﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:06,100 --> 00:00:09,200
حتى يأتي اليوم الذي
سأحاكمك فيه بيدي

3
00:00:09,610 --> 00:00:13,840
يجب أن تتمسك بحياتك حتى ذلك اليوم
(شين تي هوان)

4
00:00:14,140 --> 00:00:16,780
سأُحاكم على يديكَ؟

5
00:00:16,980 --> 00:00:19,280
أنا ، (شين تي هوان)؟

6
00:00:20,680 --> 00:00:24,050
تتحدث بغطرسة تماماً مثل والدك

7
00:00:24,250 --> 00:00:31,260
تحدث والدك بغطرسة تماماً كما تفعل الآن ، ثم جاء اليوم
الذي سقط فيه في هاوية الدمار العميقة بنفسه

8
00:00:31,430 --> 00:00:34,460
الحياة لن تسير على هواك

9
00:00:34,630 --> 00:00:36,430
ألم تتعلم ذلك
عندما كنتَ على وشك الموت؟

10
00:00:36,670 --> 00:00:38,530
(شين تي هوان)

11
00:00:41,900 --> 00:00:43,710
ماذا يحدث؟

12
00:00:47,710 --> 00:00:50,710
دعنا نتوقف عند هذا الحد اليوم

13
00:00:53,750 --> 00:00:56,620
سأقولها مرة أخرى
(شين تي هوان)

14
00:00:57,790 --> 00:01:03,830
سأظل على قيد الحياة حتى
أُدمِّر حياتكَ بإستخدام القانون

15
00:01:04,060 --> 00:01:09,330
حتى لو ركعتَ على ركبتيكَ طالباً الغفران
لن أغفِر لكَ أبداً

16
00:01:09,570 --> 00:01:14,040
أريد أن أجعل حياتكَ
بائسة بقدر الإمكان

17
00:01:15,670 --> 00:01:19,210
في هذه الحالة ، سيكون لدى إبني
سبباً للبقاء على قيد الحياة أيضاً

18
00:01:19,440 --> 00:01:21,910
أليس كذلك؟

19
00:01:27,120 --> 00:01:28,380
هذا صحيح

20
00:01:28,520 --> 00:01:33,560
عدم الإجابة على سؤال غير معقول
هو أفضل جواب

21
00:01:33,860 --> 00:01:36,560
.... لي دونغ ووك) ، أنتَ)

22
00:01:37,590 --> 00:01:39,330
إحترس

23
00:01:39,490 --> 00:01:42,600
<i>تذكر هذه الكلمات التي
.. تحدثت بها بكل عنف</i>

24
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
<i>قد تكلفكَ حياتكَ قريباً</i>

25
00:01:47,170 --> 00:01:52,940
إن الفوز في الحياة
لن يكون بالبساطة التي قُلتها

26
00:01:53,080 --> 00:01:55,440
(دعنا نذهب ، (ميونغ هون

27
00:02:17,030 --> 00:02:20,400
هل أكل القِط لسانكَ؟
لماذا لم تتكلم؟

28
00:02:21,470 --> 00:02:25,470
هل خنَقتكَ المياه الأمريكية؟

29
00:02:29,410 --> 00:02:33,320
<b>[الحلقــ 19 ـــة]</b>

30
00:02:36,950 --> 00:02:39,220
أبي ، (ميونغ هون) هنا

31
00:02:39,490 --> 00:02:40,890
كيف تشعر؟

32
00:02:41,190 --> 00:02:43,630
أنا آسف لعدم زيارتي لكَ كثيراً جديِّ

33
00:02:43,830 --> 00:02:45,990
لقد أضطرِرت للإشراف
على العمل في المصنع

34
00:02:46,090 --> 00:02:47,160
أعرف

35
00:02:47,330 --> 00:02:48,900
(ميونغ هون) -
نعم -

36
00:02:49,030 --> 00:02:52,840
لقد قلتَ ذلك قبل ذهابكَ
إلى (أمريكا) ، أليس كذلك؟

37
00:02:53,070 --> 00:02:57,170
أنكَ لا تريد أن ترِث الأعمال
أو أن يُسنَد إليكِ العمل فحسب

38
00:02:57,270 --> 00:03:00,410
أنكَ تريد إستخدام مؤهلاتِكَ
لتكسب كل شيء

39
00:03:00,580 --> 00:03:05,080
لقد أردتَ أن  تريني أنه يمكنكِ فعل ذلك

40
00:03:05,210 --> 00:03:11,820
لذلك كنتَ على إستعداد للعمل
بطريقتكَ فقط

41
00:03:12,020 --> 00:03:13,090
نعم ، جدّي

42
00:03:13,390 --> 00:03:16,160
هل مازلتَ تشعر بهذا الإحساس؟

43
00:03:16,360 --> 00:03:17,860
أجــل

44
00:03:18,590 --> 00:03:22,330
لكنني مازلت أتعلم في الوقت الحالي

45
00:03:22,530 --> 00:03:23,670
<i>(أيها المدير (شين</i>

46
00:03:23,800 --> 00:03:24,970
نعم ، أبي؟

47
00:03:25,070 --> 00:03:28,940
دع (ميونغ هون) يُدير الأمور
وفقاً لما يُريده

48
00:03:29,200 --> 00:03:32,240
ما الذي يعنيه ذلك؟

49
00:03:32,440 --> 00:03:35,840
لقد أخبرت أبي بالفعل
أن (ميونغ هون) يبدو متردداً

50
00:03:37,310 --> 00:03:39,150
<i>لم يقُل (ميونغ هون) ذلك بنفسه؟</i>

51
00:03:39,250 --> 00:03:41,850
<i>لقد إتصل العم من المصنع</i>

52
00:03:42,480 --> 00:03:46,920
إنكَ دائماً تفعل عكس ما يقرره
(ميونغ هون)

53
00:03:47,320 --> 00:03:48,890
أبي

54
00:03:49,060 --> 00:03:52,730
يريد (ميونغ هون) إستخدام
(ما تعلمه في (أمريكا

55
00:03:52,960 --> 00:03:55,560
<i>إنه لا يفهم الطريقة التي تٌدار
(بها الأعمال في (كوريا</i>

56
00:03:55,800 --> 00:04:00,170
لا تتحدث بلا منطقية و دعه
يُدير الأمور بالطريقة التي يريدها

57
00:04:00,240 --> 00:04:03,810
<i>بما أنه دَرس بالفعل ، دعه يُطلق
العنان لإمكانياته</i>

58
00:04:03,910 --> 00:04:08,010
<i>لقد عاد للتو و تتوقع منه أن
يتكيف مع الممارسات الكورية</i>

59
00:04:08,140 --> 00:04:12,980
يكفي أن كلانا إتبع الممارسات
التجارية القديمة

60
00:04:13,150 --> 00:04:14,020
أبي

61
00:04:14,280 --> 00:04:18,720
في تلك الأوقات المظلمة ، كيف كنَّا سنتمكن
من البقاء إذا لم نقوم بالأعمال بهذا الشكل

62
00:04:18,890 --> 00:04:23,860
لقد إعتقدت بأنكَ لا تقلق بشأن ممتلكاتي؟

63
00:04:24,030 --> 00:04:26,060
.. ميونغ هون) ، أنتَ)

64
00:04:26,230 --> 00:04:29,570
هل تعتقِد بأنه يمكنكَ البقاء يوماً واحداً
دون مجموعة (تي سونغ)؟

65
00:04:29,630 --> 00:04:32,200
!توقف عن إرباك الولد

66
00:04:32,430 --> 00:04:38,310
(إنني لا أود أن يستخدم (ميونغ هون
وسائل غير أخلاقية في أعمالنا

67
00:04:39,240 --> 00:04:43,680
(لا تتدخل فيما يفعله (ميونغ هون

68
00:04:44,480 --> 00:04:45,310
جــدِّي

69
00:04:45,550 --> 00:04:47,920
دعه يفعل ما يشاء

70
00:04:48,380 --> 00:04:50,190
فهمـــت

71
00:04:50,620 --> 00:04:52,990
سوف نرى

72
00:05:10,170 --> 00:05:11,670
مرحبــاً؟

73
00:05:12,980 --> 00:05:17,910
لا تدعهم يُدركوا هذا
أظهِر الأمر ببطء

74
00:05:18,380 --> 00:05:19,880
نعم

75
00:05:33,160 --> 00:05:35,730
لقد طلبت 3 أطباق
من شرائح اللحم بالفعل

76
00:05:35,960 --> 00:05:39,370
إحترِس حتى لا تتحول إلى بهيمة

77
00:05:39,840 --> 00:05:42,440
(أنــا أحبكِ ، آنسة (أوك هي

78
00:05:42,640 --> 00:05:45,440
إننا حقاً من عالمين منفصلين

79
00:05:45,670 --> 00:05:49,810
مهما حاولت التأثير عليَّ
لن يُجدي الأمر نفعاً أبداً

80
00:05:50,850 --> 00:05:55,480
إذن ، هل سينفع هذا؟

81
00:05:56,920 --> 00:05:59,150
إنكَ تفعل حقاً كل ما يمكنكَ

82
00:05:59,290 --> 00:06:02,760
إن قيمته تستحق أكثر من مئة بهيمة

83
00:06:08,000 --> 00:06:13,140
حتى البشر يمكن أن يكونوا مزيفين
هل يمكن أن يكون ذلك حقيقياً؟

84
00:06:13,300 --> 00:06:16,440
تأكدي بنفسك! أنظري إذا ما
حقيقياً أم لا

85
00:06:16,970 --> 00:06:18,510
إنها مقابل ظهورك

86
00:06:18,610 --> 00:06:20,080
مقابل؟

87
00:06:20,210 --> 00:06:22,980
في الحقيقة ، أنا منتِج أفلام

88
00:06:23,150 --> 00:06:26,420
هل تريدين الإشتراك في فيلم؟

89
00:06:26,650 --> 00:06:28,820
"إسم الفيلم "السيدة فراولة

90
00:06:29,050 --> 00:06:30,950
أنا المنتِج

91
00:06:31,120 --> 00:06:37,390
سمعت الكثير من القصص التي
.. تستخدم الأفلام كذريعة لـ

