﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,110
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,110 --> 00:00:13,370
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:00:13,370 --> 00:00:15,320
<i>.. من الآن و صاعدا ، سوف أعيش</i>

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,910
<i>(فقط من أجل تدمير حياة (شين تي-هوان</i>

5
00:00:16,950 --> 00:00:20,040
<i>و تمزيق قلبه إلى ألف .. بل مليون قطعة</i>

6
00:00:20,140 --> 00:00:22,360
<i>!ارحــلي -
حتى لو رحلت لا تفكر بالعيش بسلام -</i>

7
00:00:22,410 --> 00:00:24,270
!انسي كل هذا -
!لا تنس حتى! فقط انتظر -

8
00:00:24,410 --> 00:00:26,270
!إنتظــر و لا تمــت

9
00:00:26,400 --> 00:00:28,120
حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك

10
00:00:28,170 --> 00:00:32,210
و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي

11
00:00:46,360 --> 00:00:47,450
<i>مرحبـــاً</i>

12
00:00:47,550 --> 00:00:48,810
ريبيكــا)؟)

13
00:00:48,910 --> 00:00:50,740
<i>(إنـه أنــا ، (بــي هــوا-مــي</i>

14
00:00:51,260 --> 00:00:53,000
نعــم ، أختــي الكبيــرة

15
00:00:53,080 --> 00:00:54,670
أنتي تتصرَّفين بمبالغة شديــدة

16
00:00:54,770 --> 00:00:56,630
رغم أن (هي-ريون) مريضــة
.. (في (ألمانيــا

17
00:00:56,700 --> 00:01:00,500
إلا أنني أرسلت شخصــاً إلى هنا
بعد أن علمت بقدومك

18
00:01:00,810 --> 00:01:02,380
من الذي اصطحبك من المطــار؟

19
00:01:02,410 --> 00:01:04,340
هي-ريون) مريضــة؟)

20
00:01:04,590 --> 00:01:05,960
<i>إنَّهــا قصَّة طويلــة</i>

21
00:01:07,040 --> 00:01:08,880
بما أنني لم أحظَ بفرصة الترحيب بكِ
.. في المطــار

22
00:01:08,880 --> 00:01:10,480
فسوف نتحدث كثيراً عندما نلتقي

23
00:01:10,530 --> 00:01:13,420
أيجدر بنا إذن
أن نلتقي في حفلة الترحيب؟

24
00:01:13,590 --> 00:01:14,650
نعــم

25
00:01:14,730 --> 00:01:16,610
حسنــاً

26
00:01:22,330 --> 00:01:24,140
هل وصلَــت؟

27
00:01:24,220 --> 00:01:27,570
هل هناك من يعتني بـ (ريبيكا) غيرَنــا؟

28
00:01:27,660 --> 00:01:29,260
أليس هناك (تشون دوك-بو)؟

29
00:01:29,290 --> 00:01:32,740
لن يذهب (تشون دوك-بو) إلى المطار
ليصطحبها

30
00:01:32,790 --> 00:01:37,270
نحن نحتاج إلى مساعدتها بشدَّة
في الشَّركــة الجديــدة

31
00:01:37,520 --> 00:01:39,210
كيف هي حالتك؟

32
00:01:40,730 --> 00:01:42,550
<i>لا يبدو أنَّ هذا مجرَّد زكام</i>

33
00:01:43,000 --> 00:01:46,150
عليك أن تذهب لعمل الفحص الطبِّي الخاص بك
في أقرب وقت ممكــن

34
00:01:49,030 --> 00:01:51,620
<b>[الحلقــ 17 ـــة]</b>

35
00:02:13,450 --> 00:02:15,820
لمــاذا لم تأتي (كي-سون) حتى الآن؟

36
00:02:26,350 --> 00:02:28,880
تبدين وحيــدة جداً الآن

37
00:02:32,190 --> 00:02:34,140
.. لقد قلتي ذلك من قبل

38
00:02:34,190 --> 00:02:36,560
كنتي وحيــدة
لهــذا وضعتي اهتمامكِ في الكتــب

39
00:02:37,300 --> 00:02:39,900
هل تفعلين ذلك الآن
لأنكِ وحيــدةٌ أيضاً؟

40
00:02:43,550 --> 00:02:46,830
لمــاذا أنتي وحيــدة؟

41
00:02:48,830 --> 00:02:51,490
لقد أخذت كثيراً من الوقت
حتى تسألني هذا السؤال

42
00:02:55,240 --> 00:02:58,260
أردت حقاً أن أخبرك من قبل

43
00:02:59,980 --> 00:03:02,200
.. هل تريد معرفــة

44
00:03:02,440 --> 00:03:04,420
لماذا قد أكون وحيدة؟

45
00:03:05,510 --> 00:03:09,190
لا ، ليس اليــوم
لا أريد أن أقطــع عليك مذاكرتــك

46
00:03:09,500 --> 00:03:12,150
<i>(و لكن ، لماذا تأخرت (كي-سون
هكذا اليوم؟</i>

47
00:03:12,360 --> 00:03:14,780
أرجو أن تتأخــر أكثــر

48
00:03:16,580 --> 00:03:18,060
فقد أبذلي كل جهدك

49
00:03:18,120 --> 00:03:20,150
لو حصلتِ على المركز الأول
.. في امتحان الفصل الدراســي

50
00:03:20,200 --> 00:03:22,340
فأيُّ متعــة ستكون في ذلك؟

51
00:03:22,490 --> 00:03:24,160
.. رغم أن ذلك ليس ممتعــاً

52
00:03:24,240 --> 00:03:28,330
و لكنَّــه لقب يدوم مدى الحياة
لذا لا يمكنني التعامل معه باستخفاف

53
00:03:29,110 --> 00:03:31,150
سوف أشجِّعــك

54
00:03:32,970 --> 00:03:38,460
هذه أول كلمة دافئة تقولها لي
منذ أن قابلتك

55
00:03:46,470 --> 00:03:50,770
هل أخيراً توقفت عن التفكيــر
في الماضــي؟

56
00:03:51,500 --> 00:03:53,260
ذكــرى حبِّــك الأول؟

57
00:04:01,140 --> 00:04:03,810
<i>ستبقى تلك الذكرى
لوقت طويل بالطبــع</i>

58
00:04:05,280 --> 00:04:09,580
أنا واثقة بأنه لا فتاة أخرى
يمكنها إحلال محلها لمدة طويلة كهذه

59
00:04:16,510 --> 00:04:20,230
.. هل الحبُّ الأول للرجــل

60
00:04:20,230 --> 00:04:22,730
يبقى دائمــاً كل هذه المــدَّة؟

61
00:04:54,990 --> 00:04:57,070
.. بالنَّسبة لتجهيز الفندق للألومبياد

62
00:04:57,130 --> 00:05:00,020
فإنَّ إدارة المتجر المعفى من الضرائب
لا تزال تبدو مفتقــرة

63
00:05:00,090 --> 00:05:05,330
لا بدَّ أن يكون العملون بالمتجر المُعفى
من الضرائب مدرَّبين بشكل جيِّد

64
00:05:07,380 --> 00:05:11,310
.. هل أنتي على علم بأن الفندق الدوليّ

65
00:05:11,310 --> 00:05:15,210
يقوم بدون إذن باصطياد العاملين بفندقنا؟

66
00:05:16,590 --> 00:05:18,690
الفنــدق الدوليّ؟

67
00:05:18,720 --> 00:05:21,950
(إن الرئيس (غوك دي-هوا
.. الذي قبِل الكازينو الدوليّ

68
00:05:22,030 --> 00:05:24,220
يبذل الكثير من الجهود
للتحضيــر للأولمبياد أيضاً

69
00:05:24,270 --> 00:05:27,650
و لكن مالك الفندق الدولي
(ليس هو الرئيس (غــوك

70
00:05:27,730 --> 00:05:31,960
إن إدارة الفندق تركِّز
على العملاء الأجانب للكازينو

71
00:05:32,030 --> 00:05:33,550
.. و لذلك تراجع ممثِّــل الفندق

72
00:05:33,550 --> 00:05:35,450
(و ترك السيطرة الكاملة للرئيس (غــوك

73
00:05:35,520 --> 00:05:37,540
يعتقد الناس بأنه لو استمر الأمر
.. بهذا الشكل

74
00:05:37,540 --> 00:05:40,340
فسوف ينضم الكازينو و الفندق إلى القوى
عاجــلا أم آجــلاً

75
00:05:40,530 --> 00:05:43,890
لماذا إذن يقومون
باصطياد العاملين بفندقنــا؟

76
00:05:43,920 --> 00:05:46,490
.. (منذ بداية إنشاء ميناء (إن تشون

77
00:05:46,540 --> 00:05:48,230
أصبح الصراع بينهم
.. و بين شركتنــا

78
00:05:48,230 --> 00:05:50,330
يزداد سوءاً في كلِّ يــوم

79
00:05:50,460 --> 00:05:54,520
لقد سمعت بأنهم يريدون بشدَّة
أن يكون الفندق هو الراعي الرسمي للأولمبياد

80
00:05:58,950 --> 00:06:00,190
تفضَّــل بالدخــول

81
00:06:00,220 --> 00:06:01,660
من أين أتيت؟

82
00:06:01,710 --> 00:06:03,760
هذا هو الفندق
و أنتي أيضاً ممثِّلة للفندق

83
00:06:03,760 --> 00:06:06,560
لذا فلا بأس بأن تتحدثي إليَّ
و أنتي جالــسة

84
00:06:07,670 --> 00:06:09,740
كيف يجري الحال
في شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّــات؟

85
00:06:09,810 --> 00:06:11,920
إنَّهــا تعمُّ بالفوضى

86
00:06:12,020 --> 00:06:16,240
(هل تعرفين (لي كي-سون
شقيقة (لي دونغ-ووك)؟

87
00:06:16,370 --> 00:06:18,610
كي-سون)؟) -
أجـــل -

88
00:06:18,850 --> 00:06:21,960
إنها المتحدِّثة الرسميّة الرئيسية
عن اتَّحاد العمَّال بمصنع (تي سونغ) للإلكترونيَّات

89
00:06:22,130 --> 00:06:25,470
إذن فذلك هو المصنع
(الذي تعمل به (كي-سون

90
00:06:25,520 --> 00:06:26,610
<i>أجــل</i>

91
00:06:26,650 --> 00:06:28,620
المصنع الذي تولَّينا إدارته

92
00:06:28,880 --> 00:06:33,550
إن (لي دونغ-ووك) وراء اتِّحــاد العمَّال

93
00:06:34,640 --> 00:06:38,050
<i>أنا أتســاءل حقـاً عمَّن سمح ليساريٍّ مثله
بالخروج من السِّجــن</i>

94
00:06:41,200 --> 00:06:42,660
كيف حــال الفنــدق؟

95
00:06:42,670 --> 00:06:44,620
لو أراد الفندق الدوليّ
.. أن يتنــافس

96
00:06:44,620 --> 00:06:46,420
ليصبح هو الفندق الرَّاعي للأولمبياد

97
00:06:46,490 --> 00:06:48,690
فأعتقد بأنَّه علينا أن نحارب
(ضدَّ (لي دونغ-تشول

98
00:06:48,730 --> 00:06:51,260
.. هذا هو حلُم أي فندق

99
00:06:51,290 --> 00:06:54,080
لذا فأنا لا أفكِّر في أي شيء بشأنه

100
00:06:54,780 --> 00:06:56,500
هل أكلت؟

101
00:06:56,630 --> 00:06:58,680
أردتُ أن آكل معــك

102
00:07:19,980 --> 00:07:21,700
<i>توقَّــف</i>

103
00:07:22,610 --> 00:07:25,990
ليس كلُّ شخص مسموح له
بالدخول إلى هنــا

104
00:07:26,440 --> 00:07:29,610
أخبرنا بالغرض من مجيئك إلى هنا أولاً

105
00:07:30,500 --> 00:07:32,480
(أنا هنا لمقابلــة المديــر (كانــغ

106
00:07:32,530 --> 00:07:35,820
هل أنت السيِّد (لي دونغ-تشول)؟ -
(أجل ، أنا (لي دونغ-تشول -

107
00:07:36,390 --> 00:07:38,760
لقد أراد منَّــا أن نأتي بك
إلى قاعة الألعاب الرياضيّة

108
00:07:38,810 --> 00:07:39,880
هيَّــا اصعــد

109
00:08:11,930 --> 00:08:13,560
!(دونغ-تشــول)

