﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,880 --> 00:00:11,490
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:00:11,490 --> 00:00:14,590
أختي ، ما الذي حدث؟

4
00:00:14,770 --> 00:00:16,290
.. (دونغ-تشول)

5
00:00:16,360 --> 00:00:19,640
ما الذي اقترفه حتى يتم القبض عليه؟

6
00:00:19,720 --> 00:00:21,490
.. فعــلاً

7
00:00:22,390 --> 00:00:24,390
.. قد قلت ذلك من قبل

8
00:00:25,100 --> 00:00:27,820
أنه يوماً ما سيصيبه مكروه

9
00:00:28,280 --> 00:00:34,360
لذا ، اعتبرت أنه لم يكن لي ابناً

10
00:00:34,430 --> 00:00:35,750
ماذا علينا أن نفعل؟

11
00:00:35,790 --> 00:00:39,510
أختي ، هل يجدر بنا الذهاب
إلى مركز الشرطة لمعرفة التفاصيل؟

12
00:00:39,540 --> 00:00:41,250
أخفضي صوتكِ

13
00:00:41,360 --> 00:00:43,790
ما فائدة الذهاب إلى مركز الشرطة؟

14
00:00:43,970 --> 00:00:46,200
هل سيجرؤ حتى على أن يريَنا وجهه؟

15
00:00:46,430 --> 00:00:47,760
لماذا علينا أن نقابله؟

16
00:00:47,790 --> 00:00:49,400
أختي

17
00:00:51,050 --> 00:00:53,170
(لا ينبغي أن ندع (دونغ-ووك
يعرف بذلك

18
00:00:53,230 --> 00:00:56,560
أعطني الجريدة
لا تدعيه يسمع عن هذا الأمر أو يراه

19
00:00:56,640 --> 00:00:58,940
لربما يصيبه مكروه إذا ما حاول مساعدته

20
00:00:58,970 --> 00:01:01,070
.. (مستقبل (دونغ-ووك

21
00:01:01,120 --> 00:01:02,810
أختــي

22
00:01:02,870 --> 00:01:07,600
لا تنسي أنَّه لا يزال تحت المراقبة

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,710
ذلك الفتى اللعين

24
00:01:13,480 --> 00:01:18,450
(كلُّ ما يفعله ذلك اللعين (دونغ-تشول
هو تدمير مستقبله

25
00:01:18,840 --> 00:01:21,940
و مستقبل أخيه أيضاً

26
00:01:23,320 --> 00:01:24,790
.. كيف

27
00:01:24,830 --> 00:01:27,990
كيف أصبح الابن الأكبر بهذا الحال؟

28
00:01:28,040 --> 00:01:31,040
أن يصبح في هذه الحالة؟ كيف؟

29
00:01:56,100 --> 00:01:58,070
<b>[الحلقــ 22 ـــة]</b>

30
00:02:08,290 --> 00:02:10,000
مرحبــاً

31
00:02:10,050 --> 00:02:11,470
<i>(أنــا (جانيس</i>

32
00:02:11,520 --> 00:02:13,460
جانيس)؟)

33
00:02:13,510 --> 00:02:15,020
ما الأمــر؟

34
00:02:15,060 --> 00:02:16,800
لقد رأيت أخبار الصباح

35
00:02:16,830 --> 00:02:20,290
آه ، الأخبار

36
00:02:20,360 --> 00:02:22,660
ما الذي يحدث
مع السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

37
00:02:22,740 --> 00:02:25,310
لا يوجد مدعاة للقلق

38
00:02:25,360 --> 00:02:27,490
لا يوجد مدعاة؟

39
00:02:27,690 --> 00:02:29,660
ألم تتصرَّف في الأمر بعد؟

40
00:02:29,710 --> 00:02:33,690
ليس الأمر هكذا
ستقلع طائرة (يونغ-ران) قريباً

41
00:02:33,740 --> 00:02:35,740
بعد ذلك ، سأقوم باللازم

42
00:02:36,310 --> 00:02:37,710
هل (غرايس) هي السبب؟

43
00:02:37,760 --> 00:02:43,150
إنها ليست ناضجة كفاية و لا زالت تثير المشاكل
و هذا يقلقني طيلة الوقت

44
00:02:43,920 --> 00:02:45,720
إذن فدعني أنا أتصرف في الأمر

45
00:02:46,100 --> 00:02:49,630
<i>من السبب؟
من الذي أوقع السيِّد (دونغ-تشول) في هذا الفخ؟</i>

46
00:02:49,680 --> 00:02:54,400
جانيس) ، لا داعي للقلق بهذا الشأن)

47
00:02:54,510 --> 00:02:57,400
سأتولَّى الأمر ، لذا لا تقلقي

48
00:02:57,430 --> 00:02:59,120
أيها الرئيس

49
00:02:59,230 --> 00:03:01,990
ضع نفسك رجاءً
(في مكان عائلة السيِّد (لي دونغ-تشول

50
00:03:02,050 --> 00:03:03,710
كلما أسرعت كان ذلك أفضل

51
00:03:03,760 --> 00:03:04,930
من الذي فعلها؟

52
00:03:04,970 --> 00:03:07,190
قلت لكِ سأتولَّى الأمر

53
00:03:07,240 --> 00:03:09,150
<i>أيها الرئيس -
(جانيس) -</i>

54
00:03:09,200 --> 00:03:13,680
(غرايس) و (مايك) و (لي دونغ-تشول)
تجمع بينهم علاقة خاصة

55
00:03:13,730 --> 00:03:16,630
عليكِ أيضاً أن تكوني مدركةً لهذا الأمر

56
00:03:16,700 --> 00:03:19,710
لقد تمت خِطبة (غرايس) و (مايك) بالفعل

57
00:03:19,990 --> 00:03:22,200
لماذا لازلت قلقاً؟

58
00:03:24,220 --> 00:03:27,120
هل الرئيس (غوك) على استعداد
للتخلِّي عن مساعده الأيمن؟

59
00:03:27,880 --> 00:03:29,550
هل يجب أن يتم هذا
عن طريق رئيس الوزراء؟

60
00:03:29,620 --> 00:03:30,610
آه ، يا إلهي

61
00:03:30,650 --> 00:03:33,650
قلتُ سأتولَّى الأمر -
فهمت -

62
00:03:38,980 --> 00:03:42,400
تلك المرأة لديها حقاً الكثير من الأمور
لتعتني بها

63
00:03:56,410 --> 00:03:58,050
<i>.. (سيِّد (لي دونغ-ووك</i>

64
00:03:58,140 --> 00:04:03,540
<i>عندما تكون في الصفِّ الدراسيِّ
.. (للبروفيسور (شين يونغ-ووك</i>

65
00:04:04,290 --> 00:04:10,020
<i>فسوف تقضي وقتاً عصيباً</i>

66
00:04:11,290 --> 00:04:14,430
<i>لماذا لا تلقي نظرة
على النظام الشيوعي الأكثر تشويقاً؟</i>

67
00:04:14,510 --> 00:04:16,080
<i>ألا توافقني؟</i>

68
00:04:23,770 --> 00:04:25,530
<i>ما رأيك؟</i>

69
00:04:25,610 --> 00:04:29,460
<i>استخدام الكتب التي ذاكرت فيها
هو أكثر متعة ، أليس كذلك؟</i>

70
00:04:30,900 --> 00:04:34,250
<i>أفتح النافذة
و أنظر إلى سماء الليــل</i>

71
00:04:34,590 --> 00:04:37,490
<i>(هناك ترتسم ابتسامة (لي دونغ-ووك</i>

72
00:04:38,490 --> 00:04:41,150
<i>(أشتاق لابتسامة (لي دونغ-ووك</i>

73
00:04:43,000 --> 00:04:47,090
<i>تلك الابتسامة الدافئة
(هي العلامة المميزة لـ (لي دونغ-ووك</i>

74
00:05:06,400 --> 00:05:07,900
من الطارق؟

75
00:05:10,600 --> 00:05:12,100
من الطارق؟

76
00:05:21,760 --> 00:05:23,210
من أنتِ؟

77
00:05:23,260 --> 00:05:27,110
هل أنت شقيق (لي دونغ-تشول) الأصغر؟ -
أجل ، أنا هو -

78
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
.. أنظــر

79
00:05:49,470 --> 00:05:50,830
مرحبــاً

80
00:05:50,880 --> 00:05:52,380
<i>(أنا (مايك</i>

81
00:05:53,110 --> 00:05:55,050
<i>(لقد اختفت (غرايس</i>

82
00:05:56,830 --> 00:06:01,230
لقد اختفت
تركت أمتعتها و حقيبة يدها هنا

83
00:06:01,380 --> 00:06:03,540
بحثت في كل مكان
و لكنني لم أتمكن من إيجادها

84
00:06:03,540 --> 00:06:05,200
(مايك)

85
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
هذا غير ممكن

86
00:06:07,290 --> 00:06:08,740
ألقِ نظرة مرة أخرى

87
00:06:08,740 --> 00:06:11,920
غرايس) .. كانت غير مستعدة فحسب)

88
00:06:11,920 --> 00:06:15,310
و لكن ، كيف أمكن هذا؟

89
00:06:15,620 --> 00:06:19,300
مايك) ، عد الآن)
حسنا؟

90
00:06:19,300 --> 00:06:21,740
لا ، لا .. لا

91
00:06:21,740 --> 00:06:28,310
(عليَّ العودة إلى (ماكاو
لديَّ الكثير من العمل

92
00:06:29,490 --> 00:06:32,020
.. سأرحل و

93
00:06:32,450 --> 00:06:33,990
أنتظر مجيئها إليّ

94
00:06:35,270 --> 00:06:39,340
مايك) ، لا تفعل ذلك)
تعالَ إلى هنا و تحدث معي أولا

95
00:06:39,350 --> 00:06:40,650
تعالَ إلى هنا أولاً

96
00:06:40,680 --> 00:06:42,870
(تعرف أنني أحب (غرايس

97
00:06:43,370 --> 00:06:45,280
لن أتخلَّى عنها

98
00:06:48,070 --> 00:06:50,560
و لكن في الوقت الحالي
(عليَّ العودة إلى (ماكاو

99
00:06:51,050 --> 00:06:53,150
سأنتظرها هناك

100
00:06:54,600 --> 00:06:59,300
هذا .. هذا أفضل ما يمكنني فعله
احتراماً لها

101
00:06:59,700 --> 00:07:01,700
آمل أن تتفهم

102
00:07:02,240 --> 00:07:03,430
.. مايك) ، أنا)