92
00:06:37,730 --> 00:06:41,130
ذلك ... على أي حال

93
00:06:41,300 --> 00:06:43,830
أنا حقاً مهتمة بالأفلام

94
00:06:44,030 --> 00:06:47,140
كان يجب أن تقول بأنكَ
تعترِف بجمالي

95
00:06:47,240 --> 00:06:50,870
عندها ما كنتُ لأصعِّب الأمور عليكَ

96
00:06:51,040 --> 00:06:53,640
تأكدي من القلادة

97
00:06:53,840 --> 00:06:55,910
مرحباً -
نعم -

98
00:06:56,550 --> 00:06:58,210
(إن الجسر جاهز في (بوسان

99
00:06:58,480 --> 00:07:01,150
لقد تحدثتُ مع رئيسكَ

100
00:07:01,180 --> 00:07:04,120
إذهب للأعلى و قابله -
نعم ، فهمت -

101
00:07:04,620 --> 00:07:06,120
دعونا نذهب

102
00:07:14,230 --> 00:07:15,300
لقد وصلت؟

103
00:07:15,460 --> 00:07:17,170
لقد تجولت للحصول على المعلومات

104
00:07:17,300 --> 00:07:18,800
إنه كما توقعته تماماً

105
00:07:19,070 --> 00:07:22,740
إن مجموعة (تي سونغ) تشتري الأرض
المحيطة بالمصنع

106
00:07:23,110 --> 00:07:24,310
حسناً

107
00:07:24,540 --> 00:07:28,680
إذهب إلى (بوسان) فوراً ، إنها إشارة
إلى حضور صاحب الفندق

108
00:07:28,880 --> 00:07:30,610
.. أيضاً

109
00:07:31,210 --> 00:07:33,120
أُحصل على شيء مماثِل لهذا

110
00:07:35,120 --> 00:07:37,590
(هناك أشخاص في (بوسان
سيقدِمون لكَ كل ما تحتاجه

111
00:07:37,750 --> 00:07:39,220
تصرف بسرعة ، ليس هناك وقت

112
00:07:39,350 --> 00:07:44,490
إذا نجحت هذه الجولة
هل ستكون قادراً على الإستقلال؟

113
00:07:45,930 --> 00:07:47,930
إنها مسألة حياة أو موت

114
00:07:48,830 --> 00:07:50,800
أُبذل أقصى جهدكَ

115
00:07:51,900 --> 00:07:53,900
سأعمل على ذلك

116
00:07:59,840 --> 00:08:00,740
مرحباً؟

117
00:08:00,910 --> 00:08:02,910
<i>(هذه (جانيس</i>

118
00:08:05,280 --> 00:08:06,250
نعم

119
00:08:06,420 --> 00:08:10,420
إنني في صالة الفندق العالمي الأن

120
00:08:10,650 --> 00:08:15,160
لدي شيء أود مناقشته معــك
هل لديكَ وقت؟

121
00:08:17,590 --> 00:08:19,060
نعم ، بالطبع

122
00:08:29,100 --> 00:08:31,210
هل كنتِ تبحثين عنِّي؟ -
أنتَ هنا؟ -

123
00:08:31,310 --> 00:08:33,110
تفضل بالجلوس

124
00:08:37,310 --> 00:08:39,520
.. لابد أنكِ مشغولة

125
00:08:39,780 --> 00:08:42,850
سأقوم بمساعدتِكَ أكثر في
(المستقبل ، سيِّد (دونغ تشول

126
00:08:42,950 --> 00:08:44,850
إنكَ على وشك إنشاء مكتب

127
00:08:45,050 --> 00:08:47,090
هناك الكثير من الأشياء
لمناقشتها معكَ

128
00:08:48,720 --> 00:08:50,830
.. لكن

129
00:08:51,330 --> 00:08:54,530
هناك شيء أريد أن أطلبه منكَ

130
00:08:57,970 --> 00:08:59,970
لماذا فعلت هذا؟

131
00:09:03,140 --> 00:09:04,870
.. (غرايس)

132
00:09:05,140 --> 00:09:08,140
لماذا تخلَّيت عنها بسهولة؟

133
00:09:11,780 --> 00:09:13,480
<i>إنكَ تحبها</i>

134
00:09:13,650 --> 00:09:16,050
<i>أليس كذلك؟</i>

135
00:09:19,190 --> 00:09:21,260
هذه ليست طبيعتكَ

136
00:09:21,690 --> 00:09:27,460
مهما كنتَ تضَحِّي
يجب أن تُكافِح من أجل حُبكَ

137
00:09:27,960 --> 00:09:29,930
لا أملِك تلك القُدرة الآن

138
00:09:30,130 --> 00:09:31,700
القدرة؟

139
00:09:31,930 --> 00:09:35,800
هل تريد (غرايس) قدراتك؟

140
00:09:36,100 --> 00:09:40,210
إنني غير مناسب لذلك أيضاً -
هل هناك أي شروط للحب؟ -

141
00:09:44,580 --> 00:09:48,180
أنا لا أود تدمير حياة شخص آخر

142
00:09:48,320 --> 00:09:50,450
.. و الأهم من ذلك

143
00:09:51,050 --> 00:09:55,820
سيكون بإمكان (مايك) توفير
(الحياة السعيدة لـ(غرايس

144
00:09:57,030 --> 00:10:01,930
أن يكون لديك القدرة على ترك الشخص
.. الذي تحبه ليعيش حياة سعيدة

145
00:10:03,330 --> 00:10:05,570
أنتِ تفهمين ، أليس كذلك؟

146
00:10:05,700 --> 00:10:12,840
تلك السعادة .... ستتحقق فقط عندما
تكون مع من تُحِب

147
00:10:14,640 --> 00:10:16,710
إن الوقت لم يفُت بعد

148
00:10:16,980 --> 00:10:20,050
ما رأيكَ في أن تجتمعا معاً مجدداً؟

149
00:10:28,390 --> 00:10:30,460
<i>(إنها (غرايس</i>

150
00:10:30,830 --> 00:10:32,930
<i>أنظر إلى وجهها</i>

151
00:10:33,400 --> 00:10:37,700
<i>لقد فقدت حيويتها بالفعل</i>

152
00:10:44,840 --> 00:10:51,650
أنظر ، في الماضي ، كانت ستأتي
.. و تستجوبني

153
00:10:51,880 --> 00:10:55,250
<i>قائلة بأنها تغار</i>

154
00:11:04,830 --> 00:11:07,030
إذهب و تحدث معها

155
00:11:16,100 --> 00:11:18,710
<i>إنكَ على قيد الحياة</i>

156
00:11:19,370 --> 00:11:22,010
<i>لقد وعدتني</i>

157
00:11:22,950 --> 00:11:25,210
<i>أنا آسف</i>

158
00:11:26,720 --> 00:11:30,890
<i>لا يمكنني منحِكِ أي شيء</i>

159
00:11:55,740 --> 00:11:58,250
<i>بدون إذن منِّي ، لا يمكنكَ الموت</i>

160
00:11:58,450 --> 00:11:59,780
<i>.. أيضــاً</i>

161
00:11:59,980 --> 00:12:02,680
<i>لا تثِق في أبي</i>

162
00:12:03,590 --> 00:12:05,750
<i>إنه شخص مخيف</i>

163
00:12:56,870 --> 00:12:58,970
لي دونغ تشول) يتحدث)

164
00:13:01,340 --> 00:13:02,610
ماذا؟

165
00:13:03,950 --> 00:13:06,950
(لقد سألتك إذا ما كانت (يونغ ران
ذهبت للبحث عنكَ

166
00:13:08,550 --> 00:13:10,050
إنني وحدي

167
00:13:12,690 --> 00:13:14,890
دعني أُكرِر ما قلته مجدداً

168
00:13:15,060 --> 00:13:19,130
(لن يكون من السهل التعامل مع إتفاق (بوسان

169
00:13:19,290 --> 00:13:22,330
لقد سمعت أن الأمور ليست بهذه البساطة

170
00:13:22,560 --> 00:13:27,270
بصراحة ، أشعر بأنني أرسلكَ لحتفِكَ

171
00:13:27,400 --> 00:13:29,200
ما رأيــك؟

172
00:13:29,470 --> 00:13:32,410
يمكنكَ التخلَّى عن هذا الآن إذا أردت

173
00:13:37,210 --> 00:13:40,650
الذهاب أم لا؟
ما الذي تنوي عمله؟

174
00:13:41,680 --> 00:13:44,120
لقد إهتممت بالأمر بالفعل

175
00:13:45,350 --> 00:13:49,660
لا تنسى أن خصومكَ سيكونون الوزير
(و (شين تي هوان

176
00:13:49,860 --> 00:13:51,390
صحيح

177
00:13:51,490 --> 00:13:54,400
ستكون قادراً على فعل ذلك

178
00:13:54,660 --> 00:13:58,470
حسنا ، حظاً موفقاً

179
00:13:58,670 --> 00:14:00,670
فهمــت

180
00:14:49,180 --> 00:14:51,890
ألم يأتِ السيِّد (بيك) معكِ؟

181
00:14:52,190 --> 00:14:53,790
كــلا

182
00:14:55,090 --> 00:14:58,690
لابد أنها متعبة من رحلتها الطويلة

183
00:14:58,930 --> 00:15:01,960
بمجرد أن تستعيد قوتها ، ستذهب
لإجراء فحوصاتها الأسبوعية

