﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:03,830
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,730 --> 00:00:08,970
(لقد سمعت أن (لي دونغ ووك
في هذه المستشفى

3
00:00:08,970 --> 00:00:10,310
أخي الكبير

4
00:00:13,210 --> 00:00:16,410
و لماذا أكون أخاك الكبير؟

5
00:00:17,680 --> 00:00:21,450
الآن بعد أن أصبحت أباً أيضاً
يجب أن تعرف كم هي ثمينة الحياة

6
00:00:21,550 --> 00:00:23,990
.. أنتَ

7
00:00:24,120 --> 00:00:25,620
و والدُكَ أيضاُ

8
00:00:25,620 --> 00:00:28,320
أرجوك ، أخي الكبير

9
00:00:28,320 --> 00:00:31,090
لقد سمعت أنكَ حققتَ
بعض النجاح الآن

10
00:00:31,090 --> 00:00:33,660
فلماذا لا تتوقف عن التمسِّك
.. بفكرة الإنتقام

11
00:00:33,660 --> 00:00:36,730
و تدعنا نفتح قلوبنا
طالما أننا على قيد الحياة؟

12
00:00:37,070 --> 00:00:40,270
دعنا لا نتعمّق في الأمر
أمام إبنك

13
00:00:40,800 --> 00:00:44,540
قد يسمع الطفل حديثنا

14
00:00:45,310 --> 00:00:47,440
هذا غريب

15
00:00:48,180 --> 00:00:50,580
أمام الطفل ، تُظهر
الضعف و التواضع الشديد

16
00:00:50,710 --> 00:00:53,480
ليست تلك عادتك

17
00:00:55,780 --> 00:00:57,720
.. هل هذا بسبب

18
00:00:57,820 --> 00:01:00,720
أن الطفل قد وُلِد
بواسطة (جي هيون)؟

19
00:01:00,860 --> 00:01:03,830
<i>(توقف عن ذلك ، (ميونغ هون</i>

20
00:01:03,930 --> 00:01:06,760
أخي (دونغ تشول) ، سنذهب
في طريقنا الآن

21
00:01:06,830 --> 00:01:08,130
<i>كـــلا</i>

22
00:01:08,130 --> 00:01:09,060
لم أنتهي بعد

23
00:01:09,060 --> 00:01:12,430
من الأفضل أن تستمِع
(إلى (جي هيون

24
00:01:12,430 --> 00:01:13,970
إذهبــا

25
00:01:14,070 --> 00:01:16,370
<i>رجاءً ، أخي الكبير</i>

26
00:01:16,510 --> 00:01:20,440
متى سيتوقف الإنتقام؟

27
00:01:20,440 --> 00:01:23,010
هل تنوي مدّ الإنتقام
إلى جيل طفلي؟

28
00:01:23,110 --> 00:01:27,580
ليس لديكَ الحق
لتقول مثل هذه الكلمات

29
00:01:32,450 --> 00:01:35,590
من أجل (جي هيون) ، لا أرغب
بأن أقول المزيد

30
00:01:35,920 --> 00:01:36,990
إذهبــا

31
00:01:38,960 --> 00:01:40,630
دعينا نذهب

32
00:01:58,150 --> 00:01:58,950
<i>أخي الكبير</i>

33
00:01:59,450 --> 00:02:01,850
<b>[الحلقــ 16 ـــة]</b>

34
00:02:01,980 --> 00:02:03,090
أخي الكبير

35
00:02:03,520 --> 00:02:05,750
أخي ، كاد ألاَّ ينجو

36
00:02:05,990 --> 00:02:09,390
<i>تمكن بالكاد من الحفاظ على حياته ، أخي الكبير</i>

37
00:02:09,660 --> 00:02:13,030
<i>أخي ، لقد جاء أخي الكبير</i>

38
00:02:13,160 --> 00:02:16,800
<i>أخي الكبير هنا ، أخي</i>

39
00:02:31,710 --> 00:02:32,480
<i>!أخي</i>

40
00:02:33,220 --> 00:02:34,080
(دونغ ووك)

41
00:02:34,220 --> 00:02:35,120
أخي

42
00:02:42,560 --> 00:02:43,530
أخي

43
00:02:45,390 --> 00:02:47,900
<i>(لقد أشعلت النار في منزل (شين تي هوان</i>

44
00:02:49,900 --> 00:02:51,230
بدلاً عني

45
00:02:52,700 --> 00:02:55,300
في اليوم الذي غادرتَ
فيه بالقطار

46
00:02:56,140 --> 00:02:57,010
<i>... لو</i>

47
00:02:58,070 --> 00:03:01,510
أنكَ لم تغادر في ذلك اليوم

48
00:03:02,380 --> 00:03:05,710
ما الذي كُنَّا سنصبِح عليه؟

49
00:03:12,220 --> 00:03:13,460
<i>لقد كنتُ أنا الشخص الذي أشعل النار</i>

50
00:03:13,590 --> 00:03:14,360
<i>هل تفهم؟</i>

51
00:03:15,020 --> 00:03:16,060
<i>الآن أنا سأُرحل</i>

52
00:03:16,930 --> 00:03:19,330
<i>سأذهب إلى أقصى الأرض لكسب النقود</i>

53
00:03:19,600 --> 00:03:20,560
<i>بدلاً من الأب</i>

54
00:03:20,800 --> 00:03:22,500
<i>سأُطعِم العائلة</i>

55
00:03:22,760 --> 00:03:23,870
<i>لذلك</i>

56
00:03:23,970 --> 00:03:26,340
<i>نيابةً عني ، أُدرس بجِد</i>

57
00:03:26,640 --> 00:03:29,040
<i>نيابةً عني ، أبذل أقصى طاقتك في الدراسة</i>

58
00:03:29,040 --> 00:03:31,470
<i>لا! لا أريد ذلك</i>

59
00:03:31,470 --> 00:03:33,910
<i>لا أريد أن أفترِق عنكَ</i>

60
00:03:33,910 --> 00:03:36,310
<i>أيها الأحمق! إبن من أنتَ؟
أخو من أنتَ؟</i>

61
00:03:36,310 --> 00:03:37,950
<i>إبن من أنتَ؟
أخو من أنتَ؟</i>

62
00:03:37,950 --> 00:03:41,280
هذا صحيح ، لقد أخبرتُكَ
بمنتهى الوضوح في ذلك الوقت

63
00:03:43,590 --> 00:03:45,890
سأذهب إلى أقصى الأرض لكسب النقود

64
00:03:48,590 --> 00:03:51,060
لذلك ، نيابةً عني ، أُدرس بجِد

65
00:03:52,660 --> 00:03:55,060
<i>إنك َلم تنتهي من دراستِكَ بعد</i>

66
00:03:55,160 --> 00:03:59,070
عدو أبي ، (شين تي هوان) ، مازال يعيش
بشكل جيد جداً و مازال يُهدِدنا

67
00:04:00,170 --> 00:04:02,470
إنه الشخص الذي وضعكَ في السِجن

68
00:04:02,840 --> 00:04:04,640
<i>إن هذه المعركة لم تنتهي بعد</i>

69
00:04:04,910 --> 00:04:07,140
<i>أُدرُس بجِد</i>

70
00:04:12,750 --> 00:04:14,880
نفِذ وعد طفولتِكَ لي

71
00:04:43,380 --> 00:04:45,350
نعم ، أين أنتَ؟

72
00:04:46,280 --> 00:04:48,780
نعم ، أنا في المستشفى؟

73
00:04:48,880 --> 00:04:51,850
بعد أن تُغلِق الهاتف ، إذهب
(فوراً لرؤية (تشون تيوك بو

74
00:04:52,290 --> 00:04:56,160
إنه الشخص الذي أخرج
أخاك للرعاية الطبية

75
00:04:56,890 --> 00:05:00,200
قال بأنه يريد أن يطلب
منكَ معروفاً خاصاً

76
00:05:02,900 --> 00:05:04,730
أين أذهب للعثور عليه؟

77
00:05:04,870 --> 00:05:06,700
المكان الذي قابلتَه فيه آخر مرة

78
00:05:07,100 --> 00:05:07,540
نعم

79
00:05:20,750 --> 00:05:21,620
<i>(دونغ ووك)</i>

80
00:05:22,890 --> 00:05:25,020
إرتح جيداً و إستجِم

81
00:05:25,990 --> 00:05:26,690
سأغادر

82
00:05:28,120 --> 00:05:29,190
!أخي

83
00:05:29,860 --> 00:05:31,460
أريد معروفاً منكَ

84
00:05:33,230 --> 00:05:35,860
لا أعرف من الذي أخرجني

85
00:05:37,830 --> 00:05:39,640
و لكنني لا أتمنى أن تتورط بسببي

86
00:05:40,170 --> 00:05:42,770
في أي مشكلة

87
00:05:47,410 --> 00:05:49,310
أخي الكبير

88
00:05:49,410 --> 00:05:51,450
لقد قالوا بأن وقت الزيارة إنتهى

89
00:05:51,550 --> 00:05:53,580
قالوا بأنه يجب عليكَ الذهاب

90
00:05:55,950 --> 00:05:56,890
إعتني به جيداً

91
00:05:57,020 --> 00:05:57,890
اتفقنــا؟

92
00:05:59,590 --> 00:06:00,720
أخي الكبير

93
00:06:00,990 --> 00:06:02,260
عُــد إلى المنزل

94
00:06:02,390 --> 00:06:03,360
عمتي

95
00:06:04,860 --> 00:06:06,500
رغم أنها تتظاهر بعدم الإهتمام

96
00:06:06,630 --> 00:06:08,430
إلا أنها في الواقع تنتظِركَ

97
00:06:09,770 --> 00:06:12,070
اتفقنا ، أخي الكبير؟

98
00:06:31,490 --> 00:06:34,920
إن (سيئول) مدينة صغيرة جداً
فها نحن نتقابل مرة أخرى

99
00:06:35,220 --> 00:06:38,960
في كل مرة نتقابل يكون هناك
إراقة للدماء ، و دائماً أفقِد شهيتي

100
00:06:40,060 --> 00:06:41,900
<i>إنتبه لِما تقوله</i>

101
00:06:42,630 --> 00:06:44,770
إنه الزعيم الذي أتبَعه

102
00:06:46,240 --> 00:06:51,310
عندما تتحدث مع رئيسي
إنتبِه لِما تقوله

103
00:06:54,710 --> 00:06:58,650
<i>رغم أنكَ ذكرت الانتباه لما يُقال فحسب؟</i>

104
00:06:58,910 --> 00:07:01,380
<i>لكن ، هل هو سهل حقا
أن تنتبه لما تقول؟</i>

105
00:07:01,820 --> 00:07:03,820
(لقد تخلَصت من (كيم تي سون

106
00:07:04,090 --> 00:07:07,460
آملاً في إلقاء اللوم على رئيسي

107
00:07:08,320 --> 00:07:09,990
<i>كما قال رئيسي</i>

108
00:07:10,360 --> 00:07:13,260
<i>لطالما كان تحمُّل
الأشياء معاناة كبيرة </i>

109
00:07:13,600 --> 00:07:15,460
يبدو أن اليوم هو
الوقت المناسب

110
00:07:15,830 --> 00:07:18,400
لهذا اليوم ، دعونا
نتوقف عند هذا الحد

111
00:07:19,770 --> 00:07:22,700
من أجل فرد من العائلة
في هذه المستشفى

112
00:07:24,110 --> 00:07:25,640
<i>(لكن ، أيها المدير (شين تي هوان</i>

113
00:07:25,770 --> 00:07:29,010
<i>يجب أن تفهم أنكَ أضفت
جريمة أخرى لنفسِك</i>

114
00:07:29,280 --> 00:07:33,150
جريمة سَجن أخي المشينة
بنِيَّة موتِه أثناء إستجوابه

