28,780 --> 01:11:31,820
هذا ليس مكاناً لأي أحد
من الذي لا يعرف ذلك؟

799
01:11:31,920 --> 01:11:34,820
(أعرف ذلك لكنني هنا لأجل (لي دونغ تشول

800
01:11:34,990 --> 01:11:37,030
إذا لم أقابل (لي دونغ تشول) ، لن أغادر

801
01:11:37,130 --> 01:11:40,230
يجب أن أقابل (لي دونغ تشول) ، سأدخل

802
01:11:40,500 --> 01:11:42,030
حقاً

803
01:11:42,230 --> 01:11:44,630
أنا عمة (لي دونغ تشول) ، عمته

804
01:11:44,700 --> 01:11:47,200
<i>لديَّ بعض الكلمات له ثم سأغادر</i>

805
01:11:47,370 --> 01:11:48,470
<i>ابتعدوا</i>

806
01:11:59,720 --> 01:12:02,480
<i>أنت تريد ماكينات القمار؟</i>

807
01:12:03,120 --> 01:12:06,890
أردت أن تكون محامي من أجل ذلك فحسب؟

808
01:12:07,390 --> 01:12:10,730
تريد سوق ماكينات القمار؟

809
01:12:10,890 --> 01:12:12,590
أليس كذلك؟

810
01:12:13,600 --> 01:12:18,030
أقصد ، بعد أن تحصل على
كازينو الفندق العالمي

811
01:12:18,170 --> 01:12:22,700
(ربما في (بوسان) أو جزيرة (جيجو
يمكنك أن تعطيني إياها

812
01:12:22,910 --> 01:12:26,070
تريد الاستقلال؟
هل هذا هو الأمر؟

813
01:12:26,210 --> 01:12:28,910
لماذا أتركك تستقل على حسابي؟

814
01:12:29,080 --> 01:12:32,980
ما أقصده هو
أطفالي كبروا الآن

815
01:12:33,280 --> 01:12:36,020
كان حلمي دائماً أن أمتلك
متجراً لائقاً خاصاً بي

816
01:12:36,220 --> 01:12:40,420
من زاويتك أيضاً ، لو تمكنت من وضع
سلطتك في منطقة أكبر

817
01:12:40,620 --> 01:12:41,820
لا يوجد شيء تخاف منه في هذه الأعمال

818
01:12:42,060 --> 01:12:44,060
خوف؟

819
01:12:46,530 --> 01:12:50,870
.. هل تستخدم معرفتك القانونية

820
01:12:51,300 --> 01:12:53,740
لتلزمني الآن؟

821
01:12:53,940 --> 01:12:56,310
لا أعرف ما تقصده

822
01:12:56,870 --> 01:13:00,640
إذن دعني أخبرك بكل ما أبقيته
مخبأ في قلبي كل ذلك الوقت

823
01:13:00,910 --> 01:13:03,250
أيها الوغد

824
01:13:03,450 --> 01:13:08,450
لقد تعرضت للأموال السرية بالخارج
تحت اسمك ، أليس كذلك؟

825
01:13:08,620 --> 01:13:09,280
ماذا؟

826
01:13:09,350 --> 01:13:10,950
خلال ذلك الوقت

827
01:13:11,090 --> 01:13:14,720
باستخدام ذكائي الحصري
قمت بصنع رزمة تماماً

828
01:13:14,920 --> 01:13:17,490
هل فكرت بأنني سأسألك؟

829
01:13:17,660 --> 01:13:20,930
<i>أيها الوغد ، بماذا أخبرتني عندما
تقابلنا للمرة الأولى؟</i>

830
01:13:21,160 --> 01:13:24,230
<i>أمامي ، جعلت القانون و العدالة
يبدوان كحياتك</i>

831
01:13:24,470 --> 01:13:28,540
<i>!العدالة ، هراء</i>

832
01:13:28,770 --> 01:13:33,280
<i>لقد تدهورت حتى ظهرت
رائحة التحلل عليك الآن</i>