184
00:15:02,130 --> 00:15:04,200
سيكون ذلك كافياً
إلى اللقاء

185
00:15:04,300 --> 00:15:06,440
أحسنتم عمــلاً

186
00:15:07,870 --> 00:15:10,010
صحبتكما السلامة

187
00:15:15,710 --> 00:15:16,910
.. أنتِ

188
00:15:17,680 --> 00:15:19,880
لماذا عُدتِ وحدكِ؟

189
00:15:20,620 --> 00:15:23,890
ألم أقل بأنه يجب عليكِ العودة
بمصاحبة السيد (بيك)؟

190
00:15:24,020 --> 00:15:25,990
لقد أراد المجيء بنفسِه

191
00:15:26,190 --> 00:15:28,220
ماذا؟

192
00:15:28,290 --> 00:15:32,830
.... بسببكِ أنتِ
دُمِرت عائلتنا

193
00:15:37,000 --> 00:15:40,800
لن أستسلم
لا تعتقدي بأن الأمر إنتهى

194
00:15:42,040 --> 00:15:44,740
!(إعتذري إلى (هي ريونغ

195
00:16:02,860 --> 00:16:04,960
هي رين) ، أنتِ هنا؟)

196
00:16:05,960 --> 00:16:07,900
هذه أنتِ ، أليس كذلك؟

197
00:16:08,060 --> 00:16:10,430
لقد تعرفت على عِطركِ

198
00:16:11,730 --> 00:16:14,940
*إنه يشبه قيلاً رائحة شجرة السنط
شجرة الصمغ العربي*

199
00:16:15,140 --> 00:16:19,170
و أيضاً رائحة شجرة الزهر ، عِطركِ

200
00:16:19,370 --> 00:16:21,110
أختي

201
00:16:32,820 --> 00:16:35,220
<i>أنا أصدِّقكِ</i>

202
00:16:35,590 --> 00:16:38,090
.. (إن مسألة السيِّد (سونغ هيون

203
00:16:38,230 --> 00:16:43,430
أنا أعرف
أنكِ لم تكوني أنتِ البادئة

204
00:16:44,300 --> 00:16:46,170
أختي

205
00:16:47,800 --> 00:16:51,870
لا تشعري إذن بالحزن
لا تبكي

206
00:16:52,170 --> 00:16:56,010
سأبذُل جهدي ليعود إليكِ

207
00:16:58,080 --> 00:17:00,450
<i>ألستِ تُحبينه؟</i>

208
00:17:00,580 --> 00:17:03,250
إذا كنتِ تحبيه فعليكِ التشبُث به

209
00:17:03,890 --> 00:17:07,160
حتى لو إعتزمتي التخلِّي عن الموسيقى

210
00:17:09,930 --> 00:17:12,790
(أنا أريد مقابلة السيِّد (سونغ هيون

211
00:17:13,100 --> 00:17:15,460
لقد قطعت كل تلك المسافة لأكون بقربِه

212
00:17:15,700 --> 00:17:18,800
لماذا يجب أن أكون الوحيدة المشتاقة له؟

213
00:17:19,840 --> 00:17:23,410
(دعيني أُقابِله ، (هي رين

214
00:17:26,040 --> 00:17:27,280
.. أنا

215
00:17:27,480 --> 00:17:30,380
أشعر بأنني سأموت

216
00:17:32,920 --> 00:17:34,880
.. أختي

217
00:17:47,330 --> 00:17:49,570
<i>لقد إستلمت التقرير</i>

218
00:17:49,870 --> 00:17:52,530
نظراً للتطوير

219
00:17:52,940 --> 00:17:58,440
لم يكن هناك رد فعل إيجابي
نحو قرار الوزير

220
00:17:59,170 --> 00:18:01,840
لا أحد على إستعداد للتقدم خطوة للأمام

221
00:18:02,040 --> 00:18:06,320
لذلك يجب عليَّ المخاطرة بإخبارك
بهذه المسألة

222
00:18:07,650 --> 00:18:09,690
ما الجديد في هذه الجولة؟

223
00:18:09,890 --> 00:18:11,890
هل يتعلق الأمر بالشراكة؟

224
00:18:12,350 --> 00:18:18,460
إن خطتكَ بالسماح لأعضاء اللوبي للوصول
.. لردهة الرئيس ، إنها نوعاً ما

225
00:18:18,630 --> 00:18:21,400
هل هذه المشكلة الرئيسية؟

226
00:18:22,560 --> 00:18:25,730
هل هناك أعضاء آخرون
تحاول الترويج لهم؟

227
00:18:25,970 --> 00:18:26,840
كيف يمكن ذلك؟

228
00:18:26,900 --> 00:18:30,010
إن المبنى قٌدِّر بعمولات ضخمة

229
00:18:30,240 --> 00:18:32,210
و تريد مني ألاَّ أحرِك ساكناً؟

230
00:18:32,470 --> 00:18:34,680
أعِد النظر في الأمر رجاءً

231
00:18:36,510 --> 00:18:40,820
تشون تيك بو) ، إنكَ تخطيء)
في تقدير الأمر بشكل كبير

232
00:18:41,380 --> 00:18:43,820
إذا كانت معلوماتي صحيحة

233
00:18:44,120 --> 00:18:50,030
فإنكَ ترسم لوحة لوضعية
السلطة السياسية بعناية تامة

234
00:18:50,260 --> 00:18:56,000
إنكَ لم تضعني خارج تلك اللوحة
أليس كذلك؟

235
00:18:57,400 --> 00:19:01,840
ماذا عن التصرف بعد قراءة ما يشعر
به الرئيس حيال ذلك؟

236
00:19:02,070 --> 00:19:05,940
أتمنى أن تفهم من أين جئت

237
00:19:06,140 --> 00:19:09,280
إن تلك الردهة ضرورية للغاية

238
00:19:09,340 --> 00:19:11,780
إفهم ذلك

239
00:19:21,190 --> 00:19:24,130
لماذا أتيت إلى هنا قبل الإتصال بي أولاً؟

240
00:19:25,230 --> 00:19:27,830
ما الأمر؟

241
00:19:30,200 --> 00:19:32,370
(والد (تي هو

242
00:19:33,300 --> 00:19:36,170
(أريد العودة إلى (أمريكا

243
00:19:36,570 --> 00:19:38,810
ما الذي حدث؟

244
00:19:39,740 --> 00:19:41,780
ربما يكون بسبب تأثيرك

245
00:19:41,940 --> 00:19:46,320
(عندما كنَّا في (أمريكا
مررتُ بالعديد من التغيرات

246
00:19:46,550 --> 00:19:50,190
إنني شخص مختلف تماماً

247
00:19:52,590 --> 00:19:55,320
<i>كيف يجب أن يعيش الشخص؟</i>

248
00:19:55,520 --> 00:20:00,830
لقد وُلِدت لمواصلة الأعمال
كيف يجب أن أبدأ في الأمر؟

249
00:20:01,400 --> 00:20:05,130
لقد إعتقدت بأن مستقبلي
سيملؤه الأمل

250
00:20:08,200 --> 00:20:11,640
إنني أشعر بأنه يجب أن أتعلم
من جديد كيف أعيش حياتي

251
00:20:13,040 --> 00:20:15,410
هل ... خاب ظنك؟

252
00:20:16,810 --> 00:20:20,120
صفقة الأرض لم تنفذ بشكل جيد؟

253
00:20:20,280 --> 00:20:24,550
لم تكُن صفقة بل فَخ ، جريمة

254
00:20:24,990 --> 00:20:27,120
لقد لوَّث أبي يديّ بالفعل

255
00:20:27,260 --> 00:20:29,320
لا تكن جاداً للغاية

256
00:20:29,560 --> 00:20:33,300
إن الجانب الأهم في القيام بالأعمال
هي الأرباح ، أليس كذلك؟

257
00:20:33,600 --> 00:20:37,870
مادمت تحقق الأرباح للشركة
فهذا يكفي

258
00:20:38,600 --> 00:20:42,470
حتى لو كان ذلك يعني إرتكاب الجرائم
أو مخالفة القانون؟

259
00:20:42,700 --> 00:20:48,180
هل تبحثين عن الوزير حتى تتملقيه؟

260
00:20:49,110 --> 00:20:50,550
ما الفرق بين أبي و بينكِ؟

261
00:20:50,680 --> 00:20:56,350
إن إظهار الإحترام و إعطائه ما يريد
يُعتبر أيضاً من إستراتيجية الأعمال

262
00:20:56,520 --> 00:20:58,990
لا تعارِضه بطريقة مباشرة
حاول التحايُل عليه

263
00:20:58,990 --> 00:21:01,720
تتوقعين مني التلاعب بالآخرين

264
00:21:01,920 --> 00:21:04,760
حتى إذا كانت السلطة أو الأصول
.. شرعية أو غير شرعية

265
00:21:04,830 --> 00:21:09,570
إنني أحاول إخباركَ بألاّ تهدُر وقتكَ
في محاولة إخضاع خصمك

266
00:21:10,500 --> 00:21:13,870
هل تعرف من الذي قابلته هذا الصباح؟

267
00:21:14,440 --> 00:21:16,370
(إنه السيِّد (لي دونغ تشول

268
00:21:16,510 --> 00:21:22,810
لقد صرّح بأنه لن يتخلَّى عن الحصول على
الحقوق الحصرية لفندق الألعاب الألومبية

269
00:21:23,010 --> 00:21:26,880
ألا يعني هذا أنه يريد الدخول في معركة مع
مجموعة (تي سونغ) لأجله؟

270
00:21:27,180 --> 00:21:28,550
بالطبع

271
00:21:28,750 --> 00:21:31,190
إنني لا أرغب بأن أخسر المعركة

272
00:21:31,390 --> 00:21:33,090
حتى لو كان الوزير أو أياً من كان
.. هو الخصم

273
00:21:33,260 --> 00:21:35,890
سأُظهر لهم الإحترام
و أستفيد منهم

274
00:21:36,060 --> 00:21:37,560
.. الآن

275
00:21:37,730 --> 00:21:40,460
أصبحتِ تشبهين أبي كثيراً جداً

276
00:21:40,700 --> 00:21:44,300
يمكنني تقبُل تراجُعك

277
00:21:44,570 --> 00:21:46,100
.. لكن

278
00:21:46,400 --> 00:21:49,710
قبل ذلك ، يجب أن تثبِت لي بأنه
يمكنكَ إنهاء عملكَ بنظافة