115
00:07:33,250 --> 00:07:35,220
*إن أخاك يسارِيّ

116
00:07:35,880 --> 00:07:38,190
التمرد في عينيه الناريتين
الجميع يعرف ذلك

117
00:07:38,190 --> 00:07:40,560
هل تضع ذلك اللوم عليَّ أيضاً؟

118
00:07:40,560 --> 00:07:42,090
.. لا أحد

119
00:07:42,190 --> 00:07:43,790
لا أحد يعرف

120
00:07:45,560 --> 00:07:47,030
لكن ، أنا أعرف

121
00:07:49,060 --> 00:07:50,400
أنكَ الشخص الذي فعل هذا

122
00:07:50,500 --> 00:07:52,130
أنا أُحذِركَ

123
00:07:53,440 --> 00:07:57,970
إذا عرقَلتَ أعمالي ، ستكون الشخص
الذي يجب أن يتذوق السجن

124
00:07:58,240 --> 00:08:02,080
<i>كيف تتجرأ على جعل الـ (ياكوزا)* اليابانية تُعرقِل أعمالي؟ </i>

125
00:08:02,540 --> 00:08:05,010
سأرى إلى أي مدى يمكنكَ
أن تتمادى معتمداً على الرئيس (غوك)؟

126
00:08:05,010 --> 00:08:07,250
إلى أن تُفلِس جميع شركاتكَ

127
00:08:07,720 --> 00:08:10,890
حتى لا يبقى لديكَ شيء و تركع
أمامي متوسلاً أن أترككَ

128
00:08:10,890 --> 00:08:11,790
!حتى ذلك الوقت

129
00:08:11,820 --> 00:08:13,520
!(لي دونغ تشول)

130
00:08:14,190 --> 00:08:15,990
هل تُصِر على الحديث بلا مبالاة؟

131
00:08:15,990 --> 00:08:19,060
!أنتَ الشخص الذي يجب أن يصمُت

132
00:08:20,860 --> 00:08:23,430
إلى أن تُفلِس شركاتي؟

133
00:08:30,570 --> 00:08:34,440
كما طلبتَ ، لنتوقف عند
هذا الحد لليوم

134
00:08:36,110 --> 00:08:38,310
سوف يأتي يومٌ ، بغض النظر
عمَّن الشخص الذي سيموت

135
00:08:38,450 --> 00:08:40,920
فيما بيننا ، إنه بالتأكيد واحداً منّا

136
00:08:45,650 --> 00:08:49,490
(أراك لاحقاً ، (لي دونغ تشول

137
00:09:01,670 --> 00:09:03,840
رغم أنه قال أنها
شركة ذات صلة دولية

138
00:09:03,970 --> 00:09:07,010
كيف تكون مختلفة عن الرغبة في
إنشاء مملكة الجنرال؟

139
00:09:07,140 --> 00:09:08,240
إنها مؤامرة

140
00:09:08,780 --> 00:09:11,710
إن الكثير من الناس يريدون الجنرال
أن يكون صاحب السلطة القادم

141
00:09:11,710 --> 00:09:13,250
إن لديه السلطة حقاً ليكون عضواً مؤثِراً

142
00:09:13,750 --> 00:09:16,790
لقد قدَّم الأرض التي كانت ملكاً للدولة
إلينا كهديّة

143
00:09:16,920 --> 00:09:18,050
ماذا عن الأرض المملوكة للقطاع الخاص؟

144
00:09:18,190 --> 00:09:20,860
سيصدُر أمر إمتلاك الأرض

145
00:09:21,260 --> 00:09:24,130
يبدو أنه العصر الذهبي
لـ(تي سونغ) للبناء الآن

146
00:09:24,260 --> 00:09:25,630
رجاءً خــذ قسطاً من الراحة

147
00:09:25,730 --> 00:09:30,400
لقد تكلمت زوجة الجنرال عن ماكينات القمار
و طلبت تبرعات لرعاية الطفولة

148
00:09:30,500 --> 00:09:32,940
(هل ماكينات قمار (بوسان
هي ملكُنا الآن؟

149
00:09:32,950 --> 00:09:33,770
ماذا؟

150
00:09:33,900 --> 00:09:35,400
متى طلبت النقود؟

151
00:09:35,770 --> 00:09:38,470
إذا حدث شيء كهذا
يجب أن تخبريني فوراً

152
00:09:38,610 --> 00:09:41,240
متى أعطيتني الفرصة
لأخبرك بذلك؟

153
00:09:41,340 --> 00:09:43,250
أعطيها ما طلبته على الفور
إذهبي و أخبريها  الآن

154
00:09:43,380 --> 00:09:44,710
أخفِض صوتَك ، رجاءً

155
00:09:44,850 --> 00:09:47,750
دعونا نُفكِر ملياً في مشكلة الأرض
المملوكة للدولة و إنشاء هذه المملكة

156
00:09:48,080 --> 00:09:50,720
مجلس إدارة (تي سونغ) بالكامل
أيضاً ضِد الفكرة

157
00:09:50,820 --> 00:09:51,550
أبي

158
00:09:51,650 --> 00:09:54,790
مثل هذه الفرصة لن تأتي مرة أخرى بسهولة
أنت أيضاً تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

159
00:09:54,920 --> 00:09:58,230
(في الأعوام الثلاثة الماضية ، كان الإرتقاء بمستوى (تي سونغ
لتصل إلى تصنيف كبار الشركات ، بمصداقية من؟

160
00:09:58,330 --> 00:09:59,660
مصداقية مجلس الإدارة؟

161
00:09:59,930 --> 00:10:02,700
إلى متى ستتلاعب بي
مثل الدُمية؟

162
00:10:02,830 --> 00:10:05,400
ساندني الآن ، رجاءً

163
00:10:53,920 --> 00:10:56,250
إن معروفك الكبير لإنقاذ أخي

164
00:10:56,390 --> 00:10:58,390
لن أنساه أبداً

165
00:11:00,060 --> 00:11:01,260
... أنتَ

166
00:11:01,660 --> 00:11:04,730
في كل مرة أراك فيها ، تعطيني
إنطباعاً جيداً

167
00:11:05,660 --> 00:11:10,670
مهذب ، ذكي
تتصرف كرَجُل

168
00:11:10,670 --> 00:11:14,970
تُعالِج الأمور بسرعة
بدون أخطاء

169
00:11:16,510 --> 00:11:19,740
الرجال ، أيضاً ، يعتقدون
أنكَ وسيم

170
00:11:20,240 --> 00:11:25,710
في بعض الأحيان ، أعتقد
أنني في حاجة إلى سكرتير مثلكَ

171
00:11:25,810 --> 00:11:27,620
إقترِب مني

172
00:11:38,690 --> 00:11:42,600
لقد دخل أخوك كلية الحقوق
كطالب متفوِق

173
00:11:42,730 --> 00:11:43,930
أرى أنكَ أخبرتني الحقيقة

174
00:11:44,870 --> 00:11:45,430
نعم

175
00:11:47,270 --> 00:11:49,140
رغم أنني أخذت نفس ذلك المسار

176
00:11:49,240 --> 00:11:51,610
لكن ذلك لا يمكن تحقيقه
بواسطة أي شخص

177
00:11:54,180 --> 00:11:55,480
بالحديث عن هذا

178
00:11:55,580 --> 00:11:56,910
الحصول على العقول الذكية

179
00:11:57,010 --> 00:11:59,550
لابد أنها وراثة

180
00:11:59,780 --> 00:12:01,180
إن أخي ذكي جداً

181
00:12:05,920 --> 00:12:08,260
إن هذا الأمر في غاية الأهمية

182
00:12:08,760 --> 00:12:11,260
.. (في العادة ، الرئيس (غوك

183
00:12:12,030 --> 00:12:14,530
كيف يُقدِّرني؟

184
00:12:15,100 --> 00:12:16,200
نعم

185
00:12:18,470 --> 00:12:23,140
لقد أخبرني ، أنكَ الشخص
الذي  سيقدِم إسهاماً كبيراً للوطن

186
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
.. أيضاً

187
00:12:27,410 --> 00:12:29,410
ذلك يكفي

188
00:12:31,050 --> 00:12:37,950
رغم أنني الآن مازلت أعمل في
مركز تتواجد به السلطة

189
00:12:38,050 --> 00:12:39,490
لكن في المستقبل

190
00:12:39,620 --> 00:12:41,960
سأُجمِّع الرفاق

191
00:12:43,260 --> 00:12:45,930
أنا أجمع القادة لكل مستوى

192
00:12:46,200 --> 00:12:48,530
أعتزم جمع كل رفاقي

193
00:12:49,400 --> 00:12:53,640
قريباً جداً ، ستكون مسئولاً
عن واحد من القطاعات

194
00:12:56,840 --> 00:12:59,680
رغم أن الرئيس (غوك) بنفسه
أوصى بكَ

195
00:12:59,910 --> 00:13:01,380
و أعطاني المعلومات الخاصة بكَ

196
00:13:01,840 --> 00:13:03,810
إلا أنني أعرف كل شيء
أحتاجه عنك

197
00:13:04,580 --> 00:13:05,780
(في (هونغ كونغ

198
00:13:06,010 --> 00:13:07,620
ذلك الممثل من بنك الإستثمار

199
00:13:07,980 --> 00:13:09,890
أخبرني أنه يمكنني الوثوق بكَ

200
00:13:10,850 --> 00:13:12,120
هل قُلت الممثِل؟

201
00:13:12,220 --> 00:13:12,990
نعم

202
00:13:13,690 --> 00:13:18,090
يبدو أنه يثق بكَ تماماً

203
00:13:21,100 --> 00:13:22,130
(سيِّد (لي

204
00:13:23,530 --> 00:13:25,600
العمل من أجل الوطن

205
00:13:26,540 --> 00:13:29,670
رغم أن وجود الرفاق و القادة ضروري

206
00:13:30,910 --> 00:13:33,210
لكن ما هو أكثر ضرورة

207
00:13:33,580 --> 00:13:35,240
هو التمويل السياسي

208
00:13:37,280 --> 00:13:41,680
ما فهمته حول هذه المسألة
أنها أُنجِزت بالفعل

209
00:13:41,680 --> 00:13:45,520
(إن فكرة غسيل الأموال في (هونغ كونغ
(قبل إرسالها إلى (كوريا

210
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
لم تظهر في اليومين الماضيين

211
00:13:50,160 --> 00:13:53,560
(إن إخلاصي للرئيس (غوك
و لأخيك أيضاً

212
00:13:56,670 --> 00:14:01,370
سيكون كافياً إذا أظهَرت لي
نفس المستوى من الإخلاص

213
00:14:01,600 --> 00:14:04,740
<i>إذا كنتَ على إستعداد
للإنضمام إلى خططنا</i>

214
00:14:06,180 --> 00:14:08,040
فإن مستقبل أخيك

215
00:14:08,880 --> 00:14:11,280
سيتِم ضمانه

216
00:14:11,410 --> 00:14:13,580
إذن ، طالما أنه من أجل
مستقبل أخي

217
00:14:14,620 --> 00:14:17,090
بصفتي أخوه الكبير ، ليس هناك
شيء  لن أفعله

218
00:14:19,590 --> 00:14:21,390
شكراً لكَ

219
00:14:21,520 --> 00:14:23,060
<i>لا يمكنكِ الدخول</i>

220
00:14:24,060 --> 00:14:25,730
أنا هنا لرؤية الجنرال

221
00:14:26,260 --> 00:14:27,560
دعوها تدخُل

222
00:14:35,070 --> 00:14:37,640
هي رين) ، ما الأمر؟)

223
00:14:37,740 --> 00:14:39,470
لأنني إتصلت
بالصحفيين الأجانِب

224
00:14:39,610 --> 00:14:42,680
فقد أُخِذت من قِبل السلطات
و وصلت إلى هذه الحالة

225
00:14:42,910 --> 00:14:46,620
<i>لقد ظللت أذكُر إسم أبي
و لحسن الحظ تركوني أرحل</i>

226
00:14:47,020 --> 00:14:49,120
ألا تُدار هذه البلد بواسطة
القوانين الشرعية على الإطلاق؟