103
00:07:03,480 --> 00:07:06,760
أنا حقاً عاجزٌ عن الكلام

104
00:07:08,560 --> 00:07:12,290
و لكن ، إنتظر مزيداً من الوقت
في المطار

105
00:07:12,340 --> 00:07:14,530
(ستعود (يونغ-ران

106
00:07:14,580 --> 00:07:18,160
ربما ذهبت إلى دورة المياه

107
00:07:18,240 --> 00:07:20,890
يونغ-ران) ليست بهذا الجهل)

108
00:07:23,060 --> 00:07:25,240
فهمــت

109
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
ما هذا؟

110
00:07:47,150 --> 00:07:51,670
عمَّتي ، أعطني أجرة الحافلة
سأذهب لرؤية أخي

111
00:07:52,970 --> 00:07:54,010
(دونغ-ووك)

112
00:07:54,060 --> 00:07:56,100
أمي ، إنَّ أخي في ورطة

113
00:07:56,150 --> 00:07:57,330
سأذهب لرؤيته

114
00:07:57,330 --> 00:07:58,130
أيها الفتى

115
00:07:58,130 --> 00:07:59,740
إلى أين تذهب؟

116
00:07:59,740 --> 00:08:01,200
لا يمكنك ، أيها الأحمق

117
00:08:01,290 --> 00:08:04,000
لقد ألقت الشرطة القبض
!على أخي ، يا أمي

118
00:08:04,000 --> 00:08:05,930
و لهذا لا يمكنك الذهاب

119
00:08:05,980 --> 00:08:08,530
هل نسيت أنك أيضاً تحت المراقبة

120
00:08:08,740 --> 00:08:11,150
لو قام أخوك بخلق المشاكل
فعليه إذن أن يحلَّها بنفسه

121
00:08:11,180 --> 00:08:14,100
لا يمكنك الذهاب هناك
إهدأ أيها الأحمق

122
00:08:14,150 --> 00:08:16,000
إذا لم أذهب ، فمن سيفعل يا أمي؟

123
00:08:16,000 --> 00:08:18,670
إذا لم أذهب
فمن سيذهب لرؤية أخي؟

124
00:08:18,720 --> 00:08:21,310
!أيها الأحمق -
أمي ، أتركيني -

125
00:08:21,360 --> 00:08:22,610
!لا تذهب ، أيها الأحمق

126
00:08:22,610 --> 00:08:24,350
يجب ألا تذهب إلى هناك -
أمي ، أتركيني -

127
00:08:24,380 --> 00:08:26,200
(دونغ-ووك) ، (دونغ-ووك) -
!أختــي -

128
00:08:28,560 --> 00:08:29,640
!(دونغ-ووك)

129
00:08:29,640 --> 00:08:31,710
!دونغ-ووك) ، لا يمكنك الذهاب)

130
00:08:31,710 --> 00:08:32,770
أمي ، سأعود على الفور

131
00:08:32,770 --> 00:08:35,990
!لكن عليَّ أن أذهب يا أمي -
!لا -

132
00:08:36,500 --> 00:08:37,630
(يا والدة (كي-سون

133
00:08:37,630 --> 00:08:39,320
ماذا علينا أن نفعل؟

134
00:08:39,380 --> 00:08:41,500
ماذا علينا أن نفعل؟

135
00:08:42,020 --> 00:08:43,650
أختــي

136
00:08:45,840 --> 00:08:47,450
أختــي

137
00:08:50,660 --> 00:08:52,150
إنتظر ، إنتظر

138
00:08:52,200 --> 00:08:53,400
!سيِّــدي

139
00:08:54,470 --> 00:08:56,680
!سيِّدي ، قف رجاءً

140
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
شكراً لك

141
00:09:06,710 --> 00:09:08,270
مرحبــاً

142
00:09:08,270 --> 00:09:10,270
<i>تشون دوك-بو) يتحدث)</i>

143
00:09:12,850 --> 00:09:14,940
كيف عرفت بوجودي هنا؟

144
00:09:14,990 --> 00:09:17,520
آسف لأنني أفزعتك

145
00:09:17,760 --> 00:09:20,900
يبدو أنه أمر مهم

146
00:09:20,950 --> 00:09:24,950
لي دونغ-تشول) ، الشاب الذي تم تسليمه)
.. إلى الشرطة ليلة أمس

147
00:09:25,500 --> 00:09:27,730
<i>من الأفضل أن تطلق سراحه</i>

148
00:09:29,590 --> 00:09:33,700
حيث أنك قد تطرقت مباشرة إلى الموضوع
فسأحدثك بصراحة

149
00:09:34,260 --> 00:09:37,120
أليس هذا زائداً عن الحد؟

150
00:09:37,480 --> 00:09:40,280
تشون دوك-بو) العظيم)
يساعد بلطجيَّا صغيراً بنفسه؟

151
00:09:40,540 --> 00:09:44,360
<i>لا علاقة لهذا الأمر بي -
كلما أسرعنا كان ذلك أفضل -</i>

152
00:09:44,690 --> 00:09:47,790
<i>ليس الرئيس (غوك) وراء هذا
فمن يكون إذن؟</i>

153
00:09:47,870 --> 00:09:50,750
<i>(من الذي طلب من (تشون دوك-بو
أن يتدخل بنفسه؟</i>

154
00:09:52,110 --> 00:09:55,870
هل هناك آخرون مهتمون بماكينات القمار؟

155
00:09:56,020 --> 00:09:57,000
أجــل

156
00:09:57,000 --> 00:09:58,150
<i>(إسمع ، (تشون دوك-بو</i>

157
00:09:58,200 --> 00:10:02,900
يبدو و كأنك تتدخل في شؤوني

158
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
أرفض

159
00:10:03,940 --> 00:10:05,560
ترفض؟

160
00:10:09,260 --> 00:10:13,020
عليك أن تكون ممتنا لأنني أسمح لك
بالتحدث معي بهذه الطريقة

161
00:10:13,020 --> 00:10:14,460
<i>!(إسمع ، (تشون دوك-بو</i>

162
00:10:14,510 --> 00:10:20,610
لا تأتِ نادماً على الكلمات
التي تفوهت بها اليوم

163
00:10:20,890 --> 00:10:23,330
!لن يحدث

164
00:10:25,250 --> 00:10:27,430
يا له من متكبِّــر

165
00:10:27,500 --> 00:10:32,610
لقد ظننت أن هذا الرجل واحدٌ من كبار القوم
(الذين بإمكانهم قلب الموازين في (كوريا

166
00:10:32,610 --> 00:10:35,140
أعرف أن الأمر ليس هكذا الآن

167
00:10:42,220 --> 00:10:48,780
<i>حول شراء الطائرات الحربيَّة
سمعت أنك تستخدم سمساراً خاصاً</i>

168
00:10:49,710 --> 00:10:57,220
الشخص الذي قمتَ باستخدامه
ليس هو المندوب الذي استخدمَته وزارة الدفاع

169
00:10:57,290 --> 00:10:58,780
تعرف ذلك ، صحيح؟

170
00:10:58,780 --> 00:10:59,730
.. حسناً ، ذلك

171
00:10:59,730 --> 00:11:02,990
<i>يبدو لي أنك تتجاهل المندوب الرسمي لوزارة الدفاع
.. و تلعب الألاعيب</i>

172
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
<i>.. و تتجرَّأ على فعل ذلك في الخفاء</i>

173
00:11:06,030 --> 00:11:08,960
رغم أنني لا أعلم كم مقدار
.. ما يمكنك الحصول عليه

174
00:11:09,210 --> 00:11:12,210
و لكنه عمل سيكلف البلد خسارة عظيمة

175
00:11:12,680 --> 00:11:15,010
من الأفضل أن تكفَّ يدك
عن هذا الأمر

176
00:11:18,290 --> 00:11:20,190
.. و لكن بالطبع

177
00:11:20,230 --> 00:11:23,050
.. رغم أنه لا يمكن للرئيس أن يعرف

178
00:11:23,080 --> 00:11:24,230
.. إسمع

179
00:11:24,280 --> 00:11:25,910
.. تحديداً

180
00:11:26,010 --> 00:11:28,010
ما الذي تريده مني؟

181
00:11:29,010 --> 00:11:34,010
.. (لو أطلقت سراح (لي دونغ-تشول
فسوف أصمت

182
00:11:36,900 --> 00:11:38,000
<i>!أخــرج</i>

183
00:11:38,500 --> 00:11:41,600
لماذا لا يمكنك أن تفهم
!أخبرتك أن الزيارة ممنوعة

184
00:11:41,640 --> 00:11:43,470
جمهورية (كوريا) هي بلد
يحكمها القانون

185
00:11:43,520 --> 00:11:45,280
لماذا لا يُسمح للأقارب بالزيارة؟

186
00:11:45,310 --> 00:11:46,850
على من تلقي محاضرة؟

187
00:11:46,890 --> 00:11:49,180
هل تعرف ما هذا المكان؟

188
00:11:49,260 --> 00:11:51,670
لقد صدرت التعليمات العليا
بمنع الزيارة

189
00:11:51,740 --> 00:11:52,960
لماذا لازلت تثرثر؟

190
00:11:53,000 --> 00:11:54,710
أطالما أنها تعليمات عليا
ينتهي كل شيء؟

191
00:11:54,740 --> 00:11:56,860
لا تعلم عائلته بعد
.. ما إذا كانت التهمة ملفقة

192
00:11:56,900 --> 00:11:58,120
!لذا عليكم على الأقل أن تسمحوا لهم بزيارته

193
00:11:58,150 --> 00:12:02,170
آه ، نحن في الصباح الباكر
!و ها قد بدأت بالفعل بعرقلة العدالة

194
00:12:02,300 --> 00:12:04,080
!أنت ، أخرجه من هنا

195
00:12:04,130 --> 00:12:06,310
!فظيع -
!أتركوني . أتركوني -

196
00:12:06,340 --> 00:12:08,220
أخــي

197
00:12:08,270 --> 00:12:09,670
<i>(أخي! إنه أنا ، (دونغ-ووك</i>

198
00:12:09,700 --> 00:12:11,250
<i>دعوني ، دعوني</i>

199
00:12:11,300 --> 00:12:13,100
<i>!أخي ، أخي</i>

200
00:12:13,150 --> 00:12:15,650
<i>(أنا (دونغ-ووك
أنا (دونغ-ووك) ، يا أخي</i>

201
00:12:15,650 --> 00:12:17,770
<i>!لا تقلق
!إنتظرني ، و سأخرجك من هنا</i>

202
00:12:17,820 --> 00:12:20,140
<i>!لا تقلق! إنتظرني
!سنخرجك من هنا! أخـــي</i>