110
00:08:15,130 --> 00:08:18,560
أنا لا أديــر هذا المكان
.. بيـدٍ واحدةٍ فقط

111
00:08:18,560 --> 00:08:20,360
و لكن بعدَّة أطرافٍ كالأخطبــوط

112
00:08:20,420 --> 00:08:22,980
.. هناك النادي ، و أيضــاً موقع البنــاء

113
00:08:22,980 --> 00:08:24,880
الذي أجعل الرجال
.. يتولَّون شأنه

114
00:08:24,970 --> 00:08:26,640
و يجمعــون المال

115
00:08:26,820 --> 00:08:30,340
سوف أبحث عن شركة إنتاج جيِّدة
و أصنع أفلام حركــة

116
00:08:30,400 --> 00:08:32,500
.. أنا أستخدم قبضتي للسيطرة على المناطق

117
00:08:32,540 --> 00:08:35,270
كما أقوم بعمل قروض ربويَّة

118
00:08:35,760 --> 00:08:37,850
أنا أدعــم بعض مغنِّيــات الملاهي الليليَّــة

119
00:08:37,850 --> 00:08:39,650
في أي حالة ، لا يوجد هناك
ما لا أضع يداً عليه

120
00:08:39,690 --> 00:08:41,970
مثل منظمــة أخطبوطيَّــة

121
00:08:42,300 --> 00:08:44,590
و لكن عليك أن تحقق حلمك
بأن تصبح عضو جمعيَّة وطنيَّة

122
00:08:44,620 --> 00:08:46,400
عضو جميَّة وطنيَّــة؟

123
00:08:47,040 --> 00:08:50,200
لقد كنتُ محظوظاً بخروجي من السجن
بعد هذه المدة

124
00:08:50,350 --> 00:08:53,710
(و كل الفضل في ذلك يعود للسيِّد (بارك

125
00:08:53,770 --> 00:08:55,830
.. (دونغ-تشــول)

126
00:08:56,270 --> 00:08:57,680
ألا ترغب بإنشــاء شركة لإنتاج الأفلام؟

127
00:08:57,730 --> 00:09:00,360
لو عملنــا بجهد ، فسوف نصبح
من المشاهير في لمح البصــر

128
00:09:00,800 --> 00:09:03,220
أنا لست هنا لمناقشة
هذا الأمر معك اليوم

129
00:09:03,270 --> 00:09:05,170
أريد التحدث معك حول أمر عاجــل

130
00:09:05,210 --> 00:09:08,870
إن الإنتخابــات الرئاسيَّــة
على الأبواب

131
00:09:08,870 --> 00:09:13,310
لقد كلَّفك الرئيس (غوك) بمهمة كبيرة

132
00:09:13,590 --> 00:09:15,340
شيء من هذا القبيــل

133
00:09:15,420 --> 00:09:18,120
(أنا سأدعمك ، (لي دونغ-تشول
بكــلِّ إخــلاص

134
00:09:18,160 --> 00:09:19,980
كما لم يفعــل أحــدُ من قبل

135
00:09:24,060 --> 00:09:27,090
حسنـــاً
ما هو الأمر العاجــل؟

136
00:09:27,160 --> 00:09:29,090
أخبــرني

137
00:09:32,280 --> 00:09:34,100
وانغ-غون) اتصل هاتفيَّــا؟)

138
00:09:34,130 --> 00:09:36,680
لقد أخبرني  بأن أبلغك بأن تتصل به
في الحال عندما تصل

139
00:09:51,400 --> 00:09:53,150
(أنا (لي دونغ-تشول

140
00:09:58,350 --> 00:09:59,990
مرحبــاً

141
00:10:00,170 --> 00:10:04,530
لقد خانك (دوك-سا) من قبل
و قام بخطف شقيقك

142
00:10:08,130 --> 00:10:09,950
.. هنــا

143
00:10:10,210 --> 00:10:12,560
لــديَّ شقيقتــك

144
00:10:17,320 --> 00:10:18,440
مــاذا قلت؟

145
00:10:18,490 --> 00:10:20,790
لقد تذكَّرت الماضــي

146
00:10:21,260 --> 00:10:23,830
.. عندما تمَّ اختطاف شقيقك

147
00:10:23,890 --> 00:10:27,040
كنت أنــا من ساعدك على إنقــاذه

148
00:10:27,120 --> 00:10:29,120
<i>.. و إلى جانب ذلك</i>

149
00:10:29,540 --> 00:10:32,320
<i>(كنت أنــا ، (وانغ-غون
من قام بإنقــاذ والدتــك</i>

150
00:10:32,710 --> 00:10:33,550
أين أنت؟

151
00:10:33,580 --> 00:10:36,320
أنت قلقٌ جــداً

152
00:10:37,830 --> 00:10:40,170
لو كنت صادقاً في تحدِّثك
.. عن الولاء

153
00:10:41,080 --> 00:10:44,280
لكنت أتيت إليَّ أولا إذن
(و ليس (دوك-ســا

154
00:10:44,310 --> 00:10:46,420
أين أنت؟

155
00:10:46,790 --> 00:10:48,900
.. إذا كنت تريد إنقــاذ شقيقتــك

156
00:10:49,240 --> 00:10:51,210
فاذهب إذن إلى المكان الذي أحدِّده

157
00:10:51,260 --> 00:10:52,800
.. و لكــن

158
00:10:53,450 --> 00:10:55,390
عليــك أن تأتــي وحــدك

159
00:10:55,720 --> 00:10:57,030
<i>.. و إلا</i>

160
00:10:57,070 --> 00:10:59,910
<i>.. أنت و شقيقتــك</i>

161
00:11:00,540 --> 00:11:02,780
<i>سوف تموتــان</i>

162
00:11:35,900 --> 00:11:37,230
<i>!أيها الملاك الحارس</i>

163
00:11:37,930 --> 00:11:40,380
أيها الملاك الحارس
أنت هنــا مجــدَّداً

164
00:11:41,480 --> 00:11:42,410
<i>أجــل</i>

165
00:11:42,440 --> 00:11:46,630
<i>أنا الملاك الحارس الذي أنقذ شقيقكِ</i>

166
00:11:56,250 --> 00:11:59,810
<i>متى ستنهار إمبراطوريَّتك؟</i>

167
00:12:00,750 --> 00:12:05,000
.. أنا متأكـدةٌ أن هناك أناساً يعيشون

168
00:12:05,100 --> 00:12:07,500
فقط ليروا إمبراطوريَّتك و هي تنهار

169
00:12:07,520 --> 00:12:10,650
طالما أنَّكِ لست واحدةً منهم
فلا بــأس

170
00:12:12,690 --> 00:12:14,670
طالما أنكِ لست كذلك

171
00:12:15,680 --> 00:12:18,190
.. سوف أراقب

172
00:12:18,930 --> 00:12:21,180
إمبراطوريَّتك و هي تنهــار ببطء

173
00:12:25,610 --> 00:12:27,230
ما الذي تفعلــه ، عزيــزي؟

174
00:12:27,280 --> 00:12:28,970
سوف نتأخَّــر

175
00:12:29,020 --> 00:12:31,370
لقد قلت بأنَّه حدثٌ هــام
فكيف نذهب متأخريْن؟

176
00:12:31,410 --> 00:12:35,060
لقد أخبرتكِ بأنكِ لستِ مضطَّرةً للذهاب
فلماذا أنتِ قلقة هكــذا؟

177
00:12:35,110 --> 00:12:37,090
يجدر بكِ الذهاب إلى المستشفــى
و الإعتنــاء بوالــدك

178
00:12:37,120 --> 00:12:39,280
إن زوجة الوزيــر ستحضر
فكيف يمكنني ألا أفعل؟

179
00:12:39,310 --> 00:12:41,050
لقد ذهبت زوجة الوزيــر في أجــازة

180
00:12:41,080 --> 00:12:42,890
المحافظ و زوجتــه سيكونان هناك
أليس كــذلك؟

181
00:12:42,890 --> 00:12:44,790
لا تهتمِّي بزوجــة المحافــظ

182
00:12:45,050 --> 00:12:46,690
أنت تتصرَّف بغرابــة

183
00:12:46,730 --> 00:12:50,600
هل هناك ما تخفيه عنِّــي
و يجعلك لا ترغب في أن أذهب معــك؟

184
00:12:50,730 --> 00:12:51,950
مــاذا؟

185
00:12:52,130 --> 00:12:55,250
ألستي تكــرهين الذهاب إلى الحفــلات؟

186
00:12:59,320 --> 00:13:02,940
لقد فكَّرتُ هكذا من أجلك
بما أنَّ زوجة الوزير لن تحضــر

187
00:13:03,100 --> 00:13:05,650
من النَّادر أن أسمعك تقول لي
كلاماً عذْبــا هكــذا

188
00:13:05,730 --> 00:13:07,710
لطالما كنت تقول لي بأنّه عليَّ الذهاب

189
00:13:07,710 --> 00:13:09,710
في أي مكان تكون زوجــة الوزير موجــودة

190
00:13:17,460 --> 00:13:22,140
إن الرئيس (غــوك) يغلبنا بإقامة
(حفلة ترحيبيَّــة من أجل (جانيس

191
00:13:23,940 --> 00:13:27,930
مع الجــوِّ المحيط بي الآن
لا أشعــر حقــاً بأي رغبة في الذهاب لأي حفلة

192
00:13:27,980 --> 00:13:29,080
أيُّهــا المديــر

193
00:13:29,120 --> 00:13:31,990
سوف تتأخــر -
عليك أن تنتبــه لما تقــول -

194
00:13:33,580 --> 00:13:35,530
(لي دونغ-تشــول)

195
00:13:35,770 --> 00:13:38,610
عليَّ أن أغلبه تمامــاً
هذه المــرَّة

196
00:13:48,590 --> 00:13:50,570
!(أخــي (وانغ-غون

197
00:13:50,830 --> 00:13:55,800
لا أعرف كيف أصبحت أحد رجال
(شين تي-هوان)

198
00:13:55,880 --> 00:13:58,230
و لكن رجاءً كن نفس الشخص
الذي عرفته قديماً

199
00:13:58,600 --> 00:14:00,410
<i>ألا تعرف أنت أيضاً؟</i>

200
00:14:00,490 --> 00:14:05,340
لم يكن شقيقي ليخون أحداً أبداً
كان يجدر بك أن تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر

201
00:14:05,370 --> 00:14:08,540
لقد كان يعرف جيِّداً من يكون عدوِّي

202
00:14:08,810 --> 00:14:12,220
و مع ذلك ، ذهب للعمل تحت إمرتــه
على أمل أن يصبح ناجحاً

203
00:14:13,450 --> 00:14:16,850
إلزمي الصمت لو كنتي تريدين البقاء
على قيد الحياة

204
00:14:16,880 --> 00:14:19,620
لا بأس أن أموت
و لكن دع أخي و شأنه

205
00:14:19,620 --> 00:14:21,520
ألم أقل لكِ بأن تصمتي؟

206
00:14:25,040 --> 00:14:26,520
!أيُّها الوغــد

207
00:14:26,730 --> 00:14:29,490
ألم أقل لك بألا تلمس هذه الفتاة؟

208
00:14:41,730 --> 00:14:44,100
ما التفسير الذي تريــده؟

209
00:14:44,350 --> 00:14:46,970
حسنــاً ، سأوضِّح الأمر

210
00:14:47,620 --> 00:14:50,020
كم سيكون ما تكسبه
.. من بيع صحن من حساء اللحم

211
00:14:50,050 --> 00:14:52,550
إحسب ذلك بدقَّــة
هذا ما أعنيــه

212
00:14:52,710 --> 00:14:57,000
لا يجب أن يكون هناك أي غموض
بما يحيط فندقنا في المستقبل

213
00:14:59,840 --> 00:15:01,880
قم رجاءً بنقل هذا إلى المدير

214
00:15:02,110 --> 00:15:03,510
أجــل

215
00:15:05,360 --> 00:15:07,210
أين أبــي؟

216
00:15:08,670 --> 00:15:12,710
هل تعرفين من الذي سيحضر
حفلة الوزيــر اليــوم؟

217
00:15:12,900 --> 00:15:14,480
كــلا

218
00:15:15,240 --> 00:15:16,810
.. والــدُ زوجـكِ

219
00:15:16,860 --> 00:15:19,540
مصــرٌّ على عدم حضوري
إلى الحفلة اليــوم

220
00:15:20,590 --> 00:15:22,560
كيف يكون هذا ممكناً؟

221
00:15:23,190 --> 00:15:25,770
النســاء يمتلكن البديهــة

222
00:15:27,280 --> 00:15:29,370
سوف أذهب و أعتني بأبــي
عوضاً عن ذلك

223
00:15:29,390 --> 00:15:32,560
لو كان ذلك هو السبب ، فدعينني إذن
أذهب إلى المستشفى بدلاً عنكِ ، أمِّي