227
00:14:51,050 --> 00:14:54,320
يمكنكَ الرحيل الآن

228
00:14:55,620 --> 00:14:57,060
<i>أوه ، بالمناسبة</i>

229
00:14:58,260 --> 00:15:01,500
<i>سيعود ممثِل البنك الإستثماري
إلى (كوريا) ، هل تعرف ذلك؟</i>

230
00:15:01,800 --> 00:15:04,270
نعم ، أنا أنتظِر الإتصال

231
00:15:04,800 --> 00:15:06,030
أنا أعتمِد عليكَ

232
00:15:06,270 --> 00:15:06,940
<i>نعم</i>

233
00:15:15,510 --> 00:15:17,180
من هو المجرِم؟

234
00:15:17,480 --> 00:15:20,380
من الذي تجرأ على
لمس إبنة صحيفة (هان سوي)؟

235
00:15:20,520 --> 00:15:23,020
أنا متأكِدة أن السلطات تلقت
التعليمات من شخصٍ ما

236
00:15:23,490 --> 00:15:25,490
تلقت تعليمات؟

237
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
و ما الذي تعنينه بذلك؟

238
00:15:28,560 --> 00:15:32,860
إذا أخبرتكَ أن أمي كادت
أن تقتلني ، هل ستصدقني؟

239
00:15:33,630 --> 00:15:34,160
!(هي رين)

240
00:15:34,160 --> 00:15:35,160
<i>أنت أيضاً تعرف ، أليس كذلك؟</i>

241
00:15:35,300 --> 00:15:36,670
إنك الشخص الوحيد
الذي يعرف هذا ، أليس كذلك؟

242
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
أمي ، أبي و أنا

243
00:15:40,070 --> 00:15:42,100
نحن الثلاثة ، كيف هي علاقتنا

244
00:15:43,270 --> 00:15:44,740
إنكَ تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

245
00:16:05,990 --> 00:16:09,200
أختي ، تناولي شيئاً

246
00:16:19,640 --> 00:16:20,780
أختي

247
00:16:21,040 --> 00:16:24,050
لقد مرَّت أيام  دون
أن تأكلي أو تنامي

248
00:16:24,280 --> 00:16:27,420
تناولي شيئاً و نامي حتى
تتمكني من الحفاظ على حياتكِ

249
00:16:28,180 --> 00:16:28,680
<i>تفضَّلي</i>

250
00:16:31,590 --> 00:16:34,020
لي كي تشول) ، ذلك الرجُل)

251
00:16:36,260 --> 00:16:40,560
يبدو أنه الوغد الذي لا يمكنه
المساعدة على الإطلاق بعد موته

252
00:16:41,630 --> 00:16:46,740
<i>كان إبنه في السجن ، و تعرض
للتعذيب حتى كاد أن يموت</i>

253
00:16:47,800 --> 00:16:49,540
إنه حتى لم ينزعِج

254
00:16:50,240 --> 00:16:52,070
.. لو كنتُ في مكانه

255
00:16:52,740 --> 00:16:54,740
لخرجت من نعشي
كالشبح

256
00:16:55,310 --> 00:16:56,980
مازال (دونغ تشول) في الجوار
أليس كذلك ، أختي؟

257
00:16:57,080 --> 00:16:58,380
(دونغ تشول)

258
00:16:59,150 --> 00:17:03,950
(دونغ تشول) أخرج (دونغ ووك)
بدلاً من والده ، أليس كذلك؟

259
00:17:04,650 --> 00:17:06,620
ما الجريمة التي إرتكبها؟

260
00:17:06,720 --> 00:17:08,460
ما الجريمة التي إرتكبها ذلك الفتى؟

261
00:17:10,060 --> 00:17:11,990
فقط لأنه لم يحصل على والدين جيدين

262
00:17:12,930 --> 00:17:14,800
الشخص الذي كان يمكن
أن يُقدِم الإسهامات الكبيرة

263
00:17:15,600 --> 00:17:18,730
الشخص الذي كان يمكن
أن يصبح مشهوراً

264
00:17:19,270 --> 00:17:24,540
أجبِر على أن يحِل محَل
.. والده المتوفي

265
00:17:24,640 --> 00:17:28,010
.. من أجل العناية بأخيه الأصغر

266
00:17:36,290 --> 00:17:37,090
<i>نعم</i>

267
00:17:38,920 --> 00:17:42,860
<i>صاحب الجريمة
الأكبر من والده ، هو أنا</i>

268
00:17:44,360 --> 00:17:46,130
<i>أمام الأطفال ، لم
يكن لدي ما أقدِمه</i>

269
00:17:46,930 --> 00:17:48,830
<i>و أصِبت بمرض مزمن أيضاً</i>

270
00:17:51,600 --> 00:17:53,100
<i>من أجل إنقاذ والدته</i>

271
00:17:53,840 --> 00:17:56,870
<i>هرب من مركز إصلاحية الشباب
و إنضم إلى أفراد العصابات</i>

272
00:18:00,080 --> 00:18:02,110
<i>أنا الأسوأ</i>

273
00:18:02,240 --> 00:18:04,310
<i>خطيئتي هي الأسوأ</i>

274
00:18:07,050 --> 00:18:09,480
أي نوع من الأطفال
كان (دونغ تشول)؟

275
00:18:10,420 --> 00:18:13,720
في المرحلة الإعدادية و الثانوية
كان دائماً الأول

276
00:18:14,620 --> 00:18:17,690
لم يقترب منه أحد في دراسته

277
00:18:19,160 --> 00:18:22,700
<i>ألم يكن عبقرياً
في (كانغ وون دو)؟</i>

278
00:18:22,830 --> 00:18:24,530
<i>طِفل مثله</i>

279
00:18:26,400 --> 00:18:29,170
<i>ليس لديه أية توقعات
جيدة بعد الآن</i>

280
00:18:33,510 --> 00:18:34,910
لأكون صريحة

281
00:18:35,040 --> 00:18:37,180
كلما أفكِر به

282
00:18:38,080 --> 00:18:40,120
ينكسِر قلبي

283
00:18:47,660 --> 00:18:48,390
أختي

284
00:19:23,360 --> 00:19:24,230
أمي

285
00:19:24,490 --> 00:19:26,430
هل أنتِ بخير؟

286
00:19:26,900 --> 00:19:28,030
<i>!عمتي</i>

287
00:19:28,160 --> 00:19:29,530
أنا بخير

288
00:19:29,630 --> 00:19:31,100
<i>أنا بخير</i>

289
00:19:33,440 --> 00:19:34,670
<i>!أختي</i>

290
00:19:37,840 --> 00:19:38,870
(دونغ تشول)

291
00:19:39,010 --> 00:19:42,780
منذ عدة أيام الآن
لم تأكل والدتك و لم تنم

292
00:19:42,910 --> 00:19:44,310
لا تُظهري الأمر و كأني أموت

293
00:19:44,450 --> 00:19:47,720
<i>لأنكم جميعاً تقولون مثل هذه الأشياء
لهذا السبب هو في هذه الحالة المحزنة</i>

294
00:19:48,050 --> 00:19:50,150
ربما أكون مُت

295
00:19:50,250 --> 00:19:54,020
عندها لن يكون في هذه الحالة

296
00:19:55,320 --> 00:19:56,890
إذهب فحسب

297
00:19:56,990 --> 00:19:59,930
رغم أنني لا أعرف
(كيف أخرجت (دونغ ووك

298
00:20:00,530 --> 00:20:03,270
لست شاكرة لكَ ولو قليلاً

299
00:20:03,400 --> 00:20:04,900
<i>لا تتوقع مني أن أقول لكَ شكراً</i>

300
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
إنني حتى لا أريد أن أراك

301
00:20:07,740 --> 00:20:08,740
!إذهب فحسب

302
00:20:15,210 --> 00:20:16,040
(دونغ تشول)

303
00:20:17,180 --> 00:20:17,980
(دونغ تشول)

304
00:20:20,780 --> 00:20:21,820
أختي

305
00:20:22,050 --> 00:20:25,050
أعليكِ أن تقولي مثل هذه
الأشياء لتجبريه على الرحيل؟

306
00:20:25,190 --> 00:20:27,560
<i>أختي ، كيف تعاملينه بهذه القسوة؟</i>

307
00:20:28,460 --> 00:20:29,290
(دونغ تشول)

308
00:20:29,630 --> 00:20:31,490
ألم تلِديه؟

309
00:20:31,760 --> 00:20:34,200
<i>.. لماذا ، في كل مرة يعود</i>

310
00:20:34,200 --> 00:20:37,770
<i>يجب أن تقولي هذه الأشياء
المؤذية لتطرُديه بعيداً؟</i>

311
00:20:38,570 --> 00:20:42,170
<i>لقد اضطر للمغادرة قبل حتى أن
يأكُل لقمة من الأرز الحار</i>

312
00:20:42,840 --> 00:20:44,770
<i>إنكِ تبالغين كثيراً</i>

313
00:20:44,770 --> 00:20:46,110
<i>!حقاً تبالغين كثيراً</i>

314
00:21:02,560 --> 00:21:04,490
<i>ما هي الديمقراطية؟ ما هي العدالة؟</i>

315
00:21:04,730 --> 00:21:06,160
إنسي كل شيء عن هذا الأمر في الوقت الحالي

316
00:21:06,500 --> 00:21:08,030
أبقي الأمر في الداخل

317
00:21:09,600 --> 00:21:12,770
استعدي لإمتحانِك

318
00:21:14,240 --> 00:21:15,670
من يمكنه تغيير
تاريخ هذه البلد؟

319
00:21:15,900 --> 00:21:18,370
فقط من هم جاهزون تماماً
سيتولون  ذلك

320
00:21:19,840 --> 00:21:21,280
أعرف أن لديكَ أحلام
حول الحصول على السلطة

321
00:21:21,280 --> 00:21:25,450
من الذي يعرف على وجه التحديد؟

322
00:21:25,450 --> 00:21:28,650
إنه يشبه قطْف النجوم من السماء

323
00:21:28,650 --> 00:21:31,720
إذن سأصلي من أجل أن يحدث

324
00:21:31,720 --> 00:21:33,390
حققيه من خلال امتحانِك

325
00:21:33,390 --> 00:21:34,690
.. و أيضاً

326
00:21:34,790 --> 00:21:38,790
دعينا نوحِد القوة لإعادة
قوة الظلام

327
00:21:40,600 --> 00:21:43,770
سأفعل إذا بقيت على قيد الحياة

328
00:21:53,540 --> 00:21:54,780
.. بالمناسبة

329
00:21:55,580 --> 00:21:58,510
(ذلك الشاب في صالة (كيندو

330
00:21:58,510 --> 00:22:00,350
هل يمكنني أن أسأل من هو؟

331
00:22:00,350 --> 00:22:02,220
من؟

332
00:22:02,350 --> 00:22:03,020
!آه

333
00:22:04,950 --> 00:22:06,150
لستِ بحاجة لتعرفي

334
00:22:06,590 --> 00:22:08,420
إنه شخص مفيد بالنسبة إليّ

335
00:22:20,500 --> 00:22:22,370
مفيد؟

336
00:22:41,790 --> 00:22:42,930
ما الذي حدث لوجهِكِ؟

337
00:22:51,100 --> 00:22:53,440
حُب الإنسان و كرهُـه

338
00:22:54,740 --> 00:22:58,870
مخيف جداً ، أيها الأمير إنكَ
لم تعرف ذلك أبداً ، أليس كذلك؟

339
00:22:59,980 --> 00:23:01,880
<i>اليوم ، كنتُ حقيرة</i>

340
00:23:02,180 --> 00:23:05,080
من أجل البقاء على قيد الحياة
.. خُنتُ عائلتي

341
00:23:05,080 --> 00:23:07,150
.. خُنتُ ماضِيّ

342
00:23:07,250 --> 00:23:09,020
.. خُنتُ أخلاقي

343
00:23:09,280 --> 00:23:12,520
<i>لقد أدركت حقاً قذارة شخصيتي</i>

344
00:23:13,290 --> 00:23:14,660
.. هل يمكن أن يكون ذلك

345
00:23:15,420 --> 00:23:17,560
بسببي؟

346
00:23:20,100 --> 00:23:22,330
تقصِد ، هل هو بسببِك ، أنت الأمير؟

347
00:23:29,170 --> 00:23:30,840
لا يمكنني معرفة ذلك

348
00:23:33,310 --> 00:23:38,850
لأن أولئك الذين تجرأوا على
إشتهاء الأمير  يجب أن يُعاقبوا

