﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:05,200
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:07,470 --> 00:00:09,140
لابد أنكِ تشعرين بخيبة الأمل

3
00:00:09,400 --> 00:00:12,210
إن ابننا (دونغ تشول) وسيم للغاية

4
00:00:12,440 --> 00:00:16,080
حتى أنكِ لم تكوني لتتخيلي أبداً أنه
من عائلة فقيرة كهذه ، أليس كذلك؟

5
00:00:16,210 --> 00:00:18,710
عمتي ، ما العيب في حياة الفقر؟

6
00:00:18,880 --> 00:00:24,050
أخي الكبير و أخي (دونغ-ووك) و أنا
لم يمت أحد منا لكوننا فقراء

7
00:00:24,390 --> 00:00:29,660
مهما كان ، لايزال يجب على أخيه الصغير
العمل في المصنع ، هذا كثير

8
00:00:29,860 --> 00:00:31,490
و ما المشكلة في عمل المصنع؟

9
00:00:31,760 --> 00:00:33,860
كان ذلك اختياري ، تعرفين

10
00:00:34,060 --> 00:00:35,900
<i>تجعلين الأمر يبدو جيداً لكنها
في النهاية وظيفة للطبقة العمَّاليَّة</i>

11
00:00:36,200 --> 00:00:41,470
كما أنَّ الآخرين حقاً
ينظرون إليكِ بازدراء

12
00:00:41,770 --> 00:00:43,840
هيا بنا

13
00:00:44,610 --> 00:00:47,280
<b>[الحلقــ 18 ـــة]</b>

14
00:00:49,280 --> 00:00:51,710
لكنكِ لم تتمكني من رؤية
(دونغ تشول)

15
00:00:51,910 --> 00:00:54,420
لا بأس ، عمتي

16
00:00:55,220 --> 00:00:57,020
لقد سررت بمقابلتكِ

17
00:00:57,220 --> 00:00:58,650
و أنا أيضاً

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,190
أراكِ لاحقـــاً

19
00:01:04,630 --> 00:01:06,600
إلى اللقاء

20
00:01:18,870 --> 00:01:20,780
يا إلهي! أنتِ عنيدة للغاية

21
00:01:20,910 --> 00:01:25,850
[ساعديني رجاء في الحصول على وظيفة ، آنستي]
لماذا لم تتمكني من قول ذلك؟

22
00:01:26,050 --> 00:01:29,650
إنها تحب أخي (دونغ تشول) للغاية ، عمتي

23
00:01:29,850 --> 00:01:33,420
تبدين ساذجة لكن لديكِ قوة ملاحظة

24
00:01:36,360 --> 00:01:39,130
<i>إنَّ الرئيس مهتاجٌ غضباً ، آنستي</i>

25
00:01:39,330 --> 00:01:41,660
إنَّه يصب جامَّ غضبه عليَّ
(و على (لي دونغ تشول

26
00:01:41,830 --> 00:01:44,170
إنه يريد عودتكِ فوراً

27
00:01:45,700 --> 00:01:48,800
<i>(يبدو أن الآنسة أحبت (دونغ تشول
(منذ أن كانا في (هونغ كونغ</i>

28
00:01:49,000 --> 00:01:52,210
إنها الإبنه الوحيدة للغني فاحش الثراء
(المشهور في كل أنحاء (كوريا

29
00:01:52,410 --> 00:01:54,080
لو أصبح (دونغ تشول) زوج ابنته

30
00:01:54,110 --> 00:01:56,650
لن تتغير حياة (دونغ تشول) فحسب
و لكن حياتنا جميعا ستتغير بالكامل

31
00:01:56,780 --> 00:02:00,650
سوف نصبح من نخبة المجتمع فوراً

32
00:02:01,120 --> 00:02:04,190
من سيسمح بمثل هذا التغيير؟
و على أي أساس؟

33
00:02:04,390 --> 00:02:07,620
من الذي اخترتِ الإعتماد عليه؟
المقامِر؟

34
00:02:07,890 --> 00:02:11,930
و مهما كانت غنية ، فنحن فقراء

35
00:02:12,130 --> 00:02:14,800
هل سأختار المقامرين ليكونوا أنسابي؟

36
00:02:14,930 --> 00:02:16,730
توقفي عن الحديث عن أشياء مستحيلة

37
00:02:16,930 --> 00:02:20,640
ليس لديكِ أدنى فكرة على الإطلاق
كم هم أغنياء

38
00:02:20,740 --> 00:02:23,170
الأموال التي كسبها الناس
.. عن طريق المقامرة و الغش

39
00:02:23,170 --> 00:02:25,170
ما الذي يهم إن كانت كثيرة؟

40
00:02:25,370 --> 00:02:29,680
لقد افتتن (دونغ تشول) بمرض الحصول
على النقود لذلك السبب دمَّر حياته

41
00:02:29,780 --> 00:02:31,910
لهذا السبب لا أراه

42
00:02:32,110 --> 00:02:34,150
أنتِ متعالية جداً و قوية

43
00:02:34,380 --> 00:02:36,390
.. أوك-هي) ، أنتِ) -
مــاذا؟ -

44
00:02:36,550 --> 00:02:39,220
إيَّاكِ أن تجرئي على التقرُّب منهم

45
00:02:39,620 --> 00:02:43,790
حتى لو متنا بسبب النقود
عائلتهم و عائلتنا لن تتوافقان أبداً

46
00:02:43,890 --> 00:02:46,760
يا إلهي! بالطبع لا

47
00:02:46,930 --> 00:02:50,670
يبدو أن أختي كسبت بعض النقود
من بناء المنازل مؤخراً

48
00:02:50,830 --> 00:02:52,330
إنها تتباهى الآن

49
00:02:52,430 --> 00:02:54,470
يا إلهي! توقفي عن ازعاجي
لقد أخطأتُ مرة أخرى

50
00:02:54,640 --> 00:02:58,370
<i>(أرجوك أن تفهم (يونغ ران</i>

51
00:02:58,440 --> 00:03:04,610
تلك الفتاة تشبه الحصان البري
لذلك لا يمكن تقييدها

52
00:03:04,710 --> 00:03:07,920
علاوة على ذلك ، لقد أجبرت على
الانضمام إلى حفلة اليوم

53
00:03:08,080 --> 00:03:13,190
حتى أنها اضطرت للغناء
و الرقص معي

54
00:03:13,290 --> 00:03:16,630
لابد أنها استاءت و هربت إلى مكان ما

55
00:03:16,830 --> 00:03:18,260
نعم

56
00:03:18,430 --> 00:03:20,930
غادرت بعد أن جعلتني أعرف

57
00:03:21,000 --> 00:03:22,100
حقاً؟

58
00:03:22,260 --> 00:03:24,230
<i>لا بأس</i>

59
00:03:24,400 --> 00:03:30,210
(ذلك هو .. سحر (يونغ ران

60
00:03:30,940 --> 00:03:33,480
هذه كلمات دافئة

61
00:03:33,540 --> 00:03:35,810
<i>هل استدعيتني؟</i>

62
00:03:38,950 --> 00:03:41,250
لقد فعلت

63
00:03:42,080 --> 00:03:44,150
ستعود (يونغ ران) قريباً

64
00:03:44,290 --> 00:03:49,460
(أريد التحدث إلى (دونغ-تشول
لذا انتظر قليلاً هنا

65
00:03:49,860 --> 00:03:51,990
اتبعني

66
00:04:02,240 --> 00:04:05,270
.. إذا لم تكن (يونغ ران) معك

67
00:04:05,470 --> 00:04:08,640
فإلى أين ذهبت بمفردها؟

68
00:04:09,650 --> 00:04:11,450
إجلس

69
00:04:18,690 --> 00:04:21,360
.. ربما تعرف ذلك بالفعل ، لا

70
00:04:21,490 --> 00:04:25,690
الرجل الأكثر قسوة مما يمكنك تخيُّلــه

71
00:04:25,790 --> 00:04:27,500
هو أنــا

72
00:04:27,800 --> 00:04:30,500
في اللحظة التي أعتقد فيها بأن
الشخص غير ملائم ، سأتخلى عنه

73
00:04:30,700 --> 00:04:35,900
يمكنني التحول إلى العداء عندما أريد
هذا أنــا

74
00:04:36,370 --> 00:04:39,310
يمكن للشق الصغير أن
يفتت الجبل

75
00:04:39,510 --> 00:04:44,180
عندما أرى الشق ، سأتخلص منه
قبل أن يصبح مشكلة أكبر

76
00:04:44,480 --> 00:04:47,720
(أنا أتحدث عن (يونغ ران

77
00:04:49,280 --> 00:04:51,820
أنتَ شخص تعمل عندي

78
00:04:51,950 --> 00:04:53,220
لنصبح أقارب دم؟

79
00:04:53,360 --> 00:04:56,190
في النهاية ، نحن لا يمكننا
أن نصبح كذلك

80
00:04:56,390 --> 00:04:59,560
هل تفهم؟

81
00:05:01,430 --> 00:05:03,100
ما الأمر؟

82
00:05:03,270 --> 00:05:06,300
لماذا لا تجيبني؟

83
00:05:13,940 --> 00:05:15,080
فهمت

84
00:05:15,210 --> 00:05:17,550
قُلت أنكَ فهمت؟

85
00:05:18,050 --> 00:05:22,350
ألا تعرف كم تبدو متكبِّراً؟

86
00:05:22,580 --> 00:05:25,220
طالما أعمل عندك ، سيِّدي

87
00:05:25,450 --> 00:05:30,090
فلن أفعل أي شيء ضدك
ذلك واجبي و مهمتي

88
00:05:30,160 --> 00:05:31,130
أعرف ذلك تماماً

89
00:05:31,290 --> 00:05:34,430
لماذا تواصل هذا الكلام؟

90
00:05:34,800 --> 00:05:36,500
<i>ما هذا الذي تقول؟</i>

91
00:05:36,770 --> 00:05:39,870
بعد أن تتركني
يمكنك أن تفعل ما تريد

92
00:05:40,100 --> 00:05:42,640
هل هذا ما تقصده؟

93
00:05:44,040 --> 00:05:45,470
لا أفكّر في المغادرة الآن

94
00:05:45,670 --> 00:05:48,880
لا تفكِّر في المغادرة الآن؟

95
00:05:49,040 --> 00:05:51,410
لن أغــادر

96
00:05:51,810 --> 00:05:53,850
حسنا

97
00:05:54,220 --> 00:05:57,250
إذن لنعقد صفقة

98
00:05:57,820 --> 00:05:59,660
ترخيص افتتاح ماكينات القمار
لفندق (بوسان) ظهر بالفعل

99
00:05:59,820 --> 00:06:02,760
سأقوم بتمويلها ، قم فقط بتشغيلها

100
00:06:02,890 --> 00:06:04,930
و سأعطيك حصة منها

101
00:06:05,130 --> 00:06:08,260
حجم الحصة التي تريده

102
00:06:08,700 --> 00:06:14,500
ماكينات القمار لفندق (بوسان) ، أليست
في أيدي (شين تي هوان) صاحب (تي سونغ) بالفعل؟

103
00:06:14,770 --> 00:06:17,640
لهذا السبب أقول لك ، بأنه يمكنك
الحصول على الحصة التي تتمناها

104
00:06:17,740 --> 00:06:20,210
هل من الممتع الحصول على شيء بسهولة؟

105
00:06:20,440 --> 00:06:25,410
<i>أريدك أن تستولي عليها بلطف
من جيب (شين تي هوان) مباشرة</i>

106
00:06:25,680 --> 00:06:29,080
<i>أرني مهارتك</i>

107
00:06:30,150 --> 00:06:33,720
نعم ، لو اعتقدت بأنك جدير بالثقة
.. و مفيد بالنسبة إليّ

108
00:06:33,860 --> 00:06:36,290
سأُوحِد الجهد معك
و سأعاملك جيداً حتى النهاية

109
00:06:36,430 --> 00:06:38,330
معاً حتى النهاية ، هذا أنا

110
00:06:38,590 --> 00:06:41,160
ما أعنيه هو ، مهما كان ما تقوله ابنتي

111
00:06:41,300 --> 00:06:45,670
أنت و أنا كشركاء
لدينا طريق مختلف لنسلكه

112
00:06:45,900 --> 00:06:49,540
<i>الطريق الذي على الفتاة سلوكه و
الطريق الذي على الرجُل سلوكه</i>