224
00:15:32,590 --> 00:15:34,500
لا يمكن أن أدعكِ تفعلين هذا

225
00:15:34,520 --> 00:15:37,540
كيف بامكانكِ تفويت فرصة
مقابلة الوزير في الحفلــة؟

226
00:15:37,930 --> 00:15:40,280
إنَّها على أي حال حفلة عليَّ فيها
أن أتجوَّل بين الحضور بابتسامة مصطنعة

227
00:15:40,350 --> 00:15:42,990
و أنا لا أحبُّ ذلك
لذا من الأفضل أن يكون هكذا الحال

228
00:15:43,140 --> 00:15:47,780
سوف أذهب إلى المستشفى
كوني منتبهة لمن سيحضر الحفلة اليــوم

229
00:15:48,020 --> 00:15:49,090
<i>أين (ميونغ-هون)؟</i>

230
00:15:49,210 --> 00:15:50,750
لقد قال بأنَّ لديه العديد من الأعمال
لينهِيَها في المكتب

231
00:15:50,780 --> 00:15:53,070
لماذا يبدو كلاكما متشابهين للغاية؟

232
00:15:53,120 --> 00:15:55,680
كلاكما جادٌّ جداً في عملــه

233
00:15:55,810 --> 00:15:57,680
<i>إذهبي إذن و أجبريه
على الذهاب معكِ إلى الحفلــة</i>

234
00:15:57,730 --> 00:15:59,610
نعم ، حسنــاً

235
00:16:09,010 --> 00:16:12,090
إذن ، هل أسأت فهم حسابات
الستة أشهر الماضية؟

236
00:16:12,140 --> 00:16:14,930
كان من المفترض أن تكون واضحة

237
00:16:17,770 --> 00:16:21,550
دعني أكن صريحــاً
لقد تمَّ تلفيق الحسابات

238
00:16:21,580 --> 00:16:24,880
ألم يتم إضافة تقرير المحاسب المعتمــد؟

239
00:16:24,910 --> 00:16:27,090
هذا بالضبط ما أردت السؤال عنه

240
00:16:31,010 --> 00:16:32,800
.. هذا التقريــر

241
00:16:32,880 --> 00:16:34,800
هل هو حقيقــي؟

242
00:16:40,730 --> 00:16:42,370
.. شركة (تي-سيونغ) للإلكترونيَّات

243
00:16:42,390 --> 00:16:44,780
من المحتمل أن أقوم بإدارتها
في المستقبل

244
00:16:44,940 --> 00:16:48,180
هل يمكن للشخص المسئول غضُّ بصره
عمَّا يحدث في جانب الشركة المظلم؟

245
00:16:48,200 --> 00:16:50,570
.. لا أريد ذكر ذلك ، و لكن

246
00:16:50,650 --> 00:16:53,670
.. عمليَّــةُ تبديــل الأرقام

247
00:16:53,720 --> 00:16:55,650
لا يتم القيام بها فقط في شركتنا

248
00:16:55,680 --> 00:16:56,850
.. إذن

249
00:16:56,900 --> 00:16:59,710
فقد قمت بتزوير السجلات عن عمــد؟

250
00:16:59,740 --> 00:17:02,310
عندما تولَّينا إدارة شركة (تي-سيونغ) للإلكترونيَّات
واجهنا العديد من الصعوبات

251
00:17:02,310 --> 00:17:04,510
<i>لهذا قمت بتزوير السجلات
حتى تتمكن من إخفاء الخسائر؟</i>

252
00:17:07,500 --> 00:17:09,880
كيف تمكَّنت من إثبات الضمان
للحصول على قــرض؟

253
00:17:09,910 --> 00:17:12,950
نحن نستخدم الأموال النقدية التي نحصل عليها
من القروض الربويّة اليوميَّة

254
00:17:12,980 --> 00:17:14,440
مــاذا؟

255
00:17:14,520 --> 00:17:15,870
القروض الربويَّة اليوميَّة؟

256
00:17:15,940 --> 00:17:16,800
<i>أجــل</i>

257
00:17:16,830 --> 00:17:19,700
إنَّـه أمــر شائــع

258
00:17:24,410 --> 00:17:27,100
يبدو أنه عليَّ أن أتعلَّم الأمور الإدارية
من البدايــة

259
00:17:27,210 --> 00:17:29,750
عليَّ أن أتعلَّم الإدارة بالطريقة الكوريَّة

260
00:17:29,830 --> 00:17:31,750
أليس كذلك؟

261
00:17:32,810 --> 00:17:35,520
بما أنه يمكنك بدقَّة تحديد الثغرات
.. الموجودة بالشَّركــة

262
00:17:35,570 --> 00:17:36,660
.. بصراحــة

263
00:17:36,720 --> 00:17:38,360
أعتقد إذن بأنَّــه لدينا أمــل

264
00:17:38,400 --> 00:17:40,540
لقد كنت تظن في الأصل
.. أنني شخص غبيّ تم وضعه هنا

265
00:17:40,600 --> 00:17:44,210
بناءً على خلفيَّته ، و أنني لن أتمكن
من اكتشاف أي ثغرات ، صحيح؟

266
00:17:48,640 --> 00:17:50,710
سوف نكمــل غــداً

267
00:17:59,360 --> 00:18:00,830
ما الأمــر؟

268
00:18:00,870 --> 00:18:02,320
هل هنــاك مشكلــة؟

269
00:18:02,350 --> 00:18:04,320
.. لا يقتصر الأمر على وجود مشكلة فحسب

270
00:18:04,660 --> 00:18:06,380
بل أن المدير
قد قام بتزوير السجلات أيضاً

271
00:18:06,420 --> 00:18:09,020
و مع ذلك ، فهو يعتقد
أن ما فعله هو الصحيح

272
00:18:09,300 --> 00:18:11,360
<i>طاقم العاملين و الإدارة
جميعم متواطئــون</i>

273
00:18:12,220 --> 00:18:14,010
لقد قاموا بتغيير الأرقــام
لإخفــاء الخسائــر

274
00:18:14,010 --> 00:18:16,810
و تعاملوا بالقروض الربويَّة ليتمكنوا
من الحصول على قروض من البنك

275
00:18:17,200 --> 00:18:20,320
ألا يُعتبر تزوير السجلات
جريمة خطيرة؟

276
00:18:23,430 --> 00:18:26,130
هذه ليست مشكلة
شركة الإلكترونيَّات فحسب

277
00:18:27,980 --> 00:18:30,040
سوف نتأخَّــر على الحفلــة

278
00:18:42,080 --> 00:18:44,220
<i>إنَّــه هنــا</i>

279
00:19:37,450 --> 00:19:39,430
!أخــي

280
00:19:43,280 --> 00:19:46,020
!أخــي -
تلك هي شقيقتك ، أليس كذلك؟ -

281
00:19:47,680 --> 00:19:49,430
أجــل

282
00:19:50,210 --> 00:19:53,830
إنَّها شقيقتي التي دعتك
بالملاك الحارس يوماً ما

283
00:19:53,940 --> 00:19:55,580
<i>.. فعــلاً</i>

284
00:19:56,100 --> 00:20:00,240
فقط عائلتك هي من يمكنها إيقافك

285
00:20:01,050 --> 00:20:05,530
أنت على استعدادٍ حتى
للقفز من على جرف من أجلهــا

286
00:20:05,760 --> 00:20:07,880
<i>على استعداد حتى للتضحية بحياتك
.. من أجل عائلتك</i>

287
00:20:07,930 --> 00:20:10,060
<i>و مهاجمة من يهدِّدهم</i>

288
00:20:10,270 --> 00:20:11,710
.. و على النَّاحية الأخرى

289
00:20:12,330 --> 00:20:14,590
بإمكانك أن تخون صديقاً
ليس من عائلتك

290
00:20:14,670 --> 00:20:16,650
.. و تحتفظ بالكنــز

291
00:20:16,790 --> 00:20:19,570
و تهرب لإنقاذ نفسك
أليــس كــذلك؟

292
00:20:19,620 --> 00:20:21,470
(أنا (لي دونغ-تشــول

293
00:20:21,560 --> 00:20:24,710
لو كنتُ قد خنتُ صديقاً قط
فلم أكن لألتفتَ ورائي

294
00:20:25,360 --> 00:20:27,800
لم أكن لأعــودَ
و أريَ وجهي مرةً أخرى

295
00:20:27,860 --> 00:20:29,630
حقّــاً؟

296
00:20:29,950 --> 00:20:32,370
لقد وثقتُ بكَ في البداية

297
00:20:34,030 --> 00:20:37,030
كنتَ أقربَ إليَّ من عائلتي نفسها

298
00:20:37,630 --> 00:20:39,030
<i>ألا تعــرف؟</i>

299
00:20:39,090 --> 00:20:41,640
<i>كنتُ لأضحِّي بحياتي من أجلك</i>

300
00:20:41,980 --> 00:20:43,510
.. و مع ذلك

301
00:20:44,240 --> 00:20:46,590
فقد هربتَ بدون كلمةً واحدة

302
00:20:46,880 --> 00:20:50,260
و ظهرتَ مجدَّدا
بصفتكَ اليدَ اليمنى لعدوٍّي

303
00:20:50,570 --> 00:20:52,450
<i>.. الآن</i>

304
00:20:52,760 --> 00:20:55,470
أنا أصبحت شخصاً لا يمكنه البقاء حياً
إلا بعد التخلص منك

305
00:20:55,680 --> 00:20:57,970
.. فقط بعد رحيلك

306
00:20:58,340 --> 00:21:00,860
يمكنني أن أقتل عدوٍّي

307
00:21:00,890 --> 00:21:02,530
صحيــح

308
00:21:03,130 --> 00:21:05,370
أنا تماماً مثلك

309
00:21:06,420 --> 00:21:09,940
إن أقدارنا تسخر منَّا
إنه ليس خطأك ، و لا خطئي

310
00:21:11,000 --> 00:21:12,980
.. و لكن مهما يكن الهالك بيننا

311
00:21:13,040 --> 00:21:15,960
فأنا لم أخنْكَ أبــداً

312
00:21:17,120 --> 00:21:18,870
يجب أن تعرف هذا جيِّداً

313
00:21:18,890 --> 00:21:21,810
أين الكنــز؟ -
الكنــز؟ -

314
00:21:22,960 --> 00:21:26,770
لم نكن نحن من البداية
لقد تمَّ استغلالنا

315
00:21:26,890 --> 00:21:30,310
لقد أصبح الكنر
مالاً لشخصيّة سياسيَّةٍ ما

316
00:21:30,440 --> 00:21:32,960
لقد أخذني (تشينغ) بعيداً

317
00:21:33,640 --> 00:21:36,020
تماماً كما كنتَ ستفعل معي لتنقذني

318
00:21:36,060 --> 00:21:39,270
!كفى كذباً أيُّها الوغــد

319
00:21:39,640 --> 00:21:41,330
.. أنا و أنت

320
00:21:41,720 --> 00:21:46,260
لم نعد صغاراً بعد الآن

321
00:21:46,690 --> 00:21:48,150
حسنــاً

322
00:21:48,940 --> 00:21:52,090
لو كنت لا تصدِّقني
.. فاضربني إذن . و لكن

323
00:21:53,030 --> 00:21:55,110
.. شقيقتي

324
00:21:55,600 --> 00:21:57,660
<i>لا تلمسهــا</i>

325
00:21:59,600 --> 00:22:02,150
لا تتصرف و كأنك تتحلّى بالشفقة
أيُّهــا الوغــد