349
00:23:40,820 --> 00:23:42,780
(لكن ، أنا ، (مين هي رين

350
00:23:44,650 --> 00:23:47,220
لم أشتهي الأمير أبداً

351
00:23:49,420 --> 00:23:51,060
أنا بريئة

352
00:23:55,600 --> 00:23:57,200
إنه مخيف

353
00:24:06,010 --> 00:24:06,980
شكراً لكَ

354
00:25:13,380 --> 00:25:14,740
مرحباً

355
00:25:17,080 --> 00:25:20,880
رغم أننا أغلقنا
لكن مازال هناك طعام

356
00:25:21,350 --> 00:25:23,290
<i>إجلس ، رجاءً</i>

357
00:25:30,490 --> 00:25:32,090
ماذا تطلب؟

358
00:25:32,730 --> 00:25:36,270
حساء معجون الفاصوليا
لقد قالوا أنه جيد هنا

359
00:25:36,370 --> 00:25:38,730
هل هذا ما أشيع؟

360
00:25:48,510 --> 00:25:51,350
في الحقيقة

361
00:25:51,480 --> 00:25:55,320
أنا هنا لأُقدِم لكِ هذه

362
00:25:55,450 --> 00:25:57,820
(إنها هدية إشتريتها من (اليابان

363
00:25:59,090 --> 00:25:59,860
ماذا؟

364
00:26:00,260 --> 00:26:02,590
(لقد أرسلني (دونغ تشول

365
00:26:05,090 --> 00:26:07,630
إسمحي لي أن أُعرِفكِ بنفسي
(أنا (تشي إينغ

366
00:26:08,900 --> 00:26:11,630
.... إذن هل يمكن أن يكون

367
00:26:11,770 --> 00:26:12,330
.... (دونغ تشول)

368
00:26:12,330 --> 00:26:13,140
<i>نعم</i>

369
00:26:13,470 --> 00:26:17,370
إنني المذنب الذي جاء به إلى
هونغ كونغ) و جعله يعاني هناك)

370
00:26:17,640 --> 00:26:24,450
(لقد أخبرني (دونغ تشول
عنكِ قصصاً منذ وقتٍ طويل

371
00:26:24,910 --> 00:26:27,150
(من أجل رعايتِكَ الجيدة لـ (دونغ تشول

372
00:26:27,280 --> 00:26:28,750
لا يسعني الآن إلاّ تقديم الشكر

373
00:26:28,880 --> 00:26:29,450
أنا آسفة

374
00:26:29,450 --> 00:26:30,950
لا ، لا

375
00:26:32,820 --> 00:26:34,720
في الحقيقة

376
00:26:35,360 --> 00:26:41,730
في الجانب الآخر من الشارع
كنتُ أُلوِّح كثيراً من بعيد

377
00:26:43,200 --> 00:26:44,630
هذه المرة ، (دونغ تشول) و أنا

378
00:26:44,870 --> 00:26:49,370
(تقابلنا على نفس الرحلة المتجهه للـ (يابان
كنتُ ذاهباً إلى هناك في عمل

379
00:26:49,640 --> 00:26:51,870
ربما الآن فحسب ، يمكنه
أن يعطي أشياء

380
00:26:52,310 --> 00:26:56,880
أرى أن تفكيره منصب على هدايا عائلته
لذلك أتيت إلى هنا نيابةً عنه

381
00:26:57,010 --> 00:26:58,810
إنه من النادر وجودك هنا

382
00:26:58,810 --> 00:26:59,380
رجاءً إجلس

383
00:26:59,380 --> 00:26:59,410
سأذهب لأطهو لكَ حساء
معجون الفاصوليا
رجاءً إجلس

384
00:26:59,410 --> 00:27:00,950
سأذهب لأطهو لكَ حساء
معجون الفاصوليا

385
00:27:00,960 --> 00:27:01,680
لا

386
00:27:04,650 --> 00:27:07,660
إن الوقت مُتأخِر
ألن يكون هناك الكثير من المتاعب؟

387
00:27:08,190 --> 00:27:09,260
كــلا

388
00:27:09,260 --> 00:27:10,330
سأعود حالاً

389
00:27:10,330 --> 00:27:11,830
رجاءً إجلس

390
00:28:04,350 --> 00:28:07,120
<i>لقد كنتُ هنا
في الخامسة صباحاً</i>

391
00:28:07,220 --> 00:28:09,280
<i>أحضرتُ لكِ طبق
من الحساء ليُفيقِك </i>

392
00:28:09,520 --> 00:28:11,350
<i>منذ أن عرفت ما هو
شعور الأكل وحيداً</i>

393
00:28:11,720 --> 00:28:15,220
<i>ترددت لوقت طويل إذا ما
توجب عليّ أن أوقظكِ أم لا</i>

394
00:28:15,360 --> 00:28:17,260
<i>لكني قررت المغادرة فحسب</i>

395
00:28:25,270 --> 00:28:26,030
<i>بالمناسبــة</i>

396
00:28:26,770 --> 00:28:30,640
<i>إن الزهور من حديقتي
إخترتهم في عجلة من أمري</i>

397
00:28:32,940 --> 00:28:34,110
<i>الحب هو</i>

398
00:28:34,240 --> 00:28:36,710
<i>عندما يؤلم حتى تكاد
الأوعية الدموية أن تنفجِر</i>

399
00:28:36,710 --> 00:28:38,650
<i>بعد الموت</i>

400
00:28:38,650 --> 00:28:40,820
<i>سيُبعَث</i>

401
00:29:07,140 --> 00:29:08,010
<i>غريب</i>

402
00:29:08,380 --> 00:29:09,440
<i>ذلك الوجه</i>

403
00:29:11,510 --> 00:29:15,350
<i>عندما ينام يبدو وحيداً جداً</i>

404
00:29:15,450 --> 00:29:18,320
<i>إنه غريب حقاً ، وجهه</i>

405
00:29:18,420 --> 00:29:20,320
<i>و عندما يبتسِم</i>

406
00:29:20,320 --> 00:29:23,460
<i>هناك غلالة من الظل الوحيد</i>

407
00:29:23,590 --> 00:29:27,100
<i>ذلك الظِل يدفعني للجنون</i>

408
00:29:28,900 --> 00:29:32,200
<i>يدفعني للجنون بشدة حتى أنني أشتاق إليه</i>

409
00:29:57,030 --> 00:29:59,830
لماذا تقفين هناك
مثل الأرنب المصدوم؟

410
00:30:00,060 --> 00:30:02,030
<i>هل خرجتِ للتو من
غرفة (دونغ تشول)؟</i>

411
00:30:02,330 --> 00:30:03,570
من أين أتيتِ؟

412
00:30:03,930 --> 00:30:05,130
من المطبخ

413
00:30:09,170 --> 00:30:12,140
سنتناول الإفطار مع
مايكل) ، أسرعي)

414
00:30:12,370 --> 00:30:13,310
أعرِف

415
00:30:13,580 --> 00:30:15,080
سمعت أن (جانيس) هنا

416
00:30:15,410 --> 00:30:18,080
<i>لهذا إستيقظت
مبكراً جداً ، أليس كذلك؟</i>

417
00:30:23,090 --> 00:30:24,990
لا تخبرني أنها ترى شيئاً؟

418
00:30:30,190 --> 00:30:31,460
!يا إلهي

419
00:30:32,390 --> 00:30:34,000
<i>إن الرائحة طيبة هنا</i>

420
00:30:35,830 --> 00:30:39,030
إن رائحة الشباب جميلة دائماً

421
00:30:40,670 --> 00:30:42,400
لقد عُدت في وقت متأخِر جداً
الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

422
00:30:42,670 --> 00:30:44,140
نعم ، قليلاً

423
00:30:45,710 --> 00:30:49,080
الجنرال ، ماذا قال؟

424
00:30:50,510 --> 00:30:53,020
على الصعيد الوطني ،  يريد
إنشاء منظمة هامة

425
00:30:53,020 --> 00:30:56,590
قال أنه يريدني أن
أكون مسئولاً عن واحد من القطاعات

426
00:30:56,690 --> 00:30:57,490
حقـاً؟

427
00:30:57,620 --> 00:31:00,120
قال لك ذلك أيضاً؟

428
00:31:00,490 --> 00:31:01,990
نعم

429
00:31:02,120 --> 00:31:04,960
يبدو أنه يُفكر فيك بشكل جيد

430
00:31:05,090 --> 00:31:07,330
لقد قال أن الأمر يرجِع جزئياً
إلى توصياتِكَ

431
00:31:07,430 --> 00:31:08,530
لا ، لا

432
00:31:09,000 --> 00:31:12,170
إن الأمر كله بسبب قدرتِكَ

433
00:31:12,300 --> 00:31:15,240
إن حلمه أن يكون في السلطة
في غضون عشرة أعوام

434
00:31:15,870 --> 00:31:18,670
سواء فعل ذلك أم لا
سنعرف الأمر حينها فحسب

435
00:31:18,770 --> 00:31:20,340
لكن على أي حال

436
00:31:20,480 --> 00:31:23,050
إنه يمتلِك القوة بالتأكيد
و حاذِق للغاية

437
00:31:23,380 --> 00:31:24,180
نعم

438
00:31:24,310 --> 00:31:27,480
لقد نجحت الآن

439
00:31:28,280 --> 00:31:31,690
إن ذلك الرجل إرتفع في السلطة الآن

440
00:31:31,820 --> 00:31:34,420
يمكنكَ القول أن سلطتُه
تشبه الإعصار

441
00:31:34,520 --> 00:31:36,960
إن لديه الكثير من الأتباع

442
00:31:37,460 --> 00:31:42,530
(سنتناول الإفطار مع (مايكل
إستعِد و إنضم إلينا

443
00:31:42,660 --> 00:31:43,930
نعم ، سأفعل

444
00:31:44,670 --> 00:31:47,170
تعرفين ، (جانيس) ، كنتُ أُفكِر

445
00:31:48,940 --> 00:31:51,870
سيكون من الجيد بناء فندق
من أجل دورة الألعاب الأولومبية

446
00:31:51,870 --> 00:31:54,540
هل فكرت حقاً في ذلك؟

447
00:31:55,110 --> 00:31:57,510
إن (كوريا) موطني الأم

448
00:31:57,510 --> 00:31:59,520
<i>أستطيع النوم بالكاد</i>

449
00:31:59,520 --> 00:32:06,690
إضافة إلى ذلك ، أعتقد أنه يمكنني العيش في
(كوريا) 6 أشهر في السنة ، عندما أتزوج (غرايس)

