﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,470
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,350 --> 00:00:07,320
<b>[الحلقــ 21 ـــة]</b>

3
00:00:07,320 --> 00:01:03,600
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

4
00:01:03,600 --> 00:01:05,470
غرايس) ، هل أنتِ بخيــر؟)

5
00:01:47,460 --> 00:01:51,870
لقد سمعتُ أن (كوريا) في خضم مفاوضات
لشراء طائرات عسكرية

6
00:01:51,990 --> 00:01:53,080
كي يو بي)؟)

7
00:01:53,200 --> 00:01:54,020
أجــل

8
00:01:54,810 --> 00:01:57,660
(الجيش الأمريكي ينوي بيع طائراتهم الـ (إف-18

9
00:01:57,780 --> 00:02:01,740
و لكنَّهم يرفعون أثمانها

10
00:02:01,860 --> 00:02:06,510
رغم أنه لا توجد أيَّ تصريحات رسميَّة
.. من (الولايات المتَّحدة) بعد

11
00:02:06,630 --> 00:02:08,830
لكن هذا ما تبدو عليه الأمور

12
00:02:08,950 --> 00:02:13,590
هل تعني إذن أن هناك احتماليةً
بألا يتمَّ تحقق مشروع الـ (كي يو بي)؟

13
00:02:14,750 --> 00:02:19,200
لقد سمعتُ من المستشار
أننا لازلنا على اتصال وثيق مع الجيش الأمريكي

14
00:02:19,320 --> 00:02:22,990
من المفترض أن نسمع أخباراً
من الدوائر الحكوميَّة قريباً ، صحيح؟

15
00:02:23,810 --> 00:02:25,000
.. و لكــن

16
00:02:25,120 --> 00:02:27,040
كيف عرفتِ بهذا الأمر؟

17
00:02:27,160 --> 00:02:31,580
في النهاية ، فكلاكما أنت و المستشار
في غمرة الصراع و القطيعة

18
00:02:31,910 --> 00:02:34,780
لا بدَّ أن هذا الأمر يزعجك

19
00:02:36,840 --> 00:02:39,210
أنتِ مُحِــقَّة

20
00:02:41,290 --> 00:02:43,900
مهما كان ، فلا يزال الرئيس هو رقم اثنين

21
00:02:44,490 --> 00:02:46,850
ليس الأمر سهلاً في الحقيقة

22
00:02:47,640 --> 00:02:49,660
.. لو أننا نفكِّر في مصلحة بلادنا

23
00:02:49,780 --> 00:02:52,110
فيجب إذن أن يكون هذا هو همُّنـــا الرئيسي

24
00:02:59,160 --> 00:03:04,510
حول هذا الموضوع ، سأكون صريحاً
.. ما الذي بحق السماء دفع شخصاً في مثل مستواك

25
00:03:04,630 --> 00:03:09,140
أن يضع عينه على العمل
في ماكينات قمار (بوسان)؟

26
00:03:09,260 --> 00:03:10,610
.. عمل مبتذل كهذا

27
00:03:10,730 --> 00:03:13,110
لماذا لا تعطيه
للأشخاص المتواضعين أمثالنا؟

28
00:03:13,460 --> 00:03:16,330
ما الذي تتحدَّثُ عنه؟

29
00:03:17,170 --> 00:03:18,610
.. أنت إذن تعني

30
00:03:18,730 --> 00:03:20,500
.. (أنَّ ذلك الرجل (غوك دي-هوا

31
00:03:20,620 --> 00:03:24,980
قد سلب طفلا قوته؟

32
00:03:26,890 --> 00:03:27,960
أيها الرئيس

33
00:03:28,490 --> 00:03:29,670
.. أنت

34
00:03:30,340 --> 00:03:32,910
.. لا يبدو أنَّك تعرف أنني قد أرسلت

35
00:03:33,010 --> 00:03:35,210
العديد من الأموال
إلى البيت الرئاسي بالأمس

36
00:03:35,330 --> 00:03:37,250
أليس كذلك؟

37
00:03:38,010 --> 00:03:40,990
.. (أيها الرئيس (غوك

38
00:03:41,110 --> 00:03:43,490
لطالما كنتَ شخصيَّة مميَّــزة

39
00:03:43,610 --> 00:03:45,970
قادرٌ على كسب أموال طائلة بمفردك

40
00:03:46,090 --> 00:03:50,730
ألا تظنُّ بأن تقديم الهدايا أثناء مناقشة الأفكار
هو أمر ضروري في بعض الأحيان؟

41
00:03:50,850 --> 00:03:52,950
أيُّ نوع من العبارات الإقتصادية هذه؟

42
00:03:53,070 --> 00:03:56,020
ما الذي تعنيه بتقديم الهدايا
أثناء مناقشة الأفكار؟

43
00:03:56,140 --> 00:03:57,720
(أيها الرئيس (غوك

44
00:03:57,840 --> 00:03:59,350
إن الهدف الأكبر وراء العمل
.. (بماكينات قمار (بوسان

45
00:03:59,450 --> 00:04:01,550
ليس إلا الكازينــو

46
00:04:01,670 --> 00:04:06,020
أنا مُدرِك تماماً لهذا
لذا أرجوك تنازل فقط عن هذا الأمر

47
00:04:07,970 --> 00:04:09,420
هيَّــا

48
00:04:09,540 --> 00:04:12,160
رجــاءً ساعدني

49
00:04:12,280 --> 00:04:15,630
دعنا نحصل على حقوق ماكينات القمار

50
00:04:16,100 --> 00:04:17,480
أدعكم تحصلون عليها؟

51
00:04:17,600 --> 00:04:18,730
.. الآن

52
00:04:19,230 --> 00:04:22,510
.. أيها الرئيس
هل تُملي عليَّ الأوامر الآن؟

53
00:04:24,600 --> 00:04:27,140
أنت مُدرِك تماماً للموقف

54
00:04:27,260 --> 00:04:28,850
.. المحافظة على النفوذ السياسيّ الكبير

55
00:04:28,970 --> 00:04:31,050
يتطلب مبلغاً كبيراً جداً من المال

56
00:04:31,170 --> 00:04:35,020
لهذا .. أطمئنك أننا
لن نستهدف العمل بالكازينو

57
00:04:36,510 --> 00:04:37,500
أيها الرئيس

58
00:04:38,230 --> 00:04:40,220
.. قضيَّة (بوسان) بأكملها

59
00:04:40,600 --> 00:04:42,510
لم يكن لي أيُّ علاقة بها

60
00:04:43,170 --> 00:04:45,730
ممَّا عرفته ، أن الشغب الذي حدث
كان بواسطة مساعدك الأيمن

61
00:04:45,850 --> 00:04:47,270
!أنت أيضاً تعرف جيداً

62
00:04:47,390 --> 00:04:50,580
أنه كان بواسطته هو
و ليس  أنــا

63
00:04:50,700 --> 00:04:51,520
.. إذن

64
00:04:53,170 --> 00:04:55,320
هل بإمكاني أن أطلب منه
نقل حقوق ملكيَّة ماكينات القمار؟

65
00:04:55,440 --> 00:04:58,420
!هذا ما سيتوجَّبُ عليك طلبه منه بنفسك

66
00:04:58,540 --> 00:05:01,180
هل سيكون الأمر بهذه البساطة؟

67
00:05:03,130 --> 00:05:05,660
كلُّ ما عليك فعله
هو غضِّ بصرك عن هذا الأمر

68
00:05:05,780 --> 00:05:07,740
سوف يفي ذلك بالغرض

69
00:05:09,250 --> 00:05:11,450
تريد منِّي أن أن أغضَّ الطرف؟

70
00:05:11,570 --> 00:05:15,580
تطلب منِّي .. أن أمــوت
هل هذا ما تعنيه؟

71
00:05:16,720 --> 00:05:17,970
أيها الرئيس

72
00:05:18,090 --> 00:05:19,240
أنصت جيِّداً

73
00:05:20,080 --> 00:05:22,890
لقد كنتُ أراقب هذا الأمر
من بضعة سنوات

74
00:05:23,010 --> 00:05:27,540
أنت في الحقيقة لست متمسِّكاً بالحقوق السياسية
أكثر من كونكَ تتظاهر بذلك

75
00:05:28,420 --> 00:05:30,450
.. ما أراه هو

76
00:05:30,780 --> 00:05:32,930
أن لديك شهيَّة كبيرة

77
00:05:34,890 --> 00:05:36,600
.. كلَّمــا أكلت أكثر

78
00:05:37,450 --> 00:05:40,210
كلَّما زادت الصعوبة في الهضم
بالنسبة لك

79
00:06:01,920 --> 00:06:05,250
إمَّا أن تتنازل عن حقوق ماكينات القمار
أو تمـــوت

80
00:06:05,620 --> 00:06:06,780
(يا (لي دونغ-تشول

81
00:06:12,000 --> 00:06:13,560
.. لا زلت لا أفهم

82
00:06:13,680 --> 00:06:15,600
لماذا لا زلت تعمل لدى (شين تي-هوان)؟

83
00:06:15,720 --> 00:06:18,580
شين تي-هوان) ليس هو موضوعنا الآن)

84
00:06:20,590 --> 00:06:22,630
(إستمع إليَّ (لي دونغ-تشول

85
00:06:23,570 --> 00:06:26,230
لقد قمت بعمل عظيم
بما يخصُّ ماكينات القمار

86
00:06:27,060 --> 00:06:28,820
.. و لكن للأسف

87
00:06:30,310 --> 00:06:32,700
الأمر يتعلَّق هذه المرة
(بشخصٍ أكبر نفوذاً من (شين تي-هوان

88
00:06:32,820 --> 00:06:34,150
و هو من أعطانا الأوامر

89
00:06:34,270 --> 00:06:36,400
ألا زلت لا تعرف الرئيس (غوك) للآن؟

90
00:06:36,520 --> 00:06:39,320
أتريد القيام بالألاعيب أمامي مرة أخرى؟

91
00:06:40,980 --> 00:06:41,970
.. إذا

92
00:06:43,180 --> 00:06:45,570
.. إذا لم تتنازل  عن حقوق ماكينات القمار

93
00:06:47,450 --> 00:06:49,530
فسوف يكون عليك الذهاب إلى السجن

94
00:06:51,570 --> 00:06:53,020
حقــاً؟

95
00:06:55,020 --> 00:06:58,660
لن أتنازل حتى لو اضطررت لمواجهة
ما هو أسوأ من الذهاب إلى السجن

96
00:06:58,780 --> 00:07:01,360
لست في مكان يسمح لك بالعناد الآن

97
00:07:01,930 --> 00:07:03,110
(يا (لي دونغ-تشول

98
00:07:15,330 --> 00:07:16,820
.. عزيزي

99
00:07:17,270 --> 00:07:19,090
من هي السيِّدة التي تجلس هناك؟

100
00:07:23,000 --> 00:07:24,310
.. لا أعلــم

101
00:07:24,710 --> 00:07:27,090
إنَّها تبدو مألوفة إلى حدٍّ ما

102
00:07:28,040 --> 00:07:30,450
إنَّها ترتدي نظَّارات
لذا لا يمكنني رؤيتها بوضــوح

103
00:07:34,180 --> 00:07:37,190
إنها تنظر إليك منذ برهة

104
00:08:08,480 --> 00:08:10,740
.. قدِّمني

105
00:08:10,860 --> 00:08:12,210
(إلى ابنة (ستيف بايكر

106
00:08:12,330 --> 00:08:14,490
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