203
00:12:25,110 --> 00:12:27,070
!أخـــي

204
00:12:53,380 --> 00:12:55,160
<i>أجل ، فهمت</i>

205
00:12:55,990 --> 00:12:57,750
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

206
00:12:58,200 --> 00:12:59,730
هناك مكالمة من أجلك

207
00:12:59,730 --> 00:13:02,130
من يدعمك بارعٌ جداً

208
00:13:02,240 --> 00:13:04,720
يبدو و أن الوزارة قد تدخلت بنفسها

209
00:13:04,770 --> 00:13:06,610
<i>من الذي يدعمك؟</i>

210
00:13:08,080 --> 00:13:09,880
<i>خذ السماعة</i>

211
00:13:20,320 --> 00:13:23,400
<i>مرحبــاً -
(أنا (جانيس -</i>

212
00:13:24,490 --> 00:13:26,490
هل تأذيت؟

213
00:13:27,300 --> 00:13:29,640
أنا بخيــر

214
00:13:30,610 --> 00:13:32,410
لا بأس

215
00:13:32,460 --> 00:13:34,650
لن يطول الأمر

216
00:13:34,880 --> 00:13:35,890
إنتظر مزيداً من الوقت

217
00:13:52,240 --> 00:13:54,630
يبدو أن أخي قد جاء لزيارتي

218
00:13:54,660 --> 00:13:56,630
ماذا حدث؟ -
زيارة؟ -

219
00:13:56,710 --> 00:13:58,520
أيُّ زيارة تتحدث عنها؟

220
00:13:58,570 --> 00:14:03,490
أنت ، إذا لم تكن هناك أوامر عليا
فلن تذهب لأي مكان

221
00:14:04,240 --> 00:14:06,620
<i>و لكن يبدو أنك تتلقى المساعدة
من مكان ما</i>

222
00:14:06,950 --> 00:14:10,350
<i>ثم و مع ذلك مرة أخرى
لا يبدو الأمر هكذا . عجيب</i>

223
00:14:10,550 --> 00:14:12,640
<i>هيَّا عد و اجلس</i>

224
00:14:33,040 --> 00:14:39,730
هل تفهم الآن ، يا فتى؟
لا يمكنك فعل أي شيء بإمكانياتك المحدودة

225
00:14:39,780 --> 00:14:41,690
هل تفهم الآن؟

226
00:14:43,380 --> 00:14:44,610
.. لذا

227
00:14:44,660 --> 00:14:48,690
أردتك أن تدرس و تحرز النجاح

228
00:14:50,720 --> 00:14:52,240
عودي ، يا أمي

229
00:14:52,290 --> 00:14:54,810
ما الذي تريد فعله هنا؟

230
00:14:55,050 --> 00:14:56,320
أريد أن أنتظر هنا

231
00:14:56,320 --> 00:14:59,690
تنتظر ماذا ، يا فتى

232
00:14:59,980 --> 00:15:03,210
من الأفضل لك أن تعود للمنزل
قبل أن يكتشف ضابط المراقبة عدم وجودك

233
00:15:03,210 --> 00:15:04,790
عودي رجاءً إلى المنزل ، يا أمي

234
00:15:04,840 --> 00:15:05,910
(دونغ-ووك)

235
00:15:05,910 --> 00:15:09,610
لا تنسَ أنك لازلت تحت المراقبة

236
00:15:09,610 --> 00:15:12,040
حتى لو انتظرت هنا لمئة يوم
فلن يكون هذا ذا فائدة

237
00:15:12,090 --> 00:15:14,200
أصغِ لوالدتك فحسب
و عد إلى المنزل

238
00:15:14,200 --> 00:15:17,450
عودا كلاكما إلى المنزل -
(دونغ-ووك) -

239
00:15:18,100 --> 00:15:19,520
أمي ، لا يمكنني العودة إلى المنزل

240
00:15:19,600 --> 00:15:22,310
ما الذي تريد إضافته أيضاً
إلى سجل اتهاماتك؟

241
00:15:22,380 --> 00:15:24,940
أصغِ إليَّ رجاءً

242
00:15:34,000 --> 00:15:35,510
من ذلك الشخص ، يا (دونغ-ووك)؟

243
00:15:35,510 --> 00:15:37,310
إنه رئيس أخي

244
00:15:40,620 --> 00:15:42,010
سيِّدي

245
00:15:42,050 --> 00:15:44,810
(أنت الرئيس (غوك دي-هوا
أليس كذلك؟

246
00:15:46,770 --> 00:15:48,270
من أنت؟

247
00:15:48,560 --> 00:15:51,770
(إسمي (لي دونغ-ووك
(الشقيق الأصغر لـ (لي دونغ-تشول

248
00:15:51,970 --> 00:15:53,880
حقــاً؟

249
00:15:54,010 --> 00:15:57,320
لقد تذكرت
سررت بمقابلتك

250
00:15:57,860 --> 00:16:00,190
هل أتيت من أجل أخي؟

251
00:16:00,600 --> 00:16:01,780
أجــل

252
00:16:01,820 --> 00:16:04,040
هل بإمكاني رؤيته إذن؟

253
00:16:05,310 --> 00:16:06,530
.. حسناً

254
00:16:06,570 --> 00:16:10,340
لقد قالوا بأن الزيارة ممنوعة
دون وجود تعليمات عليا

255
00:16:10,520 --> 00:16:12,270
أيها الرئيس ، أرجوك

256
00:16:12,320 --> 00:16:15,480
أتمنى رؤية أخي
.. كلا

257
00:16:15,560 --> 00:16:17,480
بل يجب أن أراه

258
00:16:20,610 --> 00:16:23,190
بالطبــع

259
00:16:28,450 --> 00:16:30,120
إنَّها أمِّــي

260
00:16:30,190 --> 00:16:32,170
حقــاً؟

261
00:16:33,170 --> 00:16:35,460
هل شعرت بالقلق حتى أنها
قد أتت؟

262
00:16:35,900 --> 00:16:38,430
بلِّغها اعتذاري رجاءً

263
00:16:38,660 --> 00:16:39,840
حاضــر

264
00:16:39,890 --> 00:16:43,330
أدخل ، يجدر بك رؤيته

265
00:16:49,110 --> 00:16:51,690
<i>(دونغ-ووك) ، (دونغ-ووك)</i>

266
00:16:52,060 --> 00:16:53,860
<i>!(دونغ-ووك)</i>

267
00:16:54,980 --> 00:16:56,700
أنظري إليه

268
00:16:56,730 --> 00:16:58,420
أنظري إليه

269
00:16:58,730 --> 00:17:02,980
لماذا لا يوجد شخص غير ذلك الحقير
لنطلب منه ، هه؟

270
00:17:03,070 --> 00:17:06,050
يبدو و كأن ذلك الشخص
هو من أوقع (دونغ-تشول) في هذا المأزق

271
00:17:06,620 --> 00:17:07,970
ذلك الوغد

272
00:17:08,050 --> 00:17:12,820
(حتى لو طرأ أمر ما ، حتى لو كان (شين تي-هوان
فسوف يتوسل إليه على أي حال

273
00:17:12,880 --> 00:17:13,840
أختــي

274
00:17:13,840 --> 00:17:16,150
إنتظري و شاهدي

275
00:17:16,150 --> 00:17:19,160
إنه يفعل ذلك فقط لأنه قلق

276
00:17:19,540 --> 00:17:21,940
لقد عاشت (يانغ تشون-هي) هباءً

277
00:17:21,940 --> 00:17:23,580
هبــاءً

278
00:17:23,580 --> 00:17:25,460
<i>بالاعتماد على عديم الفائدة هذا</i>

279
00:17:25,460 --> 00:17:27,590
<i>كيف سأتمكن من مواصلة العيش؟</i>

280
00:17:27,590 --> 00:17:30,250
<i>لن أراهما مرة ثانية
كلاهما</i>

281
00:17:30,490 --> 00:17:33,690
سواء كان الكبير أم الصغير
لن أرى أيا منهما

282
00:17:35,800 --> 00:17:38,400
!أختي ، أختي

283
00:18:02,760 --> 00:18:05,870
سأتطرق مباشرة إلى الموضوع

284
00:18:06,380 --> 00:18:09,590
إنها مجرد ماكينات للقمار
لماذا لا تسلمها لهم فحسب؟

285
00:18:09,590 --> 00:18:12,700
لماذا تحفر قبرك بيدك

286
00:18:13,870 --> 00:18:19,000
تراجع فحسب . عد إلي
و سوف نفكر في حل ما

287
00:18:20,220 --> 00:18:22,930
.. (لأن من وراء هذا هو (شين تي-هوان

288
00:18:23,850 --> 00:18:25,930
لا يمكنني أن أتراجع

289
00:18:25,980 --> 00:18:29,600
لا يمكنك التراجع
لأن (شين تي-هوان) وراء هذا؟

290
00:18:29,860 --> 00:18:35,070
لو كنت بهذا الغباء و الحماقة
فكيف ستتمكن من إسقاط (شي تي-هوان)؟

291
00:18:36,840 --> 00:18:40,540
<i>إذا كنت تريد إسقاطه
فعليك أن تعد العدَّة لذلك</i>

292
00:18:40,860 --> 00:18:43,150
لا يزال الطريق أمامك طويلاً

293
00:18:43,820 --> 00:18:46,090
لا تكن غبيا هكذا

294
00:18:53,380 --> 00:18:57,150
رغم أنني أود لو أريح قلبي
.. و أخرجك من هنا في الحال

295
00:18:57,940 --> 00:19:00,220
لكن انتظر بضعة أيام أخرى

296
00:19:04,800 --> 00:19:06,760
.. (يونغ-ران)

297
00:19:07,150 --> 00:19:09,600
اختفت في المطار

298
00:19:12,200 --> 00:19:14,650
.. هل يمكنك تخمين

299
00:19:15,040 --> 00:19:17,720
أين من الممكن أن تكون؟

300
00:19:23,090 --> 00:19:25,270
و كيف لي ذلك؟

301
00:19:26,300 --> 00:19:28,010
صحيح

302
00:19:29,780 --> 00:19:35,460
و لكن مع ذلك ، أظن بأنها
.. قد تحاول الاتصال بك بطريقة ما