450
00:32:07,420 --> 00:32:10,460
ماذا عن الكازينو الخاص بكَ في (ماكاو)؟

451
00:32:10,460 --> 00:32:12,290
.. حسنا

452
00:32:14,630 --> 00:32:16,400
!يا إلهي

453
00:32:16,400 --> 00:32:18,100
لم أراكِ منذ وقت طويل

454
00:32:18,100 --> 00:32:20,300
لماذا لم تبلِّغيني في وقت
سابق عن وصولِك؟

455
00:32:20,300 --> 00:32:21,840
هذا مفاجيء جداً

456
00:32:21,840 --> 00:32:23,170
أنا آسفة

457
00:32:23,170 --> 00:32:24,870
(لقد عُدت للتو من (أمريكا

458
00:32:25,010 --> 00:32:26,040
صحيح

459
00:32:26,040 --> 00:32:27,710
لابد أنكِ مشغولة جداً في العمل

460
00:32:27,710 --> 00:32:28,710
<i>مشغولة في العمل</i>

461
00:32:28,710 --> 00:32:30,580
لم أراكِ منذ وقت طويل ، سيدتي

462
00:32:30,580 --> 00:32:32,310
لقد سمعت أنكِ أكملتِ
(دراستكِ في (اليابان

463
00:32:32,450 --> 00:32:34,180
!تهانيّ

464
00:32:35,480 --> 00:32:37,890
(لم أراكِ منذ وقت طويل ، سيِّد (دونغ تشول

465
00:32:41,720 --> 00:32:42,620
أيها الرئيس

466
00:32:42,620 --> 00:32:43,790
سأغادِر أولاً

467
00:32:43,790 --> 00:32:44,730
حسنا ، إذهب

468
00:32:45,230 --> 00:32:46,460
ماذا تقول؟

469
00:32:46,460 --> 00:32:48,200
<i>دعنا نأكُل معاً</i>

470
00:32:48,560 --> 00:32:49,700
دعنا نأكل معاً

471
00:32:49,830 --> 00:32:51,170
إن لديّ أمور أهتم بها

472
00:32:51,170 --> 00:32:53,070
سأراك لاحقاً

473
00:32:57,070 --> 00:32:59,070
<i>ما هذا؟</i>

474
00:32:59,540 --> 00:33:02,380
<i>هناك أربعة مقاعِد فقط</i>

475
00:33:02,380 --> 00:33:04,380
من الذي قام بهذا الحجز؟

476
00:33:04,380 --> 00:33:05,850
(غرايس)

477
00:33:05,850 --> 00:33:07,780
أنا آسف

478
00:33:07,780 --> 00:33:10,020
لقد إرتكبت خطأ

479
00:33:15,060 --> 00:33:22,430
هذا غير قانوني أن يُصِّر الإتحاد على زيادة
أجورهم في حين لا يمكننا قبول طلباتهم

480
00:33:22,430 --> 00:33:23,730
أبي

481
00:33:23,730 --> 00:33:25,530
ومع ذلك ، يجب أن يكون
هناك مناقشة مفتوحة

482
00:33:25,630 --> 00:33:29,570
هل أنا في حاجة لتوضيح
سبب سجن (دونغ ووك)؟

483
00:33:30,570 --> 00:33:34,680
مقارنةً بحادث المركز الثقافي الأمريكي
تعتبر الحركة العمَّالية مسألة أكبر

484
00:33:34,680 --> 00:33:40,250
لو أنكم قرأتم البيان الرسمي لذلك الرجل

485
00:33:40,250 --> 00:33:48,220
كنتم ستُدرِكون أنه متطرِّف

486
00:33:48,220 --> 00:33:50,030
عزيزي

487
00:33:50,030 --> 00:33:52,660
هل كنت الشخص الذي أعلن
البيان في وسائل الإعلام؟

488
00:33:52,660 --> 00:33:57,900
(كان واضحاً تحديه لي و تخطِيه لـ(تي سونغ
للإلكترونيات ، لا يمكنني الوقوف دون عمل شيء

489
00:33:59,570 --> 00:34:03,670
أي رجل مجنون ذاك
الذي يطلق سراح فتى عديم الفائدة؟

490
00:34:03,810 --> 00:34:06,810
لقد أخطأ بتحديه للموت

491
00:34:06,810 --> 00:34:09,310
يمكنني أن أفهم ما تفكِر به

492
00:34:09,310 --> 00:34:12,150
و مع ذلك ، فإن دورة الألعاب الأولومبية قد اقتربت
.. لذا من أجل سمعة الشركة

493
00:34:12,250 --> 00:34:15,020
قد لا تكون فكرة سيئة
بأن نتنازل بعض الشيء

494
00:34:15,020 --> 00:34:16,950
إنها ليست قضية يمكننا فيه التنازل بعض الشيء

495
00:34:26,200 --> 00:34:29,100
لم أرى هذه من قبل
هل إشتريتها من على متن الطائرة؟

496
00:34:29,100 --> 00:34:31,630
أعطيت هدية أبي للجنرال

497
00:34:31,630 --> 00:34:33,070
لم أعطي هديتك لأحد

498
00:34:33,070 --> 00:34:35,370
إنني مسرور لسماع ذلك

499
00:34:37,010 --> 00:34:39,940
ليس لدي الوقت لتقديم تحياتي لجدي

500
00:34:39,940 --> 00:34:42,580
سأغادر فور أن
أنزِلكِ عند المستشفى

501
00:34:42,580 --> 00:34:44,610
أين ستذهب؟

502
00:34:44,610 --> 00:34:47,120
إلى جمعية العمَّال

503
00:34:47,120 --> 00:34:48,850
قد يكون الأمر صعباً

504
00:34:48,850 --> 00:34:50,920
لكن من الأفضل التعامل مع الخلاف على الأجور
بالمناقشة المفتوحة

505
00:34:50,990 --> 00:34:54,590
لا تكرر الغلطة السابقة بتوظيف أناس من
الجمعية العمَّالية و جعل الحالة أسوء

506
00:34:54,590 --> 00:34:58,390
هل هذا حتى لا أتعرض للهجوم من
دونغ ووك) مثل آخر مرة؟)

507
00:35:01,800 --> 00:35:06,270
يبدو أنكِ لم تنامي جيداً
الليلة الماضية

508
00:35:06,270 --> 00:35:10,070
أنتَ أيضاً ، لم تنم جيداً
الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

509
00:35:14,340 --> 00:35:17,650
هل ستبدئين العمل اليوم؟

510
00:35:17,650 --> 00:35:20,620
لقد تلقيت الأوامر
لذلك يجب أن أنفذ التوجيهات

511
00:35:30,630 --> 00:35:31,930
مرحباً

512
00:35:31,930 --> 00:35:33,860
<i>(أختي ، هذه أنا ، (كي سون</i>

513
00:35:33,860 --> 00:35:35,060
(نعم ، (كي سون

514
00:35:35,060 --> 00:35:38,570
إن أخي قلِق جداً عليكِ

515
00:35:39,070 --> 00:35:42,800
إنه قلِق إذا قبِض عليكِ
من قِبل السلطات البارحة

516
00:35:44,740 --> 00:35:47,140
أنا بخير

517
00:35:47,140 --> 00:35:49,410
كيف حال أخيكِ؟

518
00:35:49,410 --> 00:35:52,480
سيخضع لفحص بصره اليوم

519
00:35:52,480 --> 00:35:55,450
لقد قالوا أنه كاد أن يفقد بصره

520
00:35:55,450 --> 00:35:56,920
<i>حسنا</i>

521
00:35:56,920 --> 00:35:58,120
<i>لقد قال أخي</i>

522
00:35:58,120 --> 00:36:01,190
<i>أنه يجب أن تريحي قلبِكِ
و تركزي على امتحان الفصل</i>

523
00:36:01,190 --> 00:36:03,490
<i>لقد قال يجب ألاّ
تفوتي هذه الفرصة</i>

524
00:36:03,490 --> 00:36:05,590
أختي ، يجب أن تجتازي الفصل

525
00:36:07,700 --> 00:36:10,030
قال ألاَّ تزوريه

526
00:36:10,030 --> 00:36:12,400
أخبريه بأنني أعرِف

527
00:36:12,400 --> 00:36:16,140
أخبريه بأنه ليس الوقت
المناسب للقلق عليّ

528
00:36:16,370 --> 00:36:17,970
هل ستظلين إلى
إلى جواره في المستشفى؟

529
00:36:18,110 --> 00:36:21,080
لا ، إنه دور أمي

530
00:36:21,080 --> 00:36:23,950
أريد الذهاب إلى المصنع اليوم

531
00:36:23,950 --> 00:36:26,580
إلى اللقاء

532
00:36:50,540 --> 00:36:53,610
.. أ .. أختي

533
00:36:58,250 --> 00:36:59,580
!أختي

534
00:37:13,200 --> 00:37:15,360
!أختي

535
00:37:18,500 --> 00:37:20,340
<i>لقد أصبحتِ أماً</i>

536
00:37:22,470 --> 00:37:24,210
إنه جميل

537
00:37:28,210 --> 00:37:31,810
كيف حال أخيكِ؟

538
00:37:45,190 --> 00:37:46,830
خمس دقائق فقط

539
00:38:08,480 --> 00:38:09,790
(سيِّد (دونغ ووك

540
00:38:12,420 --> 00:38:14,560
يجب الآن أن تتعلم كيف تحتمي

541
00:38:16,830 --> 00:38:18,130
<i>..... إلى متى</i>

542
00:38:19,960 --> 00:38:22,500
إلى متى تريد الذهاب بهذا الطريق؟

543
00:38:23,900 --> 00:38:26,030
<i>لا يمكنكَ تغيير أي شيء بمفردِكَ</i>

544
00:38:27,340 --> 00:38:28,770
<i>ألم تُدرِك ذلك بعد؟</i>

545
00:38:29,670 --> 00:38:31,870
.... ما هي الديمقراطية، ما هي العدالة

546
00:38:34,480 --> 00:38:36,280
هذه الأشياء

547
00:38:37,210 --> 00:38:39,920
رجاءً أتركهم الآن

548
00:38:41,380 --> 00:38:43,050
<i>أتوسل إليك</i>

549
00:38:43,050 --> 00:38:44,420
<i>إنها مهمة صعبة</i>

550
00:38:45,520 --> 00:38:47,790
تخلى عنها الآن رجاءً

551
00:38:51,860 --> 00:38:58,070
هل تعرفين متى لم أتمكن
من التحمل أكثر؟

552
00:38:59,670 --> 00:39:06,540
كان ذلك عندما أضطررت
لدفعِك بعيداً عن قلبي

553
00:39:11,210 --> 00:39:16,080
لا يوجد شيء في حياتي أسوء
من إضطراري لفعل ذلك

554
00:39:18,990 --> 00:39:24,830
كان دفعكِ بعيداً خارج
قلبي يُعادِل قتلي

555
00:39:27,660 --> 00:39:30,570
يجب أن تعرفي ذلك جيداً

556
00:39:34,070 --> 00:39:35,570
<i>لكن الآن</i>

557
00:39:36,440 --> 00:39:39,410
كل شيء في الماضي

558
00:39:45,480 --> 00:39:49,720
صلِّي من أجلي فحسب
حتى لا أفقِد بصري

559
00:39:52,150 --> 00:39:54,320
<i>من حلّ محلّي</i>

560
00:39:55,820 --> 00:39:56,890
أجــل

561
00:40:00,060 --> 00:40:04,130
هو الطفل الذي أنجبتيه

562
00:40:04,130 --> 00:40:07,570
أتمنى أن يكبر بشكل جيد

563
00:40:25,550 --> 00:40:27,520
أنا أيضاً

564
00:40:29,590 --> 00:40:31,360
لديّ طلب منك

565
00:40:33,560 --> 00:40:37,470
<i>هؤلاء الذين ألحقوا الضرر بكَ</i>

566
00:40:39,800 --> 00:40:41,340
هؤلاء الناس

567
00:40:44,140 --> 00:40:47,140
أطلب منكَ أن تسامحهم

568
00:40:52,150 --> 00:40:59,690
إنكِ تعرفين أن مسامحتهم
ليست في أيدينا

569
00:41:02,320 --> 00:41:03,660
<i>لكن</i>

570
00:41:06,530 --> 00:41:13,070
ما تكلمنا عنه
سأتذكره دائماً

571
00:41:30,520 --> 00:41:31,450
<i>(دونغ تشول)</i>

572
00:41:31,450 --> 00:41:33,090
<i>هذه</i>

573
00:41:33,090 --> 00:41:35,920
<i>لمن هذه بالضبط؟</i>

574
00:41:35,920 --> 00:41:37,860
.. هل يمكن لأشخاص مثلنا

575
00:41:37,860 --> 00:41:40,600
هل يمكن أن ترتدي (كي سون) هذه في المصنع؟

576
00:41:40,600 --> 00:41:44,100
أو هل يمكن لأمك أن ترتدي
هذه في موقع البناء؟

577
00:41:44,100 --> 00:41:45,500
!لا ، لا

578
00:41:45,500 --> 00:41:49,370
لم يشتري (دونغ تشول) هذه

579
00:41:49,370 --> 00:41:50,640
ليس هو؟

580
00:41:51,040 --> 00:41:56,080
إنها من صديق (دونغ تشول) المدعو
تشانغ) أو (تشينغ) ، إنكِ تعرفيه؟)

