﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,730
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:02,730 --> 00:00:25,390
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيــا)</b>

3
00:00:25,390 --> 00:00:28,170
<b>[الحلقـــــ 14 ــــــة]</b>

4
00:00:36,110 --> 00:00:37,970
.. هــل

5
00:00:38,270 --> 00:00:41,080
هل يجدر بنا أن نعود؟

6
00:00:47,150 --> 00:00:50,280
كنتي سترغبين برؤيته
أليس كذلك؟

7
00:00:50,630 --> 00:00:53,390
كنت ستصرّين على رؤيته

8
00:00:56,430 --> 00:01:02,130
رؤيته للمرة الأخيرة
ستكون هي أمنيتك مؤكد

9
00:01:05,260 --> 00:01:07,830
.. دعنــا

10
00:01:08,570 --> 00:01:11,300
نَعُـــد

11
00:01:12,910 --> 00:01:18,800
عليكِ الذهاب
و إلا ستندمين لبقيّة حياتك

12
00:01:19,200 --> 00:01:23,730
<i>لأجل (لي دونغ-ووك) ، كان عليكِ الخوض
في صراع كبير لتأتي إلى هنا</i>

13
00:02:14,530 --> 00:02:17,400
<i>هذا تقرير إخباري
عن انحلال مجموعة العالم الجديد</i>

14
00:02:17,690 --> 00:02:21,290
<i>بنك (هانيل) الذي قام بتزويد</i>

15
00:02:21,390 --> 00:02:23,490
<i>مجموعة العالم الجديد
و فروعها التي تزيد عن 20 فرعاً بالتمويل</i>

16
00:02:23,690 --> 00:02:26,520
<i>بينما أعلن البنك
عن تفكك مجموعة العالم الجديد</i>

17
00:02:26,780 --> 00:02:28,310
<i>أعلنوا أيضاً أنهم سوف يتولون إدارة</i>

18
00:02:28,420 --> 00:02:30,420
<i>رأس المال و فروعه التي تزيد عن 20 فرعاً</i>

19
00:02:30,680 --> 00:02:33,460
<i>و هم يمتلكون السلطة الإدارية الكاملة
على الفروع أيضاً</i>

20
00:02:33,660 --> 00:02:34,700
<i>.. التقرير التالي</i>

21
00:02:34,930 --> 00:02:41,210
<i>بعد أن تم خصخصة الفندق الدولي
الذي تديره الحكومة</i>

22
00:02:41,490 --> 00:02:47,180
<i>تم إعطاء حقوق إدارة الكازينو المحاطة بكثير من الأهميّة
(إلى رئيس الكازينو الرئيس (غوك دي-هوا</i>

23
00:02:48,300 --> 00:02:50,800
<i>التقرير الجوي لهذا اليوم
يأتيكم لاحقاً</i>

24
00:03:12,800 --> 00:03:15,210
(جي-هيون)

25
00:03:17,370 --> 00:03:20,160
مهما يكن والد الطفل الذي تحملينه

26
00:03:20,310 --> 00:03:24,430
فسوف أحبّ ذلك الطفل و كأنه ابني

27
00:03:25,110 --> 00:03:29,850
أنا صادق حقاً بهذا الشأن
يجدر بكِ معرفة ذلك

28
00:03:30,590 --> 00:03:32,870
(جي-هيون)

29
00:03:33,380 --> 00:03:36,460
لم يفت الآوان بعد

30
00:03:36,970 --> 00:03:38,590
<i>قولي لي</i>

31
00:03:38,740 --> 00:03:41,400
<i>أطلبي منّي أن أتمسّك بكِ</i>

32
00:03:42,020 --> 00:03:44,890
دعينا نقم بذلك

33
00:03:47,900 --> 00:03:51,220
.. ربما أنا أيضاً

34
00:03:51,650 --> 00:03:54,850
تمنيت أن تقول لي نفس الشيء

35
00:03:55,280 --> 00:03:57,350
لهذا جئت إلى هنا
رغم كل من أشار علي بالعكس

36
00:03:57,550 --> 00:03:59,610
(قوليها ، (جي-هيون
قبل أن يفوت الآوان

37
00:03:59,770 --> 00:04:01,870
<i>.. و لكــن</i>

38
00:04:02,290 --> 00:04:09,450
هذا ليس عدلاً
للحياة الجديدة التي تنمو بداخلي الآن

39
00:04:11,400 --> 00:04:13,660
<i>(لم يعد لي وجود ، (دونغ-ووك</i>

40
00:04:13,940 --> 00:04:20,130
الحياة الجديدة التي تنمو بداخلي
هي من تنظر الآن

41
00:04:20,440 --> 00:04:22,770
تخيّل الأمر هكذا فحسب

42
00:04:29,460 --> 00:04:36,860
عند مفترق الطرق
بين الحياة و الموت

43
00:04:37,110 --> 00:04:39,920
اتخذ قلبي قراراً

44
00:04:40,550 --> 00:04:44,200
أخبرني أنه القرار الصحيح

45
00:04:45,940 --> 00:04:50,030
رغم أن أيامي القادمة
لربما تكون مشؤومة بالنسبة لي

46
00:04:50,200 --> 00:04:52,570
لكن رجاءً تمنَّى لي الخير
(دونغ-ووك)

47
00:04:52,730 --> 00:04:58,080
<i><b>هل أنت مثلي أيضا</i></b>

48
00:04:58,260 --> 00:05:05,020
<i><b>أنا ذلك الشخص الذي أعطاك كل شيء بدون أي ندم</i></b>

49
00:05:05,250 --> 00:05:12,710
<i><b>لو تأذَّيتَ فأنا من يلوذ عنك ويضحي من أجلك</i></b>

50
00:05:12,950 --> 00:05:19,690
<i><b>هل تحمل في صدرك مثل هذا القلب أيضاً</i></b>

51
00:05:22,450 --> 00:05:25,260
(لا تبكِ ، (دونغ-ووك

52
00:06:09,920 --> 00:06:11,630
<i>(سامحيني ، (جي-هيون</i>

53
00:06:11,850 --> 00:06:14,980
<i>لكوني لم أتمكن من التمسّك بكِ</i>

54
00:06:16,660 --> 00:06:20,420
<i>لأنكِ اضطررتِ لمواجهة مفترق الطرق
بين الموت و الحياة</i>

55
00:06:20,640 --> 00:06:25,330
<i>الألم الذي تتحمّلينه
كلّه خطأي</i>

56
00:06:26,430 --> 00:06:29,860
<i>لقد كنتُ غبيّا ، كنت أحمقاً</i>

57
00:06:31,510 --> 00:06:35,470
<i>كنتُ غبيّاً و أحمقاً</i>

58
00:06:35,820 --> 00:06:38,200
<i>عديم الفائدة</i>

59
00:06:39,010 --> 00:06:41,630
<i>.. يا حبّي الأول</i>

60
00:06:44,280 --> 00:06:47,060
<i>.. سامحيني</i>

61
00:07:01,720 --> 00:07:04,780
شكراً لكم ، طاب يومكم

62
00:07:23,370 --> 00:07:27,100
سيّدتي ، نحن لا نعرف كيف علم الصحفيون بالأمر
و لكن هناك مجموعة منهم بالخارج

63
00:07:27,300 --> 00:07:29,520
ربما اشتبهوا بالأمر سابقاً
عندما كانوا بالولايات المتحدة

64
00:07:29,790 --> 00:07:33,330
إنهم يريدون معرفة
(لماذا عاد كلاهما معاً إلى (كوريا

65
00:07:33,420 --> 00:07:35,230
ماذا علينا أن نفعل؟

66
00:07:35,490 --> 00:07:38,860
بما أنهما سيعقدان خطبتهما على أي حال
فماذا هناك لنخفيه؟

67
00:07:39,600 --> 00:07:43,200
إنهم يريدون إحاطة الأمر بسريّة تامة
قبل إعلان الزواج

68
00:07:43,550 --> 00:07:46,090
لأنه أمير أعلى طبقة راقية
(في (سيئول

69
00:07:46,200 --> 00:07:49,280
ألهذا توجد العديد من الطلبات؟

70
00:07:51,200 --> 00:07:54,070
غيّر المسار
(أيها السكرتير (بارك

71
00:07:54,380 --> 00:07:58,320
يا إلهي! كان ذلك وشيكاً

72
00:07:58,700 --> 00:08:01,000
إن السيّارة صغيرة جدا
لا بد أنك غير مرتاح؟

73
00:08:01,160 --> 00:08:03,750
لا ، لا بأس

74
00:08:03,980 --> 00:08:06,780
أمي ، أنا مسرورة لرؤيتك

75
00:08:06,910 --> 00:08:10,450
و أنا مسرورة جدا لرؤية أختي

76
00:08:10,660 --> 00:08:12,460
<i>(هي-رين)
هل أنتي معي؟</i>

77
00:08:12,690 --> 00:08:14,410
أجل ، أنا مُنصتة

78
00:08:14,600 --> 00:08:16,270
(هي-رين)
لم يكن بإمكانكِ التصدّي لأمي

79
00:08:16,370 --> 00:08:18,670
لذا أتيتي إلى المطار كرهاً
أليس كذلك؟

80
00:08:18,810 --> 00:08:19,920
أجــل

81
00:08:20,180 --> 00:08:21,090
!(هي-رين)

82
00:08:21,180 --> 00:08:25,830
رغم أننا بداخل السيّارة الآن
فما رأيكِ بإلقاء التحية بشكل لائق؟

83
00:08:32,430 --> 00:08:38,240
سمعت أنكِ عبقريّة دخلت كلية الحقوق
بجامعة (سيئول) في المركز الثاني ، أليس كذلك؟