107
00:08:19,450 --> 00:08:20,510
.. أيها الرئيس

108
00:08:24,430 --> 00:08:26,210
ما الذي تتحدَّثُ عنــه؟

109
00:08:26,330 --> 00:08:29,930
علينا أن نجري اتصالاً بوزير الخارجيَّة حالاً

110
00:08:37,850 --> 00:08:39,500
ماذا عن (لي دونغ-تشول)؟

111
00:08:39,620 --> 00:08:41,630
إنَّــه في الطريــق

112
00:09:03,890 --> 00:09:04,900
إنَّــه أنــا

113
00:09:05,220 --> 00:09:06,870
ماذا حدث؟

114
00:09:07,660 --> 00:09:08,980
ما الذي قلته للتوّ؟

115
00:09:09,330 --> 00:09:11,280
حصص (تي سونغ)؟

116
00:09:12,240 --> 00:09:15,360
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

117
00:09:15,730 --> 00:09:19,970
وزير الخارجيَّة يعرف هذا الأمر بالفعل
ما الذي تتحدَّث عنه؟

118
00:09:21,320 --> 00:09:23,100
صكوك المستندات؟

119
00:09:25,160 --> 00:09:26,350
إستمع إليَّ جيداً

120
00:09:26,880 --> 00:09:29,900
لو وصلت مثل هذه الأخبار
.. (إلى آذان المتعهدين الماليِّين في (ماكاو

121
00:09:30,020 --> 00:09:33,100
(فسوف تصبح مجموعة (تي سونغ
!في مشكلة كبيرة جداً

122
00:09:33,450 --> 00:09:35,680
!دعني أتحدث إلى الوزير

123
00:09:38,410 --> 00:09:40,230
يا لها من مناسبة سعيدة

124
00:09:40,350 --> 00:09:43,850
ما الذي يجعلكِ متضايقةً إلى هذه الدرجة؟
لقد أنهينا تناول العشاء للتو

125
00:09:45,010 --> 00:09:48,070
إنه مجرد حفل لعقد الخطوبة
ألا يكفي حضور أفراد العائلة فقط؟

126
00:09:48,190 --> 00:09:50,050
لقد أصررت على القيام بهذا
.. على مستوى علني و فخم

127
00:09:50,170 --> 00:09:51,780
هل هذه هي الطريقة الوحيدة
لإظهار الفخر بنفسك؟

128
00:09:51,900 --> 00:09:54,590
لقد فعلتُ هذا حتى لا تندمجي
في خيالات جامحة

129
00:09:54,920 --> 00:09:57,070
إلى أين أرسلت (لي دونغ-تشول)؟

130
00:09:58,640 --> 00:10:00,240
إبتسمــي

131
00:10:00,360 --> 00:10:01,710
الناس ينظرون إلينا

132
00:10:01,830 --> 00:10:05,810
لا تجعليهم يظنون بأننا في جدال
سوف يسخرون منَّــا

133
00:10:05,930 --> 00:10:07,540
هل أنت خائفٌ من (مايك)؟

134
00:10:07,660 --> 00:10:09,490
هل لأنَّك خائفٌ من (مايك)؟

135
00:10:09,610 --> 00:10:10,900
بالطبــع

136
00:10:11,020 --> 00:10:13,510
لا يزال (مايك) هو الأمير الملكي

137
00:10:13,630 --> 00:10:15,900
إنه من عائلة مهيبة

138
00:10:16,490 --> 00:10:18,880
في النهاية ، لازلت تسعى وراء المال

139
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
.. ذلك الشيء اللعين
!المال! المال

140
00:10:22,310 --> 00:10:24,290
.. يا فتــاة

141
00:10:26,040 --> 00:10:27,670
!أخبرني حالاً

142
00:10:28,000 --> 00:10:29,340
أين (لي دونغ-تشول)؟

143
00:10:29,460 --> 00:10:31,270
تريدينني حقاً أن أموت ، صحيح؟

144
00:10:31,390 --> 00:10:34,690
أشعر بالعرق البارد الآن
بعد أن دستِ على قدمي

145
00:10:35,500 --> 00:10:36,820
.. (ذلك الفتى (دونغ-تشول

146
00:10:36,940 --> 00:10:39,360
ذهب إلى مسقط رأسه بمفرده

147
00:10:53,090 --> 00:10:53,950
لقد شبعنا

148
00:10:54,070 --> 00:10:55,480
شكراً لكِ

149
00:11:05,280 --> 00:11:06,290
.. (هي-رين)

150
00:11:07,470 --> 00:11:09,540
ما الذي حدث بحقِّ السماء؟

151
00:11:09,660 --> 00:11:11,980
لقد استقلَّ (دونغ-ووك) سيارة أجرة للعودة

152
00:11:12,100 --> 00:11:14,670
.. و لأنه لم يكن لديه ما يكفي من النقود

153
00:11:14,770 --> 00:11:16,470
اضطر أن يطلب من السائق أن ينتظر قليلاً

154
00:11:16,590 --> 00:11:20,060
ليس الأمر بسيطاً هذه المرة

155
00:11:20,470 --> 00:11:21,660
.. (دونغ-ووك)

156
00:11:21,780 --> 00:11:24,440
لم أره أبداً بهذا الغضب

157
00:11:24,560 --> 00:11:27,560
لقد غادرنا في مزاج حسن

158
00:11:27,680 --> 00:11:29,790
ما الذي حدث حقاً؟

159
00:11:30,230 --> 00:11:32,030
هل عاد بالفعل إلى المنزل؟

160
00:11:32,150 --> 00:11:33,300
أجــل

161
00:11:33,420 --> 00:11:36,130
يبدو أنه لم يذهب إلى المستشفى
لتلقي العلاج

162
00:11:36,830 --> 00:11:38,720
ما الذي حدث بحقِّ السَّماء؟

163
00:11:38,840 --> 00:11:40,960
سأذهب و ألقي نظرة
على المنزل

164
00:11:41,380 --> 00:11:42,540
حسناً

165
00:11:42,660 --> 00:11:46,270
لم تتناولي الطعام بعد ، أليس كذلك؟
إنتظري قليلاً

166
00:11:50,250 --> 00:11:52,340
(خذي هذا إلى (دونغ-ووك

167
00:12:29,290 --> 00:12:30,470
(سيِّد (دونغ-ووك

168
00:12:31,040 --> 00:12:33,090
لقد أتيت
(إنه أنا ، (مين هي-رين

169
00:12:35,000 --> 00:12:37,740
<i>سيِّد (دونغ-ووك) ، لقد أتيت</i>

170
00:12:49,820 --> 00:12:53,230
لقد أتيت لأنَّ عمَّتك طلبت منِّي
إحضار بعض الطعام إليك

171
00:12:55,120 --> 00:12:56,960
سأذهب لتحضير الطاولة

172
00:14:36,100 --> 00:14:38,050
(حسنــاً ، سيِّد (دونغ-ووك

173
00:14:39,450 --> 00:14:41,710
إستمع إليَّ و أنت تذاكر إذن

174
00:14:44,720 --> 00:14:47,370
حتى لو انتهى بي الأمر للبكاء
.. و أنا أتكلَّم

175
00:14:47,920 --> 00:14:50,510
فلا تلتفت و تنظر إليّ

176
00:14:53,010 --> 00:14:55,270
أخبرتك من قبل ، أليس كذلك؟

177
00:14:56,100 --> 00:14:58,300
أنني كنت أدرس لشعوري بالوحدة

178
00:15:01,300 --> 00:15:06,390
لا يوجد من هو أكثر منِّي وحدة
(يا سيِّد (دونغ-ووك

179
00:15:07,310 --> 00:15:09,700
.. قلت لي سابقاً

180
00:15:10,530 --> 00:15:14,340
- بأنني - ابنة رئيس جريدة (هان سي) اليوميَّة
أتظاهر بمساعدة الفقراء

181
00:15:18,430 --> 00:15:21,000
ذلك لأنك لا تعرفني

182
00:15:22,170 --> 00:15:25,610
.. أشعر بأنني قد ظُلِمت
لقد آلمني ذلك حقاً

183
00:15:28,130 --> 00:15:30,070
أنا ابنة رئيس جريدة (هان سي) اليوميَّة

184
00:15:30,190 --> 00:15:32,660
أجل ، لا شيء معيب في ذلك

185
00:15:34,850 --> 00:15:37,990
و لكن كوني قد أخفيت هويَّتي
.. كل هذه المدة هو بسبب

186
00:15:39,390 --> 00:15:42,310
.. أنني في كل مرة يزور الضيوف بيتنا

187
00:15:42,430 --> 00:15:45,270
يتوجَّب عليَّ أن أتوارى في غرفة أخرى

188
00:15:47,900 --> 00:15:50,980
مهما كان مقدار رغبتي بالبكاء
.. بسبب الوحدة

189
00:15:53,590 --> 00:15:56,000
إلا أنني لم أتمكن من ذلك

190
00:15:58,030 --> 00:15:59,890
كم كنت طفلة غريبة

191
00:16:02,260 --> 00:16:04,410
.. عندما كنتُ في الخامسة من عمري

192
00:16:06,210 --> 00:16:08,030
.. كنتُ وحيدة جداً

193
00:16:10,400 --> 00:16:12,550
.. حتى أنه لم يكن بإمكاني التنفس

194
00:16:14,520 --> 00:16:17,970
أردت الموت تماماً كوالدتي

195
00:16:22,270 --> 00:16:24,600
كان ذلك هو حلمي

196
00:16:34,980 --> 00:16:37,130
(هذه هي أنا . (مين هي-رين

197
00:16:41,830 --> 00:16:43,630
(مين هي-رين)

198
00:16:44,000 --> 00:16:45,780
حتى الإسم نفسه

199
00:16:48,740 --> 00:16:52,880
استغرقت الكثير من الوقت
حتى تعوَّدتُ عليه

200
00:16:57,120 --> 00:17:01,200
لقد أقام والدي علاقة مع أخرى
و وُلدت أنا كطفلة غير شرعيَّة

201
00:17:01,320 --> 00:17:03,880
أن يقوم والدي بتربيتي في بيته
.. أو أن يتخللى عنِّي للأبد

202
00:17:05,340 --> 00:17:08,060
لا بدَّ أنهم كانوا يفكِّرون
في كلا الخيارين وقتها

203
00:17:18,560 --> 00:17:20,770
أخبرتك ألا تلتفت

204
00:17:21,170 --> 00:17:22,940
لا تلتفت

205
00:17:23,420 --> 00:17:26,040
لم أنهي ما أردت قوله بعد

206
00:17:33,010 --> 00:17:34,760
.. تلك الطفلة الوحيدة

207
00:17:37,000 --> 00:17:40,290
قابلت الشخص الأول في حياتها كلها

208
00:17:42,510 --> 00:17:44,590
(ذلك الشخص هو (لي دونغ-ووك

209
00:17:45,790 --> 00:17:48,070
.. (لي دونغ-ووك)

210
00:17:48,840 --> 00:17:51,520
.. (و عائلة (لي دونغ-ووك

211
00:17:52,070 --> 00:17:54,820
و أهل القرية أيضاً

212
00:17:57,980 --> 00:18:00,090
.. كيف بإمكاني

213
00:18:00,700 --> 00:18:03,180
.. أمام هؤلاء الناس

214
00:18:04,430 --> 00:18:07,880
أن أتظاهر بأنني ناشطة عمَّالية؟

215
00:18:10,820 --> 00:18:11,680
صحيح

216
00:18:15,170 --> 00:18:18,170
في المرة الأولى التي تقابلنا فيها
بقاعة المحاضرات ذلك اليوم