113
00:06:49,710 --> 00:06:51,710
<i>لا تتعثَّر أمام ابنتي</i>

114
00:06:51,840 --> 00:06:56,850
طالما أنك تتذكر ذلك
يمكننا البقاء معاً للأبد

115
00:06:57,050 --> 00:07:00,380
هذا هو العهد بين الرجال

116
00:07:02,350 --> 00:07:04,890
سأتذكر ذلك

117
00:07:05,350 --> 00:07:10,630
أنا أيضاً ، أشعر بالفضول حول شيء ما

118
00:07:10,960 --> 00:07:17,670
ستصبح غنياً فعلاً في الوقت القادم
ما هي خططك؟

119
00:07:19,870 --> 00:07:23,110
من هم موهوبون
.. في كسب النقود

120
00:07:24,410 --> 00:07:29,410
دائماً يخططون لمستقبلهم بالتأكيد

121
00:07:32,510 --> 00:07:35,080
منذ بعض الوقت ، عُدت إلى بلدتي

122
00:07:35,150 --> 00:07:37,450
بلدتك؟ -
نعم -

123
00:07:37,950 --> 00:07:40,420
لقد أصبح ما تبقى من منجم الفحم
مكاناً مهجوراً

124
00:07:40,660 --> 00:07:44,390
عمَّال المنجم المسنين الذين هم جميعاً
مرضى يعيشون و كأنه لا يوجد أمل بالغد

125
00:07:44,630 --> 00:07:47,900
التسهيلات الطبية هناك
سيئة للغاية في الواقع

126
00:07:48,200 --> 00:07:52,300
من المروع حقاً رؤية ذلك

127
00:07:52,970 --> 00:07:58,610
كان والدك .. عامل منجم؟

128
00:07:58,810 --> 00:07:59,710
نعم

129
00:07:59,910 --> 00:08:02,610
مات في منجم الفحم؟

130
00:08:02,910 --> 00:08:05,410
هذا صحيح

131
00:08:06,580 --> 00:08:09,590
لابد أنك عانيت كثيراً

132
00:08:09,750 --> 00:08:12,790
كان مشهداً مروعاً ، أليس كذلك؟

133
00:08:13,060 --> 00:08:18,460
<i>(حسنا ، هذا هو تفكير (لي دونغ تشول</i>

134
00:08:19,190 --> 00:08:25,270
لكن بما أنك لا تملك النقود
الآن ، سألتزم أنا بذلك

135
00:08:25,700 --> 00:08:26,900
لا تتفاجئ

136
00:08:27,200 --> 00:08:30,510
هناك إعفاءات  ضريبية لذلك لن أخسر
سينتهي الأمر بشكل جيد

137
00:08:30,710 --> 00:08:34,340
استثمار الأسهم الذي قمنا
به مؤخراً ، كيف هو الآن؟

138
00:08:34,580 --> 00:08:37,150
%حتى الآن ، حققنا ربحا يقارب 15
أعلى من القيمة الأولية المستثمرة

139
00:08:37,210 --> 00:08:39,520
أعتقد بأنه سيظل يرتفع

140
00:08:39,780 --> 00:08:41,250
حسنا

141
00:08:41,420 --> 00:08:44,590
عندما يصل الى 20% ، قم بالبيع

142
00:08:44,750 --> 00:08:46,760
تقابل مع مكتب الإيرادات الداخلية

143
00:08:46,920 --> 00:08:52,090
تبرع بالنقود لمستشفى
منجم الفحم باسمك

144
00:08:52,360 --> 00:08:54,000
فهمت

145
00:08:54,360 --> 00:08:57,470
(و في الغد سنقابل (ريبيكا
ممثلة شركة (هونغ كونغ) للإستثمار

146
00:08:57,530 --> 00:09:01,340
للإستماع إلى مسألة التمويل
(الموكلة إلى (تشون تيك بو

147
00:09:01,440 --> 00:09:03,770
(اذهب لتعرف مستوى مطالب (تشون تيك بو

148
00:09:03,910 --> 00:09:07,910
حدد ما لن ينجح و بعدها
قدم التقرير إليّ

149
00:09:08,140 --> 00:09:09,180
فهمت

150
00:09:09,240 --> 00:09:12,450
حسنا ، يمكنك الذهاب

151
00:09:32,200 --> 00:09:38,040
<i>لقد سمعت كل شيء
و كما توقعت تماماً</i>

152
00:09:38,810 --> 00:09:41,510
إعطاء جزء من أسهم ماكينات القمار
(إلى (لي دونغ تشول

153
00:09:41,710 --> 00:09:45,410
ثم استخدامه مؤقتاً
كيدك اليمنى ، صحيح؟

154
00:09:45,610 --> 00:09:48,950
أساليبك ، يمكنني رؤيتها قادمة
من بعيد و أكثر وضوحاً

155
00:09:49,020 --> 00:09:51,420
حقا؟

156
00:09:52,750 --> 00:09:57,290
كوريثتي ، أنتِ الابنة المثالية

157
00:09:57,430 --> 00:10:00,300
لهذا السبب أبقي عيني مفتوحة
و أراقبك باستمرار

158
00:10:00,400 --> 00:10:02,800
إعطائه الأسهم مجرد طًعم

159
00:10:02,870 --> 00:10:06,370
(لكن ربما يضطر (لي دونغ تشول
أن يدفع حياته ثمناً لذلك ، أليس كذلك؟

160
00:10:06,500 --> 00:10:07,100
(غرايس)

161
00:10:07,170 --> 00:10:10,610
على أي حال ، بما أنك تمكنت
(من قبول هذا الرجل (لي دونغ تشول

162
00:10:10,810 --> 00:10:13,210
إذن ، لماذا لا تتمكن ابنتك؟
لماذا يجب أن يكون (مايك)؟

163
00:10:13,480 --> 00:10:16,750
الأهم هو النسب
إنها النقود و المستوى الإجتماعي ، أليس كذلك؟

164
00:10:16,850 --> 00:10:20,450
لي دونغ تشول) هو)
ابن أحد عائلات منجم الفحم

165
00:10:20,620 --> 00:10:25,490
علاوة على ذلك ، لقد اختار
النقود بدلا منكِ في النهاية

166
00:10:25,620 --> 00:10:26,990
نعم ، أعرف ذلك

167
00:10:27,120 --> 00:10:30,190
من أسأله هو أنت

168
00:10:30,490 --> 00:10:31,890
.. أبي

169
00:10:32,060 --> 00:10:34,830
كم من المال تريد أكثر؟

170
00:10:34,960 --> 00:10:38,600
كم من المال سيكون كافياً لك؟

171
00:10:42,340 --> 00:10:48,180
هل تعرفين ، ما هي النقود؟

172
00:10:48,340 --> 00:10:54,420
أيتها الحمقاء ، لا تتجرئي على
الحكم على النقود بعشوائية

173
00:10:54,580 --> 00:10:58,720
<i>لا تُصنع النقود بواسطة أي شخص
و لا تُكسب بواسطة أي أحد</i>

174
00:10:58,850 --> 00:11:03,260
لا تُحفظ النقود بواسطة أي شخص
هذه هي النقود

175
00:11:03,460 --> 00:11:06,560
نعم ، إن الذين فشلوا في الحياة

176
00:11:06,760 --> 00:11:10,470
هم من يتباهون و يستهترون بالنقود

177
00:11:10,600 --> 00:11:13,140
كسب النقود هو حياتي

178
00:11:13,400 --> 00:11:17,410
الهدف الرئيسي من حياتي
هو كسب النقود

179
00:11:17,640 --> 00:11:19,710
<i>.. لكن كإبنتي</i>

180
00:11:19,940 --> 00:11:25,350
<i>تسأليني ما إذا كانت النقود
أهم شيء في حياتي؟</i>

181
00:11:25,510 --> 00:11:28,020
ما الكمية الأكثر التي أريد كسبها؟

182
00:11:28,280 --> 00:11:32,920
لازال الطريق طويلاً ، إنه حتى لم
يقترب من نصف نصف ما أريده ، أيتها الحمقاء

183
00:11:33,090 --> 00:11:34,320
إذن؟

184
00:11:34,590 --> 00:11:38,830
عندما تحصل على ما يكفي من
النقود ، هل ستعيش سعيداً؟

185
00:11:38,990 --> 00:11:40,160
.. حسناً

186
00:11:40,260 --> 00:11:43,970
الشخص الذي لا يعرف معنى
السعادة ، هذا هو أبي

187
00:11:44,200 --> 00:11:48,570
لأنك عندما قلت وداعاً لأمي
فقدت كل ذلك بالفعل

188
00:11:49,370 --> 00:11:53,980
.. كيف تجرئين
!على ذِكر والدتك أمامي

189
00:11:54,010 --> 00:11:58,410
نعم ، منذ وقت طويل
و أنا أتلهف لسؤالك عن ذلك

190
00:11:58,610 --> 00:12:00,650
.. حتى لإبنتك الوحيدة

191
00:12:00,750 --> 00:12:05,220
إذا لم أطعْك ، ستتخلى عني تماماً
كما فعلت مع أمي ، أليس كذلك؟

192
00:12:06,420 --> 00:12:13,960
(أن تتخلي عن (لي دونغ تشول
هل هذا صعب جداً بالنسبة لكِ؟

193
00:12:14,800 --> 00:12:17,170
<i>حقا؟</i>

194
00:12:17,570 --> 00:12:20,840
.. إذن هل يجب أن أساعدك

195
00:12:21,140 --> 00:12:23,570
على محوه من رأسك؟

196
00:12:23,710 --> 00:12:25,840
<i>كيف؟</i>

197
00:12:26,340 --> 00:12:28,110
<i>تعتقدين أنني لن أفعل ذلك؟</i>

198
00:12:28,240 --> 00:12:32,310
لدى والدك القدرة على
فعل ذلك ، يجب أن تعرفي

199
00:12:32,610 --> 00:12:34,350
.. كما قُلتي

200
00:12:34,550 --> 00:12:39,860
حتى أنني أستطيع التخلي عن والدتك
!فعليكِ أن تكوني واثقة للغاية

201
00:12:48,660 --> 00:12:50,600
نعم

202
00:12:51,370 --> 00:12:57,270
كلماتك ... صادقة و صحيحة

203
00:12:57,570 --> 00:13:03,750
من أجل تحقيق أهدافك
ستفعل ذلك بالتأكيد

204
00:13:03,980 --> 00:13:08,650
حتى أن حياة ابنتك ليست
في الإعتبار ، أعرف ذلك

205
00:13:12,320 --> 00:13:16,060
لن أخوض في هذا لفترة طويلة

206
00:13:17,490 --> 00:13:26,970
هذا ليس من أجل حياتي
إنه من أجل حياتك

207
00:13:27,240 --> 00:13:33,440
لتتم خطبتك على (مايك) بسرعة

208
00:13:35,080 --> 00:13:37,650
فهمت

209
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
إذن ، دعنا نتحدث عن الشروط

210
00:13:40,980 --> 00:13:45,850
بالنسبة الى (مايك) ، ستتم
.. خطبتي له و سأتزوجه لكن

211
00:13:46,560 --> 00:13:50,230
(لا تؤذي (لي دونغ تشول

212
00:13:55,630 --> 00:14:03,840
مايك) .. أعاده إلى الفندق)

213
00:14:05,070 --> 00:14:08,480
.. أنا حقاً

214
00:14:09,550 --> 00:14:12,780
إنها المرة الأولى التي تشاهدين
فيها دموعي ، أليس كذلك؟