279
00:21:49,970 --> 00:21:51,770
<i>أظهر لوالدكَ قدراتِك</i>

280
00:21:51,940 --> 00:21:55,110
<i>!إجعل والدكَ يتأثَّــر</i>

281
00:21:59,650 --> 00:22:01,720
سيصل الوزير إلى هنا قريباً

282
00:22:01,980 --> 00:22:02,950
حقاً؟

283
00:22:03,150 --> 00:22:06,260
هل والد زوجــي هنا أيضاً؟ -
نعم -

284
00:22:07,920 --> 00:22:11,260
والد (تي هو) ، إنتظرني رجاءً

285
00:22:11,690 --> 00:22:13,660
أنا آسفة

286
00:22:29,080 --> 00:22:32,850
يا إلهي ، أنظر إلى هذا

287
00:22:37,650 --> 00:22:41,220
ما رأيك؟ هل يعجبــك؟

288
00:22:42,760 --> 00:22:48,860
من الذين سيُسمح لهم بدخول هذه الغرفة؟
هل سيكون نقاشنا مهماً؟

289
00:22:49,830 --> 00:22:52,500
إنني راضٍ ، كيف يُعقَل ألا أكون كذلك؟

290
00:22:52,800 --> 00:22:53,870
لقد عملتما بجد

291
00:22:53,900 --> 00:22:56,100
تفضلا بالجلوس ، تفضلا بالجلوس

292
00:22:59,070 --> 00:23:02,850
لكن ، كيف يمكنني مكافأتكما؟

293
00:23:03,050 --> 00:23:08,880
شكراً جزيلاً لكَ للسماح لفندقنا أن
يكون جزءاً من الألعاب الألومبية

294
00:23:09,080 --> 00:23:11,690
هل كان ذلك أمراً صعباً؟

295
00:23:11,820 --> 00:23:15,420
لقد أجريت مكالمة هاتفية
بالسفارة السويسرية

296
00:23:15,690 --> 00:23:17,160
بالطبع أيها الوزير

297
00:23:17,360 --> 00:23:21,900
لقد أثَّر ذلك بالتأكيد في إختيار الفندق
الرسمي للألعاب الألومبية

298
00:23:23,400 --> 00:23:27,300
إذا كان الأمر كذلك
فسوف أساعدكم

299
00:23:27,600 --> 00:23:30,210
<i>كان حًلم هذه الفتاة أن يكون الفندق
جزءً من الألعاب الألومبية</i>

300
00:23:30,410 --> 00:23:33,180
يبدو أن الرئيس (غوك) متورِط
في هذا الأمر أيضاً

301
00:23:33,340 --> 00:23:35,440
حقاً؟

302
00:23:35,680 --> 00:23:40,080
هل يُقاتِل شخص مشهور مثله
على أمر صغير كهذا؟

303
00:23:41,780 --> 00:23:45,290
<i>لقد إعتقدت أن الرئيس (غوك) شخصية بارزة</i>

304
00:23:45,320 --> 00:23:47,920
يبدو أنه ليس على هذا النحو

305
00:23:48,760 --> 00:23:54,200
في هذه الحالة ،  لن يقِف مكتوف الأيدي
و يراقِب ماكينات (بوسان) للقمار

306
00:23:55,500 --> 00:23:57,870
يمكن أن يكون الأمر كذلك

307
00:24:05,510 --> 00:24:08,310
لقد أخبرتكَ أن تُحضِر العقد
و ليس دفاتِر الحسابات

308
00:24:08,310 --> 00:24:10,650
إلى متى ستستمِر في تأخير الأمر؟

309
00:24:10,880 --> 00:24:14,420
(عندما يعود الرئيس من (اليابان
سيوقِع عقد المصنع

310
00:24:14,580 --> 00:24:16,890
!إن المشكلة ليست في المصنع

311
00:24:17,050 --> 00:24:21,260
أثناء تأخير حقوق ماكينات القمار
!لا يُعرف من الذي سيحصل على تلك الحقوق

312
00:24:21,260 --> 00:24:22,520
!ستكون حرباً

313
00:24:22,690 --> 00:24:25,230
هل حدث شيء أيها الرئيس؟

314
00:24:26,200 --> 00:24:28,600
(لقد سمعت أن الرئيس (غوك
بدأ بالتحرُك

315
00:24:28,830 --> 00:24:29,800
ماذا؟

316
00:24:30,070 --> 00:24:35,200
كنت أعرف أنه لن يقف مكتوف الأيدي ليشاهد
.. بيضته توضع في يد شخص آخر

317
00:24:35,300 --> 00:24:39,440
لم أتوقع أن يسرق البيضة المطهُوَّه
من ذلك الفم على الإطلاق

318
00:24:39,610 --> 00:24:43,350
بالطبع ، إن (لي دونغ تشول) يعمل
(عند الرئيس (غوك

319
00:24:43,680 --> 00:24:45,650
وانغ غون) ، إستمِع إليَّ)

320
00:24:45,850 --> 00:24:49,150
الرئيس (غوك) الذي
.. قاد والدكَ إلى قبرِه

321
00:24:49,320 --> 00:24:52,790
(سوف يُمرِّر السيف إلى (لي دونغ تشول ..

322
00:24:54,160 --> 00:24:57,930
<i>من الآن فصاعداً ، ستكون الشخص
المسؤول عن ماكينات القمار</i>

323
00:24:58,130 --> 00:25:01,360
الأمر يعود إليكَ
يجب أن تتصرف بسرعة

324
00:25:01,560 --> 00:25:04,570
!كيونغ تي) ، ما الذي كنتَ تفعله؟)

325
00:25:04,800 --> 00:25:07,200
هل مازلت في حاجة لتعليماتي
لتعرف ما تفعله؟

326
00:25:07,400 --> 00:25:10,170
!ما الذي كنتَ تنفِذه بأمري في السابق؟

327
00:25:10,510 --> 00:25:11,240
أيها الرئيس

328
00:25:11,370 --> 00:25:14,740
!لن أخذُلكَ هذه المرة

329
00:25:15,210 --> 00:25:20,780
(الآن  ، رؤساء المافيا الأربعة لـ(بوسان
تحت سيطرتنا

330
00:25:21,080 --> 00:25:24,720
حتى لو تطلب الأمر آلاف التعزيزات
يجب أن تُنجز الأمر

331
00:25:24,950 --> 00:25:29,990
حتى لو كان ذلك يعني إختطاف ذلك الرئيس
.. و قطع أصابعه لتوقيع العقد

332
00:25:30,290 --> 00:25:33,900
إذا فشل الأمر ، كُن على إستعداد
!للتضحية بحياتكَ

333
00:26:51,170 --> 00:26:52,640
لي دونغ تشول) يتكلم)

334
00:26:52,840 --> 00:26:55,810
<i>لقد تطلَّب مني الكثير من
(الوقت لمقابلة(يانغ سان بك</i>

335
00:26:56,080 --> 00:26:58,710
لكن يبدو أنه تغيَّر

336
00:26:58,950 --> 00:27:01,420
لقد جرَح كبريائي تماماً

337
00:27:02,620 --> 00:27:03,390
إذن؟

338
00:27:03,620 --> 00:27:09,320
<i>لقد إستخدم (شين تي هوان) النقود لرشوته
حتى أغلق فمه بإحكام </i>

339
00:27:09,590 --> 00:27:11,230
إذن؟ إنكَ تعرف أن الوقت يُداهمنا

340
00:27:11,490 --> 00:27:16,100
... و بعد ، إنه إحساسي فحسب ، لكن

341
00:27:16,370 --> 00:27:20,240
(هل يحاول الرئيس (غوك
إلقائكَ في التهلُكة؟

342
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
لماذا يُراودني هذا الشعور السيء؟

343
00:27:23,540 --> 00:27:26,880
<i>إن إحساسي لم يُخطيء أبداً</i>

344
00:27:27,880 --> 00:27:30,080
<i>لا بــأس -
لا -</i>

345
00:27:30,150 --> 00:27:32,080
<i>ستموت ، ستموت</i>

346
00:27:32,150 --> 00:27:33,650
<i>إنها مسألة حياة أو موت</i>

347
00:27:33,850 --> 00:27:35,880
!قلت أنني على إستعداد لذلك

348
00:27:36,050 --> 00:27:37,690
(لي دونغ تشول)

349
00:27:37,920 --> 00:27:39,720
لقد أصبحتَ متهوراً

350
00:27:39,990 --> 00:27:43,330
<i>إذا تهورت ، فسوف تموت</i>

351
00:27:43,560 --> 00:27:46,730
<i>إنني حقاً لا أشعر بالرضا حِيال
هذه الجوْلة</i>

352
00:27:46,930 --> 00:27:48,730
إعتبِر أنني أتوسل إليكَ

353
00:27:48,960 --> 00:27:51,230
تخلَّى عنها هذه المرة

354
00:27:51,470 --> 00:27:53,670
ليس هناك الكثير من الوقت

355
00:27:53,970 --> 00:27:56,370
ليس لدَّي وقت لأضيعه حول
!هذه الأحاسيس

356
00:27:56,570 --> 00:28:00,210
إن (يانغ سان باك) ملِك المافيا
(في (بوسان

357
00:28:00,480 --> 00:28:02,850
هل تنوي التضحية بحياتِكَ لمقابلته؟

358
00:28:03,050 --> 00:28:05,010
نعم ، بالطبع

359
00:28:05,280 --> 00:28:06,480
<i>... أنتَ</i>

360
00:28:06,650 --> 00:28:09,650
<i>كم حياة لديكَ؟</i>

361
00:28:49,730 --> 00:28:51,790
<i>أمــي</i>

362
00:28:52,930 --> 00:28:55,660
<i>إن أبي هو الذي أنقذني</i>

363
00:28:56,930 --> 00:28:59,330
... قبل أن أفقِد الوعي أثناء الإستجواب

364
00:29:01,100 --> 00:29:03,940
تذكرت أبي

365
00:29:05,610 --> 00:29:07,710
لقد قال أخي الكبير أيضاً
الشيء نفسه ذات مرة

366
00:29:08,010 --> 00:29:14,580
ما جعله يناضل و يفعل ما اعتزم القيام به
هو الإيمــان بوالــدي