217
00:18:19,830 --> 00:18:23,060
ساعدتني في تضميد جرحي

218
00:18:26,000 --> 00:18:27,250
.. ذلك اليوم

219
00:18:29,130 --> 00:18:30,490
.. ذلك اليوم

220
00:18:32,640 --> 00:18:34,820
.. قلبي الذي كان بارداً كالثلج

221
00:18:38,660 --> 00:18:40,190
.. و للمرة الأولى

222
00:18:42,100 --> 00:18:44,650
ذاب تحت تأثير دفئك

223
00:18:48,040 --> 00:18:50,450
و يا له من دفء

224
00:18:51,570 --> 00:18:54,310
إنَّه شيء لم أشعر به من قبل

225
00:18:56,790 --> 00:18:58,640
هل تصدِّقني؟

226
00:18:59,970 --> 00:19:02,800
هل تصدِّقني ، سيِّد (دونغ-ووك)؟

227
00:19:04,160 --> 00:19:04,950
أجــل

228
00:19:06,430 --> 00:19:07,740
أصدِّقـــك

229
00:19:09,560 --> 00:19:12,570
لقد نشأتَ في محيط غامر بالحب
(يا سيِّد (دونغ-ووك

230
00:19:13,620 --> 00:19:15,820
لذا لن تفهم

231
00:19:17,760 --> 00:19:21,180
نحن البشر بحاجة إلى الحب
لنتمكن من مواصلة الحياة

232
00:19:23,950 --> 00:19:26,560
ليس الجميع يدركون ذلك
(يا سيِّد (دونغ-ووك

233
00:19:30,130 --> 00:19:32,550
.. لذا رجاءً

234
00:19:35,770 --> 00:19:38,600
لا تقل ببساطة أنَّك تصدِّقني

235
00:20:49,570 --> 00:20:52,090
هل تظنُّ بأنَّه من السهل التزوير
في الحسابات؟

236
00:20:52,820 --> 00:20:54,140
.. لفعل ذلك

237
00:20:54,260 --> 00:20:57,880
كان عليَّ أن أجمع و أطرح و أضرب و أقسم
.. و أبدِّل الأرقام و أغير في المعلومات

238
00:20:58,000 --> 00:21:00,260
!كل ما أمكنني فعله

239
00:21:01,350 --> 00:21:03,020
.. لولا غضبك

240
00:21:03,140 --> 00:21:05,810
لكنت عرفت أنك ستكون في مشكلة كبيرة
كونك مسئولاً عن هذا الأمر

241
00:21:05,930 --> 00:21:07,830
هل تعرف ذلك؟

242
00:21:07,950 --> 00:21:10,300
لقد كنت تبعثر الثروات
.. و تستقبل الحب من الجميع

243
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
و تهيمن على الأمور بطريقتك

244
00:21:12,920 --> 00:21:14,060
فلماذا تستقيل الآن؟

245
00:21:14,180 --> 00:21:15,050
أنت

246
00:21:15,170 --> 00:21:17,330
بسببك

247
00:21:17,680 --> 00:21:19,540
فقط لأنَّك ظهرت من العدم
.. كابنٍ للرئيس

248
00:21:19,640 --> 00:21:21,040
.. أتيت بمجرِّد بعض العلاقات

249
00:21:21,160 --> 00:21:22,700
و بدأت بإحداث التغييرات

250
00:21:22,820 --> 00:21:25,350
ألست أنا أول شخص
تريد التخلُّص منــه؟

251
00:21:26,250 --> 00:21:28,730
هل ترغب بمشاركتنا ما نفعل؟

252
00:21:28,850 --> 00:21:29,690
بالطبع لا

253
00:21:29,810 --> 00:21:31,960
لهذا السبب قمت بتسليم خطاب استقالتي

254
00:21:32,080 --> 00:21:33,390
هل فهمت الآن؟

255
00:21:35,760 --> 00:21:37,270
(أيُّها المدير (هان

256
00:21:38,210 --> 00:21:41,310
في النهاية أنت لازلت تلتزم الصمت
بشأن نواياك الحقيقيَّة

257
00:21:43,000 --> 00:21:45,010
لقد اقتربت نتائج التحقيقات من الظهور

258
00:21:45,130 --> 00:21:47,450
ألا تعتقد بأنَّه قد فات
آوان تقديم استقالتك الآن؟

259
00:21:47,570 --> 00:21:50,050
لا أرغب بتضييع الوقت
في مجادلات عقيمة معك

260
00:21:50,170 --> 00:21:52,940
فقط أخبرني ما إذا كنتَ ستقبل استقالتي

261
00:21:56,760 --> 00:21:57,970
.. إستقالتك

262
00:21:59,900 --> 00:22:01,610
بالطبع سوف أقبلها -
حسناً إذن -

263
00:22:01,730 --> 00:22:02,800
أريد تعويضاً

264
00:22:02,920 --> 00:22:04,640
أي تعويض؟

265
00:22:04,760 --> 00:22:08,020
لقد اختلست بما فيه الكفاية
من تزوير الحسابات فحسب

266
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
إن المبلغ يقارب بضعة بلايين وون بالفعل

267
00:22:10,600 --> 00:22:12,390
إختلست؟

268
00:22:13,450 --> 00:22:14,320
حسنــاً

269
00:22:14,820 --> 00:22:16,970
هذا ما ظننتك ستقوله

270
00:22:17,600 --> 00:22:20,100
إذهب إذن و قاضِني في المحكمة

271
00:22:20,670 --> 00:22:22,740
هذا ما كنتُ أتمنَّاه طيلة ذلك الوقت

272
00:22:22,860 --> 00:22:25,720
إذهب إلى وزارة العمل
.. و وزارة الضرائب ، و مركز الشرطة

273
00:22:25,840 --> 00:22:28,520
تصرَّف وفقاً لما يمليه عليك ضميرك حينها
و حدد خياراً

274
00:22:28,640 --> 00:22:29,460
!(أيها الرئيس (هان

275
00:22:29,580 --> 00:22:32,290
سوف تبلغ والدك بهذا ، صحيح؟

276
00:22:32,410 --> 00:22:33,520
.. لو فعلت هذا

277
00:22:33,640 --> 00:22:37,460
.. فسوف يأتي إليَّ بالوثائق

278
00:22:37,580 --> 00:22:41,420
ثم يركع أمامي متوسِّلاً
(أن أنقذ (تي سونغ

279
00:22:41,540 --> 00:22:43,970
أتقول بأنني اختلست المال؟

280
00:22:44,790 --> 00:22:45,790
أنت محِقّ

281
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
لقد درست كثيراً

282
00:22:48,750 --> 00:22:49,620
.. و مع ذلك

283
00:22:50,060 --> 00:22:52,540
سوف يتوجُّب عليك استخلاص
.. ما هو أكثر من مجرد بضعة بلايين وون

284
00:22:52,660 --> 00:22:55,570
فقط للتعويض عن خرق بنود العقد

285
00:22:58,140 --> 00:22:59,610
!(أيُّها المدير (هان يونغ-سو

286
00:23:21,750 --> 00:23:22,910
<i>(يا والد (تي هو</i>

287
00:23:23,030 --> 00:23:25,170
<i>لدينا أخبارٌ سارَّة</i>

288
00:23:25,470 --> 00:23:27,640
لقد قابلت لجنة الأولمبياد
لتـــوِّي

289
00:23:27,760 --> 00:23:29,090
.. (السيِّد (لي دونغ-تشول

290
00:23:29,210 --> 00:23:32,550
سوف يدع (تي سونغ) تتولى الأمر

291
00:23:33,470 --> 00:23:35,470
هل أنت منصت لي ، يا والد (تي-هو)؟

292
00:23:37,070 --> 00:23:38,500
أجــل

293
00:23:38,840 --> 00:23:40,480
ما بال نبرة صوتك؟

294
00:23:40,600 --> 00:23:42,170
هل حدث أمر ما؟

295
00:23:42,980 --> 00:23:43,750
كــلا

296
00:23:45,260 --> 00:23:46,540
سوف نتحدَّث عن هذا لاحقاً

297
00:23:46,660 --> 00:23:48,050
<i>ما المشكلة؟</i>

298
00:23:48,640 --> 00:23:50,850
<i>ألم تتمكن من إنهاء الأمور بعد؟</i>

299
00:23:54,430 --> 00:23:56,780
بما أنَّك تقوم باستخدام القوة
.. لإحداث تغييرات الآن

300
00:23:56,900 --> 00:23:59,890
فعليك أن تصمد مهما كان الأمر مُتعباً

301
00:24:00,010 --> 00:24:01,250
تغييرات؟

302
00:24:02,590 --> 00:24:04,580
حتى لو أنني استخدمت هذه القوة
.. لتقطيع نفسي

303
00:24:04,700 --> 00:24:07,330
فلن أتمكن حتى
من إحداث ربع هذه التغييرات

304
00:24:08,030 --> 00:24:12,030
حتى لو أصبت أكبر بلطجيٍّ في المعاملات القذرة
فلن يكون ذلك كافياً لإصلاح الأمور

305
00:24:12,930 --> 00:24:14,400
ما الذي تتحدث عنه؟

306
00:24:14,520 --> 00:24:17,510
كيف يمكن لعزيمتك أن تهِن بهذه السهولة؟

307
00:24:18,810 --> 00:24:21,350
على أي حال ، مبارك على نجاح اتفاقيتك

308
00:24:21,470 --> 00:24:22,900
سوف نتحدث عن هذا الأمر
في وقت لاحق

309
00:24:23,020 --> 00:24:24,390
تماســك

310
00:24:25,290 --> 00:24:27,530
لا تفقد إيمانك أبداً

311
00:24:27,900 --> 00:24:28,840
حسنــاً

312
00:24:53,440 --> 00:24:55,870
ألم يغادر ذلك الوغد بعد؟

313
00:25:01,990 --> 00:25:03,000
أمِّــي

314
00:25:03,120 --> 00:25:05,950
أنظر إلى هذه النظرة المنزعجة
على وجهك

315
00:25:06,070 --> 00:25:08,160
كنتُ أعلم أن هذا ما سيؤول إليه حالك

316
00:25:08,280 --> 00:25:09,790
إننا في مشكلة كبيرة
يا أمي

317
00:25:09,910 --> 00:25:13,690
هناك سلطة خفيَّة
(تهدِّد وضع (تي سونغ

318
00:25:13,810 --> 00:25:15,780
!يالك من فتى أبله

319
00:25:17,370 --> 00:25:18,870
.. مضى الكثير على هذا الأمر

320
00:25:18,990 --> 00:25:22,090
و الآن فقط تطلب المساعدة

321
00:25:22,210 --> 00:25:23,760
!أحمــق

322
00:25:24,460 --> 00:25:26,690
ألم تفكِّر في الأمر قبل المجيء
إلى هنا؟

323
00:25:26,810 --> 00:25:32,780
(إننا نعاني من الاضطرابات في (ماكاو
لذا يجب تأجيل المشروع

324
00:25:32,900 --> 00:25:35,580
ليس لدي وقت للإستماع إلى قصَّتك

325
00:25:35,950 --> 00:25:37,550
هل وجدت المشكلة؟

326
00:25:37,670 --> 00:25:39,400
.. لقد كنا بالفعل قد اقتربنا من نهاية المشروع

327
00:25:39,520 --> 00:25:41,390
و فجأة أصبح لدينا مشكلة
.. في التفاوض

328
00:25:41,490 --> 00:25:42,490
(مع المؤسسات البنكيَّة في (هونغ كونغ
.. إنها حقيقة