326
00:22:02,220 --> 00:22:04,020
<i>!أقتلــوه</i>

327
00:22:06,210 --> 00:22:09,070
<i>!أخــي</i>

328
00:22:25,910 --> 00:22:28,700
<i>!أخــي</i>

329
00:22:30,980 --> 00:22:34,660
<i>!أخــي</i>

330
00:22:35,760 --> 00:22:36,850
<i>!أخــي! كـــلا</i>

331
00:22:36,870 --> 00:22:37,920
<i>!كـــلا</i>

332
00:22:37,950 --> 00:22:40,240
!أخــي

333
00:22:42,220 --> 00:22:43,960
<i>!أخــي</i>

334
00:22:48,450 --> 00:22:51,670
<i>!أخــي</i>

335
00:22:52,170 --> 00:22:55,640
!ما الذي تفعلونه؟ أقتلــوه

336
00:22:56,200 --> 00:22:58,130
<i>!أقتلــوه</i>

337
00:22:59,650 --> 00:23:01,500
!أقتلــوه

338
00:23:01,670 --> 00:23:03,740
!أخــي

339
00:23:06,210 --> 00:23:10,340
<i>!أخــي</i>

340
00:23:36,480 --> 00:23:37,950
ما الذي تفعلونه؟

341
00:23:38,000 --> 00:23:39,950
<i>!أقتلوهم جميعــاً</i>

342
00:24:08,590 --> 00:24:10,440
!لا تفعل أخــي

343
00:24:10,670 --> 00:24:12,440
!(لا تقم بإيذاء أخي (وانغ-غون

344
00:24:12,550 --> 00:24:13,870
أتوسَّل إليــك

345
00:24:13,920 --> 00:24:16,610
!(لا تؤذِ أخي (وانغ-غون
!أخــي

346
00:24:19,390 --> 00:24:21,090
.. أخي الكبيــر

347
00:24:21,220 --> 00:24:23,270
.. (لقد قام أخي (وانغ-غون

348
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
.. بإنقــاذ أمِّــي الكبيرة

349
00:24:25,930 --> 00:24:28,620
و إنقاذ أخي (دونغ-ووك) أيضاً

350
00:24:30,420 --> 00:24:32,600
<i>أتوسَّل إليك ، أخــي</i>

351
00:24:34,430 --> 00:24:39,120
.. (بالنسبة لي لا يزال أخي (وانغ-غون

352
00:24:39,220 --> 00:24:42,120
هو ملاكي الحــارس

353
00:25:13,110 --> 00:25:15,210
!أيها الوغــد الحقيــر

354
00:25:16,030 --> 00:25:18,770
لقد قمت بخيانتي على أي حال

355
00:25:19,560 --> 00:25:20,960
<i>!أيها الغبــي</i>

356
00:25:21,110 --> 00:25:24,680
لقد أتيت لأتمكن من توضيح الأمر لك

357
00:25:24,760 --> 00:25:26,220
<i>.. الكنــز</i>

358
00:25:26,350 --> 00:25:31,480
أنا من قمت باستخراجه
و إهداءه لشخص معيّن

359
00:25:31,900 --> 00:25:33,980
أجل ، إنها عملية كبيرة

360
00:25:34,150 --> 00:25:39,350
أنا ، (كانغ غي-وان) ، أردت أن أكون
عضو جمعيّة وطنيَّة

361
00:25:39,430 --> 00:25:41,720
لــذا فقد حاولت عمل كل شيء

362
00:25:41,830 --> 00:25:43,260
.. و لكن ، كانت هناك سلطة أعلى

363
00:25:43,310 --> 00:25:45,140
فدفعت ثمن ذلك
بالدخول إلى السجن

364
00:25:45,340 --> 00:25:47,450
<i>.. هذا يعني</i>

365
00:25:47,530 --> 00:25:49,850
<i>أنَّ (لي دونغ-تشول) لم يقم بخيانتك</i>

366
00:25:49,880 --> 00:25:51,960
<i>هل وضحت لك الأمر جيِّداً؟</i>

367
00:25:54,550 --> 00:25:57,560
(لي دونغ-تشول)
أنت ذو نفوذ كبيرٍ حقاً

368
00:25:57,650 --> 00:26:00,340
حتى الرئيس الممجد
.. للجنة العمَّاليَّــة

369
00:26:00,340 --> 00:26:03,740
أصبح المساعد الأيمن لك

370
00:26:05,300 --> 00:26:06,550
<i>!(وانغ-غون)</i>

371
00:26:06,600 --> 00:26:10,020
هل تريد أن تكون المساعد الثاني لـ (دونغ-تشول)؟

372
00:26:10,200 --> 00:26:12,110
.. أنا أفضِّل الموت

373
00:26:12,390 --> 00:26:15,020
على أن أكون المساعد الثاني
(لـ (لي دونغ-تشول

374
00:26:16,540 --> 00:26:18,620
!أخــي

375
00:26:43,310 --> 00:26:45,030
<i>لقد أحسنتم عملاً</i>

376
00:26:45,220 --> 00:26:48,480
<i>إن رئيستنا تحافظ على موعدها دائما
عندما يتعلق الأمر بدفع أجورنا</i>

377
00:26:48,530 --> 00:26:49,540
!يا إلهــي

378
00:26:49,590 --> 00:26:51,240
لقد دعوتني حقاً برئيستك

379
00:26:51,280 --> 00:26:53,010
هذه هي قــوَّة المــال

380
00:26:53,040 --> 00:26:55,800
لا خطأ في مناداتكِ بالرئيسة
أنتِ في الواقع رئيسة قديرة جداً

381
00:26:55,840 --> 00:26:57,200
!أي رئيسة

382
00:26:57,260 --> 00:26:59,540
أنا مجرَّد مشرفة في موقع للبناء

383
00:26:59,620 --> 00:27:03,030
عليَّ أن أكافئكم على عملكم الشاق
حتى لو كان عليَّ أن أستخدم مدَّخراتي الخاصَّة

384
00:27:03,070 --> 00:27:06,790
لو كنتِ تعانين من الضيق
فيمكنكِ أن تدفعي لي لاحقاً

385
00:27:06,860 --> 00:27:08,070
!يا إلهــي

386
00:27:08,110 --> 00:27:10,390
أليس عليك دفع مصاريف مدرسة ابنتك؟

387
00:27:10,430 --> 00:27:12,160
!كفاك هراء ، حقــاً

388
00:27:12,190 --> 00:27:15,250
لهذا السبب لم تتمكن أبداً
من إدخار أي نقود حتى مع مهاراتك

389
00:27:15,330 --> 00:27:18,650
على أي حال ، لماذا يأتي
سمسار العقارات ذاك بصورة مستمرة؟

390
00:27:18,690 --> 00:27:19,770
!يا إلهــي

391
00:27:19,790 --> 00:27:22,990
لا أدري ما خطْبــه

392
00:27:23,020 --> 00:27:25,160
لقد أراد منِّي أن أذهب و ألقيّ نظرة
على أرض لأجل بناء شقق سكنيَّة

393
00:27:25,230 --> 00:27:26,510
.. قال بأنها مادامت شققاً سكنيَّة

394
00:27:26,560 --> 00:27:29,560
فسوف يكون هناك فنــاء
و مساحاتٍ أرضية إضافيَّة

395
00:27:29,590 --> 00:27:32,660
لقد أراد منِّي أن أقوم ببنائهم و سمح لي ببيعهم
و دفع الثمن على أقساط

396
00:27:32,690 --> 00:27:35,240
<i>هل تتحدَّثين عن دفع
ثمن الشقق السكنية بالتقسيط؟</i>

397
00:27:35,320 --> 00:27:38,880
لقد أخبرتــه ، بأنني لست قادرة
على دفع الأقساط

398
00:27:38,910 --> 00:27:40,550
لقد أراد منِّي أن أحصل
على قرضٍ من البنك

399
00:27:40,560 --> 00:27:42,790
لقد حان الوقت حتى تحصلي
على قرض من البنك

400
00:27:42,840 --> 00:27:46,160
.. لو قمتي ببيع هذا المنزل بثمن جيِّد

401
00:27:46,260 --> 00:27:48,740
لا تشجعني في الوقت الذي
لا أمتلك فيه شيئاً

402
00:27:48,820 --> 00:27:52,490
لا أملك أي مال ، فكيف لي إذن أن أشتري شققاً سكنيَّة
ناهيــك عن دفع ثمنها على أقساط

403
00:27:52,570 --> 00:27:54,930
<i>هل هذا مضحك؟</i>

404
00:27:57,070 --> 00:28:02,440
(لقد كانت قصَّة الحب بين (ربييكا
و (روبرت صمويلسون) تماماً كالأفلام

405
00:28:04,360 --> 00:28:06,790
أنا أشعر بفضول شديد

406
00:28:07,100 --> 00:28:11,580
لقد كان السيِّد (صمويلسون) أسطورة
في عالم المــال بالولايات المتحدة

407
00:28:12,830 --> 00:28:16,300
<i>لقد قرأت الكثير عنه عندما كنت أدرس
(بالجامعة في (أمريكا</i>

408
00:28:16,350 --> 00:28:20,990
متى و أين تقابلتما؟

409
00:28:22,320 --> 00:28:25,020
<i>لقد تقابلا تماماً
كما يحدث في الأفلام</i>

410
00:28:25,100 --> 00:28:28,730
تمَّ إرسال (ريبيكا) كممرَّضة
(إلى (ألمانيــا

411
00:28:28,830 --> 00:28:33,450
(و بينما كان السيِّد (صمويلسون) يزور (ألمانيا
دخل إلى المستشفـــى

412
00:28:33,520 --> 00:28:36,230
و كانت (ريبيكا) هي ممرَّضته

413
00:28:36,280 --> 00:28:38,490
<i>و هكذا قابل أسطورة عالم المال
.. بالولايات المتحدة</i>

414
00:28:38,490 --> 00:28:43,790
<i>السيِّد (صمويلسون) و العندليب
بعضهما البعض</i>

415
00:28:44,900 --> 00:28:46,970
حقــاً؟

416
00:28:47,750 --> 00:28:50,300
إنهما زوجــان رائعــان

417
00:28:50,330 --> 00:28:52,830
لا بدَّ أنَّه كان حبَّــا من النَّظرة الأولى

418
00:28:53,530 --> 00:28:55,020
<i>نعــم</i>

419
00:28:55,060 --> 00:28:59,240
(لقد قام بدعوتها إلى (أمريكا
بعد ذلك مباشرة

420
00:28:59,660 --> 00:29:03,020
يمكنني بشكل مؤكد
تخمين ما حدث بعد ذلك

421
00:29:05,730 --> 00:29:10,030
لطالما أردت أن أتعرَّف إلى
عقلك المحاسبيّ

422
00:29:10,260 --> 00:29:12,470
(مرحبــاً بك في (كوريــا

423
00:29:12,520 --> 00:29:15,490
أنا أخطِّطُ لإنشــاء شركة للبحث العلمي

424
00:29:15,520 --> 00:29:18,150
رغم أن قدراتي محدودة
إلا أنني سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك

425
00:29:18,170 --> 00:29:19,890
.. أوه ، بالمناسبــة

426
00:29:20,080 --> 00:29:23,070
ألم تقل بأنَّ هناك حفلة أخرى؟

427
00:29:23,290 --> 00:29:24,450
لا

428
00:29:24,510 --> 00:29:26,700
لن أذهب إلى هناك اليوم

429
00:29:26,750 --> 00:29:30,000
لا زال عليَّ أن أقوم بالمزيد من الدراسات
المتعلِّقــة بالإستثمارات

430
00:29:31,290 --> 00:29:33,840
سيكون الرئيس (غوك) بالإنتظار

431
00:29:33,890 --> 00:29:37,260
ألن يحضر القادة الكبار
.. و ضباط الجيـش

432
00:29:37,260 --> 00:29:40,160
و سفراء الشؤون الخارجيَّة
إلى هذه الحفلة أيضاً؟

433
00:30:39,080 --> 00:30:40,870
<i>لقد أردتُ ذلك بالطبع</i>

434
00:30:40,890 --> 00:30:45,120
(الحفلات التي يقيمها الرئيس (غوك
دائماً ما تتجاوز توقعاتنا

435
00:30:45,170 --> 00:30:50,980
لو كنتُ أعلم أن زوجــة المحافظ ستحضر
لكنتُ ذهبتُ أيضــاً

436
00:30:51,340 --> 00:30:54,890
لقد أجرى والدي للتوّ
عملية جراحية لإزالة حصوة بالكلى

437
00:30:55,490 --> 00:30:57,390
أنا آسفــة جــداً

438
00:30:57,550 --> 00:30:58,740
نعــم

439
00:30:58,820 --> 00:31:01,790
سوف أبلِّغــه سلامــك

440
00:31:02,440 --> 00:31:04,390
.. و لكن آنســتي

441
00:31:04,740 --> 00:31:09,980
من هو ضيف الشَّرف لهذه الحفلــة؟

442
00:31:11,900 --> 00:31:13,680
جانيــس)؟)