581
00:41:56,080 --> 00:41:58,180
ذلك الرجل إشتراهم ، جميعهم

582
00:41:58,950 --> 00:42:00,980
ما الذي تتحدثين عنه؟

583
00:42:00,980 --> 00:42:02,350
<i>من يعرِف؟</i>

584
00:42:02,350 --> 00:42:09,660
ربما لأنه رأى سيدة جميلة في هذا
المطعم و قرر أن يشتري هذه لكِ

585
00:42:11,830 --> 00:42:13,360
(دونغ تشول)

586
00:42:13,360 --> 00:42:15,030
أعِد هذه له فوراً

587
00:42:15,030 --> 00:42:16,670
ما الذي تتحدثين عنه؟

588
00:42:16,670 --> 00:42:20,070
لو كانت لا تعجبكِ
دعيني أحصل عليها

589
00:42:20,070 --> 00:42:22,140
أعيديها

590
00:42:22,140 --> 00:42:23,510
ما هذا؟

591
00:42:23,510 --> 00:42:28,180
هل يستهتِر بي فقط لأنني أمتلِك
عملاً صغيراً كهذا؟

592
00:42:28,180 --> 00:42:33,020
لقد عاملته بإحترام و لطف
لأنه إعتنى بكَ من قبل

593
00:42:33,020 --> 00:42:35,450
و لم أتوقع أنه شخص سيء

594
00:42:35,450 --> 00:42:36,820
عمتي

595
00:42:36,820 --> 00:42:38,720
إنه رجل طيب

596
00:42:38,720 --> 00:42:40,990
لقد أنقذ حياتي سابقاً

597
00:42:40,990 --> 00:42:43,030
(كنتُ أُناديه دائماً بـ (عمي

598
00:42:43,030 --> 00:42:43,830
صحيح

599
00:42:43,860 --> 00:42:48,900
الآن فهمت ، لماذا تتجنب
والدتكَ زملاؤك؟

600
00:42:59,040 --> 00:43:02,280
ألا يمكنكَ حتى أن تدفع
ثمن طبق الأرز في الخارج؟

601
00:43:02,310 --> 00:43:03,780
<i>هل يجب أن تأتي و تأكل هنا؟</i>

602
00:43:07,220 --> 00:43:09,790
يا والدة (كي سون) ، إذهبي  لسحب
بعض النقود من البنك

603
00:43:09,790 --> 00:43:12,150
سأطلب من شخص ما أن يأخذها

604
00:43:12,960 --> 00:43:14,560
!إدفع ثمن ما أكلته

605
00:43:21,200 --> 00:43:25,870
ما كانت تعنيه حقاً أن تنهي
طعامكَ قبل أن تغادر

606
00:43:26,600 --> 00:43:29,870
لكن ، أين تبيع المنازل حالياً؟

607
00:43:29,870 --> 00:43:32,240
(أعتقد أنه في (كيبادونغ

608
00:43:32,240 --> 00:43:34,010
(لكن لابد أنها قرب مقاطعة (غانغ نام

609
00:43:35,810 --> 00:43:38,180
هل كسبت أي نقود؟

610
00:43:38,180 --> 00:43:39,950
أنا أيضاً لا أعرف

611
00:43:39,950 --> 00:43:42,380
إنها مُصَممة على عدم الحديث
معنا عن هذه الأمور

612
00:43:50,590 --> 00:43:53,400
<i>كيف سننتهي من العمل
إذا كانوا شحيحين في المواد؟</i>

613
00:43:53,400 --> 00:43:54,860
ستبيعينها في الحال ، أليس كذلك؟

614
00:43:56,570 --> 00:43:57,700
أكملوا بعد تناول الطعام

615
00:43:57,700 --> 00:43:59,300
إنكَ تبيع البسكوت فقط ، ماذا
تعرف عن بيع المنازل؟

616
00:43:59,300 --> 00:44:02,240
لماذا تتحدث عن شراء المنازل؟
لماذا تسأل الكثير من الأسئلة؟

617
00:44:02,240 --> 00:44:03,670
!هيا بنا جميعاً

618
00:44:03,910 --> 00:44:07,040
بصراحة ، إنه ليس سهلاً على
إمرأة أن تبيع المنازل

619
00:44:07,480 --> 00:44:11,380
كيف يمكن أن يُحدِث الرجل أو المرأة
فرقاً في بناء و بيع المنازل؟

620
00:44:11,390 --> 00:44:13,680
سواء كانت ملكية مشتركة
(في (أبغو جونغ

621
00:44:13,680 --> 00:44:16,150
أو هذه المنازل الصغيرة
التي نبنيها

622
00:44:16,150 --> 00:44:20,860
ألا نستخدم نفس الخرسانة المسلحة؟

623
00:44:20,960 --> 00:44:27,030
إن كل ما نحتاج إليه
هو نجَّار جيد مثلُه

624
00:44:27,030 --> 00:44:30,230
إنني مَدينة لهم
بما أمتلِكه اليوم

625
00:44:30,230 --> 00:44:33,670
<i>لابد أنكِ كسبتِ بعض النقود</i>

626
00:44:34,540 --> 00:44:35,600
في الواقع

627
00:44:35,600 --> 00:44:37,170
لا أعرف من الذي رأى هذا

628
00:44:37,170 --> 00:44:41,140
لكن جاء إليَّ شخص ما و أخبرني  عندما
ينتهي هذا المنزل ، أنه يريد شراؤه فوراً

629
00:44:41,140 --> 00:44:42,410
!يا الهي

630
00:44:42,410 --> 00:44:46,950
من ذلك؟ إنه خبير في المنازل حقاُ

631
00:44:46,950 --> 00:44:50,250
لقد عرف نوع المنازل التي نبنيها
بمجرد المجيء هنا لإلقاء نظره عليها

632
00:44:50,250 --> 00:44:55,560
من الأساسات ، إلى المواد ، نحن
لا نُقلِل في أي زاوية حتى في المراحل الأولى

633
00:44:55,560 --> 00:44:58,360
لو لم يكن كذلك ، كيف أنني لم أكسب أي
ربح من المنازل السابقة التي بنيتها؟

634
00:44:58,360 --> 00:44:59,800
كيف يمكن ذلك؟

635
00:44:59,800 --> 00:45:02,530
أعتقد أنكِ كسبتِ القليل من النقود

636
00:45:02,530 --> 00:45:05,500
على أي حال ، دعيني أعمل معكِ عندما
تريدين بيع هذا المنزل

637
00:45:05,500 --> 00:45:06,800
<i>وعد؟</i>

638
00:45:07,240 --> 00:45:09,770
(إذهب و إسأل النجَّار (مون

639
00:45:09,770 --> 00:45:14,110
<i>إنه دائماً يتصرف و كأننا نبيع طفله
في كل مرة نريد فيها بيع منزل بناه</i>

640
00:45:14,110 --> 00:45:15,910
لهذا السبب لم أكسب أي نقود

641
00:45:16,010 --> 00:45:19,520
لابد أن أجد نجَّاراً عادياً فحسب
لبناء و بيع المنازل في المرة المقبلة

642
00:45:24,950 --> 00:45:26,190
<i>مرحباً بكم</i>

643
00:45:34,400 --> 00:45:35,660
هناك غرفة الشخصيات المهمة

644
00:45:37,230 --> 00:45:39,540
(لكن مقارنةً بـ (ماكاو
لم نصِل إلى حد المساواة

645
00:45:39,540 --> 00:45:40,470
نعم

646
00:45:40,470 --> 00:45:43,640
لقد سمعت في (ماكاو) عن
(تفاني السيِّد (دونغ تشول

647
00:45:43,640 --> 00:45:47,510
(لقد دعوت العملاء ليس فقط من (اليابان
لكن من (الصين) و (هونغ كونغ) أيضاً ، أليس كذلك؟

648
00:45:48,280 --> 00:45:51,280
إنكَ لن تُهدِد عائلة
ستيف باركر) ، أليس كذلك؟)

649
00:45:51,280 --> 00:45:53,550
كيف أفعل ذلك؟

650
00:45:53,550 --> 00:45:57,690
قال الرئيس أنه بعد الإنتهاء من جولة الكازينو
من المفترض أن أُحضِركِ إلى ملعب الغولف

651
00:45:57,690 --> 00:45:59,290
من هنا

652
00:46:04,760 --> 00:46:09,570
من هي تلك المرأة التي
ذهبتم جميعاً لإستقبالها؟

653
00:46:09,570 --> 00:46:11,900
إنها تنشر سِحر الجمال
على طول الطريق إلى هناك؟

654
00:46:11,900 --> 00:46:14,700
رجاءً إمتنعي عن التحدث
بهذه اللهجة

655
00:46:14,700 --> 00:46:17,070
أنا أفعل ذلك أمامكم أيها الشباب فقط

656
00:46:17,070 --> 00:46:18,740
(من أجل مستقبل (دونغ تشول

657
00:46:18,740 --> 00:46:23,010
لقد أضطرِرت لإخفاء حقيقة أنني من عائلته
و اإلقاء فضولي في الخليج! إنني أموت

658
00:46:23,210 --> 00:46:25,350
ما الذي تشعرين بالفضول نحوه؟

659
00:46:25,780 --> 00:46:28,550
من الرجل المهم الذي خرج
بصحبة ابنة الرئيس؟

660
00:46:28,550 --> 00:46:29,690
من هو ذلك؟

661
00:46:29,690 --> 00:46:31,820
لقد سمعت أنه صِهر الرئيس المستقبلي

662
00:46:31,820 --> 00:46:33,160
هل هذا صحيح؟

663
00:46:33,190 --> 00:46:34,460
ربما

664
00:46:35,390 --> 00:46:38,930
إعتقدت أن تلك الفتاة
(متعلِقة بـ (دونغ تشول

665
00:46:38,930 --> 00:46:40,100
<i>إذن ذلك ليس صحيحاً؟</i>

666
00:46:40,300 --> 00:46:41,900
!عمتي

667
00:46:41,900 --> 00:46:44,070
!لا تسألي الكثير من الأسئلة

668
00:46:44,070 --> 00:46:46,870
!(لا تناديني (عمتي

669
00:46:46,870 --> 00:46:49,070
!(ناديني (الأخت الكبرى)! (الأخت الكبرى

670
00:46:51,470 --> 00:46:53,280
إذن

671
00:46:53,280 --> 00:46:55,980
هل من الجيد بالنسبة إليّ
أن أتعلق بالأخت الكبرى؟

672
00:46:55,980 --> 00:46:58,180
!أنتَ ، أيها الوغد

673
00:47:07,590 --> 00:47:10,260
إنه شاب واعد

674
00:47:10,290 --> 00:47:14,230
سيصبح ابن (ستيف باكر) صِهر
عضو الجمعية الوطنية

675
00:47:14,230 --> 00:47:17,170
(ستدخل جنوب شرق (آسيا
في مضماركَ قريباً

676
00:47:18,030 --> 00:47:24,340
(إعتقدت أن (ستيف باكر
ملك (ماكاو) فحسب

677
00:47:24,340 --> 00:47:29,310
إنه ليس شيئاً سيئاً أن تكون
يونغ ران) زوجة وليّ العهد)

678
00:47:29,310 --> 00:47:30,150
تهانينا

679
00:47:30,180 --> 00:47:32,210
من المبكر جداً الحديث عن ذلك

680
00:47:32,210 --> 00:47:33,720
لم أتخِذ قراري النهائي بعد

681
00:47:33,720 --> 00:47:34,650
(يونغ ران)