303
00:19:35,730 --> 00:19:38,070
تلحُّ عليَّ هذه الفكرة
لذا فأنا أسألك

304
00:19:40,000 --> 00:19:41,880
أيها الرئيس

305
00:19:42,660 --> 00:19:44,870
.. (إنَّ (لي دونغ-تشول

306
00:19:45,000 --> 00:19:47,370
هو رجل يحافظ على وعوده دائماً

307
00:19:47,450 --> 00:19:49,240
أعــرف -
.. و لكن لماذا لا -

308
00:19:49,270 --> 00:19:51,180
أنا أصدقك

309
00:19:51,510 --> 00:19:54,250
و لكنني لا أثق بابنتي
(يونغ-ران)

310
00:19:54,820 --> 00:20:02,870
(لا يمكنني الوثوق بـ (يونغ-ران
لأنها موجودة في قلبك

311
00:20:07,450 --> 00:20:09,700
.. وعدك شيء

312
00:20:10,970 --> 00:20:14,080
و قلبك شيء آخر
هذا ما أعنيه

313
00:20:15,770 --> 00:20:17,440
أليس كذلك؟

314
00:20:25,990 --> 00:20:28,270
لقد أحضرتُ أخاك

315
00:20:28,400 --> 00:20:30,120
قابله

316
00:20:32,540 --> 00:20:35,340
(لا تكن غبيَّا ، يا (دونغ-تشول

317
00:20:36,370 --> 00:20:38,280
إلى اللقــاء

318
00:20:59,230 --> 00:21:01,460
<i>أجل ، لا تقلق</i>

319
00:21:01,460 --> 00:21:04,930
<i>(لقد اتصل السيد (شين تي-هوان
رئيس مجموعة (تي سونغ) للإنشاء</i>

320
00:21:04,930 --> 00:21:06,650
أجل ، فهمت

321
00:21:06,700 --> 00:21:08,630
سأنفذ جميع تعليماتك

322
00:21:08,630 --> 00:21:10,670
<i>نعم ، فهمت</i>

323
00:21:36,510 --> 00:21:38,300
(لي دونغ-ووك)

324
00:21:39,850 --> 00:21:42,900
هل تعرف أين أنت الآن؟
هل تجرؤ على الدخول إلى هنا؟

325
00:21:43,130 --> 00:21:45,490
!لماذا لا ترحل فحسب

326
00:21:48,200 --> 00:21:50,740
من طلب منك المجيء؟

327
00:21:50,890 --> 00:21:54,170
لا وقت لديك للتحضير للامتحانات
و مع ذلك تجد الوقت للمجيء إلى هنا؟

328
00:21:54,400 --> 00:21:56,280
هل تريد إضاعة امتحاناتك؟

329
00:21:56,280 --> 00:21:59,410
أخــي -
عُد هيَّــا -

330
00:21:59,410 --> 00:22:01,260
هيَّا ارحــل

331
00:22:01,670 --> 00:22:03,760
قلت لك ارحل ، ألا تسمعني؟

332
00:22:03,760 --> 00:22:05,820
إنه (شين تي-هوان) ، أليس كذلك؟

333
00:22:06,960 --> 00:22:09,370
إنه ذلك الوغد مرة أخرى
أليس كذلك ، يا أخي؟

334
00:22:10,010 --> 00:22:12,670
<i>لماذا قمت بتوريط  نفسك؟</i>

335
00:22:12,720 --> 00:22:14,600
(دونغ-ووك)

336
00:22:15,400 --> 00:22:18,140
لا يمكن فكُّ القيود
في يوم أو  يومين فحسب

337
00:22:18,140 --> 00:22:21,560
إنها معركة طويلة
حتى يُدفن كلية في الأرض

338
00:22:21,630 --> 00:22:23,380
!إنه أمر عليك ألا تتورط به

339
00:22:23,380 --> 00:22:25,380
!أعرف ذلك ، أخي

340
00:22:27,290 --> 00:22:30,390
صحيح ، لا أمتلك أي قدرات
!لذا لا يمكنني حتى قول أي شيء

341
00:22:30,880 --> 00:22:35,830
.. و لكن عندما يقابلني أمر كهذا
لا يمكنني مجرد الوقوف ساكناً

342
00:22:36,400 --> 00:22:38,080
إذن؟

343
00:22:39,160 --> 00:22:40,810
ما الذي تفكر في فعله؟

344
00:22:40,910 --> 00:22:44,140
أن تقتله ثمَّ تلحق به؟

345
00:22:44,430 --> 00:22:48,580
مثلما كنت في العاشرة من عمرك
حاملاً صفيحة من البنزين لتحرق منزله؟

346
00:22:56,340 --> 00:22:58,090
هيَّـا غــادر

347
00:23:07,390 --> 00:23:09,240
<i>كيف حال أمِّــي؟</i>

348
00:23:14,860 --> 00:23:16,600
كيف حال أمِّي؟

349
00:23:22,670 --> 00:23:24,910
إعتني بها جيِّداً

350
00:23:25,670 --> 00:23:27,170
إلى اللقاء

351
00:23:28,510 --> 00:23:30,280
أخــي

352
00:23:32,260 --> 00:23:34,580
إبنة الرئيس (غوك) في منزلنا

353
00:23:38,390 --> 00:23:40,680
لم يكن الأمر يسيراً
و لكنها ركضت كل الطريق إلى منزلنا

354
00:23:40,860 --> 00:23:43,310
تبدو و كأنها ستفقد الوعي في أية لحظة

355
00:23:43,390 --> 00:23:44,960
<i>لا</i>

356
00:23:45,080 --> 00:23:47,160
<i>بل قد فقدت الوعي بالفعل</i>

357
00:23:49,100 --> 00:23:52,110
<i>كي-سون) تعتني بها)
لا تقلق ، يا أخي</i>

358
00:24:03,370 --> 00:24:05,280
حسناً

359
00:24:05,710 --> 00:24:10,560
.. عاملوها بشكل جيِّد
إلى أن أخرج

360
00:24:12,290 --> 00:24:14,180
حسنــاً

361
00:24:15,820 --> 00:24:17,290
غــادر

362
00:24:18,320 --> 00:24:20,490
و لا تقلق بشأني

363
00:24:21,980 --> 00:24:24,610
(لا تقم بأي أمر يثير (شين تي-هوان

364
00:24:24,820 --> 00:24:26,320
هل فهمت؟

365
00:24:30,580 --> 00:24:33,360
!أجبني ، أيها الوغد

366
00:24:36,330 --> 00:24:38,290
فهمت ، يا أخي

367
00:24:40,710 --> 00:24:42,380
حسناً

368
00:24:46,460 --> 00:24:48,470
.. أخي

369
00:24:50,210 --> 00:24:52,200
أنا آسف

370
00:24:53,090 --> 00:24:55,010
أنا آسف ، يا أخي

371
00:25:15,670 --> 00:25:19,600
هل قمتِ بإشعال وتيرة الأمر
!يا والدة (تي-هو)؟

372
00:25:19,650 --> 00:25:22,320
لقد كانت تصرفاته البشعة
زائدة عن الحد ، يا أبي

373
00:25:22,370 --> 00:25:25,960
هل سمحت لكِ بالذهاب
حتى تتمكني من تعزيز كبرياء زوجكِ أكثر؟

374
00:25:25,990 --> 00:25:27,550
ماذا تقترح إذن؟

375
00:25:27,600 --> 00:25:31,930
(أن تدع الوريث المستقبليّ لمجموعة (تي سونغ
يتوسل و يطلب رضا مجرد مدير فرع؟

376
00:25:31,960 --> 00:25:36,130
.. ميونغ-هون) ، لو كنت تؤمن بأنك الوريث)
فما هو الذي لا يمكنك فعله؟

377
00:25:36,200 --> 00:25:39,800
هل تعرف كم عدد من استعديتهم
لأصل إلى هذه المكانة؟

378
00:25:39,850 --> 00:25:43,960
عندما كنتُ أحارب معارضيّ
تعلمت شيئاً واحداً

379
00:25:44,150 --> 00:25:50,240
و هو ألا تحارب في معركة خاسرة
بل تخضع حتى يأتي الوقت

380
00:25:50,380 --> 00:25:53,430
!كبرياء؟ تبَّا لكبريائك اللعينة

381
00:25:53,500 --> 00:25:58,160
عليك أن تخضع
حتى لو كان ذلك للبواب و ليس مدير الفرع

382
00:25:58,810 --> 00:26:00,010
(جي-هيون)

383
00:26:01,310 --> 00:26:03,310
أنتِ تتعاملين مع الأمور بشكل جيِّد

384
00:26:03,350 --> 00:26:05,900
و لكن هل تريدين لزوجكِ أن يكون وريثاً
فقط على الورق؟

385
00:26:05,900 --> 00:26:08,800
(ذلك الشخص ليس عدواً لـ (تي سونغ
!إنَّــه نكــرة ، يا أبــي

386
00:26:08,800 --> 00:26:11,450
(إنَّه يلوِّث سمعة (تي سونغ
!إنه خائــن

387
00:26:11,480 --> 00:26:13,230
!و لذلك ، و لذلك

388
00:26:13,750 --> 00:26:17,000
و لذلك ، عليكِ
ألا تدعي ذلك الخائن يفلت

389
00:26:17,250 --> 00:26:18,250
أن تبقيه مقيَّداً

390
00:26:18,250 --> 00:26:23,310
إكسبي قوَّتكِ ثم قومي بالضربة النهائيَّة
!هذا هو سبيل نجاحك

391
00:26:27,180 --> 00:26:31,620
أنا في مأزق بسبب المسألة المتعلقة
(بمشروع (ماكاو

392
00:26:32,140 --> 00:26:36,230
لو قلت بأنني على استعداد للركوع
أمام (غوك دي-هوا) ، فهل ستصدقونني؟

393
00:26:39,280 --> 00:26:42,410
هل تفهم ما أريد قوله ، (ميونغ-هون)؟

394
00:26:49,560 --> 00:26:52,170
(ميونغ-هون)
إذهب للتحدث مع جدِّك

395
00:26:52,200 --> 00:26:54,100
لن يكفي هذا ، يا أمي

396
00:26:54,160 --> 00:26:57,360
سيكون هذا ضد رغبة أبي -
ليس هذا من شأنك -

397
00:26:57,430 --> 00:26:59,450
سأتولَّى أموري بنفسي

398
00:26:59,670 --> 00:27:02,410
<i>لماذا يتصل رئيس الوزراء؟</i>

399
00:27:03,240 --> 00:27:04,960
مــن؟

400
00:27:05,350 --> 00:27:06,480
جانيس)؟)

401
00:27:06,480 --> 00:27:09,320
إنه كجرح البقرة الذهبية

402
00:27:09,680 --> 00:27:13,870
(لقد جعلت تلك الفتاة (تشون دوك-بو
(يخرج و يدافع عن (لي دونغ-تشول