367
00:29:14,720 --> 00:29:18,220
<i>و في المستقبل ، سيستمِر بالعيش
بهذه الطريقة أيضاً</i>

368
00:29:18,620 --> 00:29:20,820
دونغ ووك) ، إدخل و إرتاح)

369
00:29:21,090 --> 00:29:23,590
كي سون) ، ألن تذهبي إلى المصنع؟)

370
00:29:23,730 --> 00:29:25,930
والدة (كي سون) ، يجب عليكِ
إعادة فتح المطعم أيضاً

371
00:29:26,160 --> 00:29:28,160
كل دقيقة تعني النقود

372
00:29:28,330 --> 00:29:30,170
<i>نعم</i>

373
00:29:34,870 --> 00:29:36,510
المعذِرة

374
00:29:38,510 --> 00:29:40,540
من أنتَ؟

375
00:29:40,840 --> 00:29:44,110
لقد إشتريت بعض المأكولات البحرية

376
00:29:44,810 --> 00:29:47,320
المأكولات البحرية؟

377
00:29:49,890 --> 00:29:51,950
هل أنتِ والدة (دونغ تشول)؟

378
00:29:51,950 --> 00:29:53,590
سرِرت بلقائكِ

379
00:29:53,590 --> 00:29:56,560
أنا (تشينغ) . عندما كان
.. دونغ تشول) صغيراً)

380
00:29:56,560 --> 00:30:00,630
هل أنتَ الشخص الذي ساعد
أخي في (إن تشون)؟

381
00:30:00,630 --> 00:30:05,730
أمي ، ألم تقولي بأنه جاء
للبحث عنكِ من قبل؟

382
00:30:05,730 --> 00:30:09,140
من هو؟ هل تعرفينه؟

383
00:30:09,140 --> 00:30:10,570
كيف لي أن أعرف؟

384
00:30:10,570 --> 00:30:13,210
(في وقتٍ سابق ، طلب منه (دونغ تشول
بأن يُسلِمنا بعض الأشياء

385
00:30:13,210 --> 00:30:16,810
لماذا إشتريت المأكولات البحرية بلا مقابِل؟

386
00:30:16,810 --> 00:30:19,380
لقد طلب مني (دونغ تشول) الذهاب
إلى (بوسان) لأجل بعض الأعمال

387
00:30:19,380 --> 00:30:22,120
فإشتريت بعض المأكولات البحرية
في طريقي

388
00:30:22,120 --> 00:30:24,620
ذهبت إلى المطعم و لم أر أي أحد

389
00:30:24,620 --> 00:30:26,320
لذلك أتيت مباشرةً إلى المنزل

390
00:30:26,320 --> 00:30:28,520
شكراً لكَ ، سيدي

391
00:30:34,400 --> 00:30:37,770
رائع ، إنه كثير

392
00:30:38,070 --> 00:30:41,740
لقد إشتراه لتسريع شِفاء أخي

393
00:30:41,740 --> 00:30:43,440
شكراً لكَ

394
00:30:43,710 --> 00:30:47,380
(أنا (كي سون
(الأخت الصغيرة لأخي (دونغ تشول

395
00:30:47,380 --> 00:30:49,380
و هذا أخي الثاني

396
00:30:49,380 --> 00:30:50,680
.. كيف حالك

397
00:30:50,680 --> 00:30:54,020
مرحباً ، إن (دونغ تشول) يتحدث
عنكَ بإستمرار

398
00:30:54,020 --> 00:30:55,720
سرِرت بلقائك

399
00:30:55,720 --> 00:30:59,820
إن (دونغ تشول) يتحدث دائماً عنكَ
قائلاً بأنكَ الأخ الصغير المحبوب كثيراً

400
00:30:59,820 --> 00:31:01,260
شكراً لكَ

401
00:31:01,720 --> 00:31:05,560
أرجو أن تقبَل إعتذارنا لحملَكَ
هدية ثقيلة كهذه

402
00:31:06,630 --> 00:31:08,960
إذن ، أراكَ في وقتٍ لاحق

403
00:31:11,000 --> 00:31:15,900
إذن ، سأُغادِر

404
00:31:17,070 --> 00:31:19,110
آسف للإزعاج

405
00:31:21,180 --> 00:31:23,380
سأُذهب معكَ ، سيدي

406
00:31:23,380 --> 00:31:26,150
أمي ، سأذهب للعمل

407
00:31:29,320 --> 00:31:32,020
ما بال ذلك الشخص؟

408
00:31:32,020 --> 00:31:33,320
إنني لا أعرِف أيضاً

409
00:31:33,320 --> 00:31:36,160
دونغ ووك) ، بما أنه إشترى هذه الأشياء)
سأُعِد لكَ الحساء

410
00:31:36,460 --> 00:31:39,960
ماذا؟ هل ذهب ذلك الشخص للمتجر
للبحث عنكِ؟

411
00:31:39,960 --> 00:31:44,470
يأتي إلى المطعم الكثير من الأشخاص
فكيف يمكنني التذكُّر؟

412
00:31:44,470 --> 00:31:46,600
(بما أنه بصُحبة (دونغ تشول
فلا يمكن أن يكون شخصاً جيداً

413
00:31:46,600 --> 00:31:50,340
لا تحضري ذلك النوع من الأشخاص إلى المنزل

414
00:31:52,040 --> 00:31:53,610
دونغ ووك) ، إدخل و إرتاح)

415
00:31:53,610 --> 00:31:55,010
نعم

416
00:31:55,310 --> 00:31:56,880
لكنني أُحِب هذا المكان أكثر

417
00:31:56,880 --> 00:31:59,520
سأنْعَم بالقليل من أشعة الشمس
قبل أن أدخُل

418
00:32:02,350 --> 00:32:08,520
إن والدة أخي الكبير تعارض عمل
أخي (دونغ تشول) في الكازينو

419
00:32:08,520 --> 00:32:15,200
لذلك لا يمكننا إرتداء الملابس و الساعات
(التي أحضرها أخي (دونغ تشول

420
00:32:15,700 --> 00:32:21,800
إن (دونغ تشول) الصديق الذي أحبه كثيراً

421
00:32:21,800 --> 00:32:29,480
على الرغم من أنه أصغر مني
لكنني على إستعداد لخوض النار و الماء معه

422
00:32:29,480 --> 00:32:31,350
إن أخي على درجة عالية من الكفاءة

423
00:32:31,350 --> 00:32:33,480
بالطبع

424
00:32:33,480 --> 00:32:37,820
إنه بالتأكيد ليس كما قالت والدته
الشخص الذي يُدمَّر العائلة

425
00:32:37,820 --> 00:32:41,760
(لقد كان أخي الكبير طالباً في (كانغ ووندو

426
00:32:41,760 --> 00:32:49,060
في وقت ما ، كان حُلم والدة أخي الكبير
بأن يُصبِح شخصاً بارزاً

427
00:32:49,360 --> 00:32:51,700
.. لكن الآن

428
00:32:54,070 --> 00:32:56,000
لا تقلقي

429
00:32:56,000 --> 00:33:00,240
سيُصبِح أخوكِ الكبير
شخصاً بارزاً في يوم ما

430
00:33:00,240 --> 00:33:03,080
هل تؤمِن به أيضاً ، سيدي؟

431
00:33:03,080 --> 00:33:06,010
بالطبع ، بالطبع أؤمن به

432
00:33:06,380 --> 00:33:11,320
هل يعمل سيدي في الكازينو أيضاً؟

433
00:33:11,620 --> 00:33:12,860
لا

434
00:33:13,590 --> 00:33:18,560
لقد كنتُ بحًّاراً في الماضي

435
00:33:19,160 --> 00:33:20,000
بحَّار؟

436
00:33:28,300 --> 00:33:31,440
!(أختي (هي رين

437
00:33:35,280 --> 00:33:38,250
لقد ذهبت إلى المستشفى للتو
و عرَفت بأنه خرَج

438
00:33:38,250 --> 00:33:40,220
إذن ، أسرعي إلى منزلنا

439
00:33:40,320 --> 00:33:44,250
إن أخي في إنتظارِك

440
00:34:11,280 --> 00:34:16,690
ألا تشٌم رائحة عِطر السنط؟

441
00:34:17,790 --> 00:34:19,620
إنتِ هنا؟

442
00:34:19,620 --> 00:34:24,190
إنني قريبة جداً ، ألم تكتشِف رائحة عِطري؟

443
00:34:26,660 --> 00:34:30,230
لقد ذهبت إلى المستشفى
و عرَفت بأنكَ خرَج

444
00:34:30,230 --> 00:34:34,800
شعرت بالفراغ في داخلي

445
00:34:37,340 --> 00:34:40,380
كيف كان الإمتحان؟

446
00:34:40,380 --> 00:34:45,010
أردت أن أعطي المركز الأول
(إلى (دونغ ووك

447
00:34:45,010 --> 00:34:46,850
لذلك تركته

448
00:34:46,850 --> 00:34:49,950
إنكِ لم تدرسي بجِد ، أليس كذلك؟

449
00:34:52,550 --> 00:34:53,790
أختي

450
00:34:53,790 --> 00:34:55,760
إن (هي رين) هنا

451
00:34:56,390 --> 00:34:59,900
إنها لم تتحمَّل الأمر لذلك جاءت
(للبحث عن (دونغ ووك