443
00:31:15,320 --> 00:31:17,090
من هــي؟

444
00:31:17,430 --> 00:31:19,170
سررتُ بمقابلتــك

445
00:31:20,080 --> 00:31:21,850
هل تستمتعين بوقتــك؟

446
00:31:21,910 --> 00:31:23,800
أجل ، إنها جميلة جداً

447
00:31:24,800 --> 00:31:26,410
في صحَّتــك

448
00:31:30,240 --> 00:31:32,750
لقد كنتُ بطيئاً في الحصول على المعلومات

449
00:31:32,850 --> 00:31:34,750
<i>لقد سمع الرئيس الكثير عنكِ بالفعــل</i>

450
00:31:34,800 --> 00:31:38,650
و كنتيجة لذلك ، لا يوجد أي شيء
(لا يعرفه عن (جانيس

451
00:31:39,780 --> 00:31:43,510
لقد قمت بمساعدته بعض الشيء
خلال الوقت الذي قضاه في الولايات المتحدة

452
00:31:43,720 --> 00:31:48,060
في فترة السبعينات
(عندما كانت هناك آراء سلبية عن (كوريا

453
00:31:48,110 --> 00:31:50,060
كان الأمر صعبــاً

454
00:31:50,570 --> 00:31:54,790
إنه يشعر بأنَّكِ مثل عضو مؤثِّر خفيّ

455
00:31:55,750 --> 00:31:59,140
لقد أخبرني أن أدعوكِ إلى العشاء
في البيت الرئاسيّ

456
00:31:59,270 --> 00:32:02,580
لا ، شكراً لك
أتمنى أن أبقى في الظل

457
00:32:02,620 --> 00:32:05,100
.. أوه ، أيها الجنرال الملازم

458
00:32:05,130 --> 00:32:06,980
(هذه هي السيِّدة (جانيس

459
00:32:07,210 --> 00:32:12,500
خلال الأوليمبياد ، أرغب بدعوة
جميع ضيوف الشرف إلى فندقنــا

460
00:32:12,550 --> 00:32:14,040
قم رجاء بعمل دعاية لذلك

461
00:32:14,070 --> 00:32:17,430
بالطبــع ، هل بإمكاننا مشاهدة
أداءكِ مرة أخرى؟

462
00:32:17,470 --> 00:32:21,930
في الحقيقة ، نحن لدينا أكثر بكثير
من مجرّد الرقص

463
00:32:21,960 --> 00:32:23,890
لدينا كلُّ شيء

464
00:32:23,940 --> 00:32:26,420
<i>نحن متشوِّقون لذلك</i>

465
00:32:30,660 --> 00:32:32,660
<i>(أيها الرئيس (شين</i>

466
00:32:34,730 --> 00:32:36,110
<i>نحن نفعل هذا و ذاك</i>

467
00:32:36,230 --> 00:32:38,080
هل تتذكَّرين هــذا؟

468
00:32:38,140 --> 00:32:41,080
لأنني حقاً أحبه ، فأنا دائماً ألبسه

469
00:32:41,500 --> 00:32:43,500
شكراً لك ، أيها المستشار

470
00:32:43,900 --> 00:32:48,800
لقد قمنا بتجهيز مكتب
في الطابق الـ 24 من فندقنا من أجلك

471
00:32:48,870 --> 00:32:51,160
بإمكانك استخدامه في أي وقت تريد

472
00:32:51,290 --> 00:32:52,440
متــى؟

473
00:32:52,470 --> 00:32:55,600
أجل ، أنا لا أعرف حتى . لقد خططنا لذلك بالفعل
و لكنني لم أكن أظن أنه سينتهي بهذه السرعة

474
00:32:55,640 --> 00:32:58,830
أتمنى أن تأتي و تلقي نظرة على المكان

475
00:32:58,980 --> 00:33:01,270
.. أنا أخطِّط

476
00:33:01,270 --> 00:33:06,070
لإعادة تزيينه إلى أن يتوافق مع رغباتك

477
00:33:07,480 --> 00:33:10,180
.. أريد أن أناقش معك

478
00:33:10,240 --> 00:33:13,700
إمكانيّة أن يكون فندقنا
هو الفندق الرئيسي للأوليمبياد

479
00:33:14,690 --> 00:33:15,930
<i>إنتظــري</i>

480
00:33:17,420 --> 00:33:21,200
سوف أساعدكِ لتكوني على اتصال
باللجنة التخطيطيَّة للأوليمبياد

481
00:33:24,780 --> 00:33:26,910
شكــراً لك

482
00:33:29,730 --> 00:33:34,100
شكراً لك

483
00:33:34,100 --> 00:33:35,800
لاعتنائِــك بزوجتــي

484
00:33:36,240 --> 00:33:38,400
<i>لقد كان هذا من دواعي سروري</i>

485
00:33:38,820 --> 00:33:42,040
<i>.. لقد طلب العديد من الضيوف</i>

486
00:33:42,040 --> 00:33:45,140
<i>سماع بعض الموسيقى الفولكلوريّة الكورية</i>

487
00:33:45,310 --> 00:33:49,270
دعوني أقدّم لكم
.. موسيقانا الكوريّة الجميلــة

488
00:33:49,270 --> 00:33:52,070
(البانسوري)
لكـــم جميعـــاً

489
00:33:57,000 --> 00:33:58,170
استمتعوا

490
00:33:58,220 --> 00:34:00,180
إنه شخص اجتماعي بطبعه

491
00:34:00,420 --> 00:34:03,150
كما أنه رجل أعمال بالفطرة

492
00:34:04,690 --> 00:34:08,360
لقد قام بسرقة حفلة كنت أود إقامتها
و منع الأضواء أن تسلَّط عليّ

493
00:34:08,600 --> 00:34:10,310
إنَّه ذكيّ جداً

494
00:34:10,340 --> 00:34:13,940
أمام جميع السفراء هنا اليوم

495
00:34:14,010 --> 00:34:16,390
.. (و ابن (ستيفن بيكر

496
00:34:16,440 --> 00:34:20,060
(دعوني أقدِّم لكم ، (مايك

497
00:34:20,500 --> 00:34:24,540
الذي سيكون زوج ابنتي المستقبليّ

498
00:34:39,210 --> 00:34:41,950
هل ابنتي جاهــزة؟

499
00:34:44,010 --> 00:34:45,480
هيَّــا

500
00:34:46,480 --> 00:34:56,480
<i>أريرانغ .. أريرانغ .. أراري يو</i>
<i><b>كلمة (أريرانغ) ليس لها معنى في اللغة الحديثة
(و لكنها من الممكن أن تعني (حبيبي الجميل</i></b>

501
00:34:56,480 --> 00:35:06,480
<i>أريرانغ هو الطريق الطويل الذي ستسير فيه</i>

502
00:35:06,480 --> 00:35:17,480
<i>لو تركتني و هجرتني ، حبيبي</i>

503
00:35:17,480 --> 00:35:26,480
<i>ستظل تسير حتى تؤذي قدمك</i>

504
00:35:26,480 --> 00:35:36,480
<i>أريرانغ .. أريرانغ .. أراري يو</i>

505
00:35:36,480 --> 00:35:46,480
<i>أريرانغ هو الطريق الطويل الذي ستسير فيه</i>

506
00:35:46,480 --> 00:35:56,480
<i>كما تمتلأ السماء الصَّافية بالنجــوم</i>

507
00:35:56,480 --> 00:36:06,480
<i>كذلك تملأ الأحــلام قلوبنــا</i>

508
00:36:33,530 --> 00:36:35,350
لقد خفتي ، صحيح؟

509
00:36:35,410 --> 00:36:39,790
لقد اعتقدت أنَّك ستموت
لذا كنت خائفةً جداً

510
00:36:40,570 --> 00:36:42,360
.. لا أريد حتى أن أفكِّر

511
00:36:42,390 --> 00:36:44,970
في أنّك من الممكن أن تموت

512
00:36:45,050 --> 00:36:47,130
لا تقلقي على أخيكِ الكبيــر

513
00:36:47,970 --> 00:36:50,890
أنا على قيد الحياة بسبب الإيمان

514
00:36:51,770 --> 00:36:54,710
.. قبل أن أنهي ما عليّ إنهاؤه

515
00:36:55,230 --> 00:36:58,260
فإن والدي سوف يرعانا

516
00:36:58,460 --> 00:36:59,840
.. أترك طموحاتك الكبيرة

517
00:37:00,620 --> 00:37:04,740
و دعنا نعش بوئامٍ معاً كعائلة
كما تعوّدنا من قبل

518
00:37:04,770 --> 00:37:07,030
<i>ألم تكن حياتنا تلك جيِّدة
أخي الكبيــر؟</i>

519
00:37:11,730 --> 00:37:13,180
أدخلــي

520
00:37:13,240 --> 00:37:16,070
لن يحدث هذا مرة أخرى

521
00:37:17,040 --> 00:37:20,030
أنا آسف جداً
لأنني جعلتكِ تشعرين بالخوف

522
00:37:22,020 --> 00:37:23,790
<i>أدخلــي</i>

523
00:37:54,630 --> 00:37:57,210
<i>لقد عملت بجدّ
دعنا نشرب</i>

524
00:37:58,890 --> 00:38:00,650
.. (لقد قال (وانغ-غون

525
00:38:00,680 --> 00:38:05,030
أنني أصبحت اليد اليمنى
(لـ (لي دونغ-تشول

526
00:38:05,110 --> 00:38:08,580
و لكن ما قاله لم يكن خاطئاً

527
00:38:09,120 --> 00:38:11,890
هكذا تسير الحياة
لذا سأقول لا مزيــد

528
00:38:11,940 --> 00:38:13,530
.. و لكــن

529
00:38:13,580 --> 00:38:18,190
بالنسبة لحلم القرن الواحد و العشرين
.. الذي يحاول (تشون توك-بو) إعادة إحياءِه

530
00:38:18,300 --> 00:38:20,970
المرحلة الأولى
الإستيلاء على السلطة

531
00:38:20,980 --> 00:38:24,100
المرحلة الثاني ، إملاء صلاحيَّاته
أليس هذا هو كل شيء؟

532
00:38:24,150 --> 00:38:26,100
إن صوتك عالٍ جداً

533
00:38:27,520 --> 00:38:33,300
(إذن فهل الرئيس (غوك
يمثِّل الرئيس (تشون)؟

534
00:38:33,510 --> 00:38:34,600
ربَّمــا

535
00:38:34,650 --> 00:38:36,980
لقد كنتُ خائفا من أن تقول
أنك لست رسولاً

536
00:38:37,410 --> 00:38:41,870
أن يجعل (لي دونغ-تشول) يعمل تحت إمرته
أليس ذلك واضحــاً؟

537
00:38:42,530 --> 00:38:45,720
ربما يكون السبب أنه فقط يشعر بالراحة
(تجاه (لي دونغ-تشول

538
00:38:45,960 --> 00:38:47,810
من هو الرئيس (غوك)؟

539
00:38:47,890 --> 00:38:50,940
إنَّه سياسيٌّ بالفطرة ، أليس كذلك؟

540
00:38:51,040 --> 00:38:52,810
.. إذن

541
00:38:52,860 --> 00:38:56,380
أتأتيان إلى فندقنا فقط لتطلبا
شراب (السوجو) لكليكما

542
00:38:57,220 --> 00:38:58,240
أنــا آســف

543
00:38:58,280 --> 00:39:00,270
لقد أردت نبيذاً

544
00:39:00,320 --> 00:39:02,720
(و لكن أخي (تشانغ
(أراد أن يشرب (السوجو

545
00:39:02,760 --> 00:39:04,640
أنــا آســف

546
00:39:04,950 --> 00:39:08,520
تبدين جميلة جداً اليــوم

547
00:39:08,810 --> 00:39:11,130
أين رأيتني من قبــل
لتقول أنني جميلة اليــوم؟

548
00:39:11,730 --> 00:39:14,180
!يا لك من حقيــر

549
00:39:14,250 --> 00:39:18,550
(لو كنت أعلم أن (لي دونغ-تشول
.. لديه عمَّة جميلة مثلك