403
00:27:14,450 --> 00:27:15,280
كيف من الممكن لهذا أن يحدث؟

404
00:27:15,280 --> 00:27:19,190
هذا يعني أنني سأقوم شخصيا بالاتصال
(لاطلاق سراح (لي دونغ-تشول

405
00:27:19,240 --> 00:27:20,440
هذا هو كل شيء

406
00:27:31,310 --> 00:27:35,280
<i>العمل مكان يعبق برائحة الدم
إنه معركة حتى الموت</i>

407
00:27:36,700 --> 00:27:39,010
.. حتى بصفتك الوريث

408
00:27:39,610 --> 00:27:44,040
لن يقوم أحد بتسليمك
رأس غريم على طبق من فضة

409
00:27:44,590 --> 00:27:49,830
عليك أن تقاتل في المعركة الدامية بنفسك
و عندها ستصبح المنتصر الحقيقي

410
00:27:51,110 --> 00:27:52,780
<i>.. هناك أعداء مرئيُّون</i>

411
00:27:52,780 --> 00:27:56,480
<i>و لكن كم عدد من هم خفيُّون؟
هل تعرف؟</i>

412
00:27:57,000 --> 00:28:00,670
إن القتال مع المدير (هان) هو مجرد لعب طفولي

413
00:28:01,820 --> 00:28:07,050
<i>لن تعرف أبداً مقدار ما أشعر به من قلق
بالأمس و اليوم</i>

414
00:28:07,680 --> 00:28:10,590
عليكما الذهاب معاً إلى المستشفى

415
00:28:18,900 --> 00:28:20,100
!من هذا؟

416
00:28:23,750 --> 00:28:24,950
(شين تي-هوان)

417
00:28:25,780 --> 00:28:27,780
أيها الحثالة

418
00:28:28,050 --> 00:28:29,250
(لي دونغ-ووك)

419
00:28:29,400 --> 00:28:31,000
ما الذي تفعله؟

420
00:28:31,300 --> 00:28:33,430
ما الذي تفعله؟ -
!أتركني -

421
00:28:34,980 --> 00:28:38,340
قل لي ، ما الذي ارتكبه أخي؟
!أخبرني

422
00:28:38,390 --> 00:28:39,590
!أتركني

423
00:28:42,640 --> 00:28:45,030
من أين جاء هذا الفتى المتخلف؟

424
00:28:45,200 --> 00:28:47,060
أين هذا المكان؟
.. هل تجرؤ حقاً على

425
00:28:53,060 --> 00:28:55,150
!(لا تفعل يا والد (تي-هو

426
00:28:57,310 --> 00:28:59,420
لا تفعل

427
00:29:11,920 --> 00:29:13,560
أبــي

428
00:29:14,510 --> 00:29:16,800
ماذا بك ، يا أبي؟

429
00:29:18,310 --> 00:29:20,180
كبدك ليس على ما يُرام
أليس كذلك؟

430
00:29:20,370 --> 00:29:22,530
إلى أي مدى حالته سيئة؟

431
00:29:22,660 --> 00:29:26,560
عليه أن يقوم بعملية
لزرع كبد آخر ليعيش

432
00:29:29,330 --> 00:29:31,410
أبــي

433
00:29:31,490 --> 00:29:33,750
أوه ، أنا .. أنا بخير

434
00:29:33,750 --> 00:29:36,910
قالوا بأن كبده
قد أصبح صلباً كالحجر بالفعل

435
00:29:37,070 --> 00:29:39,600
لقد اتصلت بالطبيب (كيم) أمس

436
00:29:39,600 --> 00:29:42,740
أخبرني بأن التشخيص ليس جيداً
و لكن لا داعي للقلق

437
00:29:42,740 --> 00:29:46,310
إنه أنا . أنا من طلب منه قول ذلك

438
00:29:46,370 --> 00:29:47,850
طلبت منه؟

439
00:29:47,900 --> 00:29:49,260
لمــاذا؟

440
00:29:49,310 --> 00:29:51,680
و أنت في هذه الحال ، لماذا؟

441
00:29:51,730 --> 00:29:54,700
إن هذا لا يختلف عن الحكم بالموت
ماذا كنت تفعل كل تلك المدة؟

442
00:29:54,750 --> 00:29:58,010
لماذا عليك أن تكتم كل شيء بداخلك؟

443
00:29:59,520 --> 00:30:01,560
ما هذا ، يا أمي؟

444
00:30:01,630 --> 00:30:04,940
ما الذي كنتِ تفعلينه طوال كل تلك المدة
التي تدهورت فيها صحته إلى هذا الحد؟

445
00:30:05,040 --> 00:30:06,300
أجــل

446
00:30:06,370 --> 00:30:08,770
والدك من هذا النوع

447
00:30:08,830 --> 00:30:12,870
تلقى الحكم بالموت لوحده ، و حمل همه لوحده
و قرر الاحتفاظ به لنفسه

448
00:30:12,920 --> 00:30:15,940
كتمان الأمر كله بداخله
!هذا هو والدك

449
00:30:16,010 --> 00:30:17,610
إنه خطئي بالكامل

450
00:30:17,660 --> 00:30:21,750
لم يجرؤ على قول أي شيء
بسبب مشكلتي

451
00:30:21,910 --> 00:30:24,270
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

452
00:30:24,350 --> 00:30:26,540
(إتصلي بالسيِّد (بيك

453
00:30:28,160 --> 00:30:33,000
(ذهب جد السيِّد (بيك) إلى (أميريكا
في العام الماضي لاستبدال كبده

454
00:30:33,160 --> 00:30:37,690
تقول المستشفى بأن تبرعاتهم
هي الحلُّ الأسرع

455
00:30:37,800 --> 00:30:40,090
(أسرعي بالذهاب لإيجاد السيِّد (بيك -
عزيزتي -

456
00:30:40,200 --> 00:30:43,010
ليس هذا أمراً يمكن حلُّه
في فترة وجيزة

457
00:30:43,040 --> 00:30:44,620
لم أعد أصدِّقك

458
00:30:44,670 --> 00:30:46,870
ليس بعد الآن

459
00:30:47,050 --> 00:30:49,940
(هي-رين)
(هيَّا اذهبي لإيجاد السيِّد (بيك

460
00:30:50,070 --> 00:30:51,150
أمِّــي

461
00:30:51,190 --> 00:30:52,850
يقولون بأنَّه ليس بالمنزل

462
00:30:52,940 --> 00:30:57,990
و لكن ، ربما يكون عند باب شقتك

463
00:30:58,070 --> 00:31:00,100
حتماً! ينتظــرك

464
00:31:00,150 --> 00:31:02,100
!عزيزتي -
!هيَّــا -

465
00:31:02,180 --> 00:31:04,170
اذهبي لطلب مساعدته
هيَّــا

466
00:31:04,220 --> 00:31:06,090
هيَّا اذهبي و تأكدي

467
00:31:06,150 --> 00:31:07,550
تأكدي ممَّا لو كنت غير محقة

468
00:31:07,580 --> 00:31:09,770
!إذهبــي

469
00:32:14,820 --> 00:32:16,700
ما الأمــر؟

470
00:32:26,730 --> 00:32:28,520
مرحبــاً

471
00:32:29,220 --> 00:32:30,840
(دونغ-ووك)

472
00:32:31,440 --> 00:32:33,740
ماذا حدث؟

473
00:32:37,880 --> 00:32:40,020
إلى أين ذهبت؟

474
00:32:40,280 --> 00:32:45,790
لا يهم إن كنت في العاشرة أو في العشرين
فلا يزال (شين تي-هوان) كالجدار العالي

475
00:32:46,480 --> 00:32:49,000
لماذا علينا أن نعيش بهذا الشكل
يا عمَّتــي؟

476
00:32:50,280 --> 00:32:52,890
هل أنت مجنون؟

477
00:32:53,540 --> 00:32:57,260
أنت مجنون كما قالت والدتك

478
00:32:58,480 --> 00:33:01,450
<i>إلى أين ذهبت بالتحديد
و ليس بوسعك فعل شيء؟</i>

479
00:33:01,530 --> 00:33:03,280
كما قالت والدتك

480
00:33:03,360 --> 00:33:06,040
كلاكما .. حقاً قد أضعتما وقتها
في تربيتكما

481
00:33:06,070 --> 00:33:07,640
أيها الوغد

482
00:33:07,680 --> 00:33:11,670
(هل حقاً ذهبت للبحث عن (شين تي-هوان
!بدون أدنى تفكير؟

483
00:33:12,580 --> 00:33:15,060
بدون أي وسيلة
!بدون أي قدرات

484
00:33:15,110 --> 00:33:18,500
لماذا ذهبت للبحث عنه
!أيها الأحمق

485
00:33:18,600 --> 00:33:20,730
<i>لا يمكنني تحمل هذا حقاً</i>

486
00:33:21,600 --> 00:33:23,750
<i>لماذا فعلت هذا؟</i>

487
00:33:52,700 --> 00:33:54,820
لا تشربي المزيد

488
00:33:54,870 --> 00:33:56,740
و عودي إلى المنزل

489
00:34:00,810 --> 00:34:05,840
كيف يمكن لحياة المرء أن تصل إلى هذه الحالة التعيسة
في خلال يوم واحد فقط

490
00:34:12,400 --> 00:34:14,170
هذا صحيح

491
00:34:15,370 --> 00:34:21,120
غلطة واحدة صغيرة فحسب في العمر
و مع ذلك من الصعب تصحيحها بعد ذلك

492
00:34:24,470 --> 00:34:31,160
يبدو أنني في غاية العناد
باعتقاد أنه يمكنني الانتصار على العالم بقوة همجيَّة

493
00:34:32,570 --> 00:34:34,670
محبط جداً

494
00:34:36,990 --> 00:34:42,440
هل تحدثت الرئيسة (يانغ) بهذه الطريقة
من قبل أيضاً؟

495
00:34:43,220 --> 00:34:44,400
لمــاذا؟

496
00:34:44,470 --> 00:34:48,020
هل أنا جمــاد؟

497
00:34:56,350 --> 00:35:03,130
على أي حال ، كيفما عشت
فهي حياة واحدة فحسب

498
00:35:03,620 --> 00:35:05,990
إنه أنا التي في غاية العناد

499
00:35:22,640 --> 00:35:24,670
.. (جونغ-جا)

500
00:35:26,160 --> 00:35:29,510
أين ذهبتِ و شربتِ كل هذا القدر؟

501
00:35:30,480 --> 00:35:32,860
جونغ-جا) ، يا فتاة)