215
00:14:12,980 --> 00:14:14,050
أيتها الفتاة

216
00:14:14,180 --> 00:14:16,420
<i>.. نعم ، لكن</i>

217
00:14:18,220 --> 00:14:20,620
.. رأيت أمي

218
00:14:20,820 --> 00:14:25,230
و هي ترقد أخيراً في نعش
طوله بالكاد 6 أقدام

219
00:14:25,430 --> 00:14:28,860
تلك هي الحياة

220
00:14:30,400 --> 00:14:36,410
لن أتمنى أن تجلب لك
حياتي أي حظ جيد

221
00:15:15,240 --> 00:15:17,610
<i>أنتَ شخص تعمل عندي</i>

222
00:15:17,810 --> 00:15:19,050
<i>لنصبح أقارب دم؟</i>

223
00:15:19,110 --> 00:15:21,920
<i>في النهاية ، نحن لا يمكننا أن نصبح كذلك</i>

224
00:15:22,150 --> 00:15:25,620
<i>هل تفهم؟</i>

225
00:15:49,210 --> 00:15:54,850
(ستتخلى عن (غوك جا
و ستختار ماكينات القمار؟

226
00:15:55,120 --> 00:15:57,150
.. لكن هذا

227
00:15:58,250 --> 00:16:02,930
يتطلب منك أن تكون حياتك
على المحك ، أتعرف ذلك؟

228
00:16:03,190 --> 00:16:06,230
<i>سوف يُلقى بـ (لي دونغ تشول) في
وكر النمر</i>

229
00:16:06,460 --> 00:16:10,630
إذا فُزت ، ستحصل على النقود
إذا خسِرت و مُت

230
00:16:10,700 --> 00:16:14,000
فلن يقلق على ابنته
و هكذا يكون قتل عصفورين بحجر واحد

231
00:16:14,100 --> 00:16:16,570
<i>أتعرف ذلك؟</i>

232
00:16:18,640 --> 00:16:20,710
أعرف

233
00:16:24,350 --> 00:16:27,650
إذن ، هذا رائع

234
00:16:28,450 --> 00:16:33,720
بالمصادفة ، ذهبت اليوم إلى منزلك

235
00:16:34,590 --> 00:16:37,130
<i>ألست طفلة مندفعة؟</i>

236
00:16:37,330 --> 00:16:42,700
في منتصف الحفلة ، فجأة
(كنت مجنونة بـ (لي دونغ تشول

237
00:16:42,800 --> 00:16:45,800
لذلك هربت

238
00:16:46,030 --> 00:16:49,070
<i>بحثت في الفندق و المكتب</i>

239
00:16:49,300 --> 00:16:52,670
<i>أخيراً ، وجدت نفسي عند منزلك</i>

240
00:16:56,880 --> 00:16:59,280
.. هناك

241
00:16:59,680 --> 00:17:06,990
بخلاف الإفتقار إلى النقود
كل شيء آخر كان هناك

242
00:17:07,460 --> 00:17:10,990
<i>ألن يكون رائعاً لو تمكنت
من العيش هناك أيضاً؟</i>

243
00:17:11,790 --> 00:17:19,970
مجرد فكرة نشأت في داخلي
جعلتني أحب ذلك المنزل

244
00:17:23,040 --> 00:17:28,540
الآن فهمت ما الذي يُخاطر
لي دونغ تشول) بحياته ليحميه)

245
00:17:28,710 --> 00:17:31,310
.. لماذا يجب عليه العمل عند والدي

246
00:17:31,410 --> 00:17:36,620
أخيراً فهمت لماذا
يجب عليه أن يكون كلب صيد

247
00:17:38,750 --> 00:17:42,160
.. لهذا السبب من الآن فصاعداً

248
00:17:43,260 --> 00:17:46,130
.. يجب أن أتخلص من كل هذا

249
00:17:46,360 --> 00:17:48,730
و سأمشي في الطريق الخاص بي

250
00:17:48,930 --> 00:17:51,030
<i>الطريق الذي يُريده والدي</i>

251
00:17:53,700 --> 00:17:57,740
و لا تظن أنني فعلت ذلك
(من أجل (لي دونغ تشول

252
00:17:57,840 --> 00:18:00,210
.. لكن

253
00:18:00,880 --> 00:18:02,680
لكن ماذا؟

254
00:18:02,910 --> 00:18:05,850
يجب ألا تموت

255
00:18:06,080 --> 00:18:09,420
يجب أن تظل على قيد الحياة
و أنت تعمل عند والدي

256
00:18:13,690 --> 00:18:15,720
يجب ألا تموت

257
00:18:15,920 --> 00:18:18,460
يجب أن تظل على قيد الحياة

258
00:18:18,660 --> 00:18:21,900
هل تفهم؟

259
00:18:39,210 --> 00:18:41,720
أنا آسف

260
00:18:42,890 --> 00:18:45,820
ليس هناك ما أستطيع فعله لكِ

261
00:18:46,090 --> 00:18:48,290
لهذا السبب أقول لك

262
00:18:48,420 --> 00:18:50,760
فقط  لتبقى على قيد الحياة
و أنت تعمل عند والدي

263
00:18:50,890 --> 00:18:53,430
ابقى على قيد الحياة

264
00:19:01,270 --> 00:19:04,670
يجب أن تبقى على قيد الحياة

265
00:19:07,880 --> 00:19:09,910
نعم ، سأظل على قيد الحياة

266
00:19:10,050 --> 00:19:13,250
هل تعِدُني؟

267
00:19:14,080 --> 00:19:17,590
نعم ، أعِدك

268
00:19:18,520 --> 00:19:21,420
إذن هذا يكفيني

269
00:19:36,910 --> 00:19:41,410
لا تمت بدون إذني

270
00:19:41,680 --> 00:19:47,480
و أيضاً ... لا تثق بوالدي

271
00:19:47,780 --> 00:19:51,420
إنه رجل مخيف

272
00:21:30,120 --> 00:21:32,990
يبدو أنك لم تُضيِّع دراستك

273
00:21:33,190 --> 00:21:36,660
يمكنك القول الآن
أن الحسابات كلها مزورة

274
00:21:36,860 --> 00:21:40,500
نفقات خفية ، مبيعات زائفة
اكتشفت ذلك بسهولة

275
00:21:40,700 --> 00:21:44,430
أبي ، المبيعات الزائفة لا تختلف
عن بيع صناديق فارغة للعملاء

276
00:21:44,530 --> 00:21:47,070
سمعت أنه حتى لو اكتشف
بواسطة مكتب المدعي العام

277
00:21:47,170 --> 00:21:49,910
سيستغرق ذلك بضع سنوات
للتحقيق في التلفيق

278
00:21:50,140 --> 00:21:53,880
أبي ، ما تعلمته أنه يجب أن
تكون الشركات نزيهة مثلما يفعل البشر

279
00:21:53,980 --> 00:21:57,880
في التمويل ... الأرقام ليست كل شيء

280
00:21:58,010 --> 00:22:01,250
لا يمكنك الوثوق بالأرقام وحدها
يجب أن تفهم ذلك أيضاً

281
00:22:01,380 --> 00:22:03,050
إن الحسابات و التمويل عِلم

282
00:22:03,250 --> 00:22:05,990
<i>الأمر لا يقتصر على العِلم فقط
لكنه أسلوب و سحر أيضاً</i>

283
00:22:06,890 --> 00:22:10,390
يجب أن أخبرك ، ما عدد الشركات
الوطنية التي تُزيف حساباتها؟

284
00:22:10,690 --> 00:22:17,170
لا ، حتى لو كل الشركات في وطننا
تفعل ذلك ، لن أفعله

285
00:22:17,300 --> 00:22:22,000
الحسابات الخاطئة ستقود الشركة
في النهاية إلى الدمار

286
00:22:22,200 --> 00:22:26,140
يمكنني القول أن دراستك لم تضيع هباء

287
00:22:26,780 --> 00:22:31,880
معدل ذكائك المالي أعلى بكثير
مما تخيلت ، أنت موهوب للغاية

288
00:22:32,110 --> 00:22:36,290
من هم جيدون في الأرقام
يكونون جيدين في الأمور المالية أيضاً

289
00:22:36,590 --> 00:22:40,760
<i>بالنسبة إلى (تي سونغ) ، هذا إلهام كبير</i>

290
00:22:40,990 --> 00:22:43,290
<i>... (ميونغ هون)</i>

291
00:22:45,290 --> 00:22:51,630
شركات عديدة هناك تُزوِّر الأرقام
و ستراهم يتطورون بسرعة

292
00:22:51,870 --> 00:22:55,440
لابد أنك متعب
دعنا نكتفي بهذا و نل قسطاً من الراحة

293
00:22:55,800 --> 00:22:57,540
!آه

294
00:22:59,070 --> 00:23:03,410
لا حاجة لأن تقول ذلك لزوجتك

295
00:23:14,060 --> 00:23:16,630
ميونغ هون) أذكى مما تخيلت)

296
00:23:16,860 --> 00:23:19,490
الدراسة بالخارج لم تكن مضيعة
لوقته ، لقد تغيَّر

297
00:23:19,700 --> 00:23:22,030
سيكون قادراً على إنجاز الكثير

298
00:23:22,300 --> 00:23:27,000
يبدو أنك في مزاج جيد -
نعم ، لأن كل شيء يسير بشكل جيد -

299
00:23:27,240 --> 00:23:30,940
التمويل اللازم لبناء (ماكاو) يجب
أن يُحل قريباً

300
00:23:31,140 --> 00:23:33,640
إذا سار ترخيص الألعاب
الأولومبية بشكل جيد

301
00:23:33,780 --> 00:23:38,050
أعتقد أنه يمكننا تحقيق الوصول
إلى المراكز العشر الأولى في البلاد

302
00:23:38,550 --> 00:23:42,250
من هي تلك المرأة من (ماكاو)؟

303
00:23:46,150 --> 00:23:48,260
(تلك المرأة المدعوَّة (جانيس

304
00:23:48,390 --> 00:23:49,460
إمرأة؟

305
00:23:49,630 --> 00:23:50,990
أجــل

306
00:23:51,130 --> 00:23:55,660
لا يمكننا التعامل مع شريك عمل
باعتباره إمرأة ، تعرفين

307
00:23:57,070 --> 00:24:01,240
تلك المرأة
هل دعوتها إلى هنا؟

308
00:24:01,400 --> 00:24:03,670
ماذا تقصدين؟

309
00:24:04,410 --> 00:24:06,610
تلك المرأة عضو مؤثِّر عالمي

310
00:24:06,680 --> 00:24:10,250
لست على المستوى
الذي يسمح لي بتوجيه دعوة

311
00:24:10,650 --> 00:24:14,050
إذن إنها إمرأة ممتازة
هل هذا ما تقصده؟

312
00:24:14,280 --> 00:24:16,420
لماذا تتصرفين بسذاجة؟
إنها ليست طبيعتك

313
00:24:16,550 --> 00:24:18,520
ماذا دهاكِ؟

314
00:24:18,750 --> 00:24:21,290
إنه حدس المرأة

315
00:24:21,420 --> 00:24:22,420
<i>.. تلك المرأة</i>

316
00:24:22,660 --> 00:24:26,700
<i>إنها ممثلة عطاء بناء (ماكاو) أيضاً؟</i>

317
00:24:26,930 --> 00:24:28,260
هذا صحيح

318
00:24:28,400 --> 00:24:32,840
إذن ، لقد عرفتها منذ بعض الوقت

319
00:24:33,940 --> 00:24:37,510
أريد مقابلة تلك المرأة

320
00:24:39,240 --> 00:24:40,640
ألا أستطيع؟

321
00:24:40,710 --> 00:24:41,910
... أنتِ

322
00:24:42,280 --> 00:24:44,780
ما الأمر الذي يجعلكِ غير راضية عن ذلك؟

323
00:24:44,950 --> 00:24:49,020
(كوني زوجة مدير مجموعة (تي سونغ
فأنا مؤهلة لذلك ، أليس كذلك؟

324
00:24:49,120 --> 00:24:53,360
لهذا الأمر فقط ، تركتي والدكِ وحده
في المستشفى و أسرعتي إلى المنزل؟

325
00:25:00,560 --> 00:25:05,170
نعم ، أريد تقريراً عن مسألة (بوسان) أولاً

326
00:25:05,670 --> 00:25:07,500
اليابان)؟)

327
00:25:07,600 --> 00:25:10,040
لماذا سيذهب الرجل الذي من
المفترض أن يُوقع لـ (اليابان)؟

328
00:25:10,210 --> 00:25:12,770
هل يقوم ببعض الخدع؟

329
00:25:13,180 --> 00:25:16,280
عندما يعود ، تأكد من أنه قد وقع عليه

330
00:25:16,410 --> 00:25:17,510
بالطبع

331
00:25:17,710 --> 00:25:22,720
دعهم يعلموا أنه من أجل الحصول على المصنع
سنعطيهم كل ما يطلبونه