329
00:25:42,610 --> 00:25:46,150
!ذنب من هذا

330
00:25:46,270 --> 00:25:47,160
.. بشأن ذلك

331
00:25:47,280 --> 00:25:49,460
أيها الأحمق

332
00:25:50,180 --> 00:25:54,350
ألا تعرف حتى
لماذا أسهم (تي سونغ) في انحدار؟

333
00:25:54,790 --> 00:25:56,810
على أي حال
.. في هذه اللحظة الحرجة

334
00:25:56,930 --> 00:25:59,260
(لم تقم البنوك في (هونغ كونغ
.. بوقف تمويلها

335
00:25:59,380 --> 00:26:01,940
إذهب إلى هناك إذن
!و قم بحلِّ المشكلة

336
00:26:02,060 --> 00:26:03,730
لماذا تطلب مساعدتي؟

337
00:26:03,850 --> 00:26:07,510
حتى لو كانت لديَّ القدرة ، فهل تظن أنَّه بإمكاني
التأثير على أولئك الذين في (هونغ كونغ)؟

338
00:26:07,630 --> 00:26:10,180
أتعرف أيَّ نوع من الأماكن ذاك؟ -
أمِّــي -

339
00:26:10,300 --> 00:26:13,200
(إنَّ مشروع (ماكاو
في خضمِّ مشكلة كبيرة الآن

340
00:26:13,320 --> 00:26:14,940
أيها الأحمق

341
00:26:15,060 --> 00:26:17,290
إنَّ لك عقلاً لا فائدة منه ، صحيح؟

342
00:26:17,610 --> 00:26:20,640
(إذهب إلى (هونغ كونغ) و ابحث عن (جانيس

343
00:26:22,830 --> 00:26:26,340
ما بالك قد جفلت هكذا؟

344
00:26:27,230 --> 00:26:28,330
مــاذا؟

345
00:26:28,450 --> 00:26:31,180
ألا تمتلك الجرأة لمقابلتها؟

346
00:26:33,230 --> 00:26:37,880
أيها الحقير التافه ، تتظاهر
بأن لك ضميراً واعياً الآن

347
00:26:38,000 --> 00:26:40,770
لا يمكنني مساعدتك
ابحث عن حلٍّ بنفسك . أنا مشغولة

348
00:26:40,890 --> 00:26:43,100
ساعديني لإيجاد من المُتسبب
في ذلك ، يا أمِّي

349
00:26:43,220 --> 00:26:46,000
المُتسبب في تعرِّض
.. مستقبل (تي سونغ) للخطر

350
00:26:46,120 --> 00:26:48,030
هو الرئيس (غوك) ، أليس كذلك؟

351
00:26:48,150 --> 00:26:50,110
!أيها الغبيّ الأحمق

352
00:26:50,230 --> 00:26:51,580
أنت تزداد غباءً يوماً بعد يوم ، صحيح؟

353
00:26:51,700 --> 00:26:53,800
كيف من الممكن أن يكون
هو الرئيس (غوك)؟

354
00:26:54,710 --> 00:26:58,550
ما أراه هو
أنَّه ليس شخصاً من بلدنا

355
00:26:58,880 --> 00:27:01,740
.. كل ما تهتم به هو ماكينات القمار

356
00:27:01,840 --> 00:27:04,040
و لا تعرف حتى ما يحدث في (ماكاو)؟

357
00:27:04,390 --> 00:27:06,060
.. ما

358
00:27:07,420 --> 00:27:09,760
إنَّ المكالمات الهاتفيَّة
(تنهمر من (تي سونغ

359
00:27:09,880 --> 00:27:11,420
أحقــاً؟

360
00:27:15,210 --> 00:27:17,410
(قم ببيع بعض أسهم (تي سونغ

361
00:27:18,750 --> 00:27:21,820
و .. إفعل ذلك في الخفاء

362
00:27:41,170 --> 00:27:42,270
شكراً لك

363
00:27:42,390 --> 00:27:43,630
على ماذا؟

364
00:27:44,040 --> 00:27:47,570
عندما كنتَ صارماً و قاسي القلب
ظهرت على الأقل كرجــل

365
00:27:48,270 --> 00:27:51,670
لقد تخلَّيت عن كبريائِك
تماماً الآن ، صحيح؟

366
00:27:58,280 --> 00:28:01,440
أنتِ الوحيدة التي بإمكانها
.. مساعدتي الآن

367
00:28:01,560 --> 00:28:02,920
(فيما يتعلَّق بمشروع (ماكاو

368
00:28:03,040 --> 00:28:06,740
(لقد حذَّرتك من قبل عندما كنا في (أمريكا
.. أن لديك شهية واسعة

369
00:28:06,860 --> 00:28:09,220
لماذا أنت خائفٌ هكذا فجأة؟

370
00:28:09,340 --> 00:28:12,850
يبدو أنكِ كنتِ تعرفين شيئاً ما حينها

371
00:28:13,800 --> 00:28:16,430
حسناً ، أعرف أنني كنتُ
مفرطاً في الثقة حينها

372
00:28:18,270 --> 00:28:20,680
.. جِدي لي فرصة الآن رجاءً

373
00:28:20,780 --> 00:28:22,480
(لأقابل المستثمرين ذوي النفوذ في (هونغ كونغ

374
00:28:22,600 --> 00:28:24,390
إنَّ الأمر عاجل

375
00:28:24,510 --> 00:28:25,790
ليس الأمر بيدي

376
00:28:25,910 --> 00:28:27,460
ألستِ المندوبة؟

377
00:28:27,580 --> 00:28:29,720
كيف بإمكانكِ كمندوبة ألا تكوني قلقةً
بشأن هذا الأمر؟

378
00:28:29,840 --> 00:28:32,110
إذن فبصفتي مندوبة
دعني أقدِّم لك نصيحة

379
00:28:32,230 --> 00:28:35,940
هناك شكاوٍ مختلفة حول (تي سونغ) مؤخراً

380
00:28:36,060 --> 00:28:37,280
هل أنت على علم بذلك؟

381
00:28:37,400 --> 00:28:39,670
.. ذلك لأنَّهم يتعمَّدون تصعيب الأمور علينا

382
00:28:39,790 --> 00:28:41,550
و هم على علم بأننا قد اقتربنا
من إكمال البناء

383
00:28:41,670 --> 00:28:45,280
لا تبالغ في تبسيط الأمور

384
00:28:45,580 --> 00:28:49,310
كلَّما قمت بتبسيط الأمور
كلَّما ندمت على ذلك لاحقاً

385
00:29:00,900 --> 00:29:02,870
(ساعديني رجاءً ، يا (جانيس

386
00:29:07,110 --> 00:29:08,430
أرجــوكِ

387
00:29:31,260 --> 00:29:32,270
مرحبــاً

388
00:29:32,390 --> 00:29:33,780
إنَّــه أنــا

389
00:29:34,110 --> 00:29:38,160
لقد قمنا بتعذيب (لي دونغ-تشول) بكل ما أمكننا
و لكنَّه لا يزال على عناده

390
00:29:38,280 --> 00:29:40,510
حتى أننا قد قمنا بزيارة مسقط رأسه
.. تبعاً لتعليماتك

391
00:29:40,630 --> 00:29:43,700
لو ظلَّ على عناده
فقوموا إذن بتسليمه إلى الشرطة

392
00:29:43,820 --> 00:29:45,810
إنَّهم بالإنتظــار

393
00:29:46,270 --> 00:29:48,730
تذكَّر أن تقوم بزيارتهم

394
00:29:49,280 --> 00:29:50,860
مفهــوم

395
00:29:52,110 --> 00:29:55,020
لقد واجهت هذه المرة
أعظم خوف في حياتي

396
00:29:55,140 --> 00:29:58,510
(كيف يمكن للرئيس (شين) من (تي سونغ
أن يكون بلا فائدة هكذا؟

397
00:30:00,640 --> 00:30:03,470
إنَّ ذلك الرجل هو اليد اليُمنى
(للرئيس (غوك

398
00:30:03,590 --> 00:30:05,060
ألن يسبب لنا هذا المشاكل فيما بعد؟

399
00:30:05,180 --> 00:30:07,410
<i>لقد رسم الرئيس (غوك) بالفعل
.. خطوطاً واضحة معه</i>

400
00:30:07,530 --> 00:30:09,510
<i>(قال بأنَّ لا علاقة له بـ (دونغ-تشول</i>

401
00:30:09,630 --> 00:30:12,120
لا يمكن إدراك تفكير ذلك الرجل

402
00:30:12,240 --> 00:30:14,580
.. رغم أننا لسنا متأكدين مما يفكر به

403
00:30:14,700 --> 00:30:18,930
إلا أنه لا يزال علينا فعل ما يتوجب فعله
فقط إمضِ قدماً فيما تودُّ فعله

404
00:30:19,430 --> 00:30:21,360
.. لو انتهى بنا الأمر إلى مشكلة بسبب هذا

405
00:30:21,480 --> 00:30:23,950
هل الرئيس (غوك) مخيف إلى هذه الدرجة؟

406
00:30:24,070 --> 00:30:25,240
.. إذن

407
00:30:25,360 --> 00:30:28,260
هل تريد مني التعامل
مع هذا الأمر التافه بنفسي؟

408
00:30:28,810 --> 00:30:30,000
مفهــوم

409
00:30:39,890 --> 00:30:40,840
نعــم ، سيِّــدي

410
00:30:41,360 --> 00:30:42,530
وانغ-غون) يتكلَّم)

411
00:30:44,710 --> 00:30:45,630
أجــل

412
00:30:47,320 --> 00:30:50,040
لا يزال بإمكانه التحدث في الهاتف

413
00:30:50,690 --> 00:30:52,160
سأجعله يتحدَّث إليك

414
00:30:54,300 --> 00:30:55,570
(لي دونغ-تشول)

415
00:30:56,960 --> 00:30:58,690
(إنَّه الرئيس (شين

416
00:31:01,550 --> 00:31:02,690
ما الأمر الآن؟

417
00:31:02,810 --> 00:31:05,190
في اللحظة التي سمعت فيها
.. (اسم (شين تي-هوان

418
00:31:05,310 --> 00:31:07,790
أصبحت متهيِّأً على الفور؟

419
00:31:08,910 --> 00:31:10,670
.. إذا كنتَ تريد البقاء حيَّا

420
00:31:10,790 --> 00:31:12,550
فافعل ما يقوله لك

421
00:31:12,920 --> 00:31:14,980
خذِ السمَّاعة

422
00:31:34,530 --> 00:31:36,200
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

423
00:31:40,020 --> 00:31:41,140
(لي دونغ-تشول)

424
00:31:41,820 --> 00:31:44,410
أنت أصعب مراناً من والدك

425
00:31:45,240 --> 00:31:49,020
<i>من حسنِ الحطِّ أن لديه ولدان</i>

426
00:31:49,140 --> 00:31:52,330
<i>سيكون من الخسارة أن ترحل
بهذا الشكل</i>

427
00:31:52,910 --> 00:31:54,770
(لي دونغ-تشول)

428
00:31:54,890 --> 00:32:01,010
هل تعرف أن باستطاعة رجالي
أن يقتلوك في هذه اللحظة؟

429
00:32:03,310 --> 00:32:06,100
.. إذا كنت لا تريد اتباع خطى والدك

430
00:32:06,450 --> 00:32:11,310
فيحسن بك أن تسلِّم حقوق ملكيَّة
ماكينات القمار بإذعان

431
00:32:12,990 --> 00:32:14,110
.. (شين تي-هوان)