502
00:35:34,280 --> 00:35:36,660
جونغ-جا) ، يا فتاة)

503
00:35:39,060 --> 00:35:41,860
جونغ-جا) ، يا فتاة)

504
00:35:42,260 --> 00:35:44,580
جونغ-جا) هنــا)

505
00:35:44,960 --> 00:35:47,110
جونغ-جا) هنــا)

506
00:35:47,390 --> 00:35:51,250
.. غلطتي أنا و أنتِ

507
00:35:51,720 --> 00:35:53,850
(أننا قد قابلنا (لي كي-تشول

508
00:35:53,900 --> 00:35:56,480
حياتنا دُمِّرت بالكامل

509
00:35:58,590 --> 00:36:02,130
ما المكسب من هذه الحياة اللعينة؟

510
00:36:02,740 --> 00:36:07,250
نحن نكافح بكل قوة
فقط لنعيش

511
00:36:09,510 --> 00:36:11,130
لي كي-تشول) ، ذلك الرجل)

512
00:36:11,170 --> 00:36:14,410
.. عندما مات في منجم الفحم

513
00:36:14,750 --> 00:36:21,540
لماذا لم نتناول السم جميعاً و نموت

514
00:36:22,310 --> 00:36:23,970
ما خطبكِ ، يا أختي؟

515
00:36:24,020 --> 00:36:25,970
ما خطبكِ؟

516
00:36:26,100 --> 00:36:28,630
(لقد نشأ (دونغ-تشول
و (دونغ-ووك) بشكل جيِّد

517
00:36:28,660 --> 00:36:30,850
ما الخطب ، يا أختي؟

518
00:36:32,460 --> 00:36:35,380
ما فائدة الأبناء؟

519
00:36:35,800 --> 00:36:39,100
إنهم بلا فائدة

520
00:36:40,250 --> 00:36:47,810
أولئك الذين عاشوا من أجل أبنائهم
ليس لديهم أيضاً ما يتطلعون إليه

521
00:36:49,220 --> 00:36:51,900
أنتِ تقولين هذا
لأنكِ عشتِ حياتكِ بمفردك

522
00:36:52,080 --> 00:36:57,660
(أنا أؤمن بأن (دونغ-تشول) و (دونغ-ووك
سوف يعيشان حياة طيِّبة

523
00:37:00,940 --> 00:37:03,850
إنهما عديما الفائدة ، يا فتاة

524
00:37:05,370 --> 00:37:07,330
عديما الفائدة

525
00:37:15,760 --> 00:37:18,450
!لقد عادت أمك

526
00:37:18,530 --> 00:37:20,560
يحسن بكما التزام الصمت

527
00:37:20,630 --> 00:37:23,840
لو عرفت بوجود تلك الآنسة هنا
فسوف تكون مشكلة كبيرة

528
00:37:39,520 --> 00:37:41,500
ألازلتِ تريدين عيش مثل هذه الحياة؟

529
00:37:41,550 --> 00:37:47,030
يوما ما سوف يفيق ولدنا الأكبر
و يعيش حياة هادئة

530
00:37:47,290 --> 00:37:49,680
لطالما آمنت بذلك بقوة

531
00:37:50,540 --> 00:37:53,460
آمنت بذلك بقوة ، دائماً

532
00:37:55,580 --> 00:37:57,420
.. و لكنه

533
00:37:58,130 --> 00:38:02,210
و لكن يبدو و كأنه غير قادر
على أن يكون إنساناً

534
00:38:34,840 --> 00:38:37,240
(يا والد (دونغ-تشول

535
00:38:40,250 --> 00:38:42,230
أنظر إلينا

536
00:38:43,310 --> 00:38:45,850
لقد حاد كل شيء عن الصواب

537
00:38:46,800 --> 00:38:49,820
<i>حاد كل شيء عن الصواب
تماماً الآن</i>

538
00:38:51,070 --> 00:38:53,680
لي كي-تشول) ، أيها اللعين)

539
00:38:55,880 --> 00:39:00,190
لو كنت روحاً ، فأجبني إذن

540
00:39:02,630 --> 00:39:06,200
<i>لو كنت حقاً قد قُتلت ظلماً
.. فعليك</i>

541
00:39:07,210 --> 00:39:09,000
<i>.. حتى من السماء</i>

542
00:39:10,360 --> 00:39:13,630
<i>أن ترشد أبناءك حتى يعيشوا حياة طيبة</i>

543
00:39:14,750 --> 00:39:17,370
<i>هذا ما يجب أن تفعل</i>

544
00:39:20,530 --> 00:39:25,040
.. (ابنك الأكبر (لي دونغ-تشول

545
00:39:25,280 --> 00:39:29,180
ألا يمكنك أن ترى كيف يعيش؟

546
00:39:30,220 --> 00:39:35,120
<i>لقد كبر ليصبح فتى بلا أي أمل</i>

547
00:39:39,740 --> 00:39:43,410
لو كنتَ قد قُتلت ظُلماً
.. فكان على روحك أن تساعد

548
00:39:44,900 --> 00:39:47,600
تساعد في تربية الأولاد

549
00:39:47,910 --> 00:39:50,410
<i>.. الإنتقام الدمويّ</i>

550
00:39:51,270 --> 00:39:53,850
<i>ما هو؟</i>

551
00:39:55,730 --> 00:39:58,670
<i>أيُّها اللعين</i>

552
00:40:03,340 --> 00:40:05,550
.. أنا الآن

553
00:40:08,240 --> 00:40:11,440
لا أمتلك القوة حتى
لضم قبضتي يدي

554
00:40:14,210 --> 00:40:16,730
هذا العالم الخطير الشرير

555
00:40:17,260 --> 00:40:20,300
لا أمتلك الشجاعة حتى
لأعيش فيه بعد الآن

556
00:40:21,420 --> 00:40:25,020
(أريد أن أكون مثل (لي كي-تشول
تحت الأرض

557
00:40:25,360 --> 00:40:27,940
لا أريد أن أكترث لأي شيء

558
00:40:30,150 --> 00:40:33,410
و أتخلَّى عن كل ما لديَّ
في هذا العالم

559
00:40:35,550 --> 00:40:38,770
.. كم أتمنى أن أكون إلى جانبك

560
00:40:45,000 --> 00:40:47,220
أيها اللعين

561
00:40:47,340 --> 00:40:50,400
لو كنت قلتها بطريقة صحيحة
فأجبني

562
00:40:53,570 --> 00:40:56,430
!أجبني ، أيها اللعين

563
00:40:58,110 --> 00:41:00,090
لو كنت قلتها بطريقة صحيحة

564
00:41:00,760 --> 00:41:03,810
<i>فأجبني</i>

565
00:42:22,680 --> 00:42:26,300
لم يعرف الرئيس (غوك) بعد

566
00:42:30,000 --> 00:42:32,030
أتعرف؟

567
00:42:32,130 --> 00:42:35,030
أن (يونغ-ران) قد اختفت
من المطار

568
00:42:37,010 --> 00:42:43,390
(في الحقيقة ، حمَّلتني (يونغ-ران
مسؤوليَّة الاعتناء بك

569
00:42:45,290 --> 00:42:48,620
(أنت تعرف مكان (غرايس
أليس كذلك؟

570
00:42:50,290 --> 00:42:52,290
أجــل

571
00:43:05,240 --> 00:43:07,140
ما هذا؟

572
00:43:07,850 --> 00:43:09,620
.. (إنها مقاتلات (إف 16

573
00:43:09,650 --> 00:43:11,390
(التابعة لشركة (لوكهيد مارتن

574
00:43:12,850 --> 00:43:14,730
<i>أتعرف؟</i>

575
00:43:14,810 --> 00:43:19,340
من المحتمل ألا يكون بإمكانك العمل
لدى الرئيس (غوك) بعد الآن

576
00:43:20,150 --> 00:43:23,530
لو حدث ذلك
فتعال و اعمل معي

577
00:43:26,030 --> 00:43:29,420
لو كان لديك وقت كافٍ
فألقِ نظرة

578
00:43:29,610 --> 00:43:33,040
تصوَّر الأمر على أنك تحلل الطائرات المقاتلة
و تحفظهم واحدة واحدة

579
00:43:33,150 --> 00:43:35,100
تذكر

580
00:43:36,960 --> 00:43:38,340
أجــل

581
00:43:38,380 --> 00:43:41,750
إبتسم هكذا فحسب ، دون أي مخاوف
تذكــر

582
00:43:42,270 --> 00:43:46,620
لقد خطوت إلى عالم الكازينوهات
بالاعتماد على نفسك فحسب؟

583
00:43:47,240 --> 00:43:50,550
جماعات الضغط ليست
بتلك العظمة أيضاً

584
00:43:53,210 --> 00:43:55,190
لا أعلم

585
00:43:55,790 --> 00:43:58,110
كان من الأفضل لي
أن أكون مجرَّد فتى إرساليَّة

586
00:43:58,180 --> 00:44:02,150
حتى فتى الإرساليَّة
عليه أن يكون عالماً بالأساسيات

587
00:44:17,780 --> 00:44:18,980
.. (غرايس)

588
00:44:20,180 --> 00:44:21,820
هل هي هنا؟

589
00:44:21,920 --> 00:44:24,650
كلا ، أريد الفيام بمأموريَّة صغير
قبل أن أذهب

590
00:44:26,450 --> 00:44:29,870
.. الواجب الذي أعطيتك إياه
لا تنســه

591
00:44:31,430 --> 00:44:34,010
مهما حدث ، فأنا أشكرك جداً
على كل ما فعلته نيابةً عنِّي

592
00:44:34,290 --> 00:44:38,200
.. (أخبرتك ، في (ماكاو

593
00:44:39,090 --> 00:44:45,080
أنني كنتُ يتيمة . و لو أنَّ حظي جيِّد
.. و تمكنت من لقاء العائلة التي فقدت

594
00:44:45,950 --> 00:44:49,330
فآمل أن تكون عائلتي مثلك

595
00:44:50,760 --> 00:44:55,980
أنت الوحيد الذي بإمكاني أن أثق به
(في (كوريا) ، يا سيِّد (دونغ-تشول

596
00:44:57,330 --> 00:44:59,120
سأتصل بك

597
00:45:01,700 --> 00:45:04,330
شكراً لكِ
إعتني بنفسكِ جيداً رجاءً

598
00:45:33,070 --> 00:45:35,180
لا تبدو جروحك سطحيَّة

599
00:45:37,040 --> 00:45:39,450
.. (رغم أن الغريم هو (شين تي-هوان

600
00:45:39,510 --> 00:45:42,110
إلا أنه قد تمَّ حشد رجال (بارك هو-سو) أيضاً

601
00:45:42,170 --> 00:45:43,940
أظن بأنَّك محق

602
00:45:43,990 --> 00:45:47,180
هذا يعني أنهم يعملون لدى رئيس الوزراء
(عصابة (تي-هون