833
01:13:33,710 --> 01:13:35,840
تريد متجراً؟

834
01:13:36,080 --> 01:13:39,280
تقصد بأنك أردت استخدام
القانون لتنفيذ الأعمال؟

835
01:13:39,480 --> 01:13:41,450
أخبرني ، عليك اللعنة

836
01:13:41,620 --> 01:13:42,850
أيها الرئيس

837
01:13:42,990 --> 01:13:45,120
تريد القول بأنك تدهورت
بسبب (غوك دي هوا)؟

838
01:13:45,220 --> 01:13:49,160
أيها الرئيس ، هل أزعجتك كلماتي؟

839
01:13:49,390 --> 01:13:51,560
ياللهراء؟

840
01:13:51,760 --> 01:13:54,330
لستَ حزيناً و لو قليلاً ، أيها الوغد

841
01:13:54,530 --> 01:13:55,860
!غبي متغطرس

842
01:13:56,000 --> 01:13:59,330
كان يجب أن تنتظر حتى أُرتِب
لك الأمر ، يجب أن يتم الأمر بهذه الطريقة

843
01:13:59,430 --> 01:14:01,100
!عليك اللعنة

844
01:14:01,200 --> 01:14:03,040
صحيح أم لا؟

845
01:14:03,270 --> 01:14:04,910
أنا أحذرك

846
01:14:05,140 --> 01:14:08,040
توقف عن كشف المعلومات
حول ماكينات القمار

847
01:14:08,180 --> 01:14:10,010
فهمت؟

848
01:14:11,580 --> 01:14:13,820
نعم ، فهمت

849
01:14:14,550 --> 01:14:15,780
أنا آسف ، سامحني أرجوك

850
01:14:15,950 --> 01:14:21,490
عندما تفسد السمكة ، يمكن أن تؤكل
لأنها تكون جيد للقصبة الهوائية

851
01:14:21,690 --> 01:14:26,030
أحمق ، عندما يفسد الرجُل
لا يكون له قيمة عندها

852
01:14:30,300 --> 01:14:33,840
<i>(اذهب و جهز التقرير الخاص ببناء ميناء (ماكاو</i>

853
01:14:34,040 --> 01:14:35,470
(سأتجه الى مكتب (سيئول

854
01:14:35,640 --> 01:14:38,710
هوانغ جا) ، سيغادر المحامي (كيم) قريباً)

855
01:14:38,910 --> 01:14:40,980
اتبعه ، لتعرف الى أين يتجه

856
01:14:41,140 --> 01:14:44,280
نعم ، اتبعه طوال 24 ساعة

857
01:14:48,980 --> 01:14:50,490
إنه يغادر الآن

858
01:14:50,690 --> 01:14:52,720
اتبعه بحذر

859
01:15:01,560 --> 01:15:04,770
<i>هل سترغب (جي هيون) برؤيتك؟</i>

860
01:15:04,930 --> 01:15:06,670
لا تضيعي مجهودك

861
01:15:06,840 --> 01:15:09,470
لا تأتي مرة أخرى

862
01:15:10,640 --> 01:15:15,410
لست هنا بناءاً على رغبتي ، أيها الأب

863
01:15:16,110 --> 01:15:20,620
أراد (دونغ ووك) أن آتي ، لذا أنا هنا

864
01:15:21,280 --> 01:15:28,660
أرادني أن آتي ، كي أتوسل
اليها لتسامحني على خطيئتي

865
01:15:36,600 --> 01:15:38,870
لقد خرجت

866
01:15:46,040 --> 01:15:48,280
أمي

867
01:15:48,510 --> 01:15:51,680
لقد عانت (جي هيون) كثيراً

868
01:15:52,010 --> 01:15:55,080
أرجوكِ أن تكوني لطيفة معها

869
01:16:20,940 --> 01:16:23,280
يبدو أنكِ عانيتي بشكل سيء

870
01:16:23,450 --> 01:16:25,610
اجلسي

871
01:16:26,080 --> 01:16:31,050
سأغادر بعد أن أستمع
لما يتوجب عليكِ قوله

872
01:16:31,290 --> 01:16:32,890
حسنا

873
01:16:33,220 --> 01:16:38,260
لم أكن أرغب بمحادثة طويل معكِ أيضاً

874
01:16:48,100 --> 01:16:53,880
أراد (دونغ ووك) أن أناشدك

875
01:16:54,780 --> 01:17:00,220
أراد أن أتوسل  مغفرتك

876
01:17:01,180 --> 01:17:04,150
مهما كان مقدار ما عانيته في هذه الحياة

877
01:17:04,450 --> 01:17:08,560
لم أتوسل للسماوات
و لو لمرة واحدة

878
01:17:08,890 --> 01:17:12,660
لابد أنه أصيب بالجنون

879
01:17:15,530 --> 01:17:18,030
.. لكن أنا

880
01:17:18,970 --> 01:17:21,400
طالما أخبرني ابني بفعل ذلك

881
01:17:21,570 --> 01:17:23,840
سأفعل ذلك

882
01:17:25,210 --> 01:17:29,980
إذا كنت قد فعلت أي شيء خاطيء
نحوك في الماضي

883
01:17:30,150 --> 01:17:32,920
أرجوكِ سامحيني

884
01:17:36,650 --> 01:17:41,120
(لكن ، ليس مقدَّر لـ (دونغ ووك
و لكِ أن تكونا معاً