682
00:47:34,650 --> 00:47:36,420
إنه دوركِ ، هيا

683
00:47:36,420 --> 00:47:38,820
مائة متر ، ما المضرِب
الذي ستستخدميه؟

684
00:47:40,390 --> 00:47:41,520
!ضربة موفقة

685
00:47:41,520 --> 00:47:45,860
أحسنتِ . إنكِ موهوبة

686
00:47:47,330 --> 00:47:49,000
زوجة إبن (ستيف باكر) هنا

687
00:47:49,000 --> 00:47:50,400
<i>لقد تأخرتِ</i>

688
00:47:50,400 --> 00:47:51,730
<i>أنا أسفة لأنني تأخرت</i>

689
00:47:51,730 --> 00:47:54,770
(هذه زوجة إبن (ستيف باكر

690
00:47:57,770 --> 00:47:59,310
سأغادِر الآن

691
00:47:59,310 --> 00:48:00,240
<i>حسنا</i>

692
00:48:00,480 --> 00:48:01,880
<i>يجب أن تتعلم سريعاً
كيف تحفر حفرة أيضاً</i>

693
00:48:01,880 --> 00:48:04,350
حتى نتمكن من التدريب معاً

694
00:48:07,280 --> 00:48:17,860
(و هذا المسؤول عن (تشونغ وا دي
تشون تيك بو) ، مساعِد الوزير)

695
00:48:17,860 --> 00:48:19,860
سررت بلقائك

696
00:48:19,860 --> 00:48:21,960
سررت بلقائكِ

697
00:48:21,960 --> 00:48:23,800
على الرغم من أنها مقابلتنا الأولى

698
00:48:23,800 --> 00:48:25,770
لكنني سمعت الكثير عنكِ

699
00:48:25,770 --> 00:48:27,700
<i>لقد عمِلتِ في شركة
الملِك لوثير) سابقاً)</i>

700
00:48:27,700 --> 00:48:34,210
و في عام 1981 ، بعتي طائرات الإنذار المبكِر
(الحكومية إلى (السعودية

701
00:48:36,810 --> 00:48:41,580
لو لم أعرف توافِه كتِلك
كيف يمكنني العمل في وطني؟

702
00:48:41,580 --> 00:48:43,350
<i>شكراً لكَ</i>

703
00:48:43,350 --> 00:48:46,860
أنا أيضاً رأيتكَ عدة
(مرات في أخبار (كوريا

704
00:48:46,860 --> 00:48:50,560
إن المنافسة صعبة و قاسية
كونكِ عضواً مؤثِراً

705
00:48:50,560 --> 00:48:54,030
إنني متفاجيء ، لأنكِ
ناعمة الجمال بهذا الشكل

706
00:48:54,030 --> 00:48:55,700
<i>رجاءً إعتني بي</i>

707
00:48:56,600 --> 00:48:57,900
<i>أنا أيضاً</i>

708
00:48:57,900 --> 00:49:02,240
<i>هناك أناس ينتظرون خلفنا ، يجب
علينا الإنتهاء من هذه الحفرة و التقدم</i>

709
00:49:10,850 --> 00:49:12,650
هل أنتِ (لي كي سون)؟

710
00:49:12,650 --> 00:49:14,020
نعم

711
00:49:37,840 --> 00:49:40,580
إنكِ تعرفين أن هذا المصنع
(توّلت إدارته (تي سونغ

712
00:49:40,580 --> 00:49:43,650
مع ذلك ، مازلتِ تعملين هنا

713
00:49:43,650 --> 00:49:46,550
<i>أليست عائلتك تحمل
شيئاً ضِد (تي سونغ)؟</i>

714
00:49:48,480 --> 00:49:50,590
ربما أكون منتظِرة لهذا اليوم

715
00:49:50,590 --> 00:49:51,250
ماذا؟

716
00:49:51,250 --> 00:49:54,360
<i>هل تريدني أن أخبركَ
عن (تي سونغ)؟</i>

717
00:49:54,360 --> 00:49:55,560
(تي سونغ)

718
00:49:55,690 --> 00:49:59,560
من لحظة ما تولت هذا المصنع
هل تعرف أول شيء فعلته؟

719
00:49:59,560 --> 00:50:01,600
عقود العبودية الحديثة

720
00:50:01,600 --> 00:50:02,730
ما هي عقود العبودية؟

721
00:50:02,730 --> 00:50:06,340
من أجل تدمير الإتحاد
أنشأوا القائمة السوداء

722
00:50:06,600 --> 00:50:08,370
<i>لقد أجبروا الإتحاد على التغيير</i>

723
00:50:08,400 --> 00:50:13,080
لقد هددونا ، مستخدمين العنف ، الرشاوي
و الطرد الغير قانوني للموظفين

724
00:50:13,080 --> 00:50:17,380
هل ذكرتِ كل أسرار الشركة لأخيكِ؟

725
00:50:17,380 --> 00:50:21,180
إنهم حتى استخدموا النقود لرشوة
رئيس اتحاد العمَّال

726
00:50:21,180 --> 00:50:24,420
<i>عندما لم تنجح الرشوة
ماذا فعلت الشركة؟</i>

727
00:50:24,420 --> 00:50:26,620
ما حدث في منجم الفحم
(في (هوانغ تشيل

728
00:50:26,620 --> 00:50:28,890
كيف مات والدي؟
إنني أعرف كل شيء الآن

729
00:50:28,890 --> 00:50:31,890
إنكَ أسوء منهم جميعاً

730
00:50:32,630 --> 00:50:37,270
(إذن فأنتِ أخت (لي دونغ تشول

731
00:50:37,270 --> 00:50:39,940
إنهم يُنفِقون الكثير من النقود
لتدمير الإتحاد

732
00:50:39,940 --> 00:50:43,070
مع ذلك ، إنهم لا يملكون النقود
لزيادة الأجور

733
00:50:43,310 --> 00:50:47,240
<i>لماذا لا تتحقق مما يفعله الموظفون
الجدد الذين وظفتهم الشركة؟</i>

734
00:50:47,240 --> 00:50:50,810
إنهم قوة خاصة وظِّفوا
لتدمير الإتحاد

735
00:50:50,810 --> 00:50:55,150
"إسمها "قوة الشركة المنقِذة

736
00:50:55,150 --> 00:50:55,950
المنقِذة؟

737
00:50:55,950 --> 00:50:57,420
<i>لقد قالوا بأنهم منقذين</i>

738
00:50:57,420 --> 00:50:59,820
لكنهم في الحقيقة أفراد عصابات

739
00:50:59,820 --> 00:51:02,020
<i>العمَّال هم المنقذون
الحقيقيون للشركة</i>

740
00:51:02,020 --> 00:51:04,490
إلاّ أن الشركة تستخدم
أفراد العصابات كمُنقذين للشركة

741
00:51:04,530 --> 00:51:06,630
إن الخبير في مجال استخدام
(أفراد العصابات هو (دونغ تشول

742
00:51:06,630 --> 00:51:08,630
<i>!إنني أتحدث عن قضايا العمَّال</i>

743
00:51:08,630 --> 00:51:10,700
موظفو شركة (تي سونغ) للإلكترونيات

744
00:51:10,700 --> 00:51:13,540
ليس لديهم الحق حتى في
العيش في ضيق

745
00:51:14,600 --> 00:51:16,270
أخيراً فهمت

746
00:51:17,140 --> 00:51:19,640
لقد بالغ أخوكِ في وظيفة الإتحاد

747
00:51:19,640 --> 00:51:21,840
لهذا السبب أُتهِم بأنه شيوعي

748
00:51:21,940 --> 00:51:24,710
<i>لقد قُلت أن لديك
ما تقوله لهذه السيدة؟</i>

749
00:51:24,710 --> 00:51:26,320
إعتني بالأمر جيداً

750
00:51:45,630 --> 00:51:47,270
هل مازلتِ تذكريني؟

751
00:51:49,240 --> 00:51:51,070
<i>عندما كان (دونغ تشول) طفلاً صغيراً</i>

752
00:51:51,070 --> 00:51:55,840
كنتُ الشخص الذي أرسل النقود لرسوم مستشفى
والدتكِ ، و الملاك الذي أوصل الأرز لمنزلك

753
00:51:55,840 --> 00:51:57,210
أعرف

754
00:51:57,210 --> 00:52:00,150
لقد كنتِ مثل الملاك وقتها أيضاً

755
00:52:01,480 --> 00:52:03,190
لكنكِ تغيرتِ كثيراً

756
00:52:04,820 --> 00:52:08,020
لقد تم إعتباركِ كشيوعية تتصرف كعاملة

757
00:52:08,020 --> 00:52:13,200
رغم أنني لا أعرف لماذا ، سيدي
عليك أن تكون في الجانب الآخر ضد أخي

758
00:52:13,200 --> 00:52:15,100
إلا إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة

759
00:52:15,100 --> 00:52:18,100
لقد أصبح الملاك شيطاناً

760
00:52:18,900 --> 00:52:21,240
لم يفُت الوقت بعد

761
00:52:21,240 --> 00:52:23,310
.. ما رأيك

762
00:52:23,310 --> 00:52:25,740
لو تعود إلى صف أخي؟

763
00:52:30,050 --> 00:52:33,580
إنني أخطِط  للقبض على أخيكِ

764
00:52:33,780 --> 00:52:37,550
ألا تعرف لماذا تركتكَ
تُدير الشؤون المالية؟

765
00:52:38,350 --> 00:52:40,160
(أيها المحامي (تشوي

766
00:52:40,160 --> 00:52:46,060
إننا نُدير الأعمال من هنا
لذلك توقف عن الخوض في توافه الأمور

767
00:52:46,900 --> 00:52:49,730
تكلم رجاءً

768
00:52:50,970 --> 00:52:52,430
(أيها المحامي (تشوي

769
00:52:52,430 --> 00:52:53,840
لا تسيء الفهم رجاءً

770
00:52:53,840 --> 00:52:55,070
إن مصدر النقود غير واضح

771
00:52:55,070 --> 00:52:56,840
محتويات الحسابات و وثائق
الضمان لا يتطابقان

772
00:52:56,840 --> 00:52:59,610
إن كل هذه من مسؤوليات الرئيس
إننا نعرف ذلك

773
00:53:00,140 --> 00:53:05,010
لهذا السبب يجب أن تُسجِل كل
!(حسابات الصفقة ، أيها المحامي  (تشوي

774
00:53:07,480 --> 00:53:10,290
!سأقولها مرة واحدة بعد

775
00:53:10,290 --> 00:53:12,690
ما أعنيه هو

776
00:53:13,390 --> 00:53:17,890
لا تفترض أن أموال الكازينو
أموال قذرة

777
00:53:17,890 --> 00:53:19,830
هل تفهم؟

778
00:53:22,970 --> 00:53:24,800
حسنا

779
00:53:30,370 --> 00:53:34,810
إنكَ تبلى جيداً الآن حتى أنكِ
تجرأت على الصراخ في المحامي

780
00:53:34,940 --> 00:53:39,820
لكن الصراخ عليهم لن يفيد

781
00:53:43,850 --> 00:53:45,320
هذا صحيح

782
00:53:45,320 --> 00:53:48,520
إنكَ ذكي جداً لدفع جميع
المسؤوليات إلى المحامين

783
00:53:48,520 --> 00:53:54,960
لهذا السبب ، فإن الرئيس على استعداد لجعلِكَ
(تتولى أمر ماكينات القمار في (بوسان

784
00:53:58,100 --> 00:54:00,100
لماذا تبدو مصدوماً؟

785
00:54:00,100 --> 00:54:03,710
لقد قرر ذلك بالفعل

786
00:54:04,310 --> 00:54:06,480
رغم أن هذا هو الثمن
الذي دفعته للتخلي عني

787
00:54:06,480 --> 00:54:09,410
هل تظن أن أبي يُفرِط
في الاعتناء بك؟

788
00:54:09,410 --> 00:54:10,710
(لا تتفوهي بالترهات ، (غوك جا

789
00:54:10,710 --> 00:54:14,150
إذا استمر هذا الوضع ، أعتقد بأنكَ ستتولى
أعمال والدي كلها في النهاية