550
00:39:18,610 --> 00:39:20,950
لكنت أتيت كلَّ يــوم

551
00:39:21,050 --> 00:39:22,820
(هذا مؤسف جداً ، سيِّدة (يانغ

552
00:39:22,860 --> 00:39:24,780
سيِّــدة (يانــغ)؟

553
00:39:25,170 --> 00:39:28,160
أليس اسمكِ هو (يانغ أوك-شي)؟

554
00:39:28,690 --> 00:39:31,730
لقد سألني عن اسمك ، فأخبرته

555
00:39:31,810 --> 00:39:33,330
مزعــج

556
00:39:33,360 --> 00:39:35,520
يكفي أنك تعرف

557
00:39:35,560 --> 00:39:39,260
لماذا كان عليك إخبار شخص يبدو كالقرش؟

558
00:39:39,340 --> 00:39:41,260
قــرش؟

559
00:39:41,690 --> 00:39:43,630
لقد أردت أن أكون لطيفة
لذا قلت أنك تبدو كالقرش

560
00:39:43,630 --> 00:39:45,930
و لكنَّك في الحقيقة تبدو كتمساح

561
00:39:45,960 --> 00:39:47,570
تمســاح؟

562
00:39:48,940 --> 00:39:53,360
(أنتي محقَّــة! سيِّدة (يانغ -
!لمن تقول سيِّدة؟ أنا لم أتزوج بعد -

563
00:39:53,440 --> 00:39:55,390
من يبالي إن كنتي متزوِّجــة أم لا

564
00:39:55,400 --> 00:39:59,200
حالما يقوم التمساح بالعض
فهو لا يدع فريسته أبداً

565
00:40:01,800 --> 00:40:05,340
أخي (تشانغ) ، أنا مُعجب بهذه المرأة

566
00:40:05,420 --> 00:40:08,600
إنَّهــا فتــاة أحلامــي

567
00:40:08,830 --> 00:40:10,600
ليس الأمر بهذه السهولة

568
00:40:10,660 --> 00:40:13,030
هل يحب أخي (تشانغ) فتاة ما؟

569
00:40:27,260 --> 00:40:29,290
عوداً حميداً

570
00:40:29,600 --> 00:40:31,560
سيِّد (دونغ-ووك) ، إنَّ والدتك هنا

571
00:40:31,630 --> 00:40:33,570
يبدو أنَّه كان نائمــاً
لماذا قمتي بإيقاظــه؟

572
00:40:33,610 --> 00:40:35,440
أمِّــي

573
00:40:36,980 --> 00:40:39,560
لا بدَّ أنكِ مرهقة
لماذا لم ترسلي (كي-سون)؟

574
00:40:39,610 --> 00:40:42,080
لا أعرف ما إذا كانت مشغولة حقا أم لا
و لكنني لم أرهــا مطلقاً

575
00:40:42,270 --> 00:40:44,320
هل كانت جراحة عينك ناجحة؟

576
00:40:44,450 --> 00:40:45,370
أجــل

577
00:40:45,960 --> 00:40:48,330
تفضَّلي بالجلـــوس

578
00:40:51,830 --> 00:40:54,510
سيِّد (دونغ-ووك) ، سأغادر الآن

579
00:40:54,580 --> 00:40:57,680
أبذلي جهدكِ في الامتحــان
سوف أشجِّعــك

580
00:40:59,360 --> 00:41:01,280
سأذهب الآن

581
00:41:15,110 --> 00:41:20,120
هل تتناول ثلاث وجبات في اليوم؟ -
لمــاذا؟ -

582
00:41:20,150 --> 00:41:22,720
إنها نحيفة جداً
تبدو هزيلة و هشَّــة

583
00:41:22,780 --> 00:41:25,220
هل بإمكانها إنجاب طفل؟

584
00:41:25,330 --> 00:41:27,220
.. أمِّـي

585
00:41:27,360 --> 00:41:29,630
ألم تشمَّ رائحة كريهــة؟

586
00:41:29,860 --> 00:41:32,230
أراهن بأن عائلتها أكثر فقراً منَّــا

587
00:41:32,280 --> 00:41:34,530
ليس باستطاعتها حتى تناول ثلاث وجبات
في اليــوم

588
00:41:35,200 --> 00:41:37,140
لا تفتح قلبك بسهولــة

589
00:41:37,260 --> 00:41:38,570
لمــاذا؟

590
00:41:38,590 --> 00:41:42,010
إذا أراد المرء أن يصبح شخصاً مهمَّــا
فعليه أن يأخذ حظَّه من امرأة

591
00:41:42,310 --> 00:41:43,590
.. حقــاً

592
00:41:43,640 --> 00:41:47,320
زوجة الابن التي تريدينها
من الممكن ألا تأتي أبداً

593
00:41:47,500 --> 00:41:50,210
رغم أنَّني لا أعرف
.. ما إذا كانت ذكيّة أم لا

594
00:41:50,400 --> 00:41:52,510
و لكن يبدو أنّها تفتقر إلى الفضيلــة

595
00:41:52,820 --> 00:41:54,660
على المرأة أن تتحلَّى بالفضيلــة

596
00:41:54,700 --> 00:41:57,670
على الرجل أن يحظى بتلك الفضيلــة
ليصبح شخصاً مهمَّــا

597
00:41:57,710 --> 00:41:58,960
أمِّـــي

598
00:41:59,010 --> 00:42:01,410
لماذا تفكِّرين في المستقبــل الآن؟

599
00:42:01,650 --> 00:42:05,030
على أيِّ حال
أنــا لا أظن بأنَّها مناسبــة

600
00:42:22,960 --> 00:42:24,740
مضى وقت طويــل

601
00:42:24,920 --> 00:42:26,840
أجـــل

602
00:42:27,130 --> 00:42:29,060
لا تزاليــن كما أنتــي

603
00:42:29,260 --> 00:42:30,360
أجــل

604
00:42:30,410 --> 00:42:32,260
لازلنــا كما نحــن

605
00:42:32,840 --> 00:42:36,220
لم تنزعي عنكِ بعد قبَّعة الناشطين

606
00:42:36,490 --> 00:42:38,390
حقــاً؟

607
00:42:38,770 --> 00:42:43,340
أنا حقا لا أفهم الجماعات الحركيَّة

608
00:42:43,460 --> 00:42:46,610
ذلك القتال حطَّم السلاسل المحكمة
لكن السيِّد (دونغ-ووك) لازال يعاني

609
00:42:47,080 --> 00:42:50,010
لازلت أعتقد أن اللقــاء بينكما أمر خاطئ

610
00:42:50,080 --> 00:42:51,960
و لكن ماذا تريــن؟

611
00:42:53,450 --> 00:42:55,290
كلماتــك

612
00:42:55,550 --> 00:42:57,000
هل هي بسبب العلاقة
.. التي تحطَّمت سابقاً

613
00:42:57,000 --> 00:42:58,100
و الحياة التي تعيشها الآن؟

614
00:42:58,130 --> 00:43:02,020
لا ، حتى أكون أكثر دقَّة

615
00:43:02,140 --> 00:43:05,380
هل هو بسبب أنكِ غير سعيدة
في زواجــك؟

616
00:43:06,130 --> 00:43:08,350
.. على العكــس

617
00:43:08,450 --> 00:43:13,550
لطالما تلقيت الإشادة على زواجي
لأنها حقاً علاقة نموذجيَّــة

618
00:43:13,950 --> 00:43:16,350
إنَّه زواجٌ لستُ مضطرة للقلق عليه

619
00:43:16,370 --> 00:43:20,250
يبدو أنَّ حياتكِ مثاليَّــة

620
00:43:20,250 --> 00:43:22,550
و أنَّك لا تعانين من أي أســف أو حــزن

621
00:43:23,740 --> 00:43:26,820
لا أعتقد بأن هناك حياةً كهذه

622
00:43:26,980 --> 00:43:28,770
و لكنني سأهنِّئك على أي حال

623
00:43:29,140 --> 00:43:31,140
حاولي أن تصدِّقي

624
00:43:31,460 --> 00:43:35,970
رغم أن الناس يتحوّلون إلى غرباء

625
00:43:36,230 --> 00:43:38,050
إلا أن مكانتهم تصبح أكبر
في قلوب بعضهم البعض

626
00:43:38,070 --> 00:43:40,520
و تتكوَّن لديهم صورة نقيَّة

627
00:43:40,880 --> 00:43:45,060
<i>هل من الصعب فهم ذلك؟</i>

628
00:43:47,030 --> 00:43:48,940
إذن دعيني أبسِّط الأمر لكي

629
00:43:49,350 --> 00:43:52,270
الغيرة هي شيء علينا تجنّبه

630
00:43:52,630 --> 00:43:57,190
تصديق ما ترينه بعينك فقط
سوف يضرُّ بصحَّتــك

631
00:43:59,310 --> 00:44:02,140
رغم أنني لم أكن من فرَّق بينكما

632
00:44:02,540 --> 00:44:05,020
و لكن هل لازلتي تشعرين بالغيرة منِّي؟

633
00:44:08,640 --> 00:44:10,560
إلى اللقــاء

634
00:44:27,680 --> 00:44:29,250
<i>(آنســة (هي-رين</i>

635
00:44:48,840 --> 00:44:50,560
أتوسَّــل إليــك

636
00:44:50,730 --> 00:44:53,240
إذهب إلى (ألمانيــا) و أحضِر شقيقتي

637
00:44:54,850 --> 00:44:57,480
لن يسمح لي قلبي بفعل شيءٍ كهذا

638
00:44:58,390 --> 00:45:01,500
.. لو أنني يوماً ما ، لم أتمكن من رؤيتكِ

639
00:45:01,530 --> 00:45:04,050
لم أتمكَّن من سماع صوتِكِ

640
00:45:04,200 --> 00:45:06,310
فلن أتحمَّل ذلك

641
00:45:07,020 --> 00:45:09,210
لقد كان دفئكَ الذي منحته أختي
مثل هذا أيضاً

642
00:45:09,280 --> 00:45:11,130
كـلا

643
00:45:11,420 --> 00:45:13,140
كـلا

644
00:45:13,400 --> 00:45:16,300
ألا تعرف مع من كنت؟

645
00:45:20,210 --> 00:45:22,060
.. (السيِّد (لي دونغ-ووك

646
00:45:23,700 --> 00:45:25,810
أنا أحبِّــه

647
00:45:31,200 --> 00:45:33,490
قلت لك أنَّني أحبُّــه

648
00:45:34,790 --> 00:45:36,750
لا بــأس

649
00:45:37,320 --> 00:45:40,970
أنت مريض
أنت بحاجة للعلاج

650
00:45:41,170 --> 00:45:42,420
<i>فعــلاً</i>

651
00:45:42,450 --> 00:45:45,110
أنا أتلقَّى العلاج الآن

652
00:45:46,260 --> 00:45:48,000
.. فقــط

653
00:45:48,260 --> 00:45:49,510
لا تقــولي المزيــد

654
00:45:49,540 --> 00:45:51,570
و ابقي معي بعض الوقت

655
00:46:04,130 --> 00:46:06,500
<i>أحِبِّــي عــدوَّك</i>

656
00:46:06,810 --> 00:46:10,440
<i>سامــحي عــدوَّك</i>

657
00:46:10,520 --> 00:46:12,130
<i>.. و</i>

658
00:46:13,430 --> 00:46:18,430
<i>ضُمَّي المسيح مع الطفل
الذي تحملينه في رحمِك</i>

659
00:46:19,480 --> 00:46:22,730
<i>هل أردتِّ رؤيتي؟</i>

660
00:46:35,960 --> 00:46:38,210
لم أرك منذ وقت طويل

661
00:46:38,600 --> 00:46:40,560
(أيُّهــا الأب (هــان

662
00:46:43,080 --> 00:46:44,690
<i>.. ألا</i>

663
00:46:44,950 --> 00:46:47,280
ألا تتذكَّرنــي؟

664
00:46:50,400 --> 00:46:52,950
.. (الممرَّضة (يو مي-اي

665
00:46:53,650 --> 00:46:55,840
ألا تتذكَّــرها؟

666
00:46:58,480 --> 00:47:00,400
(سوزانــا)

667
00:47:01,370 --> 00:47:02,850
أجــل

668
00:47:03,170 --> 00:47:05,660
كنت تدعوني بذلك الإسم
في السَّابق

669
00:47:08,200 --> 00:47:10,410
(لكن اسمي الآن هو (ريبيكــا

670
00:47:13,640 --> 00:47:15,410
لم يكن بإمكاني التعرُّف عليكِ
في البدايــة

671
00:47:15,460 --> 00:47:17,470
أنا آسف جــداً

672
00:47:20,000 --> 00:47:21,660
حقــاً

673
00:47:21,820 --> 00:47:23,720
لقد تغيَّرتي

674
00:47:23,770 --> 00:47:26,170
حقيقة أن (شين تي-هوان) شقَّ بطني

675
00:47:26,310 --> 00:47:28,420
.. و أخرج منها طفلي

676
00:47:28,490 --> 00:47:30,650
هل نسيتها؟

677
00:47:34,870 --> 00:47:36,490
أيُّهــا الأب

678
00:47:36,540 --> 00:47:37,580
(سوزانــا)