432
00:32:17,130 --> 00:32:20,070
لو كنتَ في مكاني ، فهل كنت لتفعل ذلك؟

433
00:32:20,190 --> 00:32:21,580
(لي دونغ-تشول)

434
00:32:23,380 --> 00:32:26,650
لقد نسيت من أنت
مع دعم الرئيس (غوك) لك

435
00:32:26,970 --> 00:32:28,440
لا تثق به كثيراً

436
00:32:28,760 --> 00:32:33,610
لن يخاطر الرئيس (غوك) بسمعته
فقط من أجلك

437
00:32:35,150 --> 00:32:37,960
<i>ما الأمر الآن؟هل أصبحت متيقظاً؟</i>

438
00:32:40,240 --> 00:32:44,250
بالرغم حتى من أنَّك اليد اليمنى
.. للرئيس (غوك) الآن

439
00:32:44,370 --> 00:32:49,810
إلا أنَّه لن يتردد في التخلص منك
إذا ما وقفت في طريقه

440
00:32:51,850 --> 00:32:54,550
<i>أنت تعرف (وانغ-غون) جيِّداً</i>

441
00:32:54,670 --> 00:33:01,640
ألا تعرف أن الرئيس (غوك) قد خان والده
و سرق منه ملكيَّة الكازينــو؟

442
00:33:04,560 --> 00:33:07,850
<i>حتى أنا أعرف وضعك الحاليّ جيداً</i>

443
00:33:08,160 --> 00:33:11,670
<i>فكيف لا يكون الرئيس (غوك) على علم بذلك؟</i>

444
00:33:12,060 --> 00:33:14,540
<i>ألا تظنُّ بأنَّ هذا غريب؟</i>

445
00:33:14,660 --> 00:33:16,020
(شين تي-هوان)

446
00:33:17,880 --> 00:33:22,120
.. (خسارتك لحقوق ملكيَّة ماكينات قمار (بوسان

447
00:33:23,010 --> 00:33:25,960
لم يعلم بها المساهمون
بمجموعة (تي-سونغ) بعد ، أليس كذلك؟

448
00:33:27,570 --> 00:33:30,230
يحسُن بك أن تحترس لنفسك

449
00:33:31,540 --> 00:33:34,190
أسهل شيء بالنسبة لي
.. (أن أرسلك و (يانغ سان-باك

450
00:33:34,310 --> 00:33:38,210
إلى السجن بتهمة تهريب البضائع

451
00:33:39,190 --> 00:33:41,960
إذا كنتَ لازلت غير مستعدٍّ
.. لإدراك ماهيَّة ما تقوم به الآن

452
00:33:42,080 --> 00:33:46,620
فسوف ندع أخبارك تنتشر
في الصفحات الأولى من جرائد الغد

453
00:33:46,740 --> 00:33:49,600
ما رأيــك؟
ليست فكرة سيِّئة ، صحيح؟

454
00:33:50,870 --> 00:33:54,160
<i>و عندها ، سوف تعاني أمك و عائلتك مجدداً</i>

455
00:33:54,280 --> 00:33:56,950
<i>لطالما أطلقت على نفسك
لقب الابن البارّ ، أليس كذلك؟</i>

456
00:33:57,070 --> 00:33:58,750
<i>.. ليس ذلك فحسب</i>

457
00:33:59,080 --> 00:34:01,240
<i>.. (العمَّال في (هوانغ-تشي</i>

458
00:34:01,360 --> 00:34:03,570
<i>تخيل مقدار ما سيشعرن به
من خيبة الأمل</i>

459
00:34:03,670 --> 00:34:05,670
<i>(عند اكتشاف أنَّ ابن (لي كي-تشول
متهم بالتهريب</i>

460
00:34:07,780 --> 00:34:12,580
بماذا تشعر؟ أصبحت قلقاً بالفعل
من ردة فعل والدتك ، أليس كذلك؟

461
00:34:13,740 --> 00:34:15,560
تكلَّم بسرعة

462
00:34:16,020 --> 00:34:19,160
أين أخفيت حقوق ملكيَّة ماكينات القمار؟

463
00:34:19,280 --> 00:34:22,470
سوف نطلق سراحك حالما تقوم بتسليمها

464
00:34:24,810 --> 00:34:25,900
حسنــاً

465
00:34:28,230 --> 00:34:31,560
(حسناً ، (شين تي-هوان
حسنــاً

466
00:34:34,430 --> 00:34:36,360
.. حقوق الملكيَّة

467
00:34:39,540 --> 00:34:41,750
.. أنت تحلم أيها الوغد

468
00:34:42,350 --> 00:34:45,250
.. يجدر بك أن تهتم بأعمالك الخاصة

469
00:34:46,480 --> 00:34:49,500
رغم أنها ستصبح ملكاً لي
عاجلاً أم آجلاً

470
00:34:50,140 --> 00:34:52,050
أيُّهــا الوغــد

471
00:34:52,400 --> 00:34:56,900
سأحقق لك أمنيتك إذن
سأجعلك تتذوق طعم السجن

472
00:34:57,600 --> 00:34:59,840
!قوموا بتسليمه إلى الشرطة حالاً

473
00:34:59,960 --> 00:35:02,380
هل لا يزال مصرَّا
على عدم تسليم حقوق الملكيَّة؟

474
00:35:02,690 --> 00:35:05,060
إنَّه ليس ممَّن يغيِّرون قراراتهم بسهولة

475
00:35:05,180 --> 00:35:07,800
قم بتسليمه إلى الشرطة حالاً
!و اتصل بالصحفيين

476
00:35:07,920 --> 00:35:08,900
حاضــر

477
00:35:10,700 --> 00:35:12,590
لو جاء ذكر الرجل الأيمن
.. (للرئيس (غوك

478
00:35:12,710 --> 00:35:16,230
فسيثير ذلك حتماً فضول الصحفيين

479
00:35:21,890 --> 00:35:26,080
(ما الذي تعنيه بأن (دونغ-تشول
قد إختفى في (كانغ وون دو)؟

480
00:35:26,200 --> 00:35:29,060
حتى (دوك-سا) و رفاقه
لا يعرفون إلى أين ذهب؟

481
00:35:29,180 --> 00:35:30,880
لا تقلقي كثيراً بهذا الشأن

482
00:35:31,000 --> 00:35:34,100
ابنة الرئيس (غوك) تحتفل بخطبتها اليوم

483
00:35:34,220 --> 00:35:37,460
من المحتمل أنَّه شعر بالحزن
و ذهب إلى مكان لا يجده فيه أحد

484
00:35:37,580 --> 00:35:40,590
لقد أمرت رجالي بالفعل أن يبحثوا عنه

485
00:35:40,710 --> 00:35:42,000
لا تقلقي كثيراً

486
00:35:42,120 --> 00:35:43,990
من أنت لتقول هذا
.. بينما لم تقم حتى بالبحث عنه بنفسك

487
00:35:44,110 --> 00:35:45,750
و أمرت (دوك-سا) و رفاقه بالبحث عنه
بدلاً عن ذلك؟

488
00:35:45,870 --> 00:35:48,840
لا زلتِ لم تفهمي سبب وجودي هنا؟

489
00:35:49,160 --> 00:35:50,960
لنصنع فيلمنا

490
00:35:52,340 --> 00:35:56,120
هل تظن أنه من المعقول لجميلة مثلي
أن تقوم بدور مربية فحسب؟

491
00:35:56,240 --> 00:36:01,840
يا إلهي .. لربما أيضاً أقوم بدور
سيدة (فطر) كما قالت أختي

492
00:36:02,300 --> 00:36:04,760
هل جننت؟ أؤدي دوراً ثانوياً كمربية؟

493
00:36:16,620 --> 00:36:18,140
لا تقلق

494
00:36:20,040 --> 00:36:21,510
التداوي بالتنقيط جيِّد

495
00:36:21,940 --> 00:36:25,580
غداً ، و بعد أن تنال قسطاً وافراً
.. من النوم

496
00:36:25,700 --> 00:36:28,320
سوف تكون على ما يُرام

497
00:36:28,440 --> 00:36:32,310
(و (مايك) .. إذهب بها إلى (ماكاو
بعد ذلك

498
00:36:35,370 --> 00:36:37,140
لقد طلبت منك ألا تقلق كثيراً

499
00:36:37,260 --> 00:36:39,690
تبدو مرهقاً للغاية
يحسن بك أن تعود إلى فندقك

500
00:36:39,810 --> 00:36:41,730
و ارتح جيِّداً

501
00:36:42,100 --> 00:36:43,860
أتمنى أن يكون هذا هو آخر اختبار لي

502
00:36:44,760 --> 00:36:45,710
اختبار؟

503
00:36:46,100 --> 00:36:49,960
(أتمنى فقط لو تحبني (غرايس

504
00:36:50,080 --> 00:36:52,840
.. يا إلهي .. هذا تحطيم للأعصاب

505
00:36:52,960 --> 00:36:54,700
.. (إسمعني جيِّداً (مايك

506
00:36:54,820 --> 00:36:57,540
(حتى بالرغم من أن (غرايس
.. تحبُّ شخصاً آخر

507
00:36:59,360 --> 00:37:01,420
إلا أنني لن أتخلَّى عنها أبداً

508
00:37:03,020 --> 00:37:04,840
.. حول هذا الأمر

509
00:37:04,960 --> 00:37:09,370
غرايس) تعرف ماهيَّة شعورك)
أكثر من أي شخصٍ آخر

510
00:37:11,490 --> 00:37:13,600
ليس لديَّ المزيد لأقوله

511
00:37:18,920 --> 00:37:20,980
أنا آسف
إنهض بسرعة

512
00:37:21,990 --> 00:37:24,790
هيَّــا

513
00:37:40,690 --> 00:37:43,650
هل استيقظتِ ، (يونغ-ران)؟

514
00:37:47,070 --> 00:37:49,290
أين (لي دونغ-تشول)؟

515
00:37:49,710 --> 00:37:53,140
هذا كثيرٌ جداً عليكِ

516
00:37:53,670 --> 00:37:57,380
أخبرني .. إلى أين أرسلت (لي دونغ-تشول)؟

517
00:37:57,500 --> 00:38:01,360
هل تظنين بأنه يطيعني في الذهاب
إلى أي مكان آمره به؟

518
00:38:04,350 --> 00:38:07,070
!(أخبرني أين (لي دونغ-تشول

519
00:38:40,020 --> 00:38:40,940
مرحبــاً؟

520
00:38:43,000 --> 00:38:46,050
من النادر أن تقوم بمهاتفتي
ما الأمر أيها الرئيس؟

521
00:38:47,700 --> 00:38:48,600
نعــم

522
00:38:49,740 --> 00:38:51,870
من الذي أعطى الأمر باعتقاله؟

523
00:38:52,610 --> 00:38:53,930
المستشــار؟

524
00:38:56,500 --> 00:38:58,470
صحيح ، ساعدني رجاء
في الاعتناء به في الوقت الحالي

525
00:38:58,590 --> 00:39:00,600
سوف أقوم بدفع كفالته لاحقاً

526
00:39:00,970 --> 00:39:03,390
حسناً ، قم فحسب بذلك

527
00:39:04,700 --> 00:39:07,520
شكراً جزيلاً لك
لن أنسى هذا المعروف أبداً

528
00:39:07,910 --> 00:39:09,030
هذا هو كل شيء

529
00:39:17,040 --> 00:39:18,400
.. هذا الرجل

530
00:39:20,420 --> 00:39:22,870
ما الذي تعرفه فعلاً؟

531
00:39:22,990 --> 00:39:26,090
مشروع (ماكاو) في تراجع حالياً

532
00:39:26,210 --> 00:39:29,800
و كل ما تفعله هو خلق فضيحة داخليَّة؟

533
00:39:30,170 --> 00:39:32,990
لو تسبب هذا في إنذار وزارة العمل
.. و الضرائب و الشرطة أيضاً