332
00:25:23,020 --> 00:25:25,850
شركات (بوسان) الأربع الكبرى؟

333
00:25:27,490 --> 00:25:32,160
هل هناك أي منظمة شراكة
أكثر نفوذاً منا؟

334
00:25:32,390 --> 00:25:34,030
مجموعة من الحمقى

335
00:25:34,100 --> 00:25:38,070
إذا لم تكفِ تلك المنظمة ، سواء كانت الشركات
!الأربع الكبرى أو الشركات الخمسة ، دعنا نناورهم

336
00:25:38,230 --> 00:25:40,570
كيونغ تي) ، أيها الأحمق)

337
00:25:40,700 --> 00:25:44,710
يجب عليك أن تجعلني أستخدم
كلمات بذيئة لإعطائك الأوامر؟

338
00:25:46,480 --> 00:25:47,940
رتِب الجدول

339
00:25:48,040 --> 00:25:50,310
أريد رؤية تلك المرأة

340
00:25:51,550 --> 00:25:55,920
إن رأسي يتصدع بالفعل بسبب هذا وذاك
أيجب أن تزعجيني بهذا الشكل؟

341
00:25:56,150 --> 00:25:57,890
هل ستتركيني أعيش أم لا؟

342
00:25:58,220 --> 00:26:01,260
<i>(هذا هو رئيس فندق (بوسان</i>

343
00:26:01,620 --> 00:26:05,190
<i>كان في الأصل  رائداً في
مجال الهندسة المدنية للبناء</i>

344
00:26:05,690 --> 00:26:08,230
<i>لكنّه أصيب بشلل نصفيّ</i>

345
00:26:08,460 --> 00:26:13,170
<i>أُضيف لمتاعبه ، بسبب سوء حالته الصحية
يجب عليه الذهاب الى (اليابان) لإجراء عملية جراحية</i>

346
00:26:13,370 --> 00:26:17,270
إنه معاق و خصومه ليسوا
لطفاء أيضاً

347
00:26:17,440 --> 00:26:20,840
لذلك ، تخلى عن المنصب

348
00:26:21,780 --> 00:26:24,110
عرض (شين تي هوان) النقود كشرط

349
00:26:24,310 --> 00:26:29,520
لقد عرض مبلغ ضخم
لإمتلاك مصنع كان بإسم ذلك الرئيس

350
00:26:38,930 --> 00:26:41,230
يجب علينا اكتشاف سبب
عرض ذلك المبلغ الضخم

351
00:26:41,460 --> 00:26:45,500
و نتصل بـ (اليابان) لنعرف
متى سيعود

352
00:26:46,770 --> 00:26:48,070
... (دونغ تشول)

353
00:26:49,070 --> 00:26:53,380
هناك خطر كبير مُتضمن في
قلب هذه المسألة

354
00:26:53,540 --> 00:26:58,280
يمكن أن تتحول إلى حرب شاملة
إذا انضم اليها شركات (بوسان) الأربعة الكبرى

355
00:27:01,020 --> 00:27:03,520
للذهاب ضد الجنرال ليس سهلاً أبداً

356
00:27:03,790 --> 00:27:06,290
فكِر في الأمر بعناية

357
00:27:06,560 --> 00:27:10,030
هذه هي الفرصة الأولى
التي تدخُل حياتي

358
00:27:10,360 --> 00:27:13,760
لا أريد أن أُفوِتها

359
00:27:15,030 --> 00:27:18,370
قم برحلة إلى (بوسان) ، رجاءً

360
00:27:22,040 --> 00:27:25,870
هل هذا لأن المنافس
هو (شين تي هوان)؟

361
00:27:27,280 --> 00:27:30,580
<i>إنه ثمن كبير جداً ليُدفع</i>

362
00:27:31,310 --> 00:27:36,490
لو أن المعلومات غير دقيقة
سأسقط في المياه العميقة

363
00:27:38,690 --> 00:27:42,260
(شين تي هوان) ليس وريث (تي سونغ)

364
00:27:42,690 --> 00:27:47,400
لأنه لو كان كذلك ، لماذا سيُراقب
(بواسطة مجلس إدارة (تي سونغ

365
00:27:49,300 --> 00:27:51,370
أفهم

366
00:27:51,570 --> 00:27:53,140
نعم

367
00:27:53,340 --> 00:27:55,700
نعم ، بالطبع

368
00:28:12,220 --> 00:28:16,290
ماذا قال والدك
متى انتهيت؟

369
00:28:18,990 --> 00:28:21,700
هل أنتَ منزعج؟

370
00:28:22,970 --> 00:28:24,770
تظاهري فقط بأنكِ لا تعرفين

371
00:28:24,900 --> 00:28:26,100
.. أبي

372
00:28:26,170 --> 00:28:28,700
ربما لأنه يريد الحفاظ على
الطريق المباشر في كلامك

373
00:28:28,870 --> 00:28:33,710
مهما كان صعباً
دعنا نعِش كما درسنا ، عزيزي

374
00:28:34,110 --> 00:28:37,680
قول ذلك أسهل من فعله

375
00:28:41,150 --> 00:28:42,580
ضعي (تي هو) في الفراش

376
00:28:42,750 --> 00:28:46,020
دعه ينام هنا فحسب

377
00:28:50,130 --> 00:28:54,960
تي هو) ، من الآن فصاعداً ، دعيه)
(ينام في فراشه كما كان في (أمريكا

378
00:28:55,160 --> 00:28:58,470
لماذا تنزعج لهذا؟

379
00:29:04,040 --> 00:29:09,040
عندما ينام ، سننقُله
إلى فراشِه حينها

380
00:29:12,610 --> 00:29:15,720
ابني (تي هو) ، رائع

381
00:29:25,130 --> 00:29:26,500
سيِّد (دونغ ووك)؟

382
00:29:26,700 --> 00:29:28,730
هل كانت أحلامكِ سعيدة الليلة الماضية؟

383
00:29:28,930 --> 00:29:30,100
نعم

384
00:29:30,370 --> 00:29:35,740
أثناء الإمتحان ، كان السيِّد (دونغ ووك) بجانبي
يعطيني الإجابات ، كان ذلكَ حلمي

385
00:29:36,100 --> 00:29:38,270
سأشجِعكِ

386
00:29:38,610 --> 00:29:41,410
عندما أنتهي
سأذهب إلى المستشفى

387
00:29:41,680 --> 00:29:42,980
تشجَّعي

388
00:29:43,110 --> 00:29:46,080
لقد تأثرت كثيراً ، أعتقد أن هذا
الشعور سيظل لألف سنة

389
00:30:13,540 --> 00:30:15,780
الأمر ليس كما لو كنتَ
... تتظاهر بأنكَ غني

390
00:30:15,980 --> 00:30:19,680
لكنكَ حقاً أغنى أمير
في بلدنا ، أليس كذلك؟

391
00:30:19,820 --> 00:30:25,190
لديكَ حراستكَ الخاصة في المدينة
ألا يقلق والداك؟

392
00:30:25,290 --> 00:30:28,990
ما أفكر فيه
يعرفون هم كل شيء عنه

393
00:30:29,290 --> 00:30:33,000
الزوجة التي يجب على الأمير رفعها
عالياً تماماً كما يرفع التذكار الذهبي

394
00:30:33,230 --> 00:30:35,700
يجب أن تكون تلك شخصاً آخر
ألا تعرف ذلك؟

395
00:30:36,000 --> 00:30:41,200
إذن ، سأكون تذكاركِ الذهبي ، هذا كل شيء

396
00:30:42,540 --> 00:30:46,040
ليس هذا مضحكاً على الإطلاق

397
00:31:13,600 --> 00:31:17,940
قبل أن أنزل ، يجب أن
أخبرك أكبر سر لديّ

398
00:31:18,170 --> 00:31:22,740
أنا لست من اللحم و الدماء الثمينة
.. (لعائلة (مين

399
00:31:23,510 --> 00:31:26,650
أنا إبنة غير شرعيّة

400
00:31:27,550 --> 00:31:30,520
لا تفهم ذلك ، أليس كذلك؟

401
00:31:30,750 --> 00:31:33,220
.. (الرئيس (مين

402
00:31:33,720 --> 00:31:38,660
أنا الإبنة الوضيعة
التي أنجبها والدي من عشيقته

403
00:31:38,960 --> 00:31:42,630
عُد رجاءَ و أخبر هذا
لوالديك أيضاً

404
00:31:56,580 --> 00:32:01,820
يا إلهي ، رأسي
رأسي

405
00:32:02,380 --> 00:32:03,750
ألا يوجد حساء يُوقظ من الثمالة؟

406
00:32:03,920 --> 00:32:05,450
أنا ميتة

407
00:32:05,690 --> 00:32:08,260
من الذي شرِبتِ معه مرة أخرى؟

408
00:32:08,360 --> 00:32:15,900
لا أعرف ، رجل فظيع يبدو مثل
التمساح ظل يضايقني

409
00:32:18,830 --> 00:32:21,400
.. مرحبا

410
00:32:22,870 --> 00:32:26,040
مــاذا؟ ما هــذا؟

411
00:32:26,310 --> 00:32:32,310
هذه السيدة الأنيقة ، هل سقطتِ من
السماء أم ظهرتِ من الأرض؟

412
00:32:41,360 --> 00:32:43,360
هل هذا هو المكان الصحيح؟

413
00:32:43,460 --> 00:32:46,400
و ما هذا؟

414
00:32:46,660 --> 00:32:48,600
و شخص مهم هنا أيضاً

415
00:32:48,930 --> 00:32:50,670
تفضَّلي

416
00:32:50,700 --> 00:32:55,070
لا يبدو أنكِ هنا من أجل
وجبة طعام ، هل يمكنني مساعدتكِ؟

417
00:32:55,340 --> 00:32:57,340
مرحبا

418
00:32:57,710 --> 00:32:59,840
مرحبا؟

419
00:33:00,980 --> 00:33:02,340
... هذا أنا

420
00:33:02,440 --> 00:33:05,350
ألا يمكنكِ التعرف عليّ؟

421
00:33:19,760 --> 00:33:23,700
<i>أيتها السماوات ، قال الناس
لا يمكنك التحدث عن القدر</i>

422
00:33:23,830 --> 00:33:27,470
<i>لقد تمكنت من التعرف عليكِ فقط
عندما قلتي بأنكِ (يو مي إي) ، الممرضة</i>

423
00:33:27,600 --> 00:33:30,040
لا يمكنني القول تماماً

424
00:33:30,270 --> 00:33:32,640
بصدق

425
00:33:32,740 --> 00:33:35,940
أيتها الممرضة (يو) ، عندما كنتِ
(ممرضة في مستشفى (هوانغ جي

426
00:33:36,040 --> 00:33:40,480
أنا ، (يانغ أوك هي) ، كنت
الأكثر جاذبية ، أليس كذلك؟

427
00:33:40,680 --> 00:33:44,820
لم أتمكن حقاً من التعرف عليكِ
لم أركِ منذ وقت طويل

428
00:33:45,520 --> 00:33:51,460
لكن ، لماذا اختفيتي فجأة
مثل الرياح من (هوانغ جي)؟

429
00:33:51,630 --> 00:33:54,500
(اليوم الذي كان يولد به (دونغ ووك
كنتِ المُوَلِّدة أيضاً

430
00:33:54,800 --> 00:33:57,200
لم نركِ أبداً بعد ذلك اليوم

431
00:33:57,330 --> 00:34:00,400
نعم ، هذا صحيح

432
00:34:00,870 --> 00:34:03,770
الطفل الذي وُلِد حينها
كان ذلك (دونغ ووك)؟

433
00:34:03,870 --> 00:34:06,580
نعم ، هذا صحيح

434
00:34:06,810 --> 00:34:10,810
و لا أعرف ما الذنب الذي إقترفه
ذلك الطفل ، لكن في يوم ولادته