790
00:54:14,150 --> 00:54:18,550
<i>إن (لي دونغ تشول) يمتلِك موهبة
الدخول في قلوب الناس</i>

791
00:54:18,550 --> 00:54:21,260
لماذا عليك أن ترافق العمة (جانيس)؟

792
00:54:21,260 --> 00:54:22,620
لماذا لا تولين عناية جيدة
بـ(مايك) فحسب؟

793
00:54:22,620 --> 00:54:26,090
إنني أكره الطريقة التي تقِف بها
بجوار إمرأة أخرى بدلاً عني

794
00:54:26,090 --> 00:54:28,430
<i>و أكره أكثر الطريقة الفخمة
!التي تتصرف بها</i>

795
00:54:28,430 --> 00:54:30,100
<i>!هذا مقرف</i>

796
00:54:40,910 --> 00:54:44,410
إنكَ تعرف أنني أحبكَ كثيراً

797
00:54:44,410 --> 00:54:48,420
و مع ذلك ، إخترتَ طموحاتكَ؟

798
00:54:48,820 --> 00:54:53,390
<i>المرأة ليست سوى جزء
صغير في حياة الرجل</i>

799
00:54:53,390 --> 00:54:54,590
<i>هل هذا هو السبب؟</i>

800
00:54:59,560 --> 00:55:00,960
فكري كما تشائين

801
00:55:00,960 --> 00:55:03,230
إنكَ خائف جداً من
أن يعرف والدي

802
00:55:03,230 --> 00:55:04,000
!(غوك جا)

803
00:55:04,000 --> 00:55:05,930
<i>نعم! استخدم ذلك الصوت</i>

804
00:55:05,930 --> 00:55:07,170
تخلَّى عن حياتكَ

805
00:55:07,170 --> 00:55:07,840
!بجموح

806
00:55:07,840 --> 00:55:11,470
أحبني مرة من صميم قلبكَ

807
00:55:13,310 --> 00:55:16,180
لقد حددتِ بالفعل
موعِد خطوبتِك

808
00:55:19,780 --> 00:55:21,850
كوني إبنه جيدة فحسب

809
00:56:26,010 --> 00:56:27,320
جي هي)؟)

810
00:56:31,190 --> 00:56:32,250
(جي هي)

811
00:56:33,760 --> 00:56:35,960
!أنتِ هنا

812
00:56:35,960 --> 00:56:37,460
!لقد عُدتِ

813
00:56:37,560 --> 00:56:40,700
لم تموتي . لقد عُدتِ على
!قيد الحياة . طفلتي

814
00:56:40,700 --> 00:56:43,930
<i>!لقد عُدتِ! لقد عُدتِ</i>

815
00:56:44,000 --> 00:56:46,370
<i>!(من الجيد أنكِ عُدتِ! (جي هي</i>

816
00:56:46,370 --> 00:56:47,900
<i>هذا عظيم</i>

817
00:56:50,910 --> 00:56:54,010
<i>هذا عظيم</i>

818
00:56:54,010 --> 00:56:56,550
<i>!(ذلك اللعين (تي هوان</i>

819
00:56:56,550 --> 00:56:59,520
كان يجب ألاَّ يتخلى عنكِ

820
00:56:59,850 --> 00:57:03,550
كلما أفكِر في الماضي

821
00:57:03,550 --> 00:57:11,560
أعتقد بأنه رجل بائس أيضاً
لكنني لم أتمكن من فعل ذلك

822
00:57:11,790 --> 00:57:15,000
إنه الماضي

823
00:57:15,000 --> 00:57:17,930
هل خاب أملكِ بي إلى هذه الدرجة؟

824
00:57:17,930 --> 00:57:22,140
طالما أنكِ على قيد الحياة ، و ناجحة جداً
لماذا لم تعلميني بأية أخبار؟

825
00:57:22,140 --> 00:57:25,510
لأنكِ إعتقدتي بأنني مُت

826
00:57:25,510 --> 00:57:28,340
لماذا سيكون هناك أيه أخبار
عن الشخص الميت؟

827
00:57:28,340 --> 00:57:30,080
!(ذلك اللعين (تي هوان

828
00:57:30,080 --> 00:57:35,720
(قال بأنه رآكِ في (ماكاو
لقد صُدِمت كثيراً

829
00:57:35,920 --> 00:57:37,690
إبقي هنا

830
00:57:37,690 --> 00:57:43,230
مهما كان ما تفعلينه
سأساعدكِ

831
00:57:43,990 --> 00:57:46,460
أمي ، لم تتغيري أبداً

832
00:57:46,460 --> 00:57:49,030
بالطبع لا

833
00:57:53,700 --> 00:57:55,540
مرحبا؟

834
00:57:55,740 --> 00:57:58,640
أيها الشيء اللعين ، أيها الشخص
السطحي ، لماذا تتصِل؟

835
00:57:58,640 --> 00:58:01,080
لماذا تريد معرفة ذلك؟

836
00:58:01,080 --> 00:58:03,950
<i>نعم . (جي هي) هنا</i>

837
00:58:04,180 --> 00:58:06,880
أيها الوغد ، إقضِ وقتاً أطول
!في الاهتمام بماكينات القمار

838
00:58:06,880 --> 00:58:09,950
!سوف يقعوا في يد شخص آخر قريبا

839
00:58:12,190 --> 00:58:14,790
من الذي يلعب المباريات ، أمي؟

840
00:58:14,790 --> 00:58:18,430
(هل هو (تشون تيك بو
مساعد الوزير؟

841
00:58:22,000 --> 00:58:24,470
أعرف

842
00:58:24,700 --> 00:58:28,700
أعرف ، إعتني بـ(جي هي) رجاءً

843
00:58:28,970 --> 00:58:30,670
!أعرف! أعرف

844
00:58:58,470 --> 00:59:00,800
<i>!من هذا؟ أغرب عن وجهي</i>

845
00:59:00,800 --> 00:59:02,070
<i>!يا إلهي</i>

846
00:59:02,070 --> 00:59:05,670
<i>!ما هذا؟ ذلك محبِط</i>

847
00:59:18,890 --> 00:59:20,520
<i>ما هذا؟</i>

848
00:59:20,520 --> 00:59:22,890
<i>!ما الذي يحدث؟ يا إلهي</i>

849
00:59:22,890 --> 00:59:28,460
<i>ألا تحسنين القيام بأي عمل؟</i>

850
00:59:28,960 --> 00:59:31,500
<i>(جي هي)</i>

851
01:00:18,350 --> 01:00:24,320
<i>(إن ممثلة بنك الإستثمار في (هونغ كونغ
تريد مني الوثوق بكَ هذه المرة</i>

852
01:00:32,230 --> 01:00:34,130
مرحبا

853
01:00:34,130 --> 01:00:36,330
لم أرك منذ وقتٍ طويل

854
01:00:36,330 --> 01:00:38,200
إنكَ لم تتغير على الإطلاق

855
01:00:38,200 --> 01:00:40,270
إنني سعيدة برؤيتِك

856
01:00:44,470 --> 01:00:46,340
هل مازلتَ تتذكر؟

857
01:00:46,340 --> 01:00:49,010
اليوم الذي جئت فيه للبحث
عني بحقيبة المحامي

858
01:00:50,510 --> 01:00:52,850
<i>عندما أخبرتني بأنكَ لست المحامي</i>

859
01:00:52,850 --> 01:00:55,450
رغم أنني أصِبت بخيبة الأمل قليلاً

860
01:00:55,450 --> 01:00:58,650
لكنني في الحقيقة تأثرت بك كثيراً
في ذلك الوقت

861
01:00:58,650 --> 01:01:02,160
<i>لقد كان من الصعب عليّ قول ذلك</i>

862
01:01:02,520 --> 01:01:05,390
هل مازلتَ نفس الشخص؟

863
01:01:05,390 --> 01:01:06,600
لا

864
01:01:06,600 --> 01:01:09,570
إنني أكثر فساداً الآن

865
01:01:09,570 --> 01:01:11,330
لماذا؟

866
01:01:13,370 --> 01:01:16,100
لأنني لست موهوباً

867
01:01:16,100 --> 01:01:18,040
إنكَ متواضِع

868
01:01:18,040 --> 01:01:22,240
إنكَ ملَقب بالمنتج الكبير
(في (هونغ كونغ

869
01:01:22,240 --> 01:01:26,280
<i>لقد دخلت في مجال الاستثمار البنكي
كمنتج مبيعات كبير خاص</i>

870
01:01:26,280 --> 01:01:29,650
إذا خُطِط  للفرع الكوري
ستكون الشخص المسؤول

871
01:01:31,150 --> 01:01:32,820
لابد أنكِ تمزحين

872
01:01:32,820 --> 01:01:33,960
لا

873
01:01:33,960 --> 01:01:36,160
لست الشخص من قال ذلك

874
01:01:36,160 --> 01:01:39,390
الموجودون في (هونغ كونغ) هم من قالوا ذلك

875
01:01:39,390 --> 01:01:41,400
مُنتَج (كوريا) الكبير

876
01:01:41,400 --> 01:01:44,530
(هو السيِّد (لي دونغ تشول

877
01:01:44,530 --> 01:01:49,170
إنني أفهم ما تحاولين قوله
تريديني أن أبذل مجهوداً أكبر في العمل

878
01:02:09,890 --> 01:02:13,700
<i>الشيطان الذي أخرج
الحياة من بطني و قتلها</i>

879
01:02:13,700 --> 01:02:15,160
<i>تذكر رجاءً أن حياتُكَ</i>

880
01:02:15,160 --> 01:02:19,470
<i>بين يديّ</i>

881
01:02:20,100 --> 01:02:22,070
<i>.. من الآن و صاعدا ، سوف أعيش</i>

882
01:02:22,100 --> 01:02:23,640
<i>(فقط من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان</i>

883
01:02:23,640 --> 01:02:26,380
<i>و تمزيق قلبه إلى ألف .. بل مليون قطعة</i>

884
01:02:38,750 --> 01:02:46,090
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ـــور HarryPotter نـــ)</b>

885
01:02:48,900 --> 01:02:54,140
<b>تدقيق ومراجعة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

886
01:02:58,410 --> 01:03:00,580
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

887
01:03:00,680 --> 01:03:03,910
<i>جهزوا الفخ ، و أحضروا
لي دونغ تشول) إلى هنا)</i>

888
01:03:03,910 --> 01:03:05,550
<i>لقد غادر دون أن يقول كلمة</i>

889
01:03:05,550 --> 01:03:07,720
<i>ثم عاد للظهور كالذراع الأيمن لرجل بارز</i>

890
01:03:07,720 --> 01:03:09,950
لقد تلاعب القدر بنا
إنها ليست غلطتكَ ولا غلطتي

891
01:03:09,950 --> 01:03:12,450
<i>لا أعتقد أننا يجب أن نلتقي</i>

892
01:03:12,450 --> 01:03:13,720
فما العمل؟

893
01:03:13,720 --> 01:03:15,560
هل مازلتِ تغارين مني؟

894
01:03:15,560 --> 01:03:16,830
<i>.. الشخص الذي أراد رؤيتي</i>

895
01:03:16,830 --> 01:03:18,130
<i>لم أرك منذ وقت طويل</i>

896
01:03:18,130 --> 01:03:21,500
(الممرضة (يو مي إي
هل تذكرني الآن؟

897
01:03:21,800 --> 01:03:24,130
<i>لم أكن قادراً على
فعل أي شيء بسببك</i>

898
01:03:24,130 --> 01:03:26,500
<i>كل ما عليكَ فعله هو البقاء على
قيد الحياة في ظل والدي</i>

899
01:03:26,500 --> 01:03:28,000
<i>!عليك البقاء على قيد الحياة فحسب</i>

900
01:03:28,100 --> 01:03:30,270
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