534
00:39:33,110 --> 00:39:35,440
فلن نتمكن من تجاوز هذا الأمر
حتى بالمال

535
00:39:35,560 --> 00:39:37,950
هذه مسألة حياة و موت بالنسبة لشركتنا

536
00:39:38,070 --> 00:39:40,580
من الأفضل لك أن تفكر في وسيلة لإسكاته

537
00:39:42,340 --> 00:39:44,320
إذهب و التمس عفوه في الحال

538
00:39:44,440 --> 00:39:46,820
إعتذر له و عامله بلطف

539
00:39:46,940 --> 00:39:48,790
عزيزي؟ و لماذا يعتذر؟

540
00:39:48,910 --> 00:39:50,920
بعد أن تعتذر ، تعلَّم منه
كيفية تزوير الحسابات مجدداً

541
00:39:51,040 --> 00:39:54,340
عزيزي ، ألا تظن أنك تبالغ بهذا الشكل؟

542
00:39:54,460 --> 00:39:56,840
أتطلب من وريث (تي سونغ) أن يتعلم
كيفية تزوير الحسابات؟

543
00:39:56,960 --> 00:39:58,750
هل يُعقل هذا؟

544
00:39:58,870 --> 00:40:00,060
وريث؟

545
00:40:00,180 --> 00:40:03,540
أهناك ما يمكننا الحديث عنه بشأن الوريث
إذا ما انهارت شركتنا؟

546
00:40:06,040 --> 00:40:08,670
صحيح ، أخبرني أين يوجد الآن

547
00:40:09,820 --> 00:40:11,530
ماذا؟ المستشفى؟

548
00:40:12,080 --> 00:40:14,380
أيُّ خدعة يحاول القيام بها الآن؟

549
00:40:15,460 --> 00:40:16,530
فهمــت

550
00:40:16,650 --> 00:40:18,560
إنتظرني هناك

551
00:40:22,570 --> 00:40:24,460
إنه في المستشفى

552
00:40:25,420 --> 00:40:26,210
ماذا؟

553
00:40:26,590 --> 00:40:30,690
ما يعنيه هو ، إمَّا أن تقوم
بدفع التعويضات .. أو تعتذر

554
00:40:32,840 --> 00:40:34,970
إذهب و التمس عفوه في الحال

555
00:40:35,090 --> 00:40:36,350
.. عزيزي

556
00:40:36,650 --> 00:40:39,700
لم يقم ابنك بأي خطأ
فلماذا يعتذر؟

557
00:40:39,820 --> 00:40:43,620
حتى لو كانت (تي سونغ) على شفا الانهيار
فلا يمكنك أن تطلب هذا الأمر من ابنك

558
00:40:43,740 --> 00:40:45,360
لا تذهب ، غير مسموح لك بالذهاب

559
00:40:45,480 --> 00:40:46,540
!إذهــب

560
00:40:46,850 --> 00:40:48,940
!إذهب أنت إذن و اعتذر

561
00:40:49,060 --> 00:40:50,830
!أنت الذي تسبَّب في كل هذا

562
00:40:50,950 --> 00:40:53,130
أمِّي ، كفى أرجوكِ

563
00:40:54,470 --> 00:40:58,270
أبي ، حسنــاً
أعرف ما تعنيه

564
00:40:58,860 --> 00:41:00,310
سأذهب معه

565
00:41:00,430 --> 00:41:01,580
لا تتدخلي في هذا الأمر

566
00:41:01,700 --> 00:41:03,180
لا أريدك أن تتحمل الأمر برمَّته لوحدك

567
00:41:03,300 --> 00:41:05,750
إنَّه ليس مكاناً مناسباً لوجودك
لا تأتِ

568
00:41:05,870 --> 00:41:08,730
لزوجتك الحق في أن تعرف
لهذا السبب نتحدث عن هذا الأمر هنا

569
00:41:08,850 --> 00:41:11,250
ليس الوقت ملائماً للتحدث
عن كرامتك كرجل

570
00:41:11,370 --> 00:41:13,640
ألا تدرك خطورة الخطأ الذي قمت به؟

571
00:41:13,760 --> 00:41:14,780
أبــي

572
00:41:14,900 --> 00:41:17,660
إهدأ ، لا تقل المزيد

573
00:41:18,610 --> 00:41:20,740
أفهم ما تشعر به ، أبي

574
00:41:20,860 --> 00:41:23,000
و لكن رجاء اعترف بأمر واحد

575
00:41:23,120 --> 00:41:24,470
.. (والد (تي-هو

576
00:41:24,930 --> 00:41:27,070
يريد العمل بشكل قانوني

577
00:41:27,190 --> 00:41:29,370
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

578
00:41:29,490 --> 00:41:31,850
!ليس القرار بأيدينا في وقت كهذا

579
00:41:43,850 --> 00:41:45,170
.. (يا والد (تي-هو

580
00:41:48,090 --> 00:41:49,820
كنتُ أفكر في الأيام الخوالي

581
00:41:52,590 --> 00:41:53,620
.. لقد

582
00:41:55,440 --> 00:41:57,960
.. وقفتِ أمام منزل (لي دونغ-ووك) المحترق

583
00:41:58,310 --> 00:42:00,150
.. و قلتِ لي

584
00:42:03,460 --> 00:42:06,050
<i>هل تعلم أن والدك هو المتسبب في هذا؟</i>

585
00:42:06,400 --> 00:42:09,300
(والدك قتل والد (لي دونغ-ووك

586
00:42:09,420 --> 00:42:11,620
(و أحرق منزل (لي دونغ-ووك

587
00:42:11,740 --> 00:42:14,630
(و حتى أنَّه تسبب في رحيل أخي (دونغ-تشول
عن المكان

588
00:42:15,240 --> 00:42:18,200
هل تعلم أنَّ والدك رجل بلا قلب؟

589
00:42:18,990 --> 00:42:22,290
<i>أسألك ما إذا كنت تعلم أنَّ والدك
رجل بلا قلب؟</i>

590
00:42:23,140 --> 00:42:24,920
<i>.. في تلك اللحظــة</i>

591
00:42:26,060 --> 00:42:30,970
"تمنَّيت لو أنَّ الشخص الذي أناديه "أبي
لم يكن كذلك

592
00:42:32,790 --> 00:42:35,230
و لكنَّه لا يزال والدك

593
00:42:36,760 --> 00:42:39,860
رغم أنني لا أفهم ما الذي عناه
.. بتلك الكلمات

594
00:42:40,710 --> 00:42:42,750
و لكن علينا ألا نعيش في الماضي

595
00:42:43,990 --> 00:42:45,620
فلنذهب معاً

596
00:42:46,910 --> 00:42:48,770
هل تريدين أنتِ أيضاً التعدِّي
على كرامتي؟

597
00:42:48,890 --> 00:42:50,530
و لماذا أفعل شيئاً كهذا؟

598
00:42:50,650 --> 00:42:52,880
!أنت لم تخطئ بأي شيء

599
00:42:53,400 --> 00:42:55,000
لنذهب هناك أولاً

600
00:42:55,120 --> 00:42:57,530
.. ثم نعرف حينها

601
00:42:57,650 --> 00:42:59,680
هل سنتفاوض معه أو نواجهه

602
00:43:00,680 --> 00:43:02,420
.. إبقي في المنزل

603
00:43:02,810 --> 00:43:05,230
أنا زوجتك ، نحن واحد

604
00:43:05,350 --> 00:43:09,310
عندما تكون في ورطة
فمسؤوليتي هي أن أساندك

605
00:43:10,600 --> 00:43:12,550
(رجاءً فكِّر بـ (تي-هو

606
00:43:12,860 --> 00:43:14,150
.. في المستقبل

607
00:43:14,270 --> 00:43:16,520
أنت محق ، ربما نكون في ورطة الآن

608
00:43:16,640 --> 00:43:18,930
(و لكن عليك أن تسلِّم مجموعة (تي-سونغ
إلى (تي-هو) قطعة واحدة

609
00:43:19,050 --> 00:43:21,720
عليك أن تتغلب على مشاكلك
و بداخلك هذا العزم

610
00:43:24,080 --> 00:43:26,360
يجب ألا تستسلم للهزيمة الآن

611
00:43:44,630 --> 00:43:47,850
"كرروا .. "إعلانات

612
00:43:47,970 --> 00:43:49,920
إعلانـــات

613
00:43:50,040 --> 00:43:55,820
إذا كنت تريد الحصول على وظيفة مناسبة
فلا تبحث بين إعلانات الصحف

614
00:43:55,940 --> 00:43:57,320
.. و بدلاً من ذلك

615
00:43:58,860 --> 00:44:01,470
بدلاً من ذلك ، إجلس
و فكر بنفسك

616
00:44:01,590 --> 00:44:02,700
.. نجلس

617
00:44:02,820 --> 00:44:05,260
و نفكر في أنفسنــا

618
00:44:05,380 --> 00:44:07,000
سيكون السؤال التالي هو واجب اليوم

619
00:44:07,120 --> 00:44:08,100
حسنــاً

620
00:44:08,220 --> 00:44:10,330
إذا كنتم تريدون النجاح في الامتحان المعادل
.. للدراسة الثانوية

621
00:44:10,450 --> 00:44:12,400
فعلينا قراءة المزيد من النصوص الأكاديميَّة

622
00:44:13,950 --> 00:44:16,330
لو كان لديكم أي استفسارات
فبإمكانكم الاتصال بي في المنزل مباشرة

623
00:44:16,450 --> 00:44:19,530
لقد انتهى درس اليوم
فهل ستقدمين لنا كعك الأرز؟

624
00:44:19,650 --> 00:44:22,420
لديَّ ضيفٌ اليوم . ربما في مرة أخرى

625
00:44:25,010 --> 00:44:27,100
قفوا . انحنوا

626
00:44:27,220 --> 00:44:29,280
(شكراً لكِ أيتها المعلمة (مين -
حسنــاً -

627
00:44:40,130 --> 00:44:42,130
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

628
00:44:44,170 --> 00:44:46,280
(مبارك ، (هي-رين

629
00:44:47,380 --> 00:44:49,790
مبارك على اجتيازك لامتحان
ممارسة القانون

630
00:44:52,290 --> 00:44:54,420
أنتِ الثانية

631
00:44:55,450 --> 00:44:57,100
لقد حصلتِ على المركز الثاني

632
00:45:00,810 --> 00:45:02,820
هل أتيت هنا لهذا فحسب؟

633
00:45:02,940 --> 00:45:04,490
مبارك

634
00:45:05,750 --> 00:45:08,230
لست مضطراً لتهنئتي ، يا أبي

635
00:45:08,650 --> 00:45:09,550
.. أنت

636
00:45:10,600 --> 00:45:12,710
تعرف جيداً لماذا كنت أدرس

637
00:45:14,290 --> 00:45:16,110
أنتِ محقَّة ، أعرف

638
00:45:18,450 --> 00:45:20,810
إذن عليك ألا تقوم بتهنئتي

639
00:45:35,080 --> 00:45:37,250
إذهبي لمواساة أختك

640
00:45:38,220 --> 00:45:42,790
رغم أنَّها اختارت الموسيقى
لكنها لا تزال بحاجة إلى المواساة