84
00:08:38,560 --> 00:08:42,070
يبدو أن لغتنا الأم
قد أصبحت طيّ النسيان الآن

85
00:08:42,960 --> 00:08:45,090
ماذا تعني بكوني عبقريّة؟

86
00:08:45,260 --> 00:08:48,970
لم أحصل حتى على المركز الأول في صفّي
.. بل حصلت فقط على المركز الثاني

87
00:08:49,100 --> 00:08:53,070
و كيف يمكنك مقارنتي
بطلبة ماجستير إدارة الأعمال بـ (هارفرد)؟

88
00:08:53,900 --> 00:08:57,280
إعتني بأختي رجاءً

89
00:08:58,660 --> 00:09:01,510
إعتني بي أيضاً رجاءً

90
00:09:02,150 --> 00:09:05,430
ابنتنا (هي-رين) تصب كل اهتمامها
على دراستها

91
00:09:05,620 --> 00:09:07,940
إنها تشتكي أن عزفي على البيانو
يشوش عليها

92
00:09:08,100 --> 00:09:10,390
لذا كانت غالباً ما تدرس في المشتل

93
00:09:10,580 --> 00:09:14,850
المشتل؟
هل تحبين الأزهار؟

94
00:09:15,060 --> 00:09:16,020
لا

95
00:09:16,190 --> 00:09:20,110
هي-رين) ، سمعتُ أنكِ)
تواعدين زعيماً حركيّاً؟

96
00:09:20,350 --> 00:09:23,850
من يواعد من؟
إنهما زميلا دراسة فحسب

97
00:09:24,060 --> 00:09:26,650
<i>أمي ، لقد كنتي قلقة جداً
أليس كذلك؟</i>

98
00:09:26,860 --> 00:09:30,430
الأبوان دائماً ما يقلقان
على أولادهما

99
00:09:34,420 --> 00:09:39,850
<i>[مدخل الكازينو الدولي]</i>

100
00:10:34,130 --> 00:10:45,170
إسمحوا لي رجاءً بالتعبير عن شكري الخالص
للجميع هنا الليلة

101
00:10:45,390 --> 00:10:54,070
<i>لقد كان لي شرف الحصول
على الكازينو الدولي</i>

102
00:10:54,230 --> 00:10:58,040
للفندق الأكبر في بلادنا

103
00:10:58,250 --> 00:11:07,240
لم يكن بإمكاني إلا أن أسرع إلى هنا من المستشفى
لأشارككم جميعاً هذا الشرف

104
00:11:07,420 --> 00:11:14,620
<i>(أفضل عملاء لكازينو (آسيا</i>

105
00:11:15,020 --> 00:11:23,840
<i>إن هذا بالتأكيد يوم مذهل
يأتي مرة واحدة فقط في العمر</i>

106
00:11:24,150 --> 00:11:36,790
<i>إنضموا إلي رجاءً في مشاركة اللذة العظيمة
لدق الجرس الذهبي</i>

107
00:11:37,980 --> 00:11:39,120
<i>أيها الوغــد</i>

108
00:11:39,360 --> 00:11:42,630
تماما كدحرجة كرة ثلجية على التل
فيكبر حجمها شيئاً فشيئاً

109
00:11:42,800 --> 00:11:46,160
لو أن المال فقط يولد مالاً أكثر
ألن يكون ذلك رائعاً؟

110
00:11:46,310 --> 00:11:49,830
لو أنك فقط تعلّمت أن الطموح لا يولد مالاً

111
00:11:50,040 --> 00:11:53,850
كان عليك فقط أن تنبطح بنفسك
و تشتري أسهم الرئيس (غوك) ، أيها الوغد

112
00:11:54,610 --> 00:11:57,700
يمكنني القول أنك وُلدت غبيّاً

113
00:11:57,940 --> 00:12:02,890
إن وجهك يبدو أسوأ حتى مما كان يبدو عليه
عندما تخلليت عن (جي-هي) من قبل

114
00:12:04,050 --> 00:12:05,330
بماذا أخبرتك؟

115
00:12:05,510 --> 00:12:07,150
لو كنت تريد حقاً صنع مال كثير

116
00:12:07,310 --> 00:12:10,120
فإن تأثير فشل كبير
هو أقوى من نجاح صغير

117
00:12:10,360 --> 00:12:12,940
الآن أنت تعرف أين تموت
ثم يمكنك العيش ، أليس كذلك؟

118
00:12:13,100 --> 00:12:14,720
أين سأموت ، أمي؟

119
00:12:14,850 --> 00:12:17,300
!أيها الأبله

120
00:12:17,510 --> 00:12:20,140
أنا أخبرك أنك لو عرفت
فإن ذلك سيكون طريقاً مسدوداً

121
00:12:20,240 --> 00:12:23,040
اتبعد عنها و ابحث عن مسار آخر
أيها الغبي

122
00:12:24,470 --> 00:12:28,310
إذن .. إنه الرقم 2 ، أليس كذلك؟

123
00:12:28,470 --> 00:12:29,660
!أجل ، أيها الغبي

124
00:12:29,800 --> 00:12:34,060
لقد تم إغلاق هذا الأمر
بالرقم 1 في النهاية

125
00:12:34,240 --> 00:12:35,840
رغم أنني لست واثقة من التفاصيل

126
00:12:36,020 --> 00:12:39,460
إلا أنني متأكدة من أنهم لا بد
و شحنوا العديد من الرشاوي

127
00:12:39,660 --> 00:12:40,700
.. بشأن المال

128
00:12:40,960 --> 00:12:42,930
في وقت ما عندما تظن أن كل شيء قد انتهى
و لا تقوم بالتنشيط

129
00:12:43,050 --> 00:12:45,900
فذلك أمر لا يُغتفر

130
00:12:46,150 --> 00:12:48,470
لا أريد رؤيتك
أخرج

131
00:12:50,410 --> 00:12:56,040
(تبًّا لك . لقد هجرت (جي-هي
!و مع ذلك لا تزال في غاية التجبّر

132
00:12:57,500 --> 00:12:58,340
أنا ذاهب ، أمي

133
00:12:58,480 --> 00:13:03,700
أيها الوغد! أليس الرقم 2 مثيراً للإهتمام للغاية
في ماكينات القمار؟

134
00:13:03,980 --> 00:13:10,780
لقد خسرت صفقة الكازينو
و لكن ماكينات القمار تناسبك جداً

135
00:13:14,970 --> 00:13:16,820
فهمت

136
00:13:32,110 --> 00:13:33,760
إسمك هو (وانغ-غون) ، أليس كذلك؟

137
00:13:33,970 --> 00:13:34,940
نعم ، أيها المدير

138
00:13:35,170 --> 00:13:36,790
لقد سمحت للرئيس (غوك) بالابتعاد

139
00:13:36,920 --> 00:13:40,210
(كان عليك على الأقل أن تعطي (لي دونغ-تشول
لكمة قوية على أنفه ، أليس كذلك؟

140
00:13:40,450 --> 00:13:41,450
أنا آسف

141
00:13:41,630 --> 00:13:45,550
قريباً جداً ، هناك خطة سترضيك

142
00:13:48,180 --> 00:13:51,050
أيها المدير
إلى أين تتوجه؟

143
00:13:55,380 --> 00:13:56,820
إلى المكتب

144
00:13:57,050 --> 00:14:00,310
إن الرئيس بانتظارك في الفندق

145
00:14:00,470 --> 00:14:02,080
!المكتب

146
00:14:06,160 --> 00:14:09,800
لماذا أنت هنا؟
هل أرسلك جدّك؟

147
00:14:10,230 --> 00:14:11,260
أجــل

148
00:14:11,430 --> 00:14:12,510
ماذا قال؟

149
00:14:12,760 --> 00:14:14,320
لقد غادر مكتب الرئيس للتو

150
00:14:14,500 --> 00:14:15,760
ما الأمر؟

151
00:14:15,950 --> 00:14:17,620
من بين شركات الإطارات
و شركات الكهرباء و شركات الصلب

152
00:14:17,720 --> 00:14:19,720
من مجموعة العالم الجديد المتفككة حديثاً

153
00:14:19,920 --> 00:14:21,760
طُلب منه تولّي إدارة واحد منهم

154
00:14:21,950 --> 00:14:22,720
حقــاً؟

155
00:14:22,990 --> 00:14:24,940
يقول جدّي أن هذا عمل غير أخلاقي

156
00:14:25,040 --> 00:14:27,440
بما أننا منافسون
لذا فهو يريد رفضه

157
00:14:27,660 --> 00:14:31,020
لكن وجهة نظري مختلفة
لذا أتيت لرؤيتك بصورة عاجلة

158
00:14:31,220 --> 00:14:32,510
رؤيتك مختلفة؟

159
00:14:32,720 --> 00:14:34,290
<i>لتتولى أمر شركة مفلسة</i>

160
00:14:34,300 --> 00:14:36,140
ألا يأتي هذا مع بعض الشروط المناسبة؟

161
00:14:36,450 --> 00:14:38,380
سداد الدين
أصل الدين و الفائدة ، و الأرباح

162
00:14:38,550 --> 00:14:42,450
و الإعفاء من الضرائب الأولية
و السياسات الضريبية الخاصة ، إلخ

163
00:14:42,730 --> 00:14:45,040
كيف يمكننا التخللي عن كل هذا؟

164
00:14:47,530 --> 00:14:48,600
!يا لك من وغد

165
00:14:48,810 --> 00:14:52,110
قمت بتصفّح سريع لفروع لأرصدة العالم الجديد
و أسهمه أيضاً

166
00:14:52,350 --> 00:14:54,750
ما رأيك في تولّي ذلك ، أبي؟

167
00:14:54,970 --> 00:14:57,890
أليست تلك كالبطة
التي تنتج بيضاً ذهبيّاً؟

168
00:14:58,020 --> 00:14:59,910
هذا الفتــى

169
00:15:00,240 --> 00:15:05,120
كل السنين التي أمضيتها
في الرعاية المضنية لم تضع عليك