603
00:45:47,210 --> 00:45:53,470
.. ما إن توافق
(حتى نتولَّى أمر رجال (شين تي-هوان

604
00:45:53,520 --> 00:45:55,220
.. و لكــن

605
00:45:55,800 --> 00:45:59,130
(بسببي ، سوف يتأثر (يانغ سان-باك
في (بوسان) أيضاً

606
00:45:59,230 --> 00:46:02,310
هذا عظيم ، وحدها السمعة
هي ما عانت من الخسارة

607
00:46:03,630 --> 00:46:07,390
يبدو و أنه علينا أن نتقدَّم
و نفعل شيئاً أيضاً

608
00:46:07,460 --> 00:46:09,210
عمِّــي

609
00:46:09,420 --> 00:46:11,510
من الأفضل لك ألا تتدخل

610
00:46:11,550 --> 00:46:15,600
ألا تحصل على أجر من الحكومة؟-
هذا شأني -

611
00:46:16,250 --> 00:46:19,500
و لكن ألست بحاجة للذهاب إلى المستشفى
لعمل فحص طبِّي؟

612
00:46:20,080 --> 00:46:21,330
لا بأس

613
00:46:21,370 --> 00:46:23,380
سأذهب إلى المنزل للإطمئنان عليهم أولاً

614
00:46:29,800 --> 00:46:32,890
سمعتُ بأنه قد خرج من مركز الشرطة
و لكن لماذا لم يأتِ للآن؟

615
00:46:32,950 --> 00:46:34,660
سوف يأتي عندما يحين الوقت

616
00:46:34,790 --> 00:46:35,850
سوف يأتي

617
00:46:35,890 --> 00:46:39,410
إنه يعرف بأن والدته هنا

618
00:46:42,950 --> 00:46:44,090
(دونغ-تشول)

619
00:46:44,140 --> 00:46:46,260
كيف وصلت لمثل هذه الحالة؟

620
00:46:46,700 --> 00:46:48,870
هل أبرحوك ضرباً؟

621
00:46:54,880 --> 00:46:56,630
أنا في غاية الأسف ، عمَّتي

622
00:47:03,070 --> 00:47:04,860
أنا آسف

623
00:47:05,050 --> 00:47:07,280
أنا بخير

624
00:47:07,670 --> 00:47:10,150
أنا بخير

625
00:47:10,260 --> 00:47:11,460
.. والدتك

626
00:47:12,570 --> 00:47:13,970
.. والدتك ، إنها

627
00:47:14,650 --> 00:47:15,850
.. و الدتك

628
00:47:16,740 --> 00:47:21,460
دونغ-تشول) ، لسنا بحاجة حتى لذكر)
كم هي تعيسة

629
00:47:21,590 --> 00:47:25,590
سأحضر تلك الآنسة لترحلا ، حسناً؟
سيكون هذا للأفضل

630
00:47:32,600 --> 00:47:34,360
(دونغ-تشول)

631
00:47:34,450 --> 00:47:38,710
لقد ذهب (دونغ-ووك) للبحث
(عن (شين تي-هوان

632
00:47:40,560 --> 00:47:41,570
ماذا قلتِ؟

633
00:47:41,620 --> 00:47:45,560
كان غاضباً جدا
و بدون أن يفكر ، ذهب لمكاتبه

634
00:47:46,160 --> 00:47:49,680
<i>من حسن الحظ أن شيئاً لم يحدث
.. لو كان قد تم القبض عليه</i>

635
00:47:50,350 --> 00:47:55,040
فلا أعتقد أن والدتك كانت ستتمكن
من مواصلة العيش

636
00:47:59,150 --> 00:48:01,350
.. أي مكان ذاك

637
00:48:11,320 --> 00:48:12,710
(دونغ-ووك)

638
00:48:12,910 --> 00:48:14,840
أخوك هنا

639
00:48:15,520 --> 00:48:18,040
عليك أن تبقيَ هذا سراً
عن والدتك

640
00:48:25,130 --> 00:48:26,950
أخــي

641
00:48:29,510 --> 00:48:31,130
(لي دونغ-ووك)

642
00:48:31,230 --> 00:48:33,860
هل قابلت (شين تي-هوان)؟

643
00:48:34,220 --> 00:48:35,210
أخــي

644
00:48:35,260 --> 00:48:38,260
سألتك هل ذهبت
للبحث عن (شين تي-هوان)؟

645
00:48:42,280 --> 00:48:44,120
<i>!أجبنــي</i>

646
00:48:44,650 --> 00:48:46,390
<i>هل هذا صحيح؟</i>

647
00:48:46,970 --> 00:48:49,770
<i>(لقد ذهبت للبحث عن (شين تي-هوان
!أليس كذلك؟</i>

648
00:48:51,260 --> 00:48:52,780
!أجبنــي

649
00:48:52,960 --> 00:48:54,990
!أجبنــي

650
00:48:57,540 --> 00:48:59,260
ألا زلت طفلاً بلا عقل؟

651
00:48:59,480 --> 00:49:02,260
هل هذا مكان
!يجدر بك الذهاب إليه وحدك؟

652
00:49:02,900 --> 00:49:06,030
هل هذا هو كل ما تمكن عقلك
من التفكير به؟

653
00:49:07,290 --> 00:49:11,290
لا أخ هناك ليتحمل عنك المسؤوليَّة
!ألا تفهم؟

654
00:49:13,560 --> 00:49:15,120
!دونغ-تشول) ، أيها الوغد)

655
00:49:15,200 --> 00:49:17,370
أحسنت قولاً

656
00:49:17,990 --> 00:49:19,220
صحيح

657
00:49:19,320 --> 00:49:20,610
مثلما قلت

658
00:49:20,650 --> 00:49:23,230
ليس أي شخص يتحمل المسؤوليَّة

659
00:49:23,310 --> 00:49:25,750
كم عدد الجرائم الشائنة التي ارتكبتها
في هذا المجتمع؟

660
00:49:25,780 --> 00:49:28,000
و تريد لأخيك أن يتحمل المسؤولية عنك؟

661
00:49:28,030 --> 00:49:28,960
أمِّــي

662
00:49:29,020 --> 00:49:30,950
ماذا قلت؟

663
00:49:31,020 --> 00:49:33,910
ألم أقل من قبل
!أن مثل هذا اليوم سوف يأتي؟

664
00:49:33,940 --> 00:49:35,480
أمِّــي

665
00:49:35,600 --> 00:49:37,800
لا تخاطبني بـأمِّـك

666
00:49:38,100 --> 00:49:39,950
يكفيني أنك قد دمرت نفسك

667
00:49:40,030 --> 00:49:43,130
لا يمكنني رؤية هذا يحدث
لـ (دونغ-ووك) أيضاً

668
00:49:43,270 --> 00:49:46,670
(من الآن و صاعداً ، لست ابن (لي كي-تشول
(و (يانغ تشون-هي

669
00:49:47,600 --> 00:49:49,510
<i>لا تخاطبني بأمِّــك بعد الآن</i>

670
00:49:49,510 --> 00:49:52,640
<i>!لا تظهر أمامي مرة أخرى</i>

671
00:49:53,120 --> 00:49:56,450
من الآن و صاعداً ، فلنقطع كل علاقة بيننا

672
00:49:56,610 --> 00:49:58,530
<i>علاقتي بك كابن</i>

673
00:49:58,580 --> 00:50:00,830
<i>و علاقتك بإخوتك</i>

674
00:50:01,820 --> 00:50:04,810
لا تخطو بقدمك إلى هذا المنزل
مرة أخرى

675
00:50:05,860 --> 00:50:06,950
هل تفهم؟

676
00:50:07,020 --> 00:50:09,530
!لو كنت تفهم ، فأجبني

677
00:50:12,470 --> 00:50:13,470
أجــل

678
00:50:15,540 --> 00:50:18,700
أجل ، أفهــم

679
00:50:20,970 --> 00:50:26,000
.. مهما كان ما تفعله في حياتك

680
00:50:26,750 --> 00:50:29,100
فلن أكترث بعد الآن

681
00:50:30,650 --> 00:50:34,610
<i>فلتمضِ في طريقك
و سنمضي نحن في طريقنا</i>

682
00:50:35,370 --> 00:50:36,240
أختــي

683
00:50:36,280 --> 00:50:40,280
.. لو سمعت ما كنتُ أقول
!فغادر حالاً ، حالاً

684
00:50:41,000 --> 00:50:42,830
<i>أمِّي ، أدخلي</i>

685
00:50:42,880 --> 00:50:45,150
لماذا لا تجيبني؟

686
00:50:46,390 --> 00:50:47,390
نعــم

687
00:50:48,320 --> 00:50:50,540
<i>فهمــت</i>

688
00:50:50,850 --> 00:50:52,900
<i>سأغادر الآن</i>

689
00:50:53,420 --> 00:50:57,380
لا تخطو بقدمك إلى هذا المنزل
مرة أخرى

690
00:50:57,630 --> 00:50:59,630
لن آتي إلى هنا مرة أخرى

691
00:51:00,620 --> 00:51:04,960
إستمع لآخر شيء سأقوله

692
00:51:05,550 --> 00:51:13,620
من الآن و صاعداً ، لا تفكر في الثأر بنفسك
(من (شين تي-هوان

693
00:51:18,080 --> 00:51:19,370
أختــي

694
00:51:19,450 --> 00:51:24,690
لا تستخدم يداك الملوثة بالجرائم و القذارات
لتثأر لوالدك