435
00:34:10,880 --> 00:34:13,520
مات زوج أختي
بحزن في منجم الفحم

436
00:34:13,750 --> 00:34:17,220
<i>كلما أفكر فيه
ينزِف قلبي</i>

437
00:34:17,450 --> 00:34:20,190
(نعم ، أيتها الممرضة (يو
لم تعرفي ذلك ، أليس كذلك؟

438
00:34:20,320 --> 00:34:23,790
أن زوج أختي مات على
(يديّ (شين تي هوان

439
00:34:23,990 --> 00:34:26,600
أخبرني الأب (هان) بأنه مات

440
00:34:26,700 --> 00:34:28,030
<i>نعم</i>

441
00:34:28,200 --> 00:34:31,100
كان ذلك الوغد خائفاً من أن
تُعرف جريمته

442
00:34:31,200 --> 00:34:33,870
لذلك بأي وسيلة ، كان يهاجم
(دونغ تشول) و (دونغ ووك)

443
00:34:34,000 --> 00:34:36,570
حتى الآن ، لم يُعاقب
و مازال يعيش بشكل جيد

444
00:34:36,670 --> 00:34:38,470
هل (دونغ ووك) بحالة جيدة؟

445
00:34:38,570 --> 00:34:41,210
ماذا تقصدين بـ "جيدة"؟
إنه يرقد في المستشفى الآن

446
00:34:41,440 --> 00:34:42,310
ماذا؟

447
00:34:42,610 --> 00:34:45,680
<i>كل ذلك بسبب ذلك الوغد
(شين تي هوان)</i>

448
00:34:45,850 --> 00:34:49,480
قائلاً بأننا نُعيق أعماله ، لم يقم فقط
بسحب (دونغ ووك) للإستجواب

449
00:34:49,620 --> 00:34:52,220
لقد أجبره أيضاً على الإنضمام للجيش

450
00:34:52,350 --> 00:34:54,520
هذه المرة ، عُذِب بواسطة
الصدمات الكهربائية و المياه

451
00:34:54,620 --> 00:34:58,260
يا الهي! لا يختلف عن العيش ميتاً

452
00:34:58,460 --> 00:35:01,660
<i>إنه دمه و لحمه لكنه لا يعرف ذلك</i>

453
00:35:01,830 --> 00:35:03,570
<i>يطارده حتى الموت</i>

454
00:35:03,770 --> 00:35:05,670
<i>هل الأمر هكذا؟ </i>

455
00:35:05,870 --> 00:35:09,040
إلى أين ستوصله تصرفاته الشريرة؟

456
00:35:09,270 --> 00:35:11,110
عندما يصبح (دونغ ووك) قاضياً

457
00:35:11,310 --> 00:35:13,280
سنستخدم الوسائل القانونية لإنتقامنا

458
00:35:13,410 --> 00:35:16,680
<i>الآن ، نضغط على أسناننا فحسب</i>

459
00:35:18,450 --> 00:35:20,280
<i>رجاءً ، إقبلوا هذا</i>

460
00:35:20,320 --> 00:35:22,480
<i>إنه ليس كثيراً</i>

461
00:35:22,780 --> 00:35:25,920
رغم أنني تركت (هوانغ جي) منذ زمن طويل

462
00:35:26,090 --> 00:35:29,290
إلا أنني لم أنساكم أبداً

463
00:35:29,530 --> 00:35:32,960
لحسن الحظ ، حالتي جيدة تماماً الآن

464
00:35:33,130 --> 00:35:35,500
ماذا تقولين؟
لن نقبل هذا

465
00:35:35,630 --> 00:35:40,370
مهما كانت الأمور صعبة ، لا يمكننا
قبول هذا ، رجاءً خذيها بسرعة

466
00:35:40,540 --> 00:35:43,240
إعتبريها فقط كالمنحة الدراسية
للطلبة من الوطن

467
00:35:43,340 --> 00:35:45,040
و مع ذلك ، لا يمكننا
خذيها رجاءً

468
00:35:45,210 --> 00:35:46,940
مهما كان الأمر صعباً ، لا يمكننا

469
00:35:47,040 --> 00:35:50,110
يا الهي ، لقد قالت أنها
منحة ، أليس كذلك؟

470
00:35:50,280 --> 00:35:54,120
الطاعة أفضل من الكياسة

471
00:35:54,250 --> 00:35:58,050
لو أنني سيدة غنية ، كنت
سأتبرع بمائة مرة أكثر من ذلك

472
00:35:58,290 --> 00:36:00,760
سآتي إلى (كوريا) كثيراُ
من الآن فصاعداً

473
00:36:00,860 --> 00:36:03,530
لذلك ، أراكما لاحقاً

474
00:36:03,890 --> 00:36:06,860
لا يمكننا أخذ هذه

475
00:36:07,900 --> 00:36:09,700
.. لم نعرِض عليكِ تناول بعض الشاي

476
00:36:09,870 --> 00:36:10,770
لا بأس

477
00:36:10,970 --> 00:36:13,270
سأغادر

478
00:36:18,740 --> 00:36:21,040
استخدموا النقود بدون أي عبء ، إلى اللقاء

479
00:36:21,280 --> 00:36:22,880
نعم ، تعالي مرة أخرى

480
00:36:22,910 --> 00:36:24,980
!الى اللقاء ، الى اللقاء

481
00:36:25,280 --> 00:36:30,590
يا الهي ، متى سأصبح هكذ؟

482
00:36:31,120 --> 00:36:34,690
أعطني النقود ، أعتقد أنها
نقود لا يمكننا إنفاقُها

483
00:36:34,790 --> 00:36:37,590
لا يجب أن تنزعجي

484
00:36:43,000 --> 00:36:45,700
دون أن يعرف بأنه من دمه و لحمة

485
00:36:45,700 --> 00:36:48,670
يطارد الأب إبنه للسير
على طريق الموت

486
00:36:50,040 --> 00:36:56,480
الإبن يأخذ الأب كعدو
و قلبه جاهز للإنتقام

487
00:36:57,650 --> 00:37:00,420
لا يمكنهم التعرف على
لحمهم و دمهم

488
00:37:00,480 --> 00:37:04,720
أصبح الأب و الإبن أعداء

489
00:37:07,020 --> 00:37:11,460
هل هناك لعنة أكبر من ذلك؟

490
00:37:14,760 --> 00:37:21,200
<i>شين تي هوان) ... إن هذه)
هي البداية فقط</i>

491
00:37:21,470 --> 00:37:28,140
<i>الآن ... سأعذِبكَ حتى الموت</i>

492
00:37:31,610 --> 00:37:34,450
هذه النقود ، ما هذه النقود
التي قبلتوها ببساطة؟

493
00:37:34,680 --> 00:37:37,290
والدة (كي سون) ، كنتِ هناك
لماذا لم توقفيها؟

494
00:37:37,490 --> 00:37:40,860
قالت بأنها ستعود
سنعيده حينها

495
00:37:41,020 --> 00:37:44,690
يا الهي ، ليس لديها أي شيء
و مازالت سريعة الاهتياج

496
00:37:44,790 --> 00:37:49,730
الممرضة (يو) و نحن ، ما علاقتنا بها
لتعطينا مبلغاً كبيراً كهذا؟

497
00:37:49,900 --> 00:37:52,170
هل نحن المتسوِّلون الذين
يتَكِّلون على الآخرين للعيش؟

498
00:37:52,270 --> 00:37:56,340
لكنها ليست أي سيدة غنية عادية فحسب

499
00:37:56,570 --> 00:37:59,610
حتى أنها جاءت مع
حراسها الأمريكيين

500
00:37:59,810 --> 00:38:02,140
هذا المبلغ لا يكفي حتى
هؤلاء الرجال لشراء العلكة

501
00:38:02,240 --> 00:38:04,050
أنتِ مريضة

502
00:38:04,210 --> 00:38:07,320
طالما أنها النقود ، تصابين
بالجنون دون أي تفكير

503
00:38:07,520 --> 00:38:10,720
لو أن هذه النقود جريمة و ستعيق
مستقبل (دونغ ووك) ، ماذا ستفعلين؟

504
00:38:10,850 --> 00:38:12,920
(يا الهي ، (دونغ ووك
(دونغ ووك) ، (دونغ ووك)

505
00:38:13,160 --> 00:38:15,890
يا الهي ، لم يصبح
دونغ ووك) مدِّعياً عاماً بعد؟)

506
00:38:15,920 --> 00:38:19,530
تتصرفين كما لو كان بالفعل
مدِّعياً عاماً يقبل رشوة

507
00:38:19,630 --> 00:38:22,830
يا إلهي ، حتى أنه ليس لدينا النقود
لرسومة الطبية بعد ، أنتِ سريعة الهياج

508
00:38:22,970 --> 00:38:27,270
فقط تصرَّفي بتعاليك و جبروتك
بمفـــردك

509
00:38:33,810 --> 00:38:35,910
(والدة (كي سون -
نعم؟ -

510
00:38:36,180 --> 00:38:38,610
أنا فقط أعتقد أن الأمر غريب

511
00:38:38,810 --> 00:38:40,920
كيف عرفت الممرضة (يو) أننا كنا هنا؟

512
00:38:41,120 --> 00:38:45,520
(أعتقد أنها ذهبت لرؤية الأب (هان -
الأب (هان)؟ -

513
00:38:45,790 --> 00:38:48,620
أختي ، انظري إلى الأمر من
الجانب الإيجابي

514
00:38:48,760 --> 00:38:50,860
لقد جاءت إلينا
لأنها افتقدت الماضي

515
00:38:51,030 --> 00:38:52,460
عندها رأت وضعنا الحالي

516
00:38:52,560 --> 00:38:57,330
لا ، لا ، أعتقد أن هناك شيئاً ما

517
00:38:57,530 --> 00:39:00,600
(سأذهب لأقابل الأب (هان

518
00:39:05,740 --> 00:39:07,710
مرحبا؟

519
00:39:08,380 --> 00:39:09,480
كي سون)؟)

520
00:39:09,610 --> 00:39:12,980
أمي ، سيخرج أخي (دونغ ووك) اليوم

521
00:39:13,120 --> 00:39:14,250
إنها أوامر عليا

522
00:39:14,450 --> 00:39:17,920
ماذا؟ لقد خضع لجراحة منذ أيام فقط

523
00:39:19,020 --> 00:39:24,630
لو أنه بقي في المستشفى طويلاً
سيقول الآخرون بأنه تعرض للتعذيب

524
00:39:25,090 --> 00:39:28,330
إنها أوامر عليا
لذلك يجب علينا الطاعة فحسب

525
00:39:28,560 --> 00:39:30,600
أمي ، لا وقت لدي لمزيد من الحديث

526
00:39:30,770 --> 00:39:31,670
نعم ، حسنــاً

527
00:39:31,830 --> 00:39:34,270
سنحصل على النقود
و  سنأتي عند الظهيرة

528
00:39:34,370 --> 00:39:36,100
إلى اللقاء

529
00:39:38,340 --> 00:39:39,880
أختي

530
00:39:40,010 --> 00:39:43,680
أُمِر (دونغ ووك) من أعلى
بأن يخرج هذه الظهيرة

531
00:39:43,850 --> 00:39:45,710
إنهم يستحقون الموت

532
00:39:45,950 --> 00:39:47,620
إنهم يفعلون فقط ما يحلو لهم

533
00:39:47,880 --> 00:39:50,350
إنهم لا يهتمون إذا مات أي أحد

534
00:39:50,490 --> 00:39:55,120
ستكون الرسوم الطبية كثيراً
جداً ، ماذا سنفعل؟

535
00:39:55,320 --> 00:39:59,290
سأبيع المنازل التي لم تكتمِل لأحصل
على النقود ، ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

536
00:39:59,460 --> 00:40:01,060
اللعنة على هؤلاء الناس

537
00:40:01,230 --> 00:40:05,330
أتساءل ما الذي ينوون عليه
إنه محبط للغاية

538
00:40:16,450 --> 00:40:17,080
(كي سون)