170
00:15:05,660 --> 00:15:09,560
لقد ظننت أنك غارق  في الحب
لم أتوقع أن تعمل بهذا الجهد

171
00:15:10,740 --> 00:15:14,200
لهذا يقولون بأن الدم لا يكذب

172
00:15:15,360 --> 00:15:18,740
لو كان موعد الزواج قد تم تحديده
فركّز إذن على عمل الترتيبات

173
00:15:18,950 --> 00:15:22,760
لقد تم تعطيل دروس (ميونغ-هون) على أي حال
بما أنه توجد مظاهرات بالجامعة

174
00:15:22,960 --> 00:15:26,310
من الأفضل لهما أن يتزوجاً قريباً
و يذهبا للدراسة بالخارج

175
00:15:26,550 --> 00:15:28,870
ما هو تخصصك؟

176
00:15:29,090 --> 00:15:30,750
الأدب البوذي

177
00:15:30,990 --> 00:15:32,310
حقـــاً؟

178
00:15:32,460 --> 00:15:37,320
هل تعرفين ما هو العامل الأساسي
بالنسبة لرجل الأعمال الناجح؟

179
00:15:37,510 --> 00:15:40,990
الاختيار الصحيح عند الزواج
ينتج الثروة الأكبر

180
00:15:41,130 --> 00:15:43,300
<i>هل تمتلكين الثقــة؟</i>

181
00:15:44,530 --> 00:15:47,210
أبي ، هذا السؤال سابق لأوانه

182
00:15:47,380 --> 00:15:49,880
بما أن (ميونغ-هون) سوف يصبح
وريث مجموعة (تي سونغ) يوماً ما

183
00:15:49,980 --> 00:15:51,580
لهذا سألت هذا السؤال

184
00:15:54,150 --> 00:15:55,430
.. أعتقد

185
00:15:55,620 --> 00:15:59,240
لو سمحت لـ (جي-هيون) بإدارة الفندق
فسوف تحسن صنعاً هناك ، أبي

186
00:15:59,460 --> 00:16:02,200
هذه فكرة رائعة

187
00:16:29,820 --> 00:16:33,540
أرأيت! لقد أخبرتك
أنك سوف تُرهق نفسك

188
00:16:34,870 --> 00:16:36,330
تكلّــم

189
00:16:38,290 --> 00:16:39,600
ما الأمــر؟

190
00:16:39,840 --> 00:16:44,490
إنه عيد ميلاد والدته
إنه يقول بأن عليه الذهاب إلى هناك

191
00:16:44,700 --> 00:16:46,760
سوف يحرسك رفقائي كالحصن

192
00:16:46,960 --> 00:16:49,290
سأعود فوراً

193
00:16:49,770 --> 00:16:51,810
.. من اليوم و صاعداً

194
00:16:52,050 --> 00:16:56,040
عليك أن تتعلم ما يتعلق بالأسهم و الحسابات

195
00:16:56,610 --> 00:16:57,580
مــاذا؟

196
00:16:57,710 --> 00:17:01,050
.. كان عليك أن تعرف الآن

197
00:17:01,710 --> 00:17:05,940
رجل الأعمال الناجح هو في الواقع
يشابه المقامر نوعاً ما

198
00:17:06,100 --> 00:17:09,860
أيا كان من يمكنه أن يضع الرهان الأصغر
ليفوز على الطرف الآخر

199
00:17:10,060 --> 00:17:15,260
يمكنك تحمّل المخاطرة
هذا هو الشيء المصيري الحاسم

200
00:17:16,710 --> 00:17:20,790
يمكنك قراءة الأوراق بشكل جيد

201
00:17:20,940 --> 00:17:23,700
أبي . إنه يعرف هذا الشيء
عن نفسه أيضاً

202
00:17:23,930 --> 00:17:26,000
إنه لاعب بوكر كاذب متكامل

203
00:17:26,200 --> 00:17:28,990
(يونغ-ران)
ساعديه في اختيار بعض الكتب

204
00:17:28,990 --> 00:17:32,590
أبي ، الرئيس وحده
من يحتاج لمعرفة أمور الحسابات

205
00:17:32,740 --> 00:17:35,800
هل علينا تنمية جرأته أيضاً؟

206
00:17:35,990 --> 00:17:38,500
إنه ملائم أكثر لوظيفة
مقاتل لصالح مقرض بالربا

207
00:17:38,520 --> 00:17:41,310
الإئتمان المصرفيّ
من الأفضل إعطاء ذلك له

208
00:17:41,510 --> 00:17:43,800
يمكنك الذهاب الآن

209
00:18:00,620 --> 00:18:02,050
مرحبــاً

210
00:18:02,200 --> 00:18:03,620
إنه بانتظارك

211
00:18:03,820 --> 00:18:05,680
قم بمرافقته

212
00:18:12,860 --> 00:18:15,250
<i>معذرة لإزعاجك ، أخـي</i>

213
00:18:15,450 --> 00:18:18,080
أنت الفائز ، في النهاية

214
00:18:18,240 --> 00:18:23,640
لا يمكن لأحد مقاومة قيودك الذهبيّة

215
00:18:24,740 --> 00:18:27,340
كيف يمكنك القول
بأن والدي أعطاك القيد الذهبي؟

216
00:18:27,550 --> 00:18:31,690
أعتقد بأنه قد أرسل لك
باراشوتا ذهبياً بدلاً من ذلك

217
00:18:31,870 --> 00:18:35,940
علي أن أنتبه لما أقول
أمام هذه الفتاة

218
00:18:36,170 --> 00:18:41,160
أجل ، إنها أحياناً تكون أكثرشراسة
حتى من والدها

219
00:18:41,340 --> 00:18:44,320
كثيراً ما أصاب بالصدمة بسببها ، سيّدي

220
00:18:44,570 --> 00:18:46,770
هذا ما أردت أنا أيضاً قوله

221
00:18:46,950 --> 00:18:51,240
كانت تلك كلمات الرقم 1
لا تلمني كل الوقت

222
00:18:51,480 --> 00:18:54,980
(لقد عادت (هي-ريونغ
إنها تنتظرني بالمنزل

223
00:18:55,260 --> 00:18:56,880
هل ستقوم بعمل أداء هنا؟

224
00:18:56,980 --> 00:18:59,430
أجل ، من ضمن أشياء أخرى أيضاً

225
00:18:59,650 --> 00:19:02,760
دعنا نجد وقتاً لنتناول وجبة معاً

226
00:19:02,930 --> 00:19:07,050
عليك العودة مبكراً
ربما لم يكن يجدر بك القيام برحلة هنا ، سيِّدي

227
00:19:07,250 --> 00:19:10,460
نعم ، أخذاً في الاعتبار
أنك توليت إدارة الكازينو الدولي

228
00:19:10,790 --> 00:19:14,160
سيكون من الصعب أن نلتقي
لذا أتيت إلى هنا

229
00:19:14,370 --> 00:19:17,560
إذن لماذا طلبت مجيئي إلى هنا؟

230
00:19:17,810 --> 00:19:18,610
سيِّــدي

231
00:19:18,800 --> 00:19:22,710
عندما تنظر إلي بهذه الطريقة
فإن قلبي يتوقف عن النبض

232
00:19:22,990 --> 00:19:23,930
ما الأمر الآن؟

233
00:19:24,080 --> 00:19:26,100
تفكك مجموعة العالم الجديد

234
00:19:26,300 --> 00:19:29,610
الأسهم المالية للعالم الجديد
أريد تولي إدارتها

235
00:19:29,800 --> 00:19:32,290
الأسهم المالية؟ -
أجــل -

236
00:19:32,490 --> 00:19:35,570
في الواقع ، كنت أقوم بوضع تصوِّر لها
منذ زمن طويل جداً

237
00:19:35,750 --> 00:19:39,630
بصراحة ، سوق الأسهم أصبح مثل لعب القِمار
أليس كذلك؟

238
00:19:39,860 --> 00:19:42,720
<i>لا أريد سماع الناس يقولون
أنني أجني المال من القروض الربويَّة</i>

239
00:19:42,900 --> 00:19:45,740
.. أنت يا آلة المال

240
00:19:45,950 --> 00:19:49,900
ليس فقط (كوريا) ، و لكن لديك ما يكفي
لشراء ما يزيد عن آسيا

241
00:19:50,100 --> 00:19:51,470
(تشون توك بو)

242
00:19:51,660 --> 00:19:54,830
تدبّر أمر لقائنا ، سيّدي

243
00:20:39,340 --> 00:20:40,450
(دونغ-تشول)

244
00:20:41,680 --> 00:20:42,800
متى وصلت إلى هنا؟

245
00:20:42,860 --> 00:20:44,150
لقد وصلت للتوّ

246
00:20:44,390 --> 00:20:48,290
و لكن لماذا الجو هادئ جداً في المنزل؟
أليس اليوم هو عيد ميلاد والدتي؟

247
00:20:48,420 --> 00:20:49,390
و من قال غير ذلك؟

248
00:20:49,550 --> 00:20:51,000
إنه اليــوم

249
00:20:51,050 --> 00:20:53,700
و لكن صاحبة الحفل لا تزال في موقع العمل
إنها لم تعد بعد

250
00:20:53,720 --> 00:20:55,850
!أخي الكبيــر

251
00:20:56,180 --> 00:20:57,260
(أهلاً ، (كي-سون

252
00:20:57,460 --> 00:21:00,710
هل هناك أمل في أن تغيّر
السيّدة (يانغ تشون-هي) طبعها؟

253
00:21:00,930 --> 00:21:02,890
لقد قالت بأنه من المزعج جداً
الاحتفال بعيد ميلادها