641
00:46:01,350 --> 00:46:02,380
نعــم

642
00:46:03,040 --> 00:46:06,010
أنت راضية . حصلتِ على ما تتمنين -
.. عزيزي -

643
00:46:06,120 --> 00:46:08,700
لقد خسرت (هي-ريونغ) حبيبها
تماماً كما تمنيتي

644
00:46:09,830 --> 00:46:11,780
الفتاة القبيحة خطفت الأمير

645
00:46:11,900 --> 00:46:12,720
أمي

646
00:46:12,840 --> 00:46:18,140
الفتاة القبيحة قامت أخيراً
بدفع زوجة والدها لطريق مسدود

647
00:46:18,600 --> 00:46:20,180
لم تتوقفي أبداً عن الشك بي

648
00:46:20,300 --> 00:46:21,540
!كفاكِ

649
00:46:21,950 --> 00:46:23,600
أمكِ تتألم الآن

650
00:46:23,720 --> 00:46:25,620
أنا أيضاً أتألم ، يا أبي

651
00:46:25,740 --> 00:46:29,220
مهما كان ما اختارته أختي
فلا علاقة لي به

652
00:46:29,340 --> 00:46:31,320
.. لولاكِ

653
00:46:31,900 --> 00:46:35,650
لما قام السيِّد (بيك) بتغيير رأيه
!أنتِ السبب

654
00:46:36,330 --> 00:46:38,260
إعترفي بذلك

655
00:46:39,080 --> 00:46:43,510
لقد كنتِ عازمة على التفريق بينهما

656
00:46:43,630 --> 00:46:46,040
كانت لديكِ تلك النية الشريرة
تختمر بداخلك

657
00:46:46,560 --> 00:46:48,490
.. لو اعترفتي بذلك

658
00:46:49,730 --> 00:46:50,960
فلا بأس

659
00:46:52,870 --> 00:46:57,360
(يمكنكِ أخذ كل ما ترميه (هي-ريونغ

660
00:46:58,790 --> 00:47:01,730
هذا هو نتاج تربية ابنة غير شرعية
بعقلية خسيسة

661
00:47:01,850 --> 00:47:03,950
.. كيف بحق السماء انتهى بنا المطاف لهذا

662
00:47:04,070 --> 00:47:06,540
لا تستحقين ذرة من الكرم

663
00:47:07,520 --> 00:47:08,840
.. عزيزتي .. عزيزتي

664
00:47:31,380 --> 00:47:32,890
لا تبكي

665
00:47:36,450 --> 00:47:38,510
(لا تبكي ، (هي-رين

666
00:47:39,210 --> 00:47:40,920
و لا تقلقي أيضاً

667
00:47:41,710 --> 00:47:44,280
لقد أخبرت السيِّد (سونغ-هيون) بالفعل

668
00:47:45,440 --> 00:47:48,520
أنه هو من كان حظه حسناً بالوقوع
في حبك

669
00:47:50,360 --> 00:47:54,180
إنها الحقيقة ، من كل قلبي

670
00:47:54,870 --> 00:47:58,590
كلا ، أختي
ليس الأمر هكــذا

671
00:47:58,710 --> 00:48:01,700
لطالما كنتُ أحصل على كل شيء
في الماضي

672
00:48:02,510 --> 00:48:04,730
قد حان دوركِ الآن لتحصلي
على شيء ما

673
00:48:04,850 --> 00:48:06,480
أنا سعيدة من أجلك حقاً

674
00:48:25,000 --> 00:48:26,930
هل تسخر من مريض؟

675
00:48:27,050 --> 00:48:29,930
كان عليَّ أن أتعافى من جرَّاءِ الحسابات المزيفة
التي قمت بها

676
00:48:30,050 --> 00:48:32,480
ما الذي تعنيه بسلة الفاكهة هذه؟

677
00:48:32,600 --> 00:48:34,720
أتظن هذا مثيراً للضحك؟

678
00:48:38,360 --> 00:48:39,310
من أنتِ؟

679
00:48:39,430 --> 00:48:41,500
إنتظريني بالخارج

680
00:48:41,620 --> 00:48:43,190
سألتكِ ، من تكونين؟

681
00:48:44,330 --> 00:48:46,110
(أنا زوجة المدير (شين ميونغ-هون

682
00:48:46,230 --> 00:48:47,180
زوجتــه؟

683
00:48:48,960 --> 00:48:51,960
لقد استخفَّت (تي-سونغ) حقاً بوجودي

684
00:48:53,150 --> 00:48:55,390
.. لو كانت تلك قطعة من لوح ذهبي

685
00:48:55,490 --> 00:48:57,590
فلا أعتقد بأنَّك كنت ستلقي بها هكذا
صحيح؟

686
00:48:57,710 --> 00:49:00,510
ماذا؟ ما الذي قلتِه للتو؟

687
00:49:00,630 --> 00:49:03,650
إذا لم تكن هذه خاتمة عمرك
فيحسن بك أن توقف هذا التمثيل

688
00:49:04,700 --> 00:49:05,930
!إنهض حالاً

689
00:49:06,050 --> 00:49:08,820
ماذا؟ كيف تجرؤين؟

690
00:49:10,420 --> 00:49:13,120
كان عليَّ إعادة التفكير
!حتى عندما توسل زوجكِ لعفوي

691
00:49:13,240 --> 00:49:15,330
عندما توسل زوجي لعفوك؟

692
00:49:15,450 --> 00:49:16,650
على ماذا؟

693
00:49:16,770 --> 00:49:20,350
أنت! هل تنظر إلى العالم بشكل مقلوب؟

694
00:49:20,470 --> 00:49:22,600
ما الذي قلتِه للتو؟ -
.. عزيزتي -

695
00:49:22,640 --> 00:49:24,780
.. (لقد اختلست العديد من أموال (تي سونغ

696
00:49:24,900 --> 00:49:28,110
أنت مجرَّد مجرم ، و تجرؤ على التعامل
!بهذا الأسلوب البشع أمام رئيسك

697
00:49:42,100 --> 00:49:43,170
أراكِ لاحقاً

698
00:50:16,110 --> 00:50:18,850
ماذا تريد الآن؟

699
00:50:18,970 --> 00:50:20,870
أتريد اختطافي مجدداً؟

700
00:50:22,280 --> 00:50:24,540
كان عليَّ أن أشكركِ سابقاً

701
00:50:24,660 --> 00:50:27,940
لم أفعل أي شيء يستحق الشكر

702
00:50:30,010 --> 00:50:34,130
.. عندما قمتُ باختطافكِ سابقاً

703
00:50:34,850 --> 00:50:37,930
ألم تكوني أنتِ من قام ليدافع عنِّي؟

704
00:50:40,850 --> 00:50:41,790
.. أنا

705
00:50:47,580 --> 00:50:48,920
شكراً لك

706
00:50:49,840 --> 00:50:55,880
رغم أنني لا أعرف كيف انتهى بك الأمر
.. (للعمل عند (شين تي-هوان

707
00:50:56,230 --> 00:50:58,330
لكنني لا أريد رؤيتك مرة أخرى

708
00:50:59,500 --> 00:51:02,340
إذا لم تكن هنا لاختطافي
فأفسح الطريق

709
00:51:05,410 --> 00:51:07,490
!قلت لك أفسح الطريق الآن

710
00:51:43,680 --> 00:51:45,420
من أنت؟

711
00:51:47,650 --> 00:51:49,260
ما الذي تفعله هنا؟

712
00:51:49,380 --> 00:51:53,310
لقد عدتُّ لتوي من رحلة خارجيَّة
و أردت تناول وجبة هنا

713
00:51:55,230 --> 00:51:57,510
لقد انتهى وقت العمل

714
00:51:57,630 --> 00:52:01,280
نعم ، لهذا كنت سأغادر الآن

715
00:52:02,690 --> 00:52:05,300
.. أنت ، أنت هناك

716
00:52:05,420 --> 00:52:06,800
أريد إخبارك بشيء

717
00:52:06,920 --> 00:52:10,050
(لقد اختفى (دونغ-تشول) في (كانغ وون دو

718
00:52:10,170 --> 00:52:11,980
أيمكنك مساعدتنا في تحديد مكانه؟

719
00:52:12,660 --> 00:52:14,110
إختفى؟

720
00:52:14,230 --> 00:52:15,510
أعتقد بأنه قد غادر

721
00:52:15,620 --> 00:52:18,420
لأنه أراد الابتعاد
(عن حفل خِطبة ابنة الرئيس (غوك

722
00:52:18,530 --> 00:52:21,290
لكنني لازلت قلقة بعض الشيء
ساعدنا رجاءً في إبجاد مكانه بسرعة

723
00:52:21,410 --> 00:52:23,020
سأفعل ذلك حالاً

724
00:52:26,980 --> 00:52:28,340
ما هذا؟

725
00:52:29,020 --> 00:52:31,300
.. الرجل ذو القبعة

726
00:52:31,420 --> 00:52:34,450
.. (معجب بوالدة (كي-سون

727
00:52:39,340 --> 00:52:41,080
!لدينا أخبار جيِّدة
!أخبار جيِّدة

728
00:52:41,200 --> 00:52:43,030
.. هل كنتِ تعلمين أن الرجل ذا القبعة

729
00:52:43,130 --> 00:52:45,530
ظل ينظر إليكِ في الخفاء
من وراء النافذة؟

730
00:52:45,650 --> 00:52:47,830
ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه مجدداً؟

731
00:52:47,950 --> 00:52:51,210
كدت أموت من شدة الضحك
على هذا الأمر

732
00:53:11,090 --> 00:53:12,870
هل أصابكِ الجنون؟

733
00:53:12,990 --> 00:53:15,620
لا تزعجي (دونغ-ووك) أثناء مذاكرته

734
00:53:23,480 --> 00:53:24,560
.. عمَّتــي

735
00:53:26,700 --> 00:53:28,590
هل يسير العمل على ما يُرام؟

736
00:53:28,710 --> 00:53:30,000
أجــل

737
00:53:31,110 --> 00:53:36,200
أخبرني . هل كانت الأمور على ما يُرام
بينك و بين (هي-رين) هذا الصباح؟

738
00:53:36,750 --> 00:53:38,020
أجــل

739
00:53:40,260 --> 00:53:41,970
لقد كنتُ قلقة

740
00:53:44,010 --> 00:53:51,370
الرجل الذي أحضر لنا السمك ذلك اليوم
.. الرجل ذو القبعة

741
00:53:51,490 --> 00:53:53,690
(أعتقد بأنه يحبُّ والدة (كي-سون
من طرف واحد

742
00:53:56,100 --> 00:53:57,000
مــاذا؟

743
00:53:57,120 --> 00:53:59,610
!قلتُ حبَّا من طرف واحد

744
00:54:00,400 --> 00:54:02,050
أجل ، إنَّها الحقيقة

745
00:54:02,170 --> 00:54:05,230
لقد كان يقف عند المطعم و يختلس النظر
إلى والدة (كي-سون) من النافذة

746
00:54:05,350 --> 00:54:06,550
أمسكت به متلبِّساً

747
00:54:06,670 --> 00:54:10,410
غادر و هو أحمر الوجه

748
00:54:11,980 --> 00:54:13,910
أنتِ حقاً تشعرين بالملل
مع عدم وجود شيء تقومين به

749
00:54:14,030 --> 00:54:16,300
!أختي ، إنَّها الحقيقة

750
00:54:16,420 --> 00:54:18,780
أي شيء بين الرجال و النساء
لا يمكن لعيني ألا تلحظه