452
00:34:59,900 --> 00:35:02,870
جميع الفتيات الآن عديمات الإحساس

453
00:35:02,870 --> 00:35:05,900
إنهن يأتين لقرْع الأبواب
باحثات عن الرجال

454
00:35:05,900 --> 00:35:09,970
(في المستشفى ، لاحظت أن (دونغ وو
كان ينتظِرها

455
00:35:09,970 --> 00:35:13,480
كان يبدو متألِماً جداً عندما
أدرك بأنها لن تأتي

456
00:35:13,480 --> 00:35:15,710
لقد جاءت في الوقت المناسب

457
00:35:15,710 --> 00:35:17,380
ما الأمر الذي يُسعِدك؟

458
00:35:17,380 --> 00:35:18,980
أنا لست سعيدة و لو قليلاً

459
00:35:18,980 --> 00:35:19,980
إهدئي ، ماذا لو سمِعوك؟

460
00:35:19,980 --> 00:35:21,320
ماذا دهاكِ مجدداً

461
00:35:21,320 --> 00:35:23,650
إنني أرى أنها فتاة حسَّاسة جداً

462
00:35:23,650 --> 00:35:27,490
حتى لو كانت حسَّاسة
أنا لا أحبها

463
00:35:27,490 --> 00:35:31,890
إن زوجة الإبن التي ستُرضيكِ
لا وجود لها حتى لو بحثنا في العالم كله

464
00:35:31,890 --> 00:35:35,760
و مع ذلك ، خلفِيَّــة عائلتها مختلِفة عنَّا

465
00:35:35,760 --> 00:35:39,200
أنظري إليها ، إنها تشبه القِطة

466
00:35:39,200 --> 00:35:41,340
هل تعنين بأنكِ تستطيعين معرفة
شخصية المرء بالنظر إليه؟

467
00:35:41,340 --> 00:35:43,110
لا تكوني صعبة الإرضاء

468
00:35:43,110 --> 00:35:44,770
هل تطمحين إلى إبنة الرئيس كزوجة لابنك؟

469
00:35:44,770 --> 00:35:45,840
بالطبع

470
00:35:45,840 --> 00:35:50,080
(إن زوجة (دونغ ووك
(*على الأقل تكون من معايير (ويفر
<i>تشير إلى فلكلور الراعي و الحائكة*</i>

471
00:35:50,710 --> 00:35:52,080
يا للسماء

472
00:35:54,550 --> 00:35:56,220
هل حدث شيء؟

473
00:35:56,220 --> 00:35:59,590
إنكِ لا تبدين على ما يُرام

474
00:36:03,030 --> 00:36:07,500
ليس لأنكِ لم تُبلي جيداً في إمتحاناتِكِ

475
00:36:07,800 --> 00:36:10,470
لديَّ الكثير لأقوله

476
00:36:10,470 --> 00:36:12,630
ما هــو؟

477
00:36:14,640 --> 00:36:18,040
ما المشكلة؟

478
00:36:22,080 --> 00:36:27,980
سيِّد (دونغ ووك) ، ألا ترغب في
تتعرَّف إليَّ بشكل أفضل؟

479
00:36:29,420 --> 00:36:35,020
.. مِثل تاريخ عائلتي ، ما مرَرت به

480
00:36:36,630 --> 00:36:40,900
.. و لماذا أعيش حياة وحيدة كهذه

481
00:36:40,900 --> 00:36:44,970
و لماذا أنا البطة القبيحة المكروهة

482
00:36:44,970 --> 00:36:47,270
أيه بطة قبيحة؟

483
00:36:47,270 --> 00:36:51,040
إنكِ بَجَعة جميلة

484
00:36:51,540 --> 00:36:56,980
هذا صحيح ، لقد تمنَّيت أن أصبِح بَجَعة

485
00:36:57,450 --> 00:37:01,780
كل يوم ، كل ليلة

486
00:37:01,780 --> 00:37:07,090
حتى في أحلامي ، فكرت في ذلك

487
00:37:34,520 --> 00:37:35,820
حسنا

488
00:37:35,820 --> 00:37:37,850
إنه أكثر من المطلوب

489
00:37:37,850 --> 00:37:39,890
ابتهجوا

490
00:37:41,560 --> 00:37:44,260
دعونا نشرب بصحة ما تحتويه قلوبنا
لا يمكننا الإهمال عند الإقدام على خطوتنا

491
00:37:44,260 --> 00:37:45,590
فهمتم

492
00:37:46,660 --> 00:37:47,660
حسنا

493
00:37:53,240 --> 00:37:54,640
مستحيل

494
00:37:54,640 --> 00:37:57,170
يجب أن نذهب معاً

495
00:37:57,170 --> 00:37:59,040
لا ، لقد قلت بأني سأذهب وحدي

496
00:37:59,040 --> 00:38:00,710
!أخــي

497
00:38:00,710 --> 00:38:04,750
إنكَ بالتأكيد لا تستطيع الذهاب
إلى المقابلة وحدكَ

498
00:38:07,450 --> 00:38:10,290
(إنها منطقة (يانغ سان باك

499
00:38:10,290 --> 00:38:13,890
سوف يتأكد إذا كنت وحدي

500
00:38:13,890 --> 00:38:16,590
لذلك لا تتصرفوا بتهور

501
00:38:16,590 --> 00:38:18,560
اتفقنــا؟

502
00:38:19,630 --> 00:38:20,700
(دوك سا)

503
00:38:27,300 --> 00:38:28,100
لا تقلق

504
00:38:28,200 --> 00:38:30,310
هيا جميعاً ، ابتهجوا

505
00:39:16,050 --> 00:39:17,920
أجل ، إنَّه أنا

506
00:39:22,420 --> 00:39:23,290
حسناً

507
00:39:23,290 --> 00:39:25,390
هذا عظيم

508
00:39:25,390 --> 00:39:27,330
أحسنت

509
00:39:28,500 --> 00:39:31,870
إذن فهو كبش فداء الرئيس
غوك) في النهاية)

510
00:41:47,500 --> 00:41:49,100
!(يانغ سان باك)

511
00:41:52,710 --> 00:41:58,080
إنكَ ملِك جماعة (بوسان) السرية ، أليس كذلك؟

512
00:41:58,580 --> 00:42:01,680
.. لو أنكَ حقاً ملِك الجماعة السرية

513
00:42:02,120 --> 00:42:05,990
فعليك ألا تتجاهل صديقاً من بعيد
جاء للبحث عنكَ

514
00:42:09,490 --> 00:42:12,590
.. لتحقيق نفس الفوائد

515
00:42:14,600 --> 00:42:19,000
الصداقة يجب أن تقوم على أساس
المساعدة المتبادلة

516
00:42:19,330 --> 00:42:21,870
لماذا لا تعرف الشخص بشكل أفضل؟

517
00:42:21,870 --> 00:42:26,910
الملِك الحقيقي يجب أن يقدر على
!(معرفة الفرق ، (يانغ سان باك

518
00:42:26,910 --> 00:42:29,680
!أُخرج

519
00:44:11,280 --> 00:44:12,380
كفي

520
00:44:28,830 --> 00:44:31,630
(لي دونغ تشول)

521
00:44:37,240 --> 00:44:40,010
لابد أنكَ قد فهمت الآن

522
00:44:40,010 --> 00:44:43,250
المنطقة المحرَّمة التي حددتها أنا
(يانغ سان باك)

523
00:44:43,250 --> 00:44:46,580
هي منطقة مُحرَّمة مُقَّدسة

524
00:44:46,580 --> 00:44:54,260
لا أحد يمكنه دخول أي مكان فحسب

525
00:45:29,190 --> 00:45:31,290
<i>هذا كافِ</i>

526
00:45:31,630 --> 00:45:35,400
إنكَ تملِك الكثير من الشجاعة

527
00:45:36,770 --> 00:45:42,770
لقد تجرأت على دخول منطقة
يانغ سان باك) وحدك)

528
00:45:43,910 --> 00:45:50,110
يمكنني القول أن هذه سابقة

529
00:45:51,010 --> 00:45:53,380
بالطبع

530
00:45:53,380 --> 00:45:57,990
في الواقع ، إن أسلوب الإجتماع
فريد من نوعه

531
00:46:00,560 --> 00:46:02,390
أنظــر

532
00:46:02,660 --> 00:46:09,770
تريد مقابلتي بدون الحصول على إذن؟

533
00:46:10,000 --> 00:46:13,040
إنكَ الوحيد الذي تجرأت على ذلك

534
00:46:13,040 --> 00:46:18,670
بهذا النوع من الإجتماع
يجب أن تكون صداقة فريدة من نوعها ، أليس كذلك؟

535
00:46:19,980 --> 00:46:22,610
صداقة؟

536
00:46:22,610 --> 00:46:27,220
إنه مصطَلح لم أسمع به منذ زمن
(يانغ سان باك)

537
00:46:28,050 --> 00:46:29,820
(لي دونغ تشول)

538
00:46:29,820 --> 00:46:33,620
لست جريئاً فحسب ، بل لديكَ
موهبة الكلام

539
00:46:33,620 --> 00:46:35,520
لا تبدو سيئاً أيضاً

540
00:46:35,520 --> 00:46:39,530
الجسم و العظام تشكِيلهم متين

541
00:46:39,530 --> 00:46:43,030
إنني معجب بكَ قليلاً

542
00:46:43,730 --> 00:46:46,000
ليس هناك الكثير من الوقت

543
00:46:46,640 --> 00:46:51,640
(بالنسبة لمجموعة (يانغ سان باك
ما هي الفوائد المتبادلة؟