254
00:21:03,040 --> 00:21:04,300
(قالت بأنه إلى أن يعود (دونغ-ووك
من الجيش

255
00:21:04,400 --> 00:21:05,600
فعلينا أن نحيا على شظف العيش

256
00:21:05,850 --> 00:21:09,260
لقد ذهبت إلى العمل
و لم تعُد إلى الآن

257
00:21:10,990 --> 00:21:14,710
كما أمرت أخي
قمنا بشراء خاتم كهدية عيد ميلاد لها

258
00:21:14,920 --> 00:21:17,340
و اشترينا ثياباً أيضاً

259
00:21:20,480 --> 00:21:23,600
ربما شعرت بالخوف من مجيئي
لذا تعمدت البقاء بعيداً

260
00:21:23,870 --> 00:21:26,430
(دونغ-تشول)
كيف يمكنك قول هذا؟

261
00:21:26,730 --> 00:21:28,980
لما لا؟ بالطبــع

262
00:21:29,070 --> 00:21:31,590
إن طبعها ليس كما تعوّدنا عليه

263
00:21:31,740 --> 00:21:34,980
<i>إذا قالت لا
فسيكون هذا قرارها إلى أن تموت</i>

264
00:21:35,160 --> 00:21:37,410
<i>عنيدة حتى الموت</i>

265
00:21:37,570 --> 00:21:41,340
لا ، لا شيء من هذا
(إذهب و انتظر بالداخل ، (دونغ-تشول

266
00:21:41,590 --> 00:21:43,510
لديك وقت ، أليس كذلك؟

267
00:21:43,760 --> 00:21:45,350
أجــل

268
00:21:55,660 --> 00:21:58,970
أين مكان عمل أمي؟

269
00:21:59,570 --> 00:22:01,220
في موقع بناء الشقق السكنية

270
00:22:01,340 --> 00:22:03,180
إنها قائدة عمّال البناء هناك

271
00:22:03,350 --> 00:22:06,960
<i>لديها الآن حوالي عشرين عاملاً
تحت إمرتها</i>

272
00:22:10,740 --> 00:22:11,810
<i>!أيها الأوغــاد</i>

273
00:22:12,050 --> 00:22:15,730
ألا تفهمون كلمات مثل
لا تسحبوا أطباق الأرز الخاصة بنا"؟"

274
00:22:15,900 --> 00:22:18,060
مكاسب اليوم هي طعام اليوم
عيش يوم يعني أجر يوم

275
00:22:18,240 --> 00:22:21,000
إذا لم تعطونا أجورنا لشهر
ماذا سنأكل؟

276
00:22:21,080 --> 00:22:25,300
سيدتي ، هل يكذب البشر؟
إن المال هو من يكذب

277
00:22:25,590 --> 00:22:28,840
المال يكذب؟
!أنت هو من يكذب

278
00:22:29,010 --> 00:22:31,680
لو حان وقت الدفع ، تواصل التأجيل
لو حان وقت التحصيل ، تريده سريعاً

279
00:22:31,870 --> 00:22:33,780
هكذا تصبح موظفاً هنا

280
00:22:33,930 --> 00:22:35,560
!أحضر رئيسك هنا

281
00:22:35,740 --> 00:22:38,240
علينا جميعاً أن نسوي هذا الأمر اليوم
!مع الرئيس

282
00:22:38,480 --> 00:22:42,280
!سيدتي
لو واصلتي هذا الأمر

283
00:22:42,480 --> 00:22:46,830
فلن تعملي كرئيسة موقع
لوقت طويل جداً

284
00:22:46,830 --> 00:22:50,060
هل هذا ما أراد منك رئيسك
أن تبلغنا به؟

285
00:23:05,100 --> 00:23:09,230
<i>هل تريدون رؤية كيف تسقط الأعمدة
في بيت رئيسكم؟</i>

286
00:23:18,330 --> 00:23:19,630
من تظن نفسك ، أيها الوغد؟

287
00:23:19,830 --> 00:23:22,810
إذا لم تقم بدفع الأجور
.. في الحال

288
00:23:23,130 --> 00:23:27,080
فاذهب إذن إلى بيت رئيسك
و حطِّم أواني الأرز الآن

289
00:23:27,240 --> 00:23:28,600
<i>!يا إلهي</i>

290
00:23:28,860 --> 00:23:30,930
<i>(أتظن نفسك كـ (هونغ ايل-دونغ
تسرق الغني لتساعد الفقير؟</i>

291
00:23:31,140 --> 00:23:32,490
ما كل هذا التظاهر

292
00:23:32,610 --> 00:23:34,590
هل تريد الموت؟

293
00:25:10,310 --> 00:25:14,400
إنهم يعيشون حياتهم يوماً بيوم

294
00:25:15,360 --> 00:25:19,060
قم رجاءً بدفع الأجور المستحقة لهم

295
00:25:19,780 --> 00:25:21,830
أتوسّل إليك

296
00:25:46,120 --> 00:25:48,390
جميعكم ، إذهبوا إلى المكتب

297
00:25:48,550 --> 00:25:50,240
سوف ندفع لكم أجوركم

298
00:25:50,650 --> 00:25:54,910
هيا بنا ، هيا بنا

299
00:26:19,350 --> 00:26:21,430
!متشرد عديم الفائدة

300
00:26:22,760 --> 00:26:27,730
هل هذا ما كنت تعنيه
بإحلال القوة مكان القانون؟

301
00:26:29,440 --> 00:26:31,270
أجــل

302
00:26:31,620 --> 00:26:34,160
هل أنت ابن (لي كي-تشول)؟

303
00:26:34,300 --> 00:26:36,960
هل أنت نسل (لي كي-تشول)؟

304
00:26:37,170 --> 00:26:39,000
.. لو كان والدك لا يزال حيّاً

305
00:26:39,200 --> 00:26:41,620
و رآى كيف تعيش الآن
ماذا كان سيقول؟

306
00:26:41,810 --> 00:26:45,800
ما الذي يمكنني فعله غير ذلك؟

307
00:26:46,840 --> 00:26:49,730
(لقد ذهبت أنا و (دونغ-ووك
إلى قرية منجم الفحم

308
00:26:49,970 --> 00:26:52,950
الأرض التي سقاها والدي
بعرقه و دمه

309
00:26:53,180 --> 00:26:55,940
قد أصبحت أرضاً مهجورة
ثم بسرعة تحولت إلى أرض خربة

310
00:26:56,120 --> 00:26:59,250
إذن؟ -
!لم يتغير أي شيء -

311
00:27:00,330 --> 00:27:02,900
أنتِ ، يا من أحرقت التعويض عن موت أبي
إلى أن أصبح رماداً

312
00:27:03,040 --> 00:27:05,140
ستواصلين القتال من أجل أجرك

313
00:27:05,210 --> 00:27:06,510
و إذن؟

314
00:27:06,760 --> 00:27:10,370
لقد ضاعت دماء والدك سدىً
هل هذا ما تعنيه؟

315
00:27:10,510 --> 00:27:11,660
و إذن؟

316
00:27:11,660 --> 00:27:14,140
هل عليك أن تعيش حياتك
خادماً للاعبي القمار؟

317
00:27:14,310 --> 00:27:17,400
أنت تعيش كإنسان من القاع
يستخدم قبضته بدلاً من القانون؟

318
00:27:17,620 --> 00:27:22,060
ألهذا تستعرض قوتك أمام والدتك
بهذا الشكل؟

319
00:27:23,770 --> 00:27:26,450
.. طريقتك في التفكير ، و بدون وعي

320
00:27:26,620 --> 00:27:31,830
تُظهر عدم رضاك عن والدك

321
00:27:32,100 --> 00:27:35,210
ما الذي يمكنني قوله أيضاً؟

322
00:27:36,220 --> 00:27:41,630
على أي حال ، سوف أعتبر أنك لست ابني

323
00:27:41,890 --> 00:27:46,000
إفعل ما تريده فحسب
و اذهب في طريقك ، أيها الوغد

324
00:27:46,270 --> 00:27:50,350
(و لكن .. إبق بعيداً عن (دونغ-ووك

325
00:27:50,570 --> 00:27:52,300
لقد وضعنا أعيننا نُصب (دونغ-ووك) فقط

326
00:27:52,540 --> 00:27:56,930
و اعتبرناه منارتنا
و التزمنا بذلك كل يوم

327
00:27:57,520 --> 00:28:02,090
لا تكن حجر عثرة في طريقه

328
00:28:05,870 --> 00:28:08,560
.. تعنين ، أنني

329
00:28:09,420 --> 00:28:13,360
(أنني لا أستحق أن أكون أخاً لـ (دونغ-ووك
أليس كذلك؟

330
00:28:13,560 --> 00:28:17,150
ألا تعرف الطريق الذي سيتخذه (دونغ-ووك)؟

331
00:28:17,310 --> 00:28:21,360
إنه الطريق الذي سيقمع
أولئك الذي يتجاهلون القانون

332
00:28:21,510 --> 00:28:26,210
أولئك الذي يعيشون بفوضوية
معتمدين على قوتهم

333
00:28:26,910 --> 00:28:31,040
لذا اعتبر نفسك غريباً
هل فهمت؟

334
00:28:33,980 --> 00:28:35,900
دونغ-ووك) بالنسبة لأمي)
هو كإلــه

335
00:28:36,120 --> 00:28:37,260
!نعم ، أيها الوغــد

336
00:28:37,480 --> 00:28:41,180
بالنسبة لي ، (دونغ-ووك) أكثر أهمية بكثير
!من الإله

337
00:28:41,380 --> 00:28:47,650
(لذا ، إياك أن تظهر أمام (دونغ-ووك
أو أمامي مرة أخرى