885
01:17:41,390 --> 01:17:44,660
يجب أن تعرفي ذلك منذ الآن

886
01:17:52,000 --> 01:17:54,040
أنتِ

887
01:17:54,600 --> 01:17:57,210
لا يجب أن تجعلي الكثير منا يقلق بشأنك

888
01:17:57,440 --> 01:18:01,440
(يجب أن تتزوجي بسرعة من عائلة (شين

889
01:18:01,680 --> 01:18:03,010
(ابني (دونغ ووك

890
01:18:03,110 --> 01:18:06,850
في وضعه الراهن ، قد يهرب
من الجيش في الغد

891
01:18:07,080 --> 01:18:09,220
!كم هذا الابن ثمين بالنسبة الي

892
01:18:09,380 --> 01:18:12,620
هل تريدين تدمير مستقبله؟

893
01:18:12,860 --> 01:18:17,630
بمجرد انضمامك لعائلة (شين) سيتركك

894
01:18:18,390 --> 01:18:20,860
.. إذن ، ما قصدتيه

895
01:18:21,030 --> 01:18:23,730
أنكِ أتيتي الى هنا

896
01:18:23,930 --> 01:18:27,440
لتتوسلي إلي ، ليس وفقاً
(لما يريده (دونغ ووك

897
01:18:27,770 --> 01:18:31,640
لكنكِ هنا لتغرزي
سكيناً آخر في قلبي؟

898
01:18:32,610 --> 01:18:35,880
كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟

899
01:18:36,040 --> 01:18:38,710
حتى النهاية
ابنك فقط هو الثمين

900
01:18:38,980 --> 01:18:41,120
حتى النهاية
ابنك فقط هو الثمين

901
01:18:41,220 --> 01:18:43,420
نعم

902
01:18:43,890 --> 01:18:47,660
تفكير الأم في طفلها
هو الشيء الصحيح فعله

903
01:18:47,790 --> 01:18:51,630
لقد استهترت بك ، هذه الحقيقة

904
01:18:51,860 --> 01:18:54,130
لكن أن ينتهي بكِ الحال هكذا
لا تلوميني على ذلك

905
01:18:54,430 --> 01:18:57,400
لا ، أن ينتهي بي الحال هكذا

906
01:18:57,500 --> 01:19:01,100
إنه شيء كنتِ تأملين حدوثه
منذ مدة طويلة

907
01:19:01,270 --> 01:19:04,310
إذن كيف تخبرينني بألا ألومك؟

908
01:19:04,470 --> 01:19:08,440
طريق ابني (دونغ ووك) ليس نفس
طريقك ، أخبرتك بذلك منذ مدة طويلة

909
01:19:08,640 --> 01:19:11,350
لقد أخبرتك ألف مرة

910
01:19:11,580 --> 01:19:16,150
نعم ، قُلتِ ذلك ألف مرة ، مليون مرة

911
01:19:16,490 --> 01:19:18,920
لو تمكنت من استخراج قلبي لكِ لتشاهدي

912
01:19:19,020 --> 01:19:20,690
(والدة (لي دونغ ووك

913
01:19:20,820 --> 01:19:25,090
منذ أيام الطفولة ، قالت بأنني
طفلة مجهولة النسب

914
01:19:25,160 --> 01:19:28,430
عدد السكاكين التي غرزتيها في قلبي
يجب أن تكون تعدّت الآلاف بالفعل

915
01:19:28,860 --> 01:19:33,100
(هذا كل شيء الآن ، تخلي عن (دونغ ووك

916
01:19:33,370 --> 01:19:34,740
لا ، لن أفعل

917
01:19:34,870 --> 01:19:38,340
... لن أفعل ، لن أفعل كما تقولين! أيضاً

918
01:19:38,570 --> 01:19:41,010
الآلآم التي سُددت إلي
(بواسطة والدة (لي دونغ ووك