539
00:40:17,210 --> 00:40:18,910
أخي الكبير

540
00:40:19,410 --> 00:40:20,720
كيف تشعر؟

541
00:40:20,920 --> 00:40:23,250
يريدون إخراجك
هذه الظهيرة ، أليس كذلك؟

542
00:40:23,850 --> 00:40:26,290
أخي ، كيف عرفت؟

543
00:40:26,490 --> 00:40:28,390
لدي وسائلي

544
00:40:28,620 --> 00:40:31,690
كي سون) ، أمسكي هذا)
إنها من أجل الرسوم الطبية

545
00:40:31,890 --> 00:40:36,470
أخي ، كنتَ تعرِف مسبقاً
أنني سأخرج اليوم

546
00:40:36,670 --> 00:40:39,270
أخي ، ماذا فعلت بالضبط؟

547
00:40:39,370 --> 00:40:41,970
في كل مرة أصطدم فيها بشيء
سنقوم بحلها من أجلي

548
00:40:42,170 --> 00:40:45,040
سأقولها مرة أخرى ، طالما
أنه من أجلك ، سأفعل أي شيء

549
00:40:45,140 --> 00:40:47,810
و ستكون تحت الإفراج المشروط
لذلك يجب مواصلة علاجك

550
00:40:47,910 --> 00:40:52,410
أنتَ و (كي سون) يجب ألاّ تشاركا
كثيراً في الأمور النقابية

551
00:40:52,650 --> 00:40:55,050
<i>النهاية واضحة تماماً</i>

552
00:40:55,480 --> 00:40:59,760
هل هذا المقابل لإطلاق سراحي؟

553
00:40:59,920 --> 00:41:04,960
دونغ ووك) ، هل تعتزم دخول الكتلة)
السياسية من خلال الحركة العمَّالية؟

554
00:41:05,160 --> 00:41:07,230
الكتلة السياسية؟

555
00:41:07,300 --> 00:41:11,070
هل تخطط لتغيير علَم الحركة العمَّالية
إلى علَم الكتلة السياسية؟

556
00:41:11,200 --> 00:41:13,100
أنا لست مهتماً بالسياسة ، أخي

557
00:41:13,370 --> 00:41:16,540
حقاً؟
إذن أوقف نشاطاتك

558
00:41:16,740 --> 00:41:20,640
أخي الكبير ، أنتَ لا تفهم
الحركة العمَّالية

559
00:41:20,880 --> 00:41:25,680
ما أعنيه هو ألاّ يستخدمكم من
يريد تحويل الحركة إلى كتلة سياسية

560
00:41:25,880 --> 00:41:28,150
إلى متى يجب أن يتحمل
العمَّال النشطاء التجاهل

561
00:41:28,280 --> 00:41:31,950
و يعتبروا منتجات للمصنع
و يعيشوا كالحشرات؟

562
00:41:32,150 --> 00:41:38,030
أخي الكبير ، هل تعرف ما الشروط
التي يعمل في ظلها هؤلاء النشطاء؟

563
00:41:38,230 --> 00:41:40,800
العمل خلال الليل مع
نزيف الأنف هو شأن يومي

564
00:41:40,860 --> 00:41:43,400
العمل لوقت إضافي كل يوم
لكن الكسب 80 وون فقط

565
00:41:43,570 --> 00:41:45,270
ثمانون وون ناقص الإيجار

566
00:41:45,370 --> 00:41:45,670
المدفوعات العامة* ، و إرسال
بعض النقود للمنزل

567
00:41:45,670 --> 00:41:47,800
 ضرائب الممتلكات ، النقل
.... الكهرباء ، فواتير الهاتف
المدفوعات العامة* ، و إرسال
بعض النقود للمنزل

568
00:41:47,800 --> 00:41:48,100
المدفوعات العامة* ، و إرسال
بعض النقود للمنزل

569
00:41:48,300 --> 00:41:51,340
لا يمكن لصديقتي التأكد
بأن لديهم ما يكفي من الوجبات

570
00:41:51,570 --> 00:41:53,380
<i>إذا استمر هذا ، سنموت كلنا</i>

571
00:41:53,510 --> 00:41:57,350
<i>نريد جميعاً البقاء على قيد الحياة
لهذا السبب نُوحِد الإضرابات</i>

572
00:41:57,510 --> 00:42:03,450
أشخاص مثلي الذين يحصلون على أجر
!%إننا حتى لا نُمثِل أكثر من 0.00

573
00:42:04,450 --> 00:42:07,190
ألا تعرفوو أنه لا يجب أن يكون هناك
أكثر من شخص واحد في الغرفة؟

574
00:42:07,460 --> 00:42:10,660
نعم ، نعرف ، سأغادر قريباً

575
00:42:14,100 --> 00:42:16,000
أخي

576
00:42:16,270 --> 00:42:18,330
ما أخبرتكَ به (كي سون) للتو

577
00:42:18,500 --> 00:42:22,700
و ما قاله والدي لعمَّال
منجم الفحم ، أليسا متشابهان؟

578
00:42:22,800 --> 00:42:24,840
... (دونغ ووك)

579
00:42:25,810 --> 00:42:27,780
أنا أيضاً أفكر في والدي

580
00:42:27,910 --> 00:42:30,650
أكثر منكم جميعاً

581
00:42:30,910 --> 00:42:34,350
ليس هناك يوم
لا أفكر به فيه

582
00:42:37,350 --> 00:42:41,260
تذكروا ما قُلته
سأغادر

583
00:42:42,930 --> 00:42:48,760
ربما لن أتمكن من رؤيتكَ
لبعض الوقت ، لتعرف ذلك فحسب

584
00:42:48,930 --> 00:42:51,570
ماذا حدث ، أخي؟

585
00:42:52,370 --> 00:42:54,200
سيكون كل شيء على ما يرام

586
00:42:54,440 --> 00:42:58,240
تعافى بسرعة ، سأغادر

587
00:43:02,780 --> 00:43:07,550
يبدون أن هناك مشكلة
أليس كذلك ، أخي؟

588
00:43:26,770 --> 00:43:29,710
.. (أخي (دونغ تشول

589
00:43:34,610 --> 00:43:38,680
هل تعرف
أنني اتصلت بمكتبكَ؟

590
00:43:38,850 --> 00:43:40,420
حقاً؟

591
00:43:40,650 --> 00:43:42,750
لقد كنتُ مشغولاً

592
00:43:42,950 --> 00:43:44,790
أنتَ لا تتجنبني عن قصد؟

593
00:43:44,890 --> 00:43:47,260
عن قصد؟

594
00:43:47,760 --> 00:43:49,590
لماذا أفعل ذلك؟

595
00:43:49,730 --> 00:43:52,190
سمعت هذا من عضو
في اللجنة الألومبية

596
00:43:52,390 --> 00:43:56,170
يريد الفندق العالمي التنافس
لإستضافة الألعاب الأولومبية

597
00:43:56,270 --> 00:43:58,070
أليس ذلك كما كان متوقعاً؟

598
00:43:58,200 --> 00:43:59,500
كما كان متوقعاً؟

599
00:43:59,670 --> 00:44:01,670
نظراً لموقع فندقنا
و اتصالاتنا الواسعة

600
00:44:01,700 --> 00:44:04,970
أليست كافية لنكون
مُمَثليين لبلادنا؟

601
00:44:05,270 --> 00:44:07,510
فندقنا؟

602
00:44:07,780 --> 00:44:12,780
سمعت أنكَ الآن اليد اليمنى
لمُمَثِل الكازينو

603
00:44:12,880 --> 00:44:16,390
لكن ، أنتَ تُدير الكازينو فقط

604
00:44:16,490 --> 00:44:19,290
بمعنى أدَّق
أنتَ لا تمتلِك الفندق ، أليس كذلك؟

605
00:44:19,490 --> 00:44:24,260
حقوق إدارة الفندق في أيدينا
يبدو أنكِ لا تعرفين ذلك؟

606
00:44:24,430 --> 00:44:29,970
لذلك ، أخي ، سأطلب منكَ
معروفاً مباشرةَ

607
00:44:30,170 --> 00:44:33,570
حلم إستضافة الألعاب الأولمبية
(ليس حلم (تي سونغ

608
00:44:33,770 --> 00:44:36,570
لكنه حلم (جي هيون) ، التي عادت
للتو من دراسات إدارة الفنادق

609
00:44:36,710 --> 00:44:39,840
<i>إنه حلمي الشخصي الأول</i>

610
00:44:40,140 --> 00:44:43,350
لا تقف في طريقي رجاءً

611
00:44:45,380 --> 00:44:47,820
.. كلماتي هذه

612
00:44:48,080 --> 00:44:51,120
هل صعَّبت الأمر عليك؟

613
00:44:52,390 --> 00:44:55,390
ليست المشكلة في مشاعري

614
00:44:55,520 --> 00:44:58,690
إنها مسألة صعبة جداً

615
00:44:59,090 --> 00:45:02,800
يمكنني أن أفهم موقفكِ
لذلك أنا آسف

616
00:45:03,030 --> 00:45:06,800
لكن دعينا نحاول كل جهدنا

617
00:45:08,400 --> 00:45:14,680
هل هذا لأنكَ تكره المدير
شين تي هوان) ، أليس كذلك؟)

618
00:45:14,810 --> 00:45:17,880
هل يجب أن أذكركِ
بتفسير ذلك؟

619
00:45:18,050 --> 00:45:19,520
لا أتمنى أن أتقاتل معكِ

620
00:45:19,680 --> 00:45:22,850
نعم ، لهذا السبب أتوسَّل إليك ، أخي

621
00:45:22,950 --> 00:45:25,190
إن هذا حلمي الشخصي

622
00:45:25,320 --> 00:45:26,890
آسف

623
00:45:27,190 --> 00:45:29,690
يجب أن أذهب

624
00:45:30,360 --> 00:45:33,860
إذن فخطتك هي التأثير على
.. رئيس اللجنة الأولمبية

625
00:45:34,360 --> 00:45:37,430
بدعوتِه إلى ذلك الفندق؟

626
00:45:41,800 --> 00:45:45,810
لقد بدأ التأثير عند نهايتكِ ، حتى
أنكِ اتصلتي بالسفير السويسري

627
00:45:46,140 --> 00:45:49,810
أخي -
لتكن منافستنا شريفة -

628
00:45:50,410 --> 00:45:52,680
صحيح

629
00:45:53,080 --> 00:45:57,790
(إعتقدت أنكَ نفس أخي (دونغ تشول
القديم كما كنتَ في الماضي

630
00:45:57,950 --> 00:46:01,320
لن أعتذر للمرة الثانية

631
00:46:01,590 --> 00:46:04,490
<i>كنت أتمنى التنافس ضد أخي
(الذي كان طالب (كانغ وون دو</i>

632
00:46:04,590 --> 00:46:08,300
لكن الآن أعتقد أنه
يجب أن أتوخى الحذر

633
00:46:11,170 --> 00:46:16,270
ماذا تعنين؟ أنا غير متعلم
(لكنكِ درستِ في الخارج في (أمريكا

634
00:46:16,540 --> 00:46:18,670
أنا مشغول ، لذلك إلى اللقاء

635
00:46:57,510 --> 00:46:59,620
<i>أنتِ هنا</i>

636
00:47:01,050 --> 00:47:03,150
هل نمت جيداً؟ -
نعم -

637
00:47:03,290 --> 00:47:04,420
أين (ميونغ هون)؟

638
00:47:04,590 --> 00:47:07,760
بعد الانتهاء من جولته التفتيشية
يجب أن يعود في وقت لاحق

639
00:47:07,890 --> 00:47:09,560
إنه يعمل بجِد

640
00:47:09,730 --> 00:47:11,490
هل إشتكى من التعب؟

641
00:47:11,590 --> 00:47:14,660
قال أن هناك فرق كبير بين النظرية
و الواقع ، لذلك مازال يتأقلم

642
00:47:14,800 --> 00:47:18,630
أخبريه فقط أن يفعل وفقاً لما
تعلمه في المدرسة ، مثل أي شاب

643
00:47:18,870 --> 00:47:22,600
سمعت أن رئيس اللجنة
الأولمبية سيبقى في فندقنا

644
00:47:22,800 --> 00:47:24,710
إنها ليست منافسة سهلة

645
00:47:24,870 --> 00:47:27,640
رد فعل رئيس اللجنة
على إستضافة الفندق الأوليمبي