338
00:28:58,250 --> 00:29:03,710
نعم ، فهمت

339
00:29:07,890 --> 00:29:10,520
أمي ، حافظي على صحتك

340
00:29:13,520 --> 00:29:16,170
عيد ميلاد سعيد

341
00:30:10,630 --> 00:30:12,100
إنهم جميعاً على ما يُرام

342
00:30:12,200 --> 00:30:13,220
نعــم

343
00:30:13,400 --> 00:30:18,540
لقد قمنا بنقل بعض الأغراض من المزرعة المائية
للمساعدة هنــا

344
00:30:19,700 --> 00:30:22,750
لم تأتي إلى هنا
منذ مدة طويلة جداً ، يا آنستي

345
00:30:37,220 --> 00:30:39,010
هل لازلتي تتذكرين؟

346
00:30:39,200 --> 00:30:44,840
كنتي تدرسين هنا عندما كنتي صغيرة
و تقرئين الكتب

347
00:30:45,950 --> 00:30:50,080
كان عدد الكتب التي قرأتِها هنا
كبيراً بالفعل

348
00:30:53,180 --> 00:31:00,410
أتذكر أنني بكيت
(يوم قرأت قصة (البطة القبيحة

349
00:31:37,830 --> 00:31:39,110
ما رأيك ، أبي؟

350
00:31:39,330 --> 00:31:40,480
جيد جداً

351
00:31:40,690 --> 00:31:43,680
أعتقد بأنه عليكِ تنظيم حفلتكِ
في القريب العاجل

352
00:31:43,830 --> 00:31:44,880
.. يبدو

353
00:31:45,150 --> 00:31:48,870
أن عالمك قد بدأ بالفعل

354
00:31:49,000 --> 00:31:50,440
جيّد جداً

355
00:31:50,580 --> 00:31:53,680
و لكن (هي-رين) لا تزال سلبية جدا

356
00:31:53,850 --> 00:31:56,270
إنها حتى لم تصفِّق لي

357
00:32:00,220 --> 00:32:03,640
هذا يبدو متكلّفاً جداً

358
00:32:04,510 --> 00:32:07,730
لو لم أتمكن من أن أصبح الفنّانة
(التي تؤثر في (هي-رين

359
00:32:07,990 --> 00:32:10,240
فلن أتمكن إذن من إثارة العالم

360
00:32:10,490 --> 00:32:12,010
من قال هذا؟

361
00:32:12,260 --> 00:32:15,580
إن مستواكِ يكفي ليجعلكِ
(تحصلين على جائزة (الأوسكار

362
00:32:16,540 --> 00:32:19,730
علي أن أذهب إلى عملي الآن
هل يمكنني المغادرة؟

363
00:32:19,980 --> 00:32:23,050
أجل ، إنه موعد مغادرة (سونغ-هيون) أيضاً

364
00:32:23,380 --> 00:32:25,230
(سيكون من الرائع أن يصبح (سونغ-هيون
هو المرافق الشهم

365
00:32:25,310 --> 00:32:27,260
لا داعي ، شكراً
سأستقلّ الحافلة

366
00:32:27,470 --> 00:32:33,090
لا ترفضي . قريباً ستدركين
أي رجل رائع حصلت عليه أختكِ

367
00:32:33,270 --> 00:32:39,890
سونغ-هيون) ، هل توافق؟) -
أجل ، سأكون مرافقكِ -

368
00:32:40,100 --> 00:32:42,490
أمسكت بك تماماً هناك

369
00:33:01,200 --> 00:33:03,530
أي مكان هذا؟

370
00:33:03,730 --> 00:33:06,030
إنها منطقة صناعيّة

371
00:33:06,770 --> 00:33:09,370
<i>(و تطلق على نفسك وريت مجموعة (هان سونغ
!يا لك من مثير للشفقة</i>

372
00:33:09,510 --> 00:33:14,280
في هذه المنطقة الصناعيّة
مصنع (هان سونغ) للإلكترونيّات هو الأكبر

373
00:33:14,420 --> 00:33:16,490
أيُّ عمل هذا الذي تقومين به هنا؟

374
00:33:16,600 --> 00:33:18,870
أنا أعلّم أطفال المصنع هنا

375
00:33:19,010 --> 00:33:20,700
أطفال المصنع؟

376
00:33:20,920 --> 00:33:21,930
أجــل

377
00:33:22,140 --> 00:33:25,440
و الأطفال الذين يعملون
في مصنع (هان سونغ) أيضاً

378
00:33:26,170 --> 00:33:28,750
هان سونغ) هي أكبر تكتل في بلدنا)

379
00:33:28,980 --> 00:33:32,880
و لكن لا يبدو أنها مهمتة بأمر التعليم

380
00:33:34,400 --> 00:33:35,500
لقد تحدثت عن أمور مملة
آســفة

381
00:33:35,780 --> 00:33:38,310
كــلا

382
00:33:50,720 --> 00:33:53,620
نقابة حقوق العمَّال؟

383
00:33:53,880 --> 00:33:55,320
نعــم

384
00:33:55,810 --> 00:34:00,890
وكالة الحكومة هذه تقبض في اليوم الواحد
على عشرة أو أكثر من نشطاء حزب العمل

385
00:34:01,090 --> 00:34:05,500
هل تعرف كم عدد الذين يموتون من النشطاء
بدعوى الجريمة الصناعية؟

386
00:34:06,040 --> 00:34:08,960
كيف سيعرف الأمير أيّاً من هذا؟

387
00:34:09,280 --> 00:34:12,010
<i>مهما كنتُ حريصةً في شرح ذلك
فلن تفهم أبداً</i>

388
00:34:12,230 --> 00:34:13,850
إذهب رجاءً

389
00:34:14,260 --> 00:34:18,630
آه بالمناسبة ، بالنسبة لعائلتي
هذه أسرار عليا

390
00:34:18,850 --> 00:34:22,230
شكراً لأنك رافقتني

391
00:35:01,800 --> 00:35:03,730
!ستّــة

392
00:35:15,300 --> 00:35:17,780
عمِّــي؟

393
00:35:50,170 --> 00:35:53,470
أختي ، ما الذي تفكرين به؟

394
00:35:54,630 --> 00:35:55,900
كيف أمكن لذلك الفتى ...؟

395
00:35:56,060 --> 00:35:59,710
لمَ لا؟ كل هذا بسبب ذلك الحقيــر
(شين تي-هوان)

396
00:35:59,850 --> 00:36:01,450
أي نوع من الأبناء هو (دونغ-تشول)؟

397
00:36:01,550 --> 00:36:03,830
إنه مؤكد ليس الإبن الذي يخيب أملكِ

398
00:36:03,950 --> 00:36:05,320
إنتظري فقط و شاهدي

399
00:36:05,510 --> 00:36:06,950
!لماذا أخبرته بمكان عملي؟

400
00:36:07,110 --> 00:36:10,340
لقد أراد أن يبحث عن أمِّــه
ماذا كان من الممكن أن أفعله؟

401
00:36:10,500 --> 00:36:14,880
يا إلهي ، أظن بأنها و لا بد قد وجَّهت
كلاماً سيئاً لـ (دونغ-تشول) مرة أخرى

402
00:36:15,000 --> 00:36:18,600
<i>ثم تجد أن قلبها أيضاً يتألم</i>

403
00:36:19,000 --> 00:36:22,280
(يا والدة (كي-سون -
نعــم؟ -

404
00:36:22,570 --> 00:36:26,230
التعويض المالي الذي حصلنا عليه
.. للانتقال من هذا المنزل

405
00:36:26,420 --> 00:36:27,980
إذا لم نقم باستخدامه كعربون إيجار

406
00:36:28,080 --> 00:36:29,900
و لكن بدلناه إلى إيجار شهري
فما الذي سيبقى لنا؟

407
00:36:29,970 --> 00:36:30,890
لمــاذا؟

408
00:36:31,060 --> 00:36:33,540
في وضعنا
كيف يمكننا تحمُّل إيجار شهري؟

409
00:36:33,680 --> 00:36:34,940
سوف يكون الأمر صعباً جداً

410
00:36:35,100 --> 00:36:37,080
أريد أن أشتري أرضاً -
مــاذا؟ -

411
00:36:37,150 --> 00:36:40,970
لدينا نجّارون و عمّال أيضاً

412
00:36:41,130 --> 00:36:42,960
حتى لو كانت أرضاً بحجم كف اليد

413
00:36:43,150 --> 00:36:45,530
سوف نشتري مساحة صغيرة
و نبني عليها منازل للبيع

414
00:36:45,720 --> 00:36:48,170
إنه أفضل بكثير من القيام بأعمال مؤقتة
و العيش يوماً بيوم

415
00:36:48,380 --> 00:36:51,040
أختي ذكيّة جداً

416
00:36:51,140 --> 00:36:53,900
أنتي! أخرجي التعويض المالي
لصالون التجميل الخاص بكِ أيضاً

417
00:36:54,030 --> 00:36:58,480
ماذا؟ كيف يمكن لكرة النار
أن تُلقى نحوي الآن؟

418
00:36:59,060 --> 00:37:01,030
إنها قصة طويلة

419
00:37:01,240 --> 00:37:03,540
بالكاد تدبرت أمر النجاة من اختطافي
(إلى (كوريا الشمالية

420
00:37:03,770 --> 00:37:06,830
(لقد عملتُ في (روسيا
و (جينيف) و أماكن أخرى

421
00:37:07,020 --> 00:37:10,850
مؤخراً ، عُدتُ في الخفاء
مع بعض خُدّامِ كبار المسؤولين الشماليين

422
00:37:11,130 --> 00:37:12,030
مـــاذا؟

423
00:37:12,120 --> 00:37:14,340
.. بسبب الأداء

424
00:37:14,450 --> 00:37:16,050
ربما لا أضطر أن أكون ضابط استخبارات
على مستوى دنيء بعد الآن