544
00:46:52,370 --> 00:46:54,010
دعنا نستمِع لذلك

545
00:46:54,010 --> 00:46:54,780
حسناً

546
00:46:57,280 --> 00:47:01,480
[قيمة الواردات  تفوق فيمة الصادرات]
إن النقل البحري للبضائع لكَ سلبي

547
00:47:01,480 --> 00:47:05,690
بالرغم من أن ماكينات القمار تعتبر
(الخطوة الأولى لكازينو (بوسان

548
00:47:06,760 --> 00:47:13,030
(فإن الهدف هو جعل (يانغ سان باك
يحصل عليها بشكل قانوني

549
00:47:13,030 --> 00:47:15,360
ما رأيــك؟

550
00:47:15,360 --> 00:47:18,200
ما هي فِكرتكَ؟

551
00:47:19,400 --> 00:47:21,000
ما الذي ستفعله حِيال ذلك؟

552
00:47:21,040 --> 00:47:28,310
أولاً ، سأعطيكَ الحقوق الحصرية لكامل
ماكينات القمار في البلاد

553
00:47:29,980 --> 00:47:35,020
ثانياً ، ملعب الجولف الذي أُعطِيَ إليكَ

554
00:47:35,650 --> 00:47:37,650
سأحصل على حقوق تطويره

555
00:47:40,390 --> 00:47:41,590
حسناً

556
00:47:42,690 --> 00:47:46,960
إنها تبدو كصفقة جيدة

557
00:47:47,230 --> 00:47:50,700
لقد سمعت أن اليوم هو عيد ميلادكِ

558
00:47:50,700 --> 00:47:55,200
هل يكفي هذا كهدية عيد ميلادِك؟

559
00:47:58,010 --> 00:48:02,110
(لقد إتصل (كيمورا
.. من (طوكيو) شخصياً ليقول

560
00:48:02,810 --> 00:48:09,480
أن حقوق إحضار ماكينات القمار
(في يد الرئيس (غوك

561
00:48:09,480 --> 00:48:14,460
لكنَّهــا في الحقيقة ، بدون شك
(إنها في يدِ (لي دونغ تشول

562
00:48:19,900 --> 00:48:23,770
و مع ذلك يجب أن أنزِف بهذا الشكل؟

563
00:48:23,770 --> 00:48:26,370
ألا تعرف؟

564
00:48:28,270 --> 00:48:32,540
إن عدم تصديق الآخرين تُعتبر سُلطة

565
00:48:32,540 --> 00:48:36,810
الآن تُصدِق الأمر؟

566
00:48:38,250 --> 00:48:41,780
بعد أن أحصل على حقوق ماكينات القمار

567
00:48:44,090 --> 00:48:46,990
ما هو الرِبح؟

568
00:48:48,260 --> 00:48:49,020
حسنا

569
00:48:55,500 --> 00:48:59,170
سأُعطيكَ حقوق الإدارة

570
00:49:04,410 --> 00:49:11,550
إنكَ تجعل قلبي ينبُض بسرعة شديدة

571
00:49:11,550 --> 00:49:15,980
إن الإقتراح جيد

572
00:49:18,050 --> 00:49:22,490
من الأفضل أن تعود بسرعة
لا تتأخر كثيراً

573
00:49:22,930 --> 00:49:32,600
قريباً ، يخطِط (هوانغ جون) لخطف صاحِب
(الفندق ، في طريق عودته من (اليابان

574
00:49:56,830 --> 00:50:00,500
هل أرسلت (لي دونغ تشول) إلى
عرين الأسد مرة أخرى؟

575
00:50:00,500 --> 00:50:03,070
عرين الأسد الذي لا يمكنكَ الخروج منه
على قيد الحياة

576
00:50:03,070 --> 00:50:04,300
أليس كذلك؟

577
00:50:05,070 --> 00:50:09,770
(إذا حدث شيء إلى (لي دونغ تشول
لن أغفِر لكَ أبداً ، أبي

578
00:50:09,770 --> 00:50:15,180
هل هذا ما يجب أن تقوله
من ستصبح عروساً قريباً ، يا للسماء

579
00:50:15,180 --> 00:50:15,780
<i>.. أنا</i>

580
00:50:16,850 --> 00:50:21,780
حتى لو أعطيتني العالم بأسرِه
لن أغيِّر معاملتي لكِ

581
00:50:21,780 --> 00:50:29,260
(حتى لو مات (دونغ تشول
لن أتأثر عاطفياً

582
00:50:29,260 --> 00:50:32,690
(صحيح ، هذا هو الرئيس (غوك

583
00:50:32,690 --> 00:50:35,430
حتى عندما ماتت أمي
لم تتأثر عاطفياً أيضاً

584
00:50:35,430 --> 00:50:36,800
يكفي ، عودي لفراشِكِ

585
00:50:36,800 --> 00:50:40,700
إذا مات ، فإنني بالتأكيد
لن أغفِر لكَ

586
00:50:40,700 --> 00:50:45,510
إن (دونغ تشول) مِثل والدكِ

587
00:50:45,510 --> 00:50:47,940
إنه لن يموت

588
00:50:48,140 --> 00:50:50,550
<i>لذلك لا تقلقي</i>

589
00:50:50,550 --> 00:50:55,080
أسرعي ، إذهبي و إرتاحي
لكي تبدي جميلة في الغد

590
00:50:58,990 --> 00:51:00,860
هيَّا اذهبي

591
00:51:03,360 --> 00:51:05,160
(مرحبا ، هذا (غوك

592
00:51:06,130 --> 00:51:08,800
<i>أخيراً وصلت إليكَ</i>

593
00:51:09,200 --> 00:51:13,940
التبادلات السياسية
ربما كانت فرضياتكَ غير دقيقة

594
00:51:13,940 --> 00:51:15,340
إنها ليست كذلك؟

595
00:51:15,340 --> 00:51:19,210
إن رقم واحد متذبذِب في منتصف ثلاثة أشخاص

596
00:51:19,210 --> 00:51:23,950
(إنني أستنتج أن المُساعد (جونغ
يتصرف بسرعة شديدة

597
00:51:23,950 --> 00:51:25,210
هذا خطير

598
00:51:25,210 --> 00:51:27,180
إن وزير مجلس الوزراء حساس للغاية

599
00:51:27,180 --> 00:51:28,680
ماذا؟

600
00:51:28,680 --> 00:51:30,950
إذن إنكَ تعرف الأمر بالفعل؟

601
00:51:30,950 --> 00:51:34,960
السُلطة المطلقة تفسد بلا شك

602
00:51:34,960 --> 00:51:37,060
مهلا ، مهلا ، سيدي

603
00:51:37,060 --> 00:51:39,060
لا تنظر للأمر من زاوية واحدة

604
00:51:39,060 --> 00:51:40,500
المنظور مختلف

605
00:51:40,500 --> 00:51:43,100
يجب عليكَ التفكير من زوايا أخرى

606
00:51:43,100 --> 00:51:47,200
أخي ، لا يمكن لأي شخص إبتلاع نقودي

607
00:51:47,200 --> 00:51:48,870
إن هذه نيَتي

608
00:51:48,870 --> 00:51:51,070
!إستمِع لتحذيري

609
00:51:51,070 --> 00:51:54,980
حتى لو أنَّ حدسَكَ دقيق
يجب أن تُفكِر في الأمر

610
00:51:54,980 --> 00:51:57,310
(أتباع (يا دونغ
إنني حتى لا آخذهم مأخذ الجد

611
00:51:57,310 --> 00:51:59,820
إن لديكَ الكثير من الثقة؟

612
00:51:59,820 --> 00:52:05,050
نعم ، كيف يمكن للمرآة المكسورة أن تُصلح

613
00:52:20,540 --> 00:52:22,540
أيها العجوز

614
00:52:23,010 --> 00:52:26,610
هل تعرف نوع شخصية المدير (شين تي هوان)؟
كيف تجرؤ على القتال معه؟

615
00:52:27,610 --> 00:52:30,150
هناك حدود لصبر الجميع

616
00:52:32,010 --> 00:52:34,420
سآخذك إلى المكان الموجود به
خِتم توقيعكَ

617
00:52:35,350 --> 00:52:38,220
اليوم ، حتى لو أضطررت لكسر
.. جميع أصابعكَ

618
00:52:39,590 --> 00:52:41,420
يجب عليكَ التوقيع

619
00:52:41,820 --> 00:52:47,860
إذن ، المدير (شين) شخص لا يمكن الوثق به

620
00:52:47,860 --> 00:52:54,500
رجُل عجوز سيموت قريباً
ما الذي يريد أن يفعله؟

621
00:52:54,500 --> 00:52:57,270
أولاً ، دعنا نكسِر القواعِد

622
00:52:57,270 --> 00:53:02,210
ألست أنتَ العجوز؟

623
00:53:02,210 --> 00:53:07,650
لقد وافقت على تسليمها
كان يجب أن تفعل ذلك في وقت مبكِر

624
00:53:07,650 --> 00:53:12,390
و قدمت مبررات لرفع السعر

625
00:53:12,390 --> 00:53:15,490
يا لك من رجل عجوز
حياته على المحكَ

626
00:53:15,490 --> 00:53:19,360
كيف يمكن أن تكون جشعاً جداً؟

627
00:53:32,040 --> 00:53:34,240
ما هذا؟ إنني مشغول

628
00:53:34,580 --> 00:53:36,140
تفتيش روتيني

629
00:53:36,140 --> 00:53:39,080
نأسف لتعطيلكَ

630
00:53:40,280 --> 00:53:41,180
إضربوهم

631
00:54:24,890 --> 00:54:25,860
دعنا نذهب

632
00:54:56,020 --> 00:54:56,830
أنزِله

633
00:54:56,830 --> 00:54:58,430
إنقله إلى سيارة الإسعاف

634
00:55:31,460 --> 00:55:34,200
غادروا جميعاً أولاً
لدي ما أود قوله في خصوصية

635
00:55:34,200 --> 00:55:35,400
حسنا

636
00:55:38,630 --> 00:55:42,700
أيها الرئيس ، لا داعي للقلق
إسترخي

637
00:55:48,710 --> 00:55:52,810
عرفت من تحقيقاتي أن أعمالكَ
غير شرعية أيضاً

638
00:55:52,810 --> 00:55:56,050
الفندق الذي أدَرتُه
.. (المصنع في (بونغ تشون

639
00:55:56,050 --> 00:56:00,220
بوجود الكثير من الديون
عِشت حقاً حياة رغدة

640
00:56:02,760 --> 00:56:06,660
إنَّ إدارتكَ لفندقكَ سيئة

641
00:56:06,660 --> 00:56:12,800
لا يوجد لديكَ أية مهارات إدارية
لقد بِعت المصنع و غادرت الوطن ، أليس كذلك؟