646
00:47:27,640 --> 00:47:29,040
سيكون له آثاره

647
00:47:29,280 --> 00:47:33,620
سمعت أن الفندق العالمي
يقاتلنا من كل زاوية

648
00:47:33,820 --> 00:47:36,550
(كيف يمكن للرئيس (غوك
ألا يقوم بأي خطوة؟

649
00:47:36,720 --> 00:47:39,560
لا يجب أن تقلق عى هذا

650
00:47:59,710 --> 00:48:02,440
<i>هذا صحيح ، أيها الجنرال</i>

651
00:48:03,050 --> 00:48:06,350
(الرئيس (غوك) مدعوم بواسطة (تشون تيوك بو

652
00:48:06,550 --> 00:48:12,990
يخطط (تشون تيوك بو) بسرية لشيء كبير
تلك هي الكلمة الصامتة

653
00:48:13,520 --> 00:48:14,790
بالطبع

654
00:48:14,960 --> 00:48:16,590
من هو الرئيس (غوك)؟

655
00:48:16,760 --> 00:48:20,460
أليس جيداً في اختيار
الطريق السياسي الصحيح؟

656
00:48:20,700 --> 00:48:25,270
انظر للإحتكار  في الكازينو الخاص به
أليس واضحاً ليراه الجميع؟

657
00:48:25,470 --> 00:48:27,440
(تشون تيوك بو)

658
00:48:27,870 --> 00:48:32,540
إنه ليس على نفس الخط معكَ
أيها الجنرال ، من الأفضل أن تعرف ذلك مسبقاً

659
00:48:32,740 --> 00:48:36,880
بالطبع

660
00:48:37,050 --> 00:48:38,780
(الرئيس (غوك

661
00:48:38,980 --> 00:48:43,890
منذ (ماكاو) للبناء
كان يعيقني من كل زاوية

662
00:48:44,020 --> 00:48:48,720
لكنني لا أقول هذا
من ضغينة شخصية

663
00:48:49,990 --> 00:48:53,260
نعم ، أفهم

664
00:49:05,410 --> 00:49:07,580
لماذا تفعل أشياء عديمة الفائدة؟

665
00:49:07,740 --> 00:49:11,780
المصانع الإقليمية ، الشركات التابعة
و الوكلاء ، لقد إشتكى الجميع

666
00:49:11,950 --> 00:49:13,920
لم يطلب منك أحد أن تنقِّب في
التاريخ الإمبراطوري

667
00:49:14,120 --> 00:49:16,550
يجب أن تدع مرؤوسيك
يتنفَّسوا قليلاً ، أليس كذلك؟

668
00:49:16,690 --> 00:49:19,590
إذا كنتَ تُصَّر على طريقتِكَ
ستدمِر كل شيء

669
00:49:19,720 --> 00:49:21,090
أبــي

670
00:49:21,260 --> 00:49:24,190
عندما سافرت مع قسم الطلبات
للوكلاء في كل أرجاء البلاد

671
00:49:24,290 --> 00:49:27,100
وجدت حقائق فظيعة

672
00:49:27,400 --> 00:49:28,830
الخسائر تزداد بخطورة يوماً بعد يوم

673
00:49:28,930 --> 00:49:31,370
قيمة المبيعات لا تتغير
هذا مريب للغاية

674
00:49:31,530 --> 00:49:33,540
إذن ما هي المشكلة؟

675
00:49:33,700 --> 00:49:36,210
المشكلة في البائعين

676
00:49:36,510 --> 00:49:38,670
تزداد أجورهم فقط مع نتائج المبيعات

677
00:49:38,870 --> 00:49:40,640
لذلك يستقطعون
عقوداً مزدوجة مع الوكلاء

678
00:49:40,740 --> 00:49:42,910
عقوداً مزدوجة؟ -
نعم -

679
00:49:43,150 --> 00:49:46,450
المنتجات الغير مباعة تعتبر كالمباعة
ثم تٌعاد المنتجات كما هو متفق عليه

680
00:49:46,550 --> 00:49:49,450
للحصول على حسابات الضرائب

681
00:49:51,320 --> 00:49:56,060
لا يمكن السماح لهذا بالإستمرار
أعتقد أننا بحاجة إلى إصلاح كبير

682
00:49:56,290 --> 00:49:59,030
إصلاح؟

683
00:49:59,230 --> 00:50:02,100
هل ذلك اسم أحد الأطفال في أحد العائلات

684
00:50:02,260 --> 00:50:04,870
لا يتم الإصلاح من قِبل
أي شخص ، كما تعرف

685
00:50:05,070 --> 00:50:07,340
في وقت قصير ، أصلح فقط
الوضع الراهن

686
00:50:07,500 --> 00:50:08,800
!أبــي

687
00:50:09,070 --> 00:50:12,270
بعد أن نحصل على الأعمال
الإلكترونية ، سيتحد الموظفون

688
00:50:12,270 --> 00:50:14,680
و سيطالبون بأجور أعلى

689
00:50:14,840 --> 00:50:17,110
لو قمنا بالإصلاح
و تغلَّبنا على جميع الأخطاء

690
00:50:17,210 --> 00:50:19,210
ماذا سيفعلون برأيك؟

691
00:50:19,450 --> 00:50:21,220
سنصبح خطراً داخلياً

692
00:50:21,320 --> 00:50:22,890
إذن؟

693
00:50:23,020 --> 00:50:26,420
على المالك أن يترك الاحتيال مستمراً؟

694
00:50:26,590 --> 00:50:31,130
لم تصبح أنت المالك بعد
لذا لا تتصرف بتهور

695
00:50:32,030 --> 00:50:38,130
منتجات الشركات الكبيرة في مقابل
حسابات الضرائب ، هكذا الأمر

696
00:50:38,330 --> 00:50:41,740
أبي ، ذلك احتيال ، هذه جريمة

697
00:50:41,900 --> 00:50:44,910
هل تريدني أن أتجاهل الجريمة؟

698
00:50:45,170 --> 00:50:46,510
لأنها هكذت تسير الأمور

699
00:50:46,680 --> 00:50:49,550
المصانع العاملة بجد تُقاتل
بالاضرابات المتواصلة

700
00:50:49,750 --> 00:50:52,150
منذ متى و أنتَ بجانب العمَّال؟

701
00:50:52,380 --> 00:50:53,620
دعهم يقوموا بالإضراب فحسب

702
00:50:53,780 --> 00:50:55,720
هذا النوع من المصانع
بمجرد فصل الجميع

703
00:50:55,820 --> 00:50:58,050
سنستخدم ذلك المكان كعقار بدلا عن ذلك

704
00:50:58,150 --> 00:51:01,760
سنكون أفضل بأكثر من ألف مرة

705
00:51:02,220 --> 00:51:04,390
ماذا عن العمَّال؟

706
00:51:04,490 --> 00:51:07,730
منذ متى بدأت تقلق
على العمَّال؟

707
00:51:07,930 --> 00:51:10,070
أكثر المتجمعين

708
00:51:10,200 --> 00:51:15,100
استغلوها بذكاء سواء كان
قانوني أو غير قانوني

709
00:51:15,340 --> 00:51:19,210
إلى متى ستشير إلى
مذكرات محاضراتك الجامعية؟

710
00:51:19,470 --> 00:51:21,640
<i>يجب أن تجفف الحبر
و تلوِث يديك</i>

711
00:51:21,740 --> 00:51:25,050
<i>كلما لوَّثت يديك أكثر
ستفوز في معارك أكثر</i>

712
00:51:25,880 --> 00:51:27,650
انظر لزوجتِك

713
00:51:27,820 --> 00:51:31,450
انظر كيف تتولى الأشياء بلباقة
إنها جيدة جداً في ذلك

714
00:51:33,290 --> 00:51:36,260
إهدأ ، خُذ استراحة

715
00:51:59,880 --> 00:52:03,650
<i>مايك) ، إنها أول مرة لك في مكان كهذا؟) -
نعم -</i>

716
00:52:16,270 --> 00:52:17,600
<i>ما رأيك؟</i>

717
00:52:17,770 --> 00:52:20,240
جميل حقاً ، أبي

718
00:52:20,470 --> 00:52:22,440
مايك) ، لديك ذوق رفيع)

719
00:52:22,670 --> 00:52:23,910
... (مايك)

720
00:52:24,170 --> 00:52:28,110
في (كوريا) ،إذا أشدت بطفلتِك
سيعتقد الآخرين أنكَ غير لبِق

721
00:52:28,340 --> 00:52:31,280
<i>لكنني أعتقد أنها جميلة أيضاً
ماذا يمكنني أن أفعل؟</i>

722
00:52:31,510 --> 00:52:36,690
إنها إبنتي لهذا السبب تبدو جميلة
دون ذلك لن يكون الأمر كذلك

723
00:52:36,790 --> 00:52:39,690
أنا أمزح فحسب

724
00:52:40,060 --> 00:52:41,660
.. (يونغ ران)

725
00:52:41,860 --> 00:52:44,960
إذا كان هناك رجل آخر يفعل هذا
أخبريه أن يأتي لرؤيتي

726
00:52:45,160 --> 00:52:48,100
الأب الذي يتبعك عندما تجربين
فستان خطبَتِكِ

727
00:52:48,100 --> 00:52:50,100
(أعتقد أنني الوحيد في (كوريا

728
00:52:50,270 --> 00:52:54,870
ما الذ تقلق بشأنه ليجعلك
تتبعني في جميع الأنحاء كالوالد الحديث؟

729
00:52:55,000 --> 00:52:59,010
يبدو أنكَ تدرك أن هذه الإبنة
يمكنها أن تكسر الروابط و التهرب

730
00:52:59,440 --> 00:53:03,480
هل أنتِ فرد من عصابة أو قاطع طريق؟
كل ذلك من أجل قطع الروابط

731
00:53:03,610 --> 00:53:05,310
توقفي عن ذلك

732
00:53:14,260 --> 00:53:16,790
إن هذا أكثر جمالاً حتى

733
00:53:17,030 --> 00:53:19,700
دعينا نجرب واحداً آخر

734
00:53:31,810 --> 00:53:35,640
لماذا تبكين ، يا آنسة؟
هذا يوم سعيد

735
00:53:40,220 --> 00:53:43,420
هل أبدو سعيدة؟

736
00:53:58,500 --> 00:54:00,370
(هذا (لي دونغ تشول

737
00:54:00,540 --> 00:54:01,800
<i>هذا أنا</i>

738
00:54:02,170 --> 00:54:05,540
<i>لقد توغلت بداخل سوق (بوسان) للقروض الربويّة
إنه تماما كما أخبرتني</i>

739
00:54:05,770 --> 00:54:08,180
المصانع تحت اسم
(رئيس فندق(بوسان

740
00:54:08,240 --> 00:54:09,910
لقد عرف أن سعر السهم سيرتفع

741
00:54:10,080 --> 00:54:13,950
لقد خسر 15% في البداية
%لكنه الآن ارتفع الى 50

742
00:54:14,150 --> 00:54:16,690
حقاً؟
إذن ماذا عن الفندق؟

743
00:54:16,890 --> 00:54:18,550
<i>ذلك أيضاً ما توقعته</i>

744
00:54:18,750 --> 00:54:23,290
بسبب إرتفاع الأرباح في وقت قصير
أصبح البنك في ورطة الآن

745
00:54:23,530 --> 00:54:25,830
كيف عرفت كل هذا؟

746
00:54:26,300 --> 00:54:28,400
أي منظمة التي تحالفت
مع (شين تي هوان)؟

747
00:54:28,500 --> 00:54:30,170
شركة الصيد مع سفن البحر العميق

748
00:54:30,300 --> 00:54:34,140
(يديرها (يونغ سان باك) و هو  شخصية هامة في (نا مانغ
توالى السيطرة  على الميناء بالكامل

749
00:54:34,300 --> 00:54:36,310
(أعتقد أن رجال (كانغ جي
ربما يكونون على اتصال بهم

750
00:54:37,740 --> 00:54:38,740
فهمت

751
00:54:38,910 --> 00:54:41,310
شكراً لك

752
00:54:44,510 --> 00:54:45,480
تفضل رجاءٍ

753
00:54:45,610 --> 00:54:49,720
أردتني في مكتبكَ

754
00:54:49,950 --> 00:54:51,890
لابد أنه شيء مهم جداً

755
00:54:51,990 --> 00:54:53,820
رئيس اللجنة

756
00:54:53,990 --> 00:54:58,660
(هل تعرف (يونغ سان باك
من عشيرة (نا مانغ) في (بوسان)؟