425
00:37:16,210 --> 00:37:19,730
كيف يمكننا تغطيته بالكامل
في ليلة واحدة؟

426
00:37:20,120 --> 00:37:22,180
لا زلت تتذكرني
هذا غير متوقع أبداً

427
00:37:22,310 --> 00:37:24,430
كنت أعرف مكانك طيلة الوقت

428
00:37:24,630 --> 00:37:27,530
مهما كان
لا زلتُ ضابط استخبارات

429
00:37:28,690 --> 00:37:30,470
المعــذرة ، عمّي

430
00:37:32,570 --> 00:37:33,330
مرحبــاً

431
00:37:33,440 --> 00:37:37,130
<i>يبدو أن حفل عيد ميلاد والدتك
كان رائعاً</i>

432
00:37:38,370 --> 00:37:42,880
ممَّا أراه ، فإن عائلتك فقيرة كفئران الكنيسة

433
00:37:43,380 --> 00:37:44,390
ماذا تريدين؟

434
00:37:44,500 --> 00:37:46,510
لماذا مزاجك هكذا؟

435
00:37:46,700 --> 00:37:49,260
هل نعتتك والدتك بالعقوق
و قامت بتوبيخك؟

436
00:37:49,480 --> 00:37:51,050
هل تعرف؟

437
00:37:51,350 --> 00:37:55,050
أنَّ من لديهم أمهات
ينضجون في وقت متأخر

438
00:37:55,420 --> 00:37:56,950
أنا مشغــول

439
00:37:57,300 --> 00:38:00,650
هناك أمر أكثر أهمية هنا
تعال و خُذني

440
00:38:00,870 --> 00:38:01,600
أيــن؟

441
00:38:01,780 --> 00:38:04,410
علينا أن نقابل المدّعي العام

442
00:38:05,510 --> 00:38:06,290
من هذا؟

443
00:38:06,360 --> 00:38:09,630
هل عليك أن تسأل عن كل التفاصيل قبل أن تتحرَّك؟
!هيَّــا أســرع

444
00:38:09,830 --> 00:38:13,220
بصحبتي شخص مهم
إذهبي بنفسك . سأغلق الخط

445
00:38:13,580 --> 00:38:16,810
!أنت ، يا كلب الصيد

446
00:38:20,720 --> 00:38:23,570
لقد بدأ بالتساهل معي

447
00:38:24,330 --> 00:38:28,370
كلب الصيد يريد مني الذهاب وحدي
يقول بأن بصحبته شخصاً مهمَّا

448
00:38:28,620 --> 00:38:30,810
(غرايس)

449
00:38:31,130 --> 00:38:33,840
(لا تسيئي معاملة (لي دونغ-تشول

450
00:38:34,000 --> 00:38:35,260
لمــاذا؟

451
00:38:35,490 --> 00:38:39,780
(لقد تعرضت للخيانة من قِبل (كيم تي-سون
و لا زلت تريد الوثوق بالآخرين؟

452
00:38:40,450 --> 00:38:43,500
إن ذلك يجعلكِ تظهرين الكثير
من مشاعرك

453
00:38:43,760 --> 00:38:47,550
بل في الواقع يجعلكِ تكشفين
كل أسرارك الداخليّة لعدوّك

454
00:38:47,740 --> 00:38:49,810
عــدوِّي؟ -
بالطبــع -

455
00:38:50,020 --> 00:38:52,150
رغم أنكِ من تلقين بمزاجك السيء

456
00:38:52,270 --> 00:38:54,380
(إلا أنه من منظور (لي دونغ-تشول

457
00:38:54,480 --> 00:38:57,580
فإن الأمر يبدو أكثر
و كأنكِ تلقين بنوبة غضب

458
00:38:57,740 --> 00:38:59,850
(هل علي إذن أن أعتبر (لي دونغ-تشول
أيضاً عدواً لي؟

459
00:39:00,050 --> 00:39:04,060
بالتأكيد . طالما أنه ليس من العائلة
فإن كلهم أعداء

460
00:39:04,290 --> 00:39:07,950
أظن بأن لدي ثلجاً في مجرى دمي
أنت تسبب لي رجفة الآن ، أبي

461
00:39:08,170 --> 00:39:09,640
هذا جيّد

462
00:39:09,800 --> 00:39:11,900
هذا في الواقع جيّد
إذهبي بمفردكِ فحسب

463
00:39:11,900 --> 00:39:13,000
(و قابلي (تشون توك-بو

464
00:39:15,780 --> 00:39:18,150
.. و هذا الأمر

465
00:39:18,320 --> 00:39:20,600
فقط بيني و بينك

466
00:39:20,890 --> 00:39:23,150
.. (دونغ-تشول)

467
00:39:23,300 --> 00:39:27,810
بارع جداً في قراءة الأوراق
إنه حقاً موزع أوراق بارع

468
00:39:28,100 --> 00:39:31,210
لربما لا يعرف ذلك عن نفسه بعد

469
00:39:31,390 --> 00:39:33,890
إنه لا يقرأ الأوراق ببراعة فحسب

470
00:39:34,000 --> 00:39:38,720
بل يمتلك أيضاً ذاكرة فوتوغرافيّة
أمكنني معرفة ذلك منذ البداية

471
00:39:38,960 --> 00:39:40,360
و إذن؟

472
00:39:40,590 --> 00:39:44,640
(من الممكن أن يصبح (لي دونغ-تشول
آلة لجني المال لك

473
00:39:44,770 --> 00:39:46,570
هل هكذا هو الأمر؟

474
00:39:48,000 --> 00:39:52,410
لا أكثر و لا أقلّ

475
00:39:52,660 --> 00:39:54,430
لا بد أن تتصرّفي
و أنتي تفهمين ذلك على نحو كامل

476
00:39:54,660 --> 00:39:56,990
قطعة كبيرة من الثلج
تتدفق في مجرى دمي الآن

477
00:39:57,060 --> 00:39:59,840
و بما أننا نتكلم في هذا الموضوع

478
00:40:00,160 --> 00:40:06,280
عليكِ أن تتوقفي عن الجدال
(مع (لي دونغ-تشول

479
00:40:06,540 --> 00:40:08,610
و بدلاً من ذلك
واصلي دراستك

480
00:40:08,830 --> 00:40:10,810
إختاري مكاناً مجاوراً

481
00:40:11,060 --> 00:40:12,740
(اليابــان)

482
00:40:13,040 --> 00:40:14,130
.. هل

483
00:40:14,370 --> 00:40:16,770
أفهم من ذلك أنك تبعدني
بسبب (لي دونغ-تشول)؟

484
00:40:16,980 --> 00:40:18,640
أجــل

485
00:40:18,910 --> 00:40:21,740
مهما كان ذلك الفتى
يقوم بمهامّه بشكل جيّد

486
00:40:21,920 --> 00:40:24,510
فهو لا يناسبكِ

487
00:40:24,710 --> 00:40:30,150
و ذلك أيضاً
كان الوعد الذي قطعه لي

488
00:40:30,350 --> 00:40:33,700
ماذا لو لم يفي بوعده؟

489
00:40:37,460 --> 00:40:40,360
أعتقد بأنني سألت سؤالاً
ذو إجابة واضحة

490
00:41:50,550 --> 00:41:53,560
كيف عرفتِ
بأنني في طريقي للمغادرة؟

491
00:41:53,930 --> 00:41:57,250
(مين هي-رين)
لا يوجد ما يخفى عليها

492
00:41:57,630 --> 00:41:58,760
مجدداً؟

493
00:41:58,820 --> 00:42:01,950
نعم ، من الباب الخلفيّ

494
00:42:02,990 --> 00:42:06,320
يبدو من تعبير وجهك
أنك غير سعيد على الإطلاق لرؤيتي

495
00:42:17,680 --> 00:42:19,920
أنت تسير بشكل جيد

496
00:42:20,550 --> 00:42:23,530
سمعت أنك قد ضُربت
بواسطة وحدة الأمن

497
00:42:23,930 --> 00:42:26,780
ألا توجد آثار باقية من ذلك؟

498
00:42:28,400 --> 00:42:30,420
.. عندما كان يتم استجوابي

499
00:42:30,690 --> 00:42:33,490
كانت تلك المرة الأولى التي تجوب ذهني
أفكارٌ كهذه

500
00:42:33,610 --> 00:42:35,400
أي أفكار؟

501
00:42:35,710 --> 00:42:39,490
إعتقال غير مقبول و غير قانوني

502
00:42:39,620 --> 00:42:43,500
حتى من خلال المتظاهرين المدنيين
علينا أن نعمل على تغيير ذلك

503
00:42:45,450 --> 00:42:51,820
الضمير الذي لا يتوافق مع الفعل
ليس أكثر من نفاق