695
00:51:25,030 --> 00:51:26,960
لن أسمح لك بهذا

696
00:51:27,110 --> 00:51:29,570
و لا والدك أيضاً

697
00:51:30,970 --> 00:51:31,970
أمِّــي

698
00:51:32,610 --> 00:51:33,710
.. الآن

699
00:51:35,150 --> 00:51:38,300
لم يعد لديك الحق في الثأر
(من (شين تي-هوان

700
00:51:38,400 --> 00:51:40,870
هل فهمت؟ هل فهمت ذلك؟

701
00:51:44,360 --> 00:51:46,810
هل سمعتَ ما قلته لك بوضوح؟

702
00:51:46,840 --> 00:51:48,310
نعــم

703
00:51:48,350 --> 00:51:51,030
فهمته ، سمعته ، سمعته
!فهمت يا أمي

704
00:51:51,250 --> 00:51:53,510
من هي أمك ، أيها الوغد؟

705
00:51:54,390 --> 00:51:57,330
قلتُ بأنه لم يعد لي ابن مثلك

706
00:51:58,280 --> 00:52:01,890
ليس لدي إلا ابن واحد
(هو (دونغ-ووك

707
00:52:02,520 --> 00:52:05,940
.. أفضِّل عض لساني ثم الموت

708
00:52:06,190 --> 00:52:08,170
على سماع شخص مثلك يناديني بأمه

709
00:52:08,230 --> 00:52:09,430
!أمِّــي

710
00:52:21,510 --> 00:52:26,260
لا تظهر أمامي أبداً مرة أخرى

711
00:52:30,270 --> 00:52:31,980
حاضــر

712
00:52:32,610 --> 00:52:38,890
لا تخطو بقدمك إلى هذا المنزل
أبداً مرة أخرى

713
00:52:40,270 --> 00:52:41,700
حسنــاً

714
00:52:42,070 --> 00:52:44,130
لن أفعــل

715
00:53:03,950 --> 00:53:05,150
أخـي

716
00:53:06,740 --> 00:53:08,910
ما قالته أمك صحيح

717
00:53:10,060 --> 00:53:12,390
لم أعد ابناً لهذه العائلة
بعد الآن

718
00:53:12,420 --> 00:53:13,620
أخـي

719
00:53:15,570 --> 00:53:17,070
(لي دونغ-ووك)

720
00:53:18,630 --> 00:53:20,330
أنصت إليَّ جيداً

721
00:53:21,980 --> 00:53:26,910
(الإنتقام من (شين تي-هوان
أنت من سيقوم بتنفيذه

722
00:53:26,990 --> 00:53:29,980
<i>أخــي -
لذا لا تلوث هاتين اليدين -</i>

723
00:53:30,080 --> 00:53:33,240
.. (لي) ، (كي) ، (تشول)
(كابنٍ لـ (لي كي-تشول

724
00:53:33,890 --> 00:53:38,080
تخلَّص من ذلك الحثالة
بطريقة صحيحة

725
00:53:40,230 --> 00:53:43,200
<i>لذا لا تتهور مثلما فعلت اليوم</i>

726
00:53:43,610 --> 00:53:45,430
عليك أن تنتظر الفرصة المناسبة

727
00:53:48,170 --> 00:53:50,670
حقق لأمي أمنيتها

728
00:53:50,900 --> 00:53:52,210
أخــي

729
00:53:52,310 --> 00:53:54,210
لم أعد أخــاً لك

730
00:53:57,050 --> 00:53:59,080
تذكر ما قلته لك

731
00:54:01,580 --> 00:54:04,270
أصبح كل شيء بين يديك الآن

732
00:54:05,650 --> 00:54:07,050
فهمــت؟

733
00:54:23,140 --> 00:54:24,520
أخــي

734
00:54:25,240 --> 00:54:28,240
!أخي الكبيــر -
!أخــي .. أخــي -

735
00:54:35,120 --> 00:54:36,180
<i>!أخــي</i>

736
00:54:36,230 --> 00:54:40,270
!أخــي ، أخــي -
!أخــي الكبيــر -

737
00:54:59,500 --> 00:55:02,100
<i>!أخــي</i>

738
00:55:04,000 --> 00:55:07,500
!أخــي

739
00:57:19,330 --> 00:57:20,330
مرحبــاً

740
00:57:25,190 --> 00:57:27,150
يونغ-ران)؟)

741
00:57:29,280 --> 00:57:31,130
<i>يونغ-ران)؟)</i>

742
00:57:33,400 --> 00:57:35,300
نعم ، يا أبــي

743
00:57:36,970 --> 00:57:40,360
هل تتناولين وجباتكِ في موعدها؟

744
00:57:40,700 --> 00:57:43,010
أين أنتِ الآن؟

745
00:57:44,600 --> 00:57:46,800
آسفــة ، يا أبــي

746
00:57:47,890 --> 00:57:49,260
لا بــأس

747
00:57:49,320 --> 00:57:52,610
طالما تعرفين أنكِ مخطئة
فلا بــأس

748
00:57:54,220 --> 00:57:59,530
(إنه خطئي أنا ، و ليس (لي دونغ-تشول

749
00:58:02,040 --> 00:58:03,620
هل أنتما معاً الآن؟

750
00:58:03,680 --> 00:58:05,050
كــلا

751
00:58:05,130 --> 00:58:07,370
نحن سنفترق الآن

752
00:58:09,820 --> 00:58:13,270
سوف أعــود

753
00:58:15,220 --> 00:58:17,200
بعــد عودتــي

754
00:58:17,720 --> 00:58:20,420
سوف أعيش الحياة
التي تريد مني أن أحياها

755
00:58:22,460 --> 00:58:25,110
<i>و لكن بشرط واحد ، يا أبــي</i>

756
00:58:26,500 --> 00:58:28,460
هناك شرط واحد

757
00:58:29,520 --> 00:58:30,720
حسنــاً

758
00:58:31,030 --> 00:58:32,430
قوليه

759
00:58:33,060 --> 00:58:34,260
.. سوف أذهب

760
00:58:36,690 --> 00:58:40,180
سوف أذهب إلى (مايك) تماماً كما تريد

761
00:58:43,590 --> 00:58:47,580
و سأترك لك (لي دونغ-تشول) لتعتني به

762
00:58:47,610 --> 00:58:49,680
.. إنه رجل ناضج بالفعل

763
00:58:50,410 --> 00:58:53,080
لماذا لا يزال عليَّ أن أقوم
بالاعتناء به؟

764
00:58:53,110 --> 00:58:55,620
أنت تعرف ما أعنيه

765
00:58:56,570 --> 00:58:59,200
هل ستواصل ادعائك بالجهل؟

766
00:59:00,790 --> 00:59:05,050
هذه الحياة اللعينة . حتى الآن
لا يزال بإمكاني أن أقفز في البحر

767
00:59:05,130 --> 00:59:06,930
(يونغ-ران)

768
00:59:07,380 --> 00:59:11,440
هيا ، أسرعي بالعودة
حسنــا؟

769
00:59:12,530 --> 00:59:14,360
هل تعدني؟

770
00:59:15,850 --> 00:59:17,350
حسنــاً

771
00:59:17,480 --> 00:59:22,040
فهمت ، و لكن عليكِ
أن تتناولي وجباتكِ في موعدها

772
00:59:24,650 --> 00:59:26,530
لقد وعدتني ، أليس كذلك؟

773
00:59:29,650 --> 00:59:31,300
إنتظــرني

774
01:00:16,080 --> 01:00:17,320
!(غرايــس)

775
01:00:55,000 --> 01:00:56,200
!(غرايــس)

776
01:01:23,200 --> 01:01:24,400
!(يونغ-ران)

777
01:01:43,100 --> 01:01:45,880
ظننتُ بأنكِ قد رحلتِ

778
01:01:46,060 --> 01:01:48,340
ماذا تفعلين هنا؟

779
01:01:52,530 --> 01:01:54,950
.. ماذا سنأكــل

780
01:01:56,200 --> 01:01:58,790
.. ما الذي يحسنون طهوه هنا

781
01:01:58,840 --> 01:02:01,830
هذا ما كنت أفكر فيه

782
01:02:05,950 --> 01:02:08,220
ماذا يجدر بنا أن نأكل؟

783
01:02:23,220 --> 01:02:25,840
ماذا علينا أن نأكل؟

784
01:02:48,000 --> 01:02:53,880
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

785
01:03:00,450 --> 01:03:03,500
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

786
01:03:03,560 --> 01:03:06,400
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

787
01:03:09,000 --> 01:03:11,800
<i>سأكون صيَّاداً
و ستكونين زوجة الصيَّــاد</i>

788
01:03:11,890 --> 01:03:13,150
هل هذا ما علينا أن نصبح إليه من الآن؟

789
01:03:13,250 --> 01:03:13,560
<i>بإمكاني فعل ذلك
مؤكد بإمكاني</i>

790
01:03:13,560 --> 01:03:13,560
<i>كان هناك وقت
فيه الجميع مبهورون بنا</i>
<i>بإمكاني فعل ذلك
مؤكد بإمكاني</i>

791
01:03:13,560 --> 01:03:15,750
<i>بإمكاني فعل ذلك
مؤكد بإمكاني</i>

792
01:03:15,750 --> 01:03:19,130
لا وجود لي بدون أخي
!أنا و أخي واحد

793
01:03:19,130 --> 01:03:20,880
<i>!قلت لك بألا تناديه بأخيك بعد الآن</i>

794
01:03:21,100 --> 01:03:24,680
الشخص الذي يدخل و يخرج من مركز الشرطة
!سوف يعوق مستقبلك

795
01:03:24,700 --> 01:03:26,270
واصلوا تعقبه

796
01:03:26,270 --> 01:03:30,540
مهما حدث
عليك أن تُعيد (لي دونغ-تشول) أمامي

797
01:03:30,550 --> 01:03:32,400
<i>(قل لي ألا أرحل ، سيِّد (دونغ-ووك</i>

798
01:03:32,400 --> 01:03:33,950
أتيت إلى هنا لأسمعك تقولها لي

799
01:03:33,960 --> 01:03:36,220
لم تعد (مين هي-رين) طالبة
ترغب بالانضمام للحركة بعد الآن

800
01:03:36,590 --> 01:03:40,590
شين تي-هوان) ، أيها الوغد)
هل تجرؤ حقاً على الغدر بي؟

801
01:03:40,600 --> 01:03:41,490
أبــي

802
01:03:41,530 --> 01:03:44,080
(يبدو أنك تجعل والد (تي-هو
يقوم بأمور خطِرة

803
01:03:44,120 --> 01:03:47,060
أشعر بالقلق -
هل تريدين إذن أن تحلِّي محلَّه؟ -

804
01:03:47,150 --> 01:03:51,450
(أليس هذا هو (لي دونغ-تشول
يد الرئيس (غوك) اليمنى الذي يثق به؟

805
01:03:51,460 --> 01:03:56,680
<i>(يدي اليمنى ذاك قد أخذ ابنتي (غرايس
و هرب بها ، ألا تعرفين؟</i>

806
01:03:56,700 --> 01:03:57,620
<i>دعنا نأخذ قارباً ، سيِّدي</i>

807
01:03:58,460 --> 01:04:00,830
<i>دعنا نذهب لمكان
لا يمكن لوالدي أن يجدنا فيه</i>

808
01:04:02,150 --> 01:04:09,770
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