757
00:54:58,890 --> 00:55:00,260
أعرفه

758
00:55:00,500 --> 00:55:04,400
إنه رئيس عصابة مشهور
كان يوماً شخصية بارزة

759
00:55:04,570 --> 00:55:06,500
<i>لكن ماذا عنه؟</i>

760
00:55:06,640 --> 00:55:08,440
أنا في حاجة للتفاوض معه في شيء

761
00:55:08,640 --> 00:55:10,470
إنه عن ماكينات القمار

762
00:55:10,640 --> 00:55:15,280
دونغ تشول) ، لا تخبرني بأنكَ)
المسؤول عن ماكينات القمار؟

763
00:55:15,410 --> 00:55:17,550
لا شيء مؤكد حتى الآن

764
00:55:17,680 --> 00:55:18,910
.. (لي دونغ تشول)

765
00:55:19,150 --> 00:55:20,850
.. أخيراً

766
00:55:20,920 --> 00:55:23,650
عبرت وكر الأسد و بدأت
بهجومك المضاد

767
00:55:23,850 --> 00:55:25,250
كيف يمكنني مساعدتك؟

768
00:55:25,320 --> 00:55:28,320
أنظر لهذه

769
00:55:28,490 --> 00:55:31,460
رجاءً اكتشف أولاً كيفية
(عمل هذا المصنع هنا في (بوتشون

770
00:55:31,630 --> 00:55:32,690
بوتشون)؟)

771
00:55:32,830 --> 00:55:34,230
إن هذه منطقتي

772
00:55:34,400 --> 00:55:36,430
أخي (هونغ تشون) هناك أيضاً

773
00:55:36,500 --> 00:55:37,370
نعم

774
00:55:37,530 --> 00:55:39,800
اكتشف عدد الشاحنات التي
دخلت و خرجت مؤخراً

775
00:55:39,940 --> 00:55:41,900
و مستوى الإستثمار
في مصدر المواد

776
00:55:42,100 --> 00:55:45,640
أيضاً ، رجاءً اعرف ردود أفعال العملاء
حول المصنع . و أسرع فليس هناك وقت

777
00:55:45,710 --> 00:55:46,780
نعم ، أفهم

778
00:55:46,840 --> 00:55:50,180
و رجاءً ساعد في البحث عن
هؤلاء الموظفين المفصولين  من المصنع مؤخراً

779
00:55:50,310 --> 00:55:53,850
سمعت أن عمَّال العقود طويلة الأجل
الذين عملوا هناك تم فصلهم جميعاً

780
00:55:54,980 --> 00:55:59,150
لي دونغ تشول) ، أعتقد أن)
النجم القطبيّ يُشرق أكثر و أكثر

781
00:55:59,290 --> 00:56:02,720
عهد (لي دونغ تشول) يقترب
أكثر و أكثر

782
00:56:02,930 --> 00:56:05,460
لا ، لازال الأمر مبكراً

783
00:56:05,660 --> 00:56:09,570
على أي حال ، لن أنسى
لطفكَ معي

784
00:56:09,730 --> 00:56:12,100
فيما بيننا ، لماذا برأيك أكون مهذباً جداً؟

785
00:56:12,370 --> 00:56:13,540
.. أنا

786
00:56:13,770 --> 00:56:16,440
(عمتك ، سيدة (يانغ أوك هي

787
00:56:16,610 --> 00:56:17,910
لقد وقعت في حبها

788
00:56:17,940 --> 00:56:19,010
ماذا؟

789
00:56:19,240 --> 00:56:24,410
لكن ذلك لن يكون سهلاَ

790
00:56:24,580 --> 00:56:25,950
ساعدني

791
00:56:26,150 --> 00:56:28,680
طالما أنتَ على استعداد للمساعدة
لا يوجد شيء لا يمكنكَ فعله

792
00:56:28,750 --> 00:56:30,990
ربما لن تتمكن من القول
لكنني خجول جداً

793
00:56:31,190 --> 00:56:34,160
أنا أنتمي للنوع البريء

794
00:56:34,990 --> 00:56:37,690
وجهي أحمر الآن ، أليس كذلك؟

795
00:57:11,260 --> 00:57:13,230
!(آنسة (هي رين

796
00:57:20,640 --> 00:57:23,270
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

797
00:57:24,840 --> 00:57:27,640
أنتِ هنا حقاً
من أجل (بيك سونغ هيون)؟

798
00:57:27,840 --> 00:57:31,150
أنتِ في مزاج جيد بعد امتحاناتِك؟

799
00:57:31,350 --> 00:57:33,820
هناك مكان يجب أن آخذكَ
إليه لذلك أتيت

800
00:57:33,920 --> 00:57:37,050
بالطبع سأذهب
سأتبعكِ إلى أي مكان

801
00:57:37,350 --> 00:57:40,320
لقد عادت أختي

802
00:57:41,990 --> 00:57:47,560
أمرتني أمي بأن آتي
بكَ إلى المنزل

803
00:57:47,830 --> 00:57:49,630
ستذهب معي ، أليس كذلك؟

804
00:57:49,730 --> 00:57:51,330
لا

805
00:57:51,570 --> 00:57:54,200
يجب أن تأتي معي

806
00:57:54,440 --> 00:57:58,340
يبدو أنني كنت .... قليل الصبر كثيراً

807
00:57:58,540 --> 00:58:00,710
أرجوك

808
00:58:01,180 --> 00:58:03,950
لا يمكنني الذهاب

809
00:58:04,350 --> 00:58:07,920
لقد كانت أختي مريضة جداً ، فلم تستطِع
النزول من الطائرة

810
00:58:08,220 --> 00:58:10,450
و عادت للمنزل في سيارة
اسعاف من المطار

811
00:58:10,650 --> 00:58:12,690
.. حتى ذلك

812
00:58:12,820 --> 00:58:14,890
لا ، بسبب ذلك

813
00:58:15,060 --> 00:58:18,230
لا يمكنني رؤيتها الآن

814
00:58:19,090 --> 00:58:20,500
أتوسَّل إليك أرجوك

815
00:58:20,600 --> 00:58:22,200
<i>أنا آسف</i>

816
00:58:22,500 --> 00:58:26,170
ليس الوقت مناسباً الآن
.. فضلاً عن ذلك

817
00:58:26,940 --> 00:58:28,800
لو كان ذهابي سيكون معكِ

818
00:58:28,900 --> 00:58:32,210
فهذا يدفعني أكثر لرفض الذهاب

819
00:58:34,580 --> 00:58:38,280
(أنتَ قاسٍ جداً سيِّد (بيك سونغ هيون

820
00:58:43,590 --> 00:58:50,260
حتى الآن ، مازلتي لا تشعرين
بحبي الحقيقي؟

821
00:58:52,260 --> 00:58:58,900
صوت هذا القلب النابض
ألا يمكنكِ سماعه؟

822
00:59:09,110 --> 00:59:13,350
وقت رجل الأعمال هي النقود

823
00:59:13,580 --> 00:59:19,020
لن نحصل على المزيد من النقود
بمجرد النظر لجميع أرجاء الشركة

824
00:59:21,520 --> 00:59:28,800
هل ذكرت الحسابات
المزيفة لجدٍّك؟

825
00:59:29,870 --> 00:59:31,730
كـــلا

826
00:59:33,270 --> 00:59:37,610
منذ أن أصبح مسِنَّاً
أصبح القلق هو وظيفته الوحيدة

827
00:59:37,740 --> 00:59:41,080
لا تقدّم له تقاريراً
عندما لا يكون هناك داعي

828
00:59:41,540 --> 00:59:46,050
سواء كانت وثائق او حسابات
يجب أن تستمر الشركة

829
00:59:46,280 --> 00:59:48,850
كل هذا حول الإدارة الشفافة
لو حدث خطأ

830
00:59:49,020 --> 00:59:54,520
يمكننا الإختفاء للأبد
من هذا المجتمع القاسي التنافسي

831
01:00:05,000 --> 01:00:08,400
يا إلهي ، لابد أنه يؤلم كثيراً

832
01:00:08,700 --> 01:00:09,970
(دونغ ووك)

833
01:00:10,170 --> 01:00:13,240
الآلآم التي تحملتها
يجب ألاَّ تنساها أبداً

834
01:00:13,540 --> 01:00:15,580
و كما أخبرتكَ والدتك
كُن ناجحاً

835
01:00:15,710 --> 01:00:17,650
هؤلاء الذين يضطهدون الأبرياء

836
01:00:17,880 --> 01:00:21,120
يجب أن تحاكمهم بعدالة القانون

837
01:00:21,520 --> 01:00:24,120
أخبرناك بأن تسرِع
ماذا تفعل؟

838
01:00:24,320 --> 01:00:26,990
هل أحضر هؤلاء الصحفيين مرة أخرى؟

839
01:00:27,260 --> 01:00:30,190
يجب أن يبدِل ملابسه
قبل أن يغادر

840
01:00:30,490 --> 01:00:31,890
لو خرج إبني بدون ملابسه

841
01:00:32,060 --> 01:00:34,360
هل لا بأس أن ترى الصحف
.. شاباً بريئاً كهذا

842
01:00:34,360 --> 01:00:36,370
و قد تعرض للتعذيب في الاستجواب؟

843
01:00:59,920 --> 01:01:04,330
اجلس هنا أولاً
سأذهب لأحضر الدواء

844
01:01:04,530 --> 01:01:07,260
سأحضر الدواء -
نعم -

845
01:01:38,760 --> 01:01:41,360
(شين تي هوان)

846
01:01:55,640 --> 01:01:57,310
.. شاب أحمق

847
01:01:57,550 --> 01:02:00,820
إذا تجرأت و انضممت الى اتحاد الإضرابات
و سببت لي المتاعب مرة أخرى

848
01:02:00,920 --> 01:02:04,250
لن تتمكن من الحفاظ على عينك الأخرى

849
01:02:04,450 --> 01:02:08,220
من الأفضل أن تركع بخضوع
و تعيش كما لو  أنكَ لم تعد على سطح هذه الأرض

850
01:02:08,490 --> 01:02:10,090
هل تفهمني؟

851
01:02:10,260 --> 01:02:13,060
إلى أن يأتي ذلك اليوم الذي
سأحاكمك فيه بيدي

852
01:02:13,400 --> 01:02:17,300
يجب أن تتمسك بحياتك
(شين تي هوان)

853
01:02:17,570 --> 01:02:21,570
و لا تقم بأي تغييرات
استمر في حياتك بلا ندم

854
01:02:21,800 --> 01:02:24,140
(انتظر حتى ذلك الحين (شين تي هوان

855
01:02:24,340 --> 01:02:28,540
حياتكَ الملوثة بالقتل
و الخروج على القانون و الأعمال الشريرة

856
01:02:28,710 --> 01:02:30,180
لا يمكنكَ التعويض عنها
حتى لو أردت ذلك

857
01:02:30,310 --> 01:02:33,420
انتظر اللحظة التي ستسقط فيها
في هاوية الدمار العميقة

858
01:02:33,680 --> 01:02:36,150
سأُحاكم على يديكَ؟

859
01:02:36,290 --> 01:02:39,860
أنا ، (شين تي هوان)؟

860
01:02:40,220 --> 01:02:43,890
تتحدث بغطرسة تماماً مثل والدك

861
01:02:44,060 --> 01:02:47,060
تحدث والدك بغطرسة
تماماً كما تفعل الآن

862
01:02:47,160 --> 01:02:50,930
ثم جاء اليوم الذي سقط فيه
في هاوية الدمار العميقة بنفسه

863
01:02:51,130 --> 01:02:54,140
الحياة لن تسير على هواك

864
01:02:54,200 --> 01:02:56,000
كنتَ على أرض المحكمة
لكنكَ لم تفهم بعد؟

865
01:02:56,140 --> 01:02:57,940
(شين تي هوان)

866
01:02:58,270 --> 01:03:03,880
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور HarryPotter نــ)</b>

867
01:03:04,010 --> 01:03:09,810
<b>تمت المراجعة و التدقيق بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

868
01:03:16,020 --> 01:03:21,890
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

869
01:03:22,070 --> 01:03:30,470
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