504
00:42:52,050 --> 00:42:55,130
لا بد أنك تعاني من ألم عظيم

505
00:42:55,490 --> 00:42:59,480
لربما فقط تصبح ناشطاً

506
00:43:00,400 --> 00:43:05,640
و لكن ، يبدو أنك تعاني
من ألم أعظم الآن

507
00:43:07,410 --> 00:43:09,040
أعــرف

508
00:43:09,360 --> 00:43:11,540
.. السيّد (دونغ-ووك) الآن

509
00:43:11,710 --> 00:43:15,060
مزاجه أسوأ مما كان عليه
عندما كان يتم استجوابه

510
00:43:17,800 --> 00:43:21,470
(لقد قرأت نبأ زواج الآنسة (كيم جي-هيون

511
00:43:23,990 --> 00:43:26,500
سأتركك بمفردك

512
00:45:01,020 --> 00:45:02,810
!أمــي

513
00:45:07,640 --> 00:45:11,330
أمِّي ، سوف أصعد إليكِ

514
00:45:41,780 --> 00:45:43,500
لماذا أتيت إلى هنا لتبحث عني؟

515
00:45:43,670 --> 00:45:46,490
كان من الممكن أن نتقابل في المنزل

516
00:45:48,390 --> 00:45:52,610
لا تفكر كثيراً
إسترح فقط و عُــد

517
00:45:55,640 --> 00:45:58,110
إياك أن ترضخ

518
00:45:58,950 --> 00:46:00,500
تلك الفتاة الحقيرة

519
00:46:00,590 --> 00:46:03,300
لماذا لا يعلنون الأمر
بعد انتهاء حفل الزفاف؟

520
00:46:04,860 --> 00:46:06,980
.. لو قلت هذا

521
00:46:07,140 --> 00:46:09,930
ماذا لو رضخت؟

522
00:46:11,370 --> 00:46:15,370
لقد فعلت كل ما أمرتني به

523
00:46:15,550 --> 00:46:18,940
أردت مني أن أذهب لأعتذر
ففعلت

524
00:46:21,370 --> 00:46:23,860
إنس الأمر الآن

525
00:46:26,110 --> 00:46:27,550
ماذا عن أخي؟

526
00:48:57,710 --> 00:48:59,750
ما الذي تفعلينه؟

527
00:48:59,960 --> 00:49:01,900
لقد راهنت للتو على اللاعب

528
00:49:02,110 --> 00:49:05,340
سيّدي ، أعتقد بأنك ارتكبت خطأً

529
00:49:05,560 --> 00:49:10,070
يا إلهي ، أنتي تصيبينني بالجنون

530
00:49:10,600 --> 00:49:15,660
هل أبدو كأحمقٍ بالنسبة لكِ؟

531
00:49:17,000 --> 00:49:20,240
أين مديركِ؟

532
00:49:22,260 --> 00:49:24,720
المعذرة . ما الذي يحدث ، سيِّدي؟

533
00:49:24,900 --> 00:49:27,050
هل هناك ما يمكنني عمله من أجلك؟

534
00:49:27,110 --> 00:49:31,300
من أنت بحق الجحيم؟
!أريد مقابلة مديرك في الحال

535
00:49:31,500 --> 00:49:34,880
سيّدي ، أنا المدير هنا
إنها المرة الأولى التي تأتي بها إلى هنا

536
00:49:35,100 --> 00:49:39,180
لقد راهنت بمالي على اللاعب
و كسبت

537
00:49:39,310 --> 00:49:43,180
لكن موزعة الأوراق انتزعت مني مالي

538
00:49:43,530 --> 00:49:49,820
أنا أعتذر بشدة عن ذلك
و أتفهم تماماً سبب انزعاجك

539
00:49:51,450 --> 00:49:53,570
لا يوجد ما يمكنني فعله من أجلك هنا

540
00:49:53,780 --> 00:49:55,560
و لكن لماذا لا تلحق به

541
00:49:55,660 --> 00:50:00,260
و سنعرف هذا الأمر
بمشاهدة القناة المركزية معاً؟

542
00:50:03,580 --> 00:50:05,060
رافقوه إلى هناك

543
00:50:05,630 --> 00:50:07,100
أعتذر عن هذا الإزعاج

544
00:50:07,280 --> 00:50:08,940
لا تقلق -
رجاءً استمتعوا باللعب -

545
00:50:09,160 --> 00:50:10,120
شكراً لك

546
00:50:10,240 --> 00:50:12,000
حظاً سعيداً -
أعطني الأوراق -

547
00:50:12,600 --> 00:50:14,340
عليك الذهاب

548
00:50:14,530 --> 00:50:16,850
الرئيس يبحث عنك

549
00:50:17,220 --> 00:50:18,350
قم بتغيير موزع الأوراق

550
00:50:27,660 --> 00:50:30,840
أيها الرئيس ، ما الأمر؟

551
00:50:32,260 --> 00:50:35,570
كيم تي-سون) لم يظهر)

552
00:50:35,730 --> 00:50:39,510
لذا فالشرطة تبحث عنك

553
00:50:39,930 --> 00:50:42,090
أظن بأن عليك الإختفاء

554
00:50:42,300 --> 00:50:45,810
و سوف أسوّي أنا الأمور الأخرى

555
00:51:15,740 --> 00:51:21,010
<i>(اختفاء محامي (إينتشون]
[.. و المشتبه به هو</i>

556
00:51:37,680 --> 00:51:40,580
<i>بعد ثلاث سنوات</i>

557
00:51:41,930 --> 00:51:44,250
إلى أي مدى حلّقت طائرة (تي-هو)؟

558
00:51:44,460 --> 00:51:46,820
إلى أي مدى ذهبت؟

559
00:51:47,140 --> 00:51:49,840
(طائرة (تي-هو

560
00:51:50,360 --> 00:51:54,550
إذهب ، قم بمطاردة الطائرة

561
00:51:55,370 --> 00:51:58,610
<i>أنت تحلّق ببراعة</i>

562
00:51:59,470 --> 00:52:02,180
<i>إنها تطير بعيداً جداً
(تي-هو)</i>

563
00:52:02,420 --> 00:52:05,210
<i>(بوسطون)</i>

564
00:52:07,490 --> 00:52:09,210
!(تي-هو)
لقد جاء والدك

565
00:52:09,490 --> 00:52:10,800
!(تي-هو)

566
00:52:13,180 --> 00:52:16,370
!.. أبــي

567
00:52:21,840 --> 00:52:23,830
!(إبني (تي-هو

568
00:52:24,030 --> 00:52:26,020
دعني أرى

569
00:52:26,290 --> 00:52:27,930
(دعني أنظر إلى ابني (تي-هو

570
00:52:28,120 --> 00:52:29,330
هل أنت سعيد باللعب؟

571
00:52:29,560 --> 00:52:30,840
أنا أطيّر طائرة

572
00:52:30,940 --> 00:52:32,430
أنت تطيّر طائرة؟

573
00:52:32,530 --> 00:52:33,830
أجـــل

574
00:52:41,440 --> 00:52:42,870
لقد تأخرت كثيراً ، أليس كذلك؟ -
أجــل -

575
00:52:43,050 --> 00:52:46,370
لقد سمعت أنها حفلة رسميّة
من الأفضل أن تسرع

576
00:52:46,750 --> 00:52:48,620
أنتي جاهزة بالكامل
في انتظاري

577
00:52:48,810 --> 00:52:50,680
سأغير ملابسي

578
00:52:50,860 --> 00:52:53,450
لقد أحضرت الجرائد الكورية
اقرئيها

579
00:52:54,220 --> 00:52:56,120
خذيه رجاءً

580
00:53:11,440 --> 00:53:14,560
<i>[حادثة احتلال المركز الثقافي الأمريكي]</i>

581
00:53:24,040 --> 00:53:26,620
من هذا؟

582
00:53:29,250 --> 00:53:32,660
<i>يبدو أنهم لا يزالون يعتقلون الطلبة الأبرياء</i>

583
00:53:32,870 --> 00:53:35,820
<i>متى ستكون نهاية ذلك؟</i>

584
00:53:41,210 --> 00:53:43,680
هذا صحيح

585
00:53:45,550 --> 00:53:47,800
هذا صحيح

586
00:53:58,150 --> 00:54:02,500
اليوم هو آخر يوم لجلسة استجواب أخيك

587
00:54:05,390 --> 00:54:08,740
متى ستتوقف عن التظاهر بعدم معرفتك؟

588
00:54:09,520 --> 00:54:15,160
لن تزعج نفسك بأمور والدتك و أخيك
و تدعهم لمصيرهم فحسب؟

589
00:54:17,220 --> 00:54:19,730
من الممكن أن يتسبب الاستجواب في موته

590
00:54:19,980 --> 00:54:24,180
إنها تنظر إلى ابنها الكبير
على أنه مظلم اتخذ طريق الشر

591
00:54:24,490 --> 00:54:28,190
و الابن الصغير على أنه منارة

592
00:54:28,300 --> 00:54:33,040
إنها متمسّكة بقوة
باعتقاد أنه سيصبح دعامة الأمة

593
00:54:36,320 --> 00:54:41,920
هل أنت حقاً شخص مظلم؟

594
00:54:42,220 --> 00:54:44,790
هل أنا لستُ كذلك إذن؟

595
00:54:54,990 --> 00:54:57,710
دونغ-ووك) ، سأقول هذا مرة أخرى)

596
00:54:59,350 --> 00:55:02,010
.. لو كنت تريد

597
00:55:02,520 --> 00:55:04,460
نعــم

598
00:55:05,680 --> 00:55:10,520
لو كنت تريد الخروج من هنا
بغض النظر عن الطريقة ، فيمكنني فعل ذلك

599
00:55:12,030 --> 00:55:13,660
هل أنت هنا لتريني نفوذك ، أخي؟

600
00:55:13,770 --> 00:55:15,840
إن دمك يسيل بلا داعِ
هل أنت بطل؟

601
00:55:16,090 --> 00:55:22,820
أخي ، أعتقد بأنك لا تملك الحق
في توجيه تلك الكلمات إلي

602
00:55:26,640 --> 00:55:29,870
.. أنت تظن مثل أمي بأنني

603
00:55:33,990 --> 00:55:37,930
بأنني سأصبح حجر عثرة في طريقك

604
00:55:38,180 --> 00:55:39,910
أخــي

605
00:55:40,350 --> 00:55:43,800
هل نسيت أنك ابن والدتي؟

606
00:55:44,230 --> 00:55:45,960
.. (كي) .. (تشول)

607
00:55:46,030 --> 00:55:48,370
بصفتك ابن والدي
.. هل

608
00:55:48,550 --> 00:55:50,140
ستستسلم أبداً؟

609
00:55:50,380 --> 00:55:52,740
أجل ، كم مرة عليّ قول ذلك لك
حتى تفهم؟

610
00:55:52,970 --> 00:55:56,040
لماذا تريد أمي نزع إسمي من سجلِّ العائلة؟

611
00:55:56,270 --> 00:56:00,360
لأجل مستقبلك ، ذلك الابن الأكبر من الممكن
أن يختفي فحسب من على الأرض