919
01:19:41,140 --> 01:19:43,580
سأدَعكِ تعرفين ما يعني ذلك بالتأكيد

920
01:19:43,710 --> 01:19:46,420
لا تكوني عنيدة
!فقط تقّبلي قدرك

921
01:19:46,650 --> 01:19:48,780
إذا كنتِ تحبين (دونغ ووك) حقاً

922
01:19:48,920 --> 01:19:52,920
(تزوجي بسرعة من عائلة (شين
و اتركيه وحده

923
01:19:53,090 --> 01:19:56,020
ذلك يجب أن يكون الأفضل
(لكِ و لـ (دونغ ووك

924
01:19:56,090 --> 01:20:02,230
مهمة (دونغ ووك) المستمرة مدى الحياة
أن يحاكم عائلة (شين) ، أليس كذلك؟

925
01:20:02,430 --> 01:20:04,300
لكنكِ تريديني أن أعيش هناك؟

926
01:20:04,400 --> 01:20:07,140
أجــل -
لماذا؟ -

927
01:20:07,340 --> 01:20:10,970
ألا يكفي ان أكون في هذا الوضع الآن؟

928
01:20:11,140 --> 01:20:15,280
أنتِ هنا .. لتقتليني ، صحيح؟

929
01:20:15,410 --> 01:20:19,180
هل تريدينني أن أموت أمامك
لكي تكوني سعيدة؟

930
01:20:19,310 --> 01:20:23,290
أمي ، السكاكين التي غرزتها
في هذا القلب

931
01:20:23,490 --> 01:20:27,260
بهذا العمق ، الألم المتواصل

932
01:20:27,420 --> 01:20:33,130
يوماً من الأيام ، سأرد لكِ كل هذا

933
01:20:35,400 --> 01:20:39,470
تذكري ذلك
سأرد لكِ كل هذا بالتأكيد

934
01:20:39,870 --> 01:20:43,840
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور harrypotter نــ)</b>

935
01:20:44,110 --> 01:20:48,510
<b>تم التدقيق و المراجعة بواسطة
(زهــرة غاردينيــا)</b>

936
01:20:53,880 --> 01:20:57,850
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

937
01:20:58,350 --> 01:20:59,860
<i>(بدأ (وانغ غون</i>

938
01:21:00,060 --> 01:21:01,620
<i>وفقاً للخطة ، سيتم سحقه الليلة</i>

939
01:21:01,720 --> 01:21:03,390
<i>يبدو أنه سيكون عرض جيد</i>

940
01:21:03,390 --> 01:21:04,590
<i>(إنه فخ من (كيم تي سون</i>

941
01:21:04,790 --> 01:21:06,660
(الاشخاص الذين يثق بهم الرئيس (غوك
هم نحن الاثنين فقط ، ليس أحد آخر

942
01:21:06,760 --> 01:21:08,960
<i>منذ اللحظة التي عُرفت فيها
يجب أن تعرض قيمتك الحقيقية</i>

943
01:21:09,200 --> 01:21:10,630
لا أُأمن بالقدر

944
01:21:10,770 --> 01:21:13,300
<i>سأقاوم القدر و أعيش ، أخي</i>

945
01:21:13,500 --> 01:21:15,970
<i>ما نحتاجه في زوجة الابن
(أن تستطيع تحسين (تي سونغ</i>

946
01:21:16,070 --> 01:21:17,810
<i>طالما أنني أقف كالدرع الواقي</i>

947
01:21:17,910 --> 01:21:20,610
<i>(لن يتمكن الأخوان (لي دونغ تشول
(من فعل أي شيء لـ (تي سونغ</i>

948
01:21:20,910 --> 01:21:23,850
من أجل طموحك ، فأنت كلب الصيد
الذي يمكنه أن يربط قلبه

949
01:21:23,980 --> 01:21:24,650
<i>من يمكنه الوثوق بك؟</i>

950
01:21:24,780 --> 01:21:25,710
<i>(إنه (شين تي هوان</i>

951
01:21:25,850 --> 01:21:28,380
<i>سأعطيك دليل لتدميره بشكل كامل</i>

952
01:21:28,550 --> 01:21:30,650
<i>يجب أن تعيش كخادم للمقامرين؟</i>

953
01:21:30,750 --> 01:21:33,790
<i>تريد أن تتحدث من خلال
قبضتك كالنفايات البشرية؟</i>

954
01:21:33,960 --> 01:21:36,630
(لا تظهر أمام (دونغ ووك

955
01:21:36,960 --> 01:21:44,130
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