642
00:56:18,440 --> 00:56:21,440
يجدر بكَ تعرُّفُ هذه الوثيقة

643
00:56:24,550 --> 00:56:27,380
إنني لن أسأل عن سبب فشل أعمالكَ

644
00:56:27,920 --> 00:56:31,520
دعنا نُدير الفندق معاً
و نحافظ على مصنعكَ

645
00:56:34,060 --> 00:56:39,190
بهذا ، سيكون لديكَ كل المصانع و المستودعات

646
00:56:39,860 --> 00:56:46,800
في غضون عام أو إثنين ، ستبدأ الحكومة أعمال
التنمية في هذه الأرض

647
00:56:47,070 --> 00:56:50,170
ماذا تقول؟

648
00:56:50,170 --> 00:56:56,510
ليس فقط مصنع (بونغ تشون) الذي
سيُنقذ ، بل يمكنني أيضاً إنقاذ فندقكَ

649
00:56:56,510 --> 00:56:59,780
ما هي شروطكَ؟

650
00:56:59,780 --> 00:57:01,950
جيد

651
00:57:01,950 --> 00:57:04,290
الفندق ، يجب علينا إدارته معاً

652
00:57:04,290 --> 00:57:08,390
بعد التوقيع على إتفاق حقوق ماكينات القمار

653
00:57:08,390 --> 00:57:13,930
إذا كان ما تقوله صحيح
فلن يكون هناك مشكلة في إنقاذ المصنع

654
00:57:13,930 --> 00:57:18,000
لكن (شين تي هوان) لن يقف مكتوف الأيدي

655
00:57:18,000 --> 00:57:22,740
<i>(لا ، مقارنةً بـ (شين تي هوان
سيتحرك داعموه أيضاً</i>

656
00:57:22,740 --> 00:57:27,210
هل تعرف من الذين يدعمونه؟

657
00:57:27,210 --> 00:57:29,580
أليس هو (يانغ سان باك)؟

658
00:57:29,580 --> 00:57:32,410
لقد إنضَّم إلى قواتي بالفعل

659
00:57:32,410 --> 00:57:33,720
حقاً؟

660
00:57:33,720 --> 00:57:35,550
نعم

661
00:57:35,550 --> 00:57:38,920
من أنتَ بالضبط؟

662
00:57:40,460 --> 00:57:42,890
لقد نسيت أن أُعرِف نفسي

663
00:57:43,590 --> 00:57:46,300
(أنا (لي دونغ تشول

664
00:58:16,730 --> 00:58:18,830
ماذا حدث؟

665
00:58:18,830 --> 00:58:20,400
هل تأذَيت؟

666
00:58:21,400 --> 00:58:23,430
أين؟ أين أصِبت؟

667
00:58:23,430 --> 00:58:25,670
لا داعي لأن تعرفي

668
00:58:30,240 --> 00:58:31,470
إنه مصاب

669
00:58:31,470 --> 00:58:33,910
!لقد أصيب

670
00:58:37,710 --> 00:58:38,980
صحيح

671
00:58:38,980 --> 00:58:41,320
حتى لو مات ، فلن تهتم

672
00:58:41,320 --> 00:58:44,620
(هذا أسلوب الرئيس (غوك

673
00:58:45,920 --> 00:58:48,320
إن الليل مظلم

674
00:58:48,520 --> 00:58:51,060
دعينا نتحدث في الغد

675
00:58:51,290 --> 00:58:53,300
(أيها الرئيس (غوك

676
00:58:53,600 --> 00:58:55,700
لقد وُقِعت

677
00:58:59,570 --> 00:59:01,100
رسالة تغيير الحقوق؟

678
00:59:01,100 --> 00:59:02,700
نعم

679
00:59:09,310 --> 00:59:11,480
.. يا للسماء

680
00:59:11,480 --> 00:59:12,610
.. إنها

681
00:59:12,610 --> 00:59:15,380
أسرع بكثير مما كنت أتوقع

682
00:59:15,380 --> 00:59:18,520
هل أرسلته للموت من أجل هذه فحسب؟

683
00:59:19,150 --> 00:59:21,790
وُقِعت بالفعل؟

684
00:59:21,790 --> 00:59:22,890
<i>أيتها الفتاة</i>

685
00:59:22,890 --> 00:59:26,730
<i>(يجب عليكِ أن تعالجي (لي دونغ تشول
في المرة القادمة</i>

686
00:59:26,730 --> 00:59:30,230
انظري ، لقد حصل على وثيقة تغيير
حقوق ماكينات القمار

687
00:59:30,230 --> 00:59:33,040
أولاً ، عليكَ أن تسأل أين و كيف أصيب بشدة
!هذا هو التسلسل

688
00:59:33,040 --> 00:59:38,070
لن يثبُت تبرجكِ لحفلة خطوبتِكِ جيداً
!على وجهكِ المتعب هذا ، إذهبي لترتاحي

689
00:59:39,580 --> 00:59:41,080
هل وصل (ستيف باكر)؟

690
00:59:42,080 --> 00:59:43,410
غداً

691
00:59:43,410 --> 00:59:45,350
سيصِل عند الظهيرة

692
00:59:45,350 --> 00:59:46,420
.. و لكــن

693
00:59:46,420 --> 00:59:49,790
ما مدى سوء إصابتِكَ؟

694
00:59:49,790 --> 00:59:51,350
أنا بخيــر

695
00:59:51,350 --> 00:59:52,990
لم أُجرح بشكل خطير

696
00:59:54,020 --> 00:59:57,690
إذهب إلى المستشفى لإجراء الفحوصات
سأذهب لزيارتك

697
00:59:58,790 --> 01:00:00,760
أحسنت عمــلاً

698
01:00:02,430 --> 01:00:06,130
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

699
01:00:06,370 --> 01:00:09,370
إن غرفتكِ هناك
أسرعي

700
01:01:14,000 --> 01:01:17,010
حتى لو لم يكن والدك موجوداً في الجوار

701
01:01:18,770 --> 01:01:21,610
(فإن والد (لي دونغ ووك) هو (لي دونغ تشول

702
01:01:21,610 --> 01:01:23,150
هل تفهم؟

703
01:01:48,400 --> 01:01:51,210
<i>بونغ تشون دونغ) رقم 456)</i>

704
01:01:51,210 --> 01:01:55,480
<i>حتى إذا مُت ، أنقذ أمي رجاءً</i>

705
01:02:27,410 --> 01:02:31,410
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور HarryPotter نــ)</b>

706
01:02:31,610 --> 01:02:34,520
<b>تمت المراجعة و التدقيق بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

707
01:02:37,620 --> 01:02:40,390
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

708
01:02:40,790 --> 01:02:45,990
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

709
01:02:46,260 --> 01:02:49,300
<i>إن الشخص الذي إنتزع إوزة
الرئيس التي تبيض ذهباً</i>

710
01:02:49,300 --> 01:02:50,270
<i>ذلك الشخص اللعين</i>

711
01:02:50,270 --> 01:02:53,070
سيحدد القدَر من منا سيموت أولاً

712
01:02:53,070 --> 01:02:55,340
<i>خسارتُكَ ، ليس لدي الثقة للاستمرار بالعيش</i>

713
01:02:55,340 --> 01:02:56,410
<i>ماذا يجب أن أفعل؟</i>

714
01:02:56,410 --> 01:02:59,510
ليس هو الشخص الذي أحبه
ألا تعرف أختي ذلك؟

715
01:02:59,680 --> 01:03:01,880
إنه موعد لنتعرف على عائلاتنا

716
01:03:01,880 --> 01:03:04,010
(أنا (مين سوك تشي

717
01:03:04,010 --> 01:03:05,680
.. (صحيفة (هان سوي

718
01:03:05,680 --> 01:03:08,380
<i>(إن إبنه صاحب صحيفة (هان سوي
الضخمة تخفي هويتها حقاً</i>

719
01:03:08,380 --> 01:03:10,390
هل كان ممتعاً؟

720
01:03:10,420 --> 01:03:15,090
بعد ظهر هذا اليوم ، سيصل (ستيف باكر) للمشاركة
في حفلة خطوبة (غرايس) ، أليس كذلك؟

721
01:03:15,090 --> 01:03:18,330
كنت آمل أن تذهب إلى مكان لا يمكن
لـ(يونغ ران) رؤيتك فيه و تظل هناك

722
01:03:18,660 --> 01:03:20,430
<i>إن الشخص الذي يمكنه السير في إتجاه واحد فقط</i>

723
01:03:20,430 --> 01:03:22,900
سيكون مرافِقاً لك في الظلام

724
01:03:22,900 --> 01:03:25,000
لا تتخطى طريقتك في التفكير بي ككاهن

725
01:03:25,000 --> 01:03:27,800
<i>طالما أنني لم أنتقم لأبي
فلن يكون بمقدوري النوم</i>

726
01:03:27,840 --> 01:03:29,000
(لي دونغ تشول)

727
01:03:29,040 --> 01:03:32,010
لقد أتيت لإستعادة حقوق ماكينات القمار

728
01:03:33,680 --> 01:03:39,980
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