612
00:56:00,520 --> 00:56:03,770
لذا فإن الابن الذي تريده والدتي
!(هو أنت ، (لي دونغ-ووك

613
00:56:03,920 --> 00:56:06,090
ألا يجب عليك أن تحقق رغبة أمِّك؟

614
00:56:06,210 --> 00:56:07,010
!أخــي

615
00:56:07,130 --> 00:56:10,340
لقد جئت لأنك محتجز هنا
غير قادر على دخول امتحان النصف الدراسيّ الثاني

616
00:56:10,540 --> 00:56:13,700
!لا يمكنك دخول امتحان الحقوق

617
00:56:14,120 --> 00:56:16,910
هذا يعادل قتل أمّك

618
00:56:17,130 --> 00:56:21,020
لهذا عليّ أن أخرجك من هنا في الحال

619
00:56:23,410 --> 00:56:25,300
أخــي

620
00:56:26,690 --> 00:56:29,230
المال هو القوة

621
00:56:29,560 --> 00:56:32,500
هذا هو العصر الذي فيه المال هو القوة

622
00:56:32,710 --> 00:56:35,360
أعلم ذلك

623
00:56:35,990 --> 00:56:40,260
النظام الدكتاتوري و منظمات العنف
مرتبطان ارتباطاً وثيقاً

624
00:56:40,430 --> 00:56:42,590
أعلم ذلك

625
00:56:42,850 --> 00:56:45,380
.. و لكن أخي

626
00:56:45,790 --> 00:56:49,510
ألا يمكنك وضعها بهذا الشكل من أجلي؟

627
00:56:50,230 --> 00:56:53,730
بدلاً من الاعتماد على منظمات العنف

628
00:56:54,290 --> 00:56:56,590
فأنا أفضّل محاربة الديكتاتوريّة
حتى النهاية

629
00:56:56,680 --> 00:57:00,630
الحق و العدالة التي تصرخ بهما في نضالك

630
00:57:00,780 --> 00:57:03,490
فقط الفائز هو من سيمتلك حقهما

631
00:57:03,670 --> 00:57:08,740
أما الخاسر فلن يحصل على الحق و لا العدالة
فقط الموت سيكون بانتظاره

632
00:57:09,350 --> 00:57:12,600
هل تريد الموت بدون أي سبب
مثل أبي؟

633
00:57:12,820 --> 00:57:14,840
أخــي

634
00:57:15,260 --> 00:57:18,490
لو كنت تريد إخراجي من هنا

635
00:57:19,010 --> 00:57:24,280
فسيكون لزاماً عليك أن تستخدم المال القذر
من الكازينو ، أليس كذلك؟

636
00:57:42,290 --> 00:57:44,850
.. الكلمات التي أقولها

637
00:57:46,290 --> 00:57:50,420
تمزِّق قلبك كالخنجر ، أليس كذلك؟

638
00:57:51,430 --> 00:57:53,940
.. (دونغ-ووك)

639
00:58:15,530 --> 00:58:17,610
!نعــم ، أخي

640
00:58:19,300 --> 00:58:22,920
حتى لو كان علي أن أغمز خنجراً
في قلبك

641
00:58:23,650 --> 00:58:25,600
.. فذلك

642
00:58:26,650 --> 00:58:29,510
ذلك هو مقدار حبِّي لك

643
00:58:30,940 --> 00:58:33,450
و كذلك الأمر بالنسبة لأمِّي

644
00:58:33,660 --> 00:58:36,650
إصرارها على إزالة اسمك
.. من سجلِّ العائلة

645
00:58:36,760 --> 00:58:40,220
فهذا يعني أنها
لم تفقد الأمل بك بعد ، أخي

646
00:58:40,660 --> 00:58:48,280
يعني أنها حتى الآن
تحبُّك أكثر منِّي

647
00:58:48,740 --> 00:58:51,960
عليك أن تدرك ذلك

648
00:58:54,150 --> 00:58:56,480
نعــم

649
00:58:58,680 --> 00:59:01,370
أنا أفهم ما تعنيه

650
00:59:01,530 --> 00:59:03,930
أفهــمه

651
00:59:04,920 --> 00:59:09,640
كما تريد ، واصل نضالك للديكتاتورية
حتى آخر النهاية

652
00:59:11,100 --> 00:59:14,140
لكن لا تنس أمراً مهماً

653
00:59:15,150 --> 00:59:23,460
اعتقالك هذه المرة
هو أيضاً بسبب (شين تي-هوان) ذلك الوغد

654
00:59:23,840 --> 00:59:28,900
و أيضاً ، إظهاري كمشتبه به
و مطاردتي حتى خارج (كوريا) ، هو بسببه أيضاً

655
00:59:29,210 --> 00:59:31,840
هل تفهم؟

656
00:59:36,150 --> 00:59:38,030
سأغــادر

657
00:59:38,370 --> 00:59:39,190
!أخــي

658
00:59:39,360 --> 00:59:40,720
!أخــي ، أتوسُّل إليك

659
00:59:40,960 --> 00:59:44,960
!عِش رجاءً وفقاً لما تريده أمي

660
00:59:45,120 --> 00:59:47,830
!أخــي

661
00:59:48,250 --> 00:59:50,300
!أخــي

662
00:59:58,730 --> 01:00:02,000
<i>(طوكيــو)</i>

663
01:00:12,670 --> 01:00:14,300
أتمنى أن تكون قد قضيت رحلة ممتعة

664
01:00:14,550 --> 01:00:20,790
أنا (كيمورا) مدير مكتب (كانتو) الخارجي
للفندق الدولي

665
01:00:22,080 --> 01:00:23,760
سُررت لمقابلتك
(أنا (لي دونغ-تشول

666
01:00:23,930 --> 01:00:26,450
أتمنى أن يجمع بيننا عمل جيد

667
01:00:27,950 --> 01:00:32,530
إنه لشرف لي أن أتمكن
من تولّي الامساك بهذا الدور المهم

668
01:00:32,750 --> 01:00:38,000
سأبذل قصارى جهدي حتى أكون أفضل
من الفرق الإقليمية الأخرى

669
01:00:43,270 --> 01:00:48,870
(فِرق (تايوان) ، و (هونغ-كونغ) ، و (سنغافورة
الطاقم الإقليمي وصل بالكامل

670
01:00:49,120 --> 01:00:51,240
نعم ، لقد عملت بجد

671
01:00:51,480 --> 01:00:52,580
كــلا

672
01:00:52,850 --> 01:00:56,390
مهما كانت المهمة
فهي شرف كامل لي حقاً

673
01:00:56,550 --> 01:01:02,680
كما هو مقرّر ، دعنا نتخذ طريقنا
إلى جامعة (طوكيو) أولاً

674
01:01:09,710 --> 01:01:16,290
يونغ-ران) ، هل تعرفين لماذا يقول الناس)
بأن عملك الجاد قاسٍ؟

675
01:01:16,420 --> 01:01:20,430
بالطبع أعرف
(لأن هذه هي (اليابان

676
01:01:20,610 --> 01:01:23,740
(حتى لو نسيتي (اليابان
فعليكِ ألا تنسيني

677
01:01:23,940 --> 01:01:27,120
ما الذي تقوله؟

678
01:01:27,930 --> 01:01:32,120
!يا له من أمير فاتن

679
01:01:59,160 --> 01:02:04,990
إذن فهو صحيح
أميرك الفاتن وسيم جداً

680
01:02:05,110 --> 01:02:09,590
لا يزال من الأفضل لكِ ألا تنسيني
(يونغ-ران)

681
01:02:24,670 --> 01:02:28,000
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيــا)</b>

682
01:02:36,100 --> 01:02:40,460
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

683
01:02:40,900 --> 01:02:45,300
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

684
01:02:48,750 --> 01:02:50,970
أيها الأوغاد ، إلى أين تأخذون ابني؟

685
01:02:51,100 --> 01:02:53,230
أمي ، أنا بخير
!لا تقلقي

686
01:02:53,400 --> 01:02:54,840
<i>إسحب قدمك من ذلك العالم</i>

687
01:02:55,150 --> 01:02:57,230
<i>عالم حيث لن تعرف ما الذي تواجهه</i>

688
01:02:57,330 --> 01:02:59,330
<i>أليس هذا هو العالم الذي أنت به
أيها الفتى السيء؟</i>

689
01:02:59,520 --> 01:03:01,310
سأقوم بإزالة اسمك من سجلِّ عائلتنا

690
01:03:01,510 --> 01:03:04,080
(طالما أنه من أجل مستقبل (دونغ-ووك
فافعلي كما تشائين ، أمي

691
01:03:04,170 --> 01:03:06,630
!لقد سرقت قلب (سونغ-هيون) مني -
!أمِّــي -

692
01:03:06,860 --> 01:03:09,550
<i>هذا هو القدر
الذي لا يمكن لأحد تغييره</i>

693
01:03:09,730 --> 01:03:12,390
لقد وجدت الشخص النهائي
بالنسبة لي

694
01:03:12,700 --> 01:03:15,220
ألا زلتي قلقة حتى الآن؟

695
01:03:15,400 --> 01:03:16,890
لا

696
01:03:18,390 --> 01:03:21,000
<i>(حفل خطبة (يونغ-ران) و (مايك</i>

697
01:03:21,150 --> 01:03:24,100
لا تسمع بحدوث أي عقبات

698
01:03:24,310 --> 01:03:27,370
<i>لا يمكن التحكم في قلب شخص
ألا تعرف ذلك؟</i>

699
01:03:27,510 --> 01:03:29,410
!فقط إتبع قلبك

700
01:03:29,600 --> 01:03:31,830
<i>الشخص الذي تبحثين عنه
ليس هنا</i>

701
01:03:32,570 --> 01:03:39,400
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