679
00:47:37,630 --> 00:47:39,450
<i>إسمي هو (ريبيكا) ، أيُّهــا الأب</i>

680
00:47:42,300 --> 00:47:46,700
أيُّها الأب ، أنت تعرف كل الألم
الذي مررت به

681
00:47:47,070 --> 00:47:49,670
و رغم ذلك تخفي الحقيقة

682
00:47:51,680 --> 00:47:55,370
لدي شكٌّ في أن الأب يأخذ رشوة
(من (شين تي-هوان

683
00:47:55,400 --> 00:47:56,960
(سوزانــا)

684
00:47:57,020 --> 00:47:58,810
بسبب ذلك الرجل عديم الرحمة

685
00:47:58,850 --> 00:48:00,750
<i>الذي شقَّ بطن امرأة حيَّة</i>

686
00:48:00,820 --> 00:48:03,510
<i>و أخرج منها حياة</i>

687
00:48:03,640 --> 00:48:04,650
<i>شكــراً لك</i>

688
00:48:04,680 --> 00:48:07,330
<i>و لكنِّني عــدت</i>

689
00:48:07,540 --> 00:48:10,490
<i>(لأولِّد طفل (شين تي-هوان</i>

690
00:48:12,230 --> 00:48:16,350
هناك القليل من الأشخاص فقط
من يمكنهم فعل ذلك

691
00:48:16,790 --> 00:48:18,480
(سوزانــا)

692
00:48:20,050 --> 00:48:21,360
أجــل

693
00:48:21,410 --> 00:48:24,550
<i>لقد أردتُّ قتل طفلــه</i>

694
00:48:26,780 --> 00:48:29,010
<i>و لكنِّني لم أتمكن من فعل ذلك</i>

695
00:48:30,100 --> 00:48:32,660
<i>لم يكن بإمكاني
إلا أن أبدَّله مع طفل آخر</i>

696
00:48:36,960 --> 00:48:39,520
<i>لم تكن تعرف ذلك
صحيح ، أيُّها الأب؟</i>

697
00:48:44,780 --> 00:48:46,710
<i>.. على أيِّ حال ، أيُّهــا الأب</i>

698
00:48:46,830 --> 00:48:49,670
.. الطفل الآخر الذي ولَّدته ذلك اليوم

699
00:48:49,850 --> 00:48:52,130
ابن رئيس الاتحــاد

700
00:48:54,780 --> 00:48:57,050
كيف حال ذلك الطفل؟

701
00:49:05,650 --> 00:49:07,330
.. و لكــن

702
00:49:09,050 --> 00:49:11,840
لماذا تسألين هذا السؤال الآن؟

703
00:49:15,130 --> 00:49:18,980
لأنني أصبحت امرأة لا يمكنها إنجاب
أي أطفال بعد الآن

704
00:49:21,280 --> 00:49:24,980
لقد كانا آخر طفلين ولَّدتهما

705
00:49:29,820 --> 00:49:31,640
أيُّهــا الأب

706
00:49:34,560 --> 00:49:38,240
عدد الأشخاص المساكين
.. الذين هم بحاجة إلى صلاتك من أجلهم

707
00:49:39,000 --> 00:49:41,180
من الممكن أن يزيــد

708
00:49:55,750 --> 00:49:58,070
أمِّــي ، توقفي رجــاءً

709
00:49:58,160 --> 00:50:02,540
كيف أسمح لأمي بتدليك قدمي
بينما ينبغي أن يحدث العكس؟

710
00:50:02,930 --> 00:50:04,940
أولئك الأوغــاد

711
00:50:05,520 --> 00:50:07,700
أوغاد لا يغتفر لهم

712
00:50:10,160 --> 00:50:13,650
لا يزال المكان الذي احترق
بسبب الكهرباء أسوداً

713
00:50:14,640 --> 00:50:17,480
<i>تماماً مثل قلب أمِّك</i>

714
00:50:17,780 --> 00:50:20,190
<i>أســود</i>

715
00:50:21,670 --> 00:50:23,830
عندما تتمكن من الوقوف مجدداً

716
00:50:23,890 --> 00:50:26,510
لا تلتفت يميناً أو شِمالاً

717
00:50:26,730 --> 00:50:28,680
فقط أدرس بجــدّ

718
00:50:29,200 --> 00:50:31,520
أدرس كما لو كانت حياتك رهناً لذلك

719
00:50:31,570 --> 00:50:33,890
إستخدم القانون في مقاضاة الأشخاص

720
00:50:34,380 --> 00:50:36,390
<i>عدم امتلاككَ أيَّ شيء</i>

721
00:50:36,520 --> 00:50:38,890
<i>طردك من كل مكان</i>

722
00:50:38,990 --> 00:50:41,880
<i>تحمُّل حياة الفقر البائسة
لقد ناضلت بأسنانك و أظافرك من أجل هدف</i>

723
00:50:41,960 --> 00:50:43,990
لا تنسى ذلك منذ الآن

724
00:50:45,250 --> 00:50:49,330
عليك أن تصبح رجلاً عظيماً ، يمكنه أن يضمّ
كل بريء يعاني من الظلم

725
00:50:54,390 --> 00:50:57,400
.. تماماً كما قال والدك

726
00:50:57,460 --> 00:51:01,120
رجل كبير بما يكفي
(ليضم بداخله جبل (تي-بيك

727
00:51:01,530 --> 00:51:03,230
حسنــاً ، أمِّــي

728
00:51:03,270 --> 00:51:05,590
كفــى الآن رجاءً و استريحي

729
00:51:08,620 --> 00:51:11,640
الأشخاص الذين يتلقّون
.. معاملة غير عادلة

730
00:51:13,440 --> 00:51:16,140
سيتمكنون يوما ما من تلقّي العدالة

731
00:51:16,360 --> 00:51:19,050
سيتمكنون من رؤية النــور

732
00:51:19,950 --> 00:51:23,650
.. العالم المظلـــم

733
00:51:24,060 --> 00:51:26,250
سيصبــح مُنيــراً

734
00:51:27,530 --> 00:51:29,380
<i>.. فقط عندها يمكنني</i>

735
00:51:29,510 --> 00:51:32,820
<i>أن أخبر والدك عندما أقابله</i>

736
00:51:33,580 --> 00:51:35,170
<i>و أرِيَــه</i>

737
00:51:35,590 --> 00:51:40,070
كيف قمت بتربية طفلي

738
00:51:40,660 --> 00:51:42,850
كيف واصلت العيش بهذه الطريقة

739
00:51:43,680 --> 00:51:45,900
و كيف أنني لا أندم على أي شيء

740
00:51:48,060 --> 00:51:50,060
أمِّــي

741
00:51:51,350 --> 00:51:54,290
هل فكَّرتِ في أخي مجدداً؟

742
00:51:55,590 --> 00:51:57,340
لا

743
00:51:58,540 --> 00:52:01,380
ستكون دموعي مهدرة
إذا فكَّرت به

744
00:52:02,230 --> 00:52:04,430
لم يعد لدي بالفعل ذلك الابن

745
00:52:04,690 --> 00:52:07,700
(إنَّه ليس ابن (لي كي-تشول

746
00:52:19,480 --> 00:52:21,170
<i>كيف تكون على هذه الحالة؟</i>

747
00:52:21,230 --> 00:52:23,420
ثمَّ تأتي إلى هنــا

748
00:52:23,580 --> 00:52:25,390
<i>أمِّــي</i>

749
00:52:26,210 --> 00:52:28,270
لا تشغل بالك بأمورنــا

750
00:52:28,310 --> 00:52:32,330
(بالرغم من أنَّك أنقذت (دونغ-ووك
إلا أنني لا أشعر بالسعادة لرؤيتك

751
00:52:32,380 --> 00:52:34,560
أمِّي ، غادري الآن رجاءً

752
00:52:34,700 --> 00:52:37,020
(لقد حلَّ أخي مكان (كي-سون
في المجيء إلى هنا

753
00:52:37,090 --> 00:52:39,750
<i>مهما كان ما يقوله ، فلا تصدِّقه</i>

754
00:52:39,800 --> 00:52:42,300
<i>إنه رجل سيء</i>

755
00:52:52,700 --> 00:52:54,570
أخــي

756
00:53:15,860 --> 00:53:17,470
عمَّتــي

757
00:53:18,500 --> 00:53:20,220
أين هو السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

758
00:53:20,270 --> 00:53:22,460
لا أحد يجيب الهاتف في مكتبه

759
00:53:22,510 --> 00:53:26,070
لقد عاد (لي دونغ-تشول) إلى المنزل ، يا آنسة

760
00:53:26,120 --> 00:53:27,980
المنزل؟

761
00:53:28,100 --> 00:53:29,750
(لي دونغ-تشول)
لديه منزل هو أيضاً

762
00:53:29,780 --> 00:53:33,290
إنه ليس متشرّداً بلا مأوى ، يا آنســة

763
00:53:33,350 --> 00:53:35,290
أيــن هــو؟

764
00:53:35,610 --> 00:53:39,340
لن يكون (دونغ-تشول) سعيداً
لو قام شخص بإفشاء عنوانه

765
00:53:39,370 --> 00:53:42,510
أريد رؤيته في الحال
إنَّه أمر عاجل

766
00:53:49,190 --> 00:53:51,730
إفعل فحسب ما قالته لك أمي

767
00:53:52,130 --> 00:53:54,390
عليك أن تصبح شخصاً مهماً

768
00:53:54,470 --> 00:53:56,170
لا

769
00:53:56,550 --> 00:54:00,230
(عليك أن تصبح كما قالت (كي-سون
.. شخصاً عظيماً

770
00:54:01,110 --> 00:54:03,910
(مثل (إبراهام لينكولن

771
00:54:04,120 --> 00:54:05,670
<i>أتفهــم؟</i>

772
00:54:06,460 --> 00:54:10,080
كن النُّور الذي تريده أمِّــي

773
00:54:11,220 --> 00:54:13,980
هذا ما ينبغي على (لي دونغ-ووك) فعله

774
00:54:14,200 --> 00:54:15,710
<i>أجــل</i>

775
00:54:16,690 --> 00:54:20,520
رغم أن عليك أن تخطو على كتفي
التي تنتمي إلى الظلام

776
00:54:20,840 --> 00:54:22,510
أخــي

777
00:54:22,610 --> 00:54:28,030
ما سوف تحققه ، هو حلم هذه العائلــة

778
00:54:29,170 --> 00:54:30,980
عليك ألا تنســى

779
00:54:31,540 --> 00:54:33,170
<i>أتفهــم؟</i>

780
00:54:41,050 --> 00:54:43,970
<i>أخوك الكبير
سيكون دائمــاً وراءك</i>

781
00:55:44,260 --> 00:55:45,520
من أين أتيتي؟

782
00:55:45,560 --> 00:55:47,500
هذا ليس مهمَّــاً

783
00:55:47,540 --> 00:55:49,450
أتوسُّل إليكِ أمِّــي

784
00:55:50,020 --> 00:55:52,280
أنا لا أحبُّ ذلك الشخص

785
00:55:52,520 --> 00:55:55,550
لذا ، يوماً ما سيعود إلى أختــي

786
00:55:55,700 --> 00:55:57,740
لا تقلقي ، فقط انتظري

787
00:55:57,740 --> 00:56:02,340
هل هذا عقابي لأنني أسأت معاملتكِ؟

788
00:56:03,510 --> 00:56:06,350
<i>لأنني لم أحبَّــكِ؟
.. لأنني كما تظنيــن</i>

789
00:56:06,350 --> 00:56:08,550
فرَّقت بينكِ و بين أمِّك
حتى أعذِّب والدكِ؟

790
00:56:08,550 --> 00:56:11,750
.. لو كنتي تعاقبينني بسبب ذلك

791
00:56:12,500 --> 00:56:16,250
فسأركع أمامكِ إذن و أقدم اعتذاري

792
00:56:16,460 --> 00:56:18,840
هل يكفي هذا؟ -
كــلا -

793
00:56:20,770 --> 00:56:25,160
لو كنتي حقاً
.. قد أسأتِ معاملتي و أمي

794
00:56:25,530 --> 00:56:28,130
فإن هذا الإعتذار لن يكون كافياً

795
00:56:29,800 --> 00:56:35,200
سيشعر الجميع بالصدمة
لو عرفوا أنكِ قد اعتذرتِ لي