751
00:54:18,900 --> 00:54:20,050
إمرأة مجنونة

752
00:54:20,400 --> 00:54:22,660
لو كنتِ خبيرة هكذا
فلماذا لم تتزوجي حتى الآن؟

753
00:54:27,560 --> 00:54:29,280
.. تعالي .. تعالي

754
00:54:29,400 --> 00:54:33,140
!يا والدة (كي-سون) ، من يعلم
!ربما تتزوجين آخر هذا العام

755
00:54:33,860 --> 00:54:36,190
ما الذي تتحدثين عنه؟

756
00:54:36,310 --> 00:54:39,330
كلما كانت المزحة جادَّة
كلما كانت أقل إثارة للضحك

757
00:54:39,450 --> 00:54:42,090
لا تتحدثي بهذا الهراء مرة أخرى

758
00:54:42,210 --> 00:54:43,700
أكملي عشاءكِ و اذهبي للنوم

759
00:54:43,820 --> 00:54:48,080
يا إلهي . تبدوان تماماً كزوجين

760
00:54:48,200 --> 00:54:52,880
تبدين و كأنكِ زوج يشك في خيانة زوجته

761
00:54:53,000 --> 00:54:56,390
هل ستواصلين هذا الهراء؟
أنهي طبق أرزك بسرعة

762
00:54:56,510 --> 00:54:59,530
أطعمكِ أرزاً ثميناً
و كل ما تتكلمين به هو الهراء؟

763
00:54:59,650 --> 00:55:02,360
حسنــاً

764
00:55:02,480 --> 00:55:04,710
.. لساني هذا

765
00:55:04,830 --> 00:55:07,000
لا يمكنني حتى قول أي شيء به

766
00:55:19,600 --> 00:55:22,300
لماذا لازلت تتعقبني؟

767
00:55:22,920 --> 00:55:24,980
!لو كنت تريد اختطافي ، فافعل هيَّا

768
00:55:28,390 --> 00:55:30,650
أنت حقاً شخص غريب

769
00:55:58,780 --> 00:56:00,130
هل نمتِ جيِّداً ، يا أمي؟

770
00:56:00,250 --> 00:56:02,080
لماذا استيقظتِ مبكراً هكذا؟

771
00:56:02,200 --> 00:56:04,650
أنا ذاهبة إلى موقع البناء

772
00:56:06,030 --> 00:56:08,660
أدرس بجد
لماذا استيقظت الآن؟

773
00:56:11,450 --> 00:56:13,140
(دونغ-ووك)

774
00:56:13,260 --> 00:56:16,320
أخبرتك مراراً و تكراراً

775
00:56:16,700 --> 00:56:21,150
عليك أن تدرس بجد
لتعمل على تطهير هذا العالم

776
00:56:23,320 --> 00:56:27,050
لست واثقة من قدرتي على مواصلة
العمل الذي أقوم به

777
00:56:27,870 --> 00:56:30,000
.. موظفو الحكومة

778
00:56:30,350 --> 00:56:32,210
.. و ضباط الشرطة

779
00:56:33,330 --> 00:56:35,720
.. و حتى قطاع الطرق المحليين

780
00:56:35,840 --> 00:56:39,090
يهددوننا و يطلبون منا المال

781
00:56:39,210 --> 00:56:41,910
لذا لا نتمكن من استلام رواتبنا
بشكل منتظم

782
00:56:42,030 --> 00:56:45,630
و لهذا عليَّ أن أذهب للعمل
و أبدأ في وقت أبكر

783
00:56:45,750 --> 00:56:46,800
أمِّــي

784
00:56:47,380 --> 00:56:50,450
لا ترهقي نفسكِ في العمل
و اقنعي بما لدينا فحسب

785
00:56:50,570 --> 00:56:53,640
لقد غُصبنا على ترك موطننا
و المجيء إلى هنا

786
00:56:53,760 --> 00:56:56,030
فكيف لنا أن نكون قنوعين؟

787
00:56:57,130 --> 00:57:00,200
أتمنى أن تبرز مكانتك بين الآخرين قريباً
فقط من أجل العائلة

788
00:57:00,320 --> 00:57:03,220
و من أجل الفقراء
أجلب العدالة

789
00:57:04,470 --> 00:57:06,110
هل ظللت تدرس طيلة الليل؟

790
00:57:06,230 --> 00:57:06,950
أجــل

791
00:57:07,070 --> 00:57:08,640
إحظَ ببعض النوم

792
00:57:09,050 --> 00:57:09,970
حسنــاً

793
00:57:23,890 --> 00:57:25,800
هل أنهيتِ حزم أمتعتك؟

794
00:57:27,620 --> 00:57:29,140
هاكِ كوب الماء

795
00:57:29,620 --> 00:57:30,910
و دوائكِ

796
00:57:32,430 --> 00:57:34,510
تذكري أن تتناولي قرصاً كل يوم

797
00:57:37,760 --> 00:57:40,990
(هل حقاً عاد (لي دونغ-تشول
إلى مسقط رأسه؟

798
00:57:41,110 --> 00:57:44,850
أجــل
لقد ذهب لتبليغ تحياتي

799
00:57:44,970 --> 00:57:46,920
لقد تبرع بالمال لإعادة بناء المستشفى

800
00:57:47,040 --> 00:57:51,240
و ذهب أيضاً إلى الملجأ
و قام بتفقد المرافق و الأماكن المحيطة

801
00:57:52,270 --> 00:57:55,820
لماذا تبدين و كأنكِ ترغبين بالقفز
في المحيط؟

802
00:57:55,940 --> 00:57:59,670
(بعد أن ترحلي إلى (ماكاو
سوف أشتاق إليكِ كثيراً

803
00:57:59,790 --> 00:58:02,630
(سوف أزوركِ قريباً ، يا (يونغ-ران

804
00:58:02,750 --> 00:58:05,390
عليك أن تعدني ، يا أبي

805
00:58:06,460 --> 00:58:10,320
(عليك أن تعيد (لي دونغ-تشول
بكل ما لديك من قوة

806
00:58:10,440 --> 00:58:13,830
و لا تتخلَّى عنه مهما حدث

807
00:58:13,950 --> 00:58:18,880
و لماذا أفعل هذا؟
أنا أيضاً أحبه كثيراً

808
00:58:19,970 --> 00:58:22,600
لماذا تبدين و كأنكِ ترغبين بالموت؟

809
00:58:22,720 --> 00:58:25,110
أتريدين الموت؟ أخبريني

810
00:58:29,980 --> 00:58:31,090
لقد وصل

811
00:58:32,300 --> 00:58:33,990
لقد وصل (مايك) ، هيا بنا

812
00:58:36,970 --> 00:58:38,790
هل أنهيتِ حزم أمتعتك؟

813
00:58:39,120 --> 00:58:40,970
هل هذه الحقيبة فقط
هي ما ستأخذينها معك؟

814
00:58:41,090 --> 00:58:42,080
لنذهب

815
00:58:56,110 --> 00:58:58,910
<i>القبض على (لي دونغ-تشول) بتهمة حصوله على حقوق]
[ملكية ماكينات القمار بصورة غير شرعية</i>

816
00:58:59,030 --> 00:59:01,410
دعني .. دعني ألقي نظرة

817
00:59:04,350 --> 00:59:05,550
ما هذا؟

818
00:59:08,840 --> 00:59:13,230
!أوقف الباص رجاءً
!أوقف الباص بسرعة

819
00:59:37,280 --> 00:59:38,970
سأذهب لإحضار التذاكر

820
01:00:53,990 --> 01:00:55,520
الرئيس (غوك) يتحدث

821
01:00:59,230 --> 01:01:00,610
<i>مرحباً؟</i>

822
01:01:03,930 --> 01:01:05,640
<i>تكلَّم رجاءً</i>

823
01:01:09,830 --> 01:01:11,940
<i>(هذا منزل الرئيس (غوك</i>

824
01:01:36,480 --> 01:01:37,310
!(غرايس)

825
01:01:40,340 --> 01:01:41,200
!(غرايس)

826
01:01:45,890 --> 01:01:46,840
!(غرايس)

827
01:02:15,200 --> 01:02:16,380
(جونغ-جا)

828
01:02:16,500 --> 01:02:18,530
أختي ، ماذا حدث؟

829
01:02:18,650 --> 01:02:21,140
.. (دونغ-تشول)
دونغ-تشول) في ورطة)

830
01:02:21,260 --> 01:02:25,350
لقد أوقع نفسه أخيراً في ورطة

831
01:02:25,470 --> 01:02:27,260
ما الذي حدث؟

832
01:02:29,010 --> 01:02:31,310
.. (دونغ-ووك)
هل (دونغ-ووك) بالمنزل؟

833
01:02:31,430 --> 01:02:33,970
كان نائماً عندما تفقدته آخر مرة
كنت على وشك تحضير الفطور له

834
01:02:34,090 --> 01:02:37,830
علينا ألا ندعه يعرف بهذا الأمر
علينا ألا ندعه يعرف مهما كلفنا الأمر

835
01:02:43,730 --> 01:02:48,820
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

836
01:02:54,140 --> 01:02:59,790
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

837
01:02:59,910 --> 01:03:04,640
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

838
01:03:04,760 --> 01:03:06,950
إنه شأن أخيك
دعه يحل الأمر بنفسه

839
01:03:07,070 --> 01:03:08,400
إنه ليس مكانا مناسباً لك

840
01:03:08,520 --> 01:03:10,380
لا أحد لديه غيري ، يا أمي

841
01:03:10,500 --> 01:03:12,810
من غيري سيقف إلى جانبه؟

842
01:03:12,930 --> 01:03:14,870
لقد اختفت (يونغ-ران) في المطار

843
01:03:14,990 --> 01:03:18,150
(أنا (لي دونغ-تشول
سأحفظ وعدي إلى أن أموت

844
01:03:18,270 --> 01:03:21,600
أنا أثق بك
لكنني لا أثق بابنتي

845
01:03:21,990 --> 01:03:24,540
أبي مريضٌ جداً
ما الذي كنت تفعلينه طيلة ذلك الوقت؟

846
01:03:24,660 --> 01:03:28,870
(هي-رين) ، إذهبي للبحث عن السيِّد (بيك)
إذهبي و اطلبي منه المساعدة

847
01:03:28,990 --> 01:03:31,650
عليك أن تجهز للامتحانات
!لا أن تكون في مكان كهذا

848
01:03:31,770 --> 01:03:33,250
عليك أن تنجح

849
01:03:33,370 --> 01:03:34,560
!أعرف ، أخي

850
01:03:34,680 --> 01:03:37,220
لكنني لا يمكنني رؤيتك هكذا

851
01:03:37,340 --> 01:03:39,540
أخبرني ما الذي فعلته لأخي؟

852
01:03:39,660 --> 01:03:41,440
من تظنُّ نفسك لتصرف بهذا الشكل الهمجيِّ
في مكان كهذا؟

853
01:03:41,560 --> 01:03:43,330
لا يهمني إن أفسدت حياتك

854
01:03:43,450 --> 01:03:45,760
(لكن لا تفسد حياة (دونغ-ووك

855
01:03:45,880 --> 01:03:47,890
من الآن و صاعداً
لست ابني و لا أنا أمك

856
01:03:48,010 --> 01:03:50,610
سوف أنفذ ما تقول ، يا والدي
(سوف أذهب إلى (مايك

857
01:03:50,730 --> 01:03:53,550
.. (و لكن (لي دونغ-تشول
.. عليك أن تعتني به

858
01:03:53,890 --> 01:04:00,930
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