796
00:56:35,330 --> 00:56:38,030
لذا من الصعب جدا
أن تقومي بفعل ذلك

797
00:56:38,160 --> 00:56:41,820
.. لأنّــه فعـل

798
00:56:41,820 --> 00:56:44,320
مستحيل في عالمــك

799
00:56:45,470 --> 00:56:47,540
.. و لكن كل تلك الأشياء

800
00:56:47,880 --> 00:56:52,190
لن يمكنها إزالة الألم من قلب شخص ما

801
00:56:52,530 --> 00:56:56,490
أنا لم أحبَّكِ قط
لذا لا أملك الحق في أن أسامحكِ

802
00:56:56,870 --> 00:56:59,560
و لكنني لن أعيش بهذا الشكل

803
00:56:59,610 --> 00:57:04,270
هذا يعني إذن
أنكِ لن تتخللي عن السيِّد (بيك)؟

804
00:57:04,300 --> 00:57:06,510
أنا لم أبدأ معه أي شيء حتى ، أمِّي

805
00:57:06,570 --> 00:57:08,130
لذا فلا شيء هناك لأتخللى عنه

806
00:57:08,180 --> 00:57:10,350
.. أنتي أخيراً -
أمِّــي -

807
00:57:10,610 --> 00:57:12,720
.. مشاعري الحقيقيَّــة

808
00:57:12,850 --> 00:57:14,850
لم أقبلها مطلقاً من قبل
مطلقاً

809
00:57:14,910 --> 00:57:19,200
هذه المرة ، لا يمكنني أن أعد بما يمكنني فعله

810
00:57:19,700 --> 00:57:22,740
من الممكن أن أزيلك من سجل العائلة

811
00:57:24,910 --> 00:57:27,700
مثل تلك الأشياء
لم أعد خائفة منها بعد الآن

812
00:57:28,090 --> 00:57:30,100
لقد تخلليت عنهم بنفسي

813
00:57:30,190 --> 00:57:32,100
لقد عشت بالفعل في مثل هذا المكان

814
00:57:32,490 --> 00:57:35,330
!أيتها الجاحــدة! أيتها القاسيــة

815
00:57:38,950 --> 00:57:39,980
حسنــاً

816
00:57:41,140 --> 00:57:44,190
كان عليَّ ألا أحضر ابنة غير شرعيَّة كهذه
إلى بيتي لأعتني بها

817
00:57:44,310 --> 00:57:48,230
(إذهبي و أخبري السيِّد (بيك سونغ-هيون
بأنَّنــي ابنــة غير شرعيَّة

818
00:57:48,910 --> 00:57:50,570
لا أحد سيحبُّ ابنة غير شرعيَّة

819
00:57:50,620 --> 00:57:52,700
!أصمتــي

820
00:57:52,730 --> 00:57:55,310
!لن أسمح لكِ بالتحكِّم بي

821
00:58:15,890 --> 00:58:18,160
تعالي ، تعالي

822
00:58:23,430 --> 00:58:26,650
(هذا هو منزل (لي دونغ-تشول

823
00:58:26,680 --> 00:58:29,310
يبدو أن (دونغ-تشول) لم يعد إلى المنزل

824
00:58:29,390 --> 00:58:33,170
لقد أحضرتكِ هنا لأنني أردتكِ أن تأتي
لذا لا تشعري بخيبة الأمل

825
00:58:37,460 --> 00:58:39,010
لقد أخفتني حتى الموت

826
00:58:39,060 --> 00:58:40,620
أختي الكبيــرة

827
00:58:40,670 --> 00:58:43,020
كيف لم يصدر منكِ أي صوت؟

828
00:58:43,070 --> 00:58:46,500
لماذا تشعرين بالخوف
بينما من رأيتِها هي قريبتك؟

829
00:58:49,560 --> 00:58:50,750
من تكــون؟

830
00:58:50,840 --> 00:58:52,160
لم أرَ تلك الفتاة من قبل

831
00:58:52,190 --> 00:58:53,280
<i>جميلة ، صحيح؟</i>

832
00:58:53,310 --> 00:58:55,310
<i>أليست جميلة جداً؟</i>

833
00:58:55,370 --> 00:58:57,710
<i>إنها ليست على شاكلة أهل القريــة</i>

834
00:58:57,760 --> 00:59:01,490
ألا تتسائلين ما إذا كانت ملاكاً من السماء
أم حوريّــة من المحيط؟

835
00:59:02,720 --> 00:59:04,560
مرحبــاً

836
00:59:06,440 --> 00:59:07,840
هل تعمل في المطعــم؟

837
00:59:07,870 --> 00:59:09,390
<i>أختي الكبيــرة</i>

838
00:59:09,480 --> 00:59:11,940
<i>أيُّ مطعــم؟</i>

839
00:59:12,020 --> 00:59:13,350
إنَّهــا ابنة رئيسي

840
00:59:13,400 --> 00:59:14,990
إبنة عائلة غنيَّــة

841
00:59:15,030 --> 00:59:16,990
يا له من مظهــر

842
00:59:17,070 --> 00:59:20,170
إنها تبدو كشخص هارب
في منتصف الليل

843
00:59:24,590 --> 00:59:25,920
<i>أختي الكبيــرة</i>

844
00:59:26,080 --> 00:59:27,390
دونغ-تشول) لم يأتِ إلى هنا؟)

845
00:59:27,440 --> 00:59:31,140
ما الذي تتحدثين عنه؟
لماذا يأتي (دونغ-تشول) إلى هنا؟

846
00:59:36,770 --> 00:59:38,750
(إنها والدة (دونغ-تشول

847
00:59:38,800 --> 00:59:40,750
مخيفة ، صحيح؟

848
00:59:43,490 --> 00:59:46,980
هذا هو المكان الذي نعيش فيه
و هكــذا نعيش

849
00:59:47,050 --> 00:59:49,160
هذه هي المرة الأولى التي تأتين فيها
إلى مكان كهذا ، أليس كذلك؟

850
00:59:49,980 --> 00:59:54,110
<i>بما إنَّ (دونغ-تشول) ليس موجوداً
دعينا إذن نرى غرفتــه</i>

851
00:59:54,140 --> 00:59:56,180
لو عرف (دونغ-تشول) بهذا الأمر
فسوف يغضب بشدَّة

852
00:59:56,220 --> 00:59:58,500
هنا ، هنا

853
01:00:20,870 --> 01:00:23,010
نعم ، نعم
إنهــا تلك الشخصيَّة المشهورة

854
01:00:23,040 --> 01:00:26,180
(إبنة (غوك دي-هوا

855
01:00:26,220 --> 01:00:28,070
جميلة جداً ، صحيح؟

856
01:00:31,820 --> 01:00:34,090
لقد أتت إلى هنا
ظنَّا منها أن (دونغ-تشول) هنا

857
01:00:34,160 --> 01:00:37,500
كنت أعلم أنه لن يكون موجوداً
و لكنني مع ذلك أحضرتها

858
01:00:37,730 --> 01:00:40,440
إجلسي على راحتك

859
01:00:40,670 --> 01:00:42,190
.. لأنني كنت في حفلة

860
01:00:42,240 --> 01:00:44,920
لم تتسنّى لي فرصة تبديل ملابسي
فأتيت هكذا

861
01:00:45,130 --> 01:00:46,530
لا بــأس

862
01:00:46,590 --> 01:00:48,700
أنتي جميلة جداً

863
01:00:49,060 --> 01:00:53,550
.. إنهم أعلى طبقة منا ، و لكنها

864
01:00:53,620 --> 01:00:57,370
(عندما علمت بأنني عمَّة (دونغ-تشول
دبَّرت لي وظيفة

865
01:00:58,330 --> 01:01:00,080
.. إذن

866
01:01:00,160 --> 01:01:02,500
عليكِ أن تبقي هذا سراً
عن أختي الكبيرة

867
01:01:05,040 --> 01:01:06,780
آنستي ، رغم أننا نعيش
.. بهذا الشكل

868
01:01:06,800 --> 01:01:10,240
إلا أن كرامتنا أعلى من الجبال

869
01:01:12,430 --> 01:01:15,370
(كثيراً ما كان السيِّد (دونغ-تشول
يتكلَّم عن عائلته

870
01:01:15,450 --> 01:01:18,890
بعد أن قابلتكم اليوم
فهمت لماذا قال كل ذلك الكلام

871
01:01:19,860 --> 01:01:24,470
قولي بصراحة ، لقد خاب أملكِ
لأنكِ قابلتي عمَّته فقط ، صحيح؟

872
01:01:28,040 --> 01:01:30,490
<i>لطالما أردت مقابلتكِ</i>

873
01:01:30,980 --> 01:01:34,320
لقد رأيت هذه الصورة منذ مدة طويلة جداً

874
01:01:36,170 --> 01:01:37,660
ما هو اسمكِ؟

875
01:01:37,730 --> 01:01:40,180
(إنَّــه (كي-سون
(لي كي-سون)

876
01:01:41,060 --> 01:01:45,860
إنَّهــا تعمل في مصنع
لتكسب المال من أجل دراسة أخيها

877
01:01:45,910 --> 01:01:48,000
إنَّهــا فتاة مطيعة جداً

878
01:01:48,420 --> 01:01:50,130
مصنـع؟

879
01:01:50,500 --> 01:01:52,810
ألا زلتِ تعملين هناك؟

880
01:01:52,980 --> 01:01:54,060
أجــل

881
01:01:54,090 --> 01:01:56,250
<i>ماذا تفعلون؟
ناموا مبكراً حتى لا تتأخروا عن العمل</i>

882
01:01:56,280 --> 01:01:58,050
<i>و لا تهدروا الكهرباء</i>

883
01:01:58,080 --> 01:02:00,940
<i>أطفئوا الأنوار هيَّا
و اذهبوا إلى النَّــوم</i>

884
01:02:01,600 --> 01:02:03,840
هل فهمتي ما كانت تعنيه؟

885
01:02:03,920 --> 01:02:05,490
<i>مصاريف الكهرباء
ما يشغل بالها هو مصاريف الكهرباء</i>

886
01:02:05,490 --> 01:02:08,190
لذا فهي تخبرنا بأن ننام مبكراً

887
01:02:08,290 --> 01:02:11,050
هكذا نعيــش ، آنستــي

888
01:02:12,750 --> 01:02:14,980
<i>مــاذا؟</i>

889
01:02:16,110 --> 01:02:21,010
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

890
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

891
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

892
01:02:39,010 --> 01:02:41,090
<i>.. إعمل عندي</i>

893
01:02:41,120 --> 01:02:44,760
<i>حتى يكون من المستحيل
أن تصبح جزءاً من عائلتي</i>

894
01:02:45,110 --> 01:02:47,370
أنا جاد ، ألا يمكنكِ
أن تفهمي مشاعري الصادقة؟

895
01:02:47,390 --> 01:02:49,490
أنت شخص قاسٍ
(سيِّد (بيك سونغ-هيون

896
01:02:49,540 --> 01:02:52,120
أبي ، إن هذا غشّ
إنَّــه ضد القانــون

897
01:02:52,160 --> 01:02:54,460
منذ متى و أنت تساند العمَّال؟

898
01:02:54,510 --> 01:02:56,900
<i>عليك تجفيف الحبر
و تلويث يدك</i>

899
01:02:56,980 --> 01:03:00,340
<i>إنَّــه لا يعرف أنه ابنه الحقيقي
مجبراً إياه على السير في طريق الموت</i>

900
01:03:00,370 --> 01:03:01,460
هل الأمر هكذا؟

901
01:03:01,490 --> 01:03:04,260
.. إركع على قدميك و تظاهر

902
01:03:04,300 --> 01:03:06,390
إلى أن أحاكمك بنفسي

903
01:03:06,450 --> 01:03:09,210
يمكنك أن تسترخي في انتظاري
(شين تي-هوان)

904
01:03:09,250 --> 01:03:12,620
<i>من الآن و صاعداً ، تخللى عن كل شيء
و اهرب معــي</i>

905
01:03:12,670 --> 01:03:16,680
لا تورِّطي نفسكِ في حياتي البائسة
و امضي في طريقك

906
01:03:16,780 --> 01:03:22,900
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

