﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,260
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,260 --> 00:00:13,450
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:00:13,450 --> 00:00:16,830
ربما تصبح هذه هي المرة الأخيرة
التي ألقي فيها نظرة على هذا الشارع

4
00:00:17,310 --> 00:00:18,540
كيف هذا؟

5
00:00:19,340 --> 00:00:20,720
.. أنا واثق

6
00:00:20,720 --> 00:00:24,780
بأنَّك ستعود إلى الوطن
بعد عمليَّة ناجحة تماماً كجدِّي

7
00:00:34,410 --> 00:00:36,230
<i>.. لو حدث أمر ما</i>

8
00:00:37,140 --> 00:00:38,920
فافعلي تماماً كما أخبرتكِ ليلة أمس

9
00:00:39,040 --> 00:00:41,490
و استمعي لما يقوله المحامي

10
00:00:49,100 --> 00:00:50,590
<b>[الحلقــ 23 ـــة]</b>

11
00:01:04,240 --> 00:01:05,470
.. جميعكم

12
00:01:05,790 --> 00:01:07,860
سوف أعود على قيد الحياة

13
00:01:08,610 --> 00:01:10,950
لستُ هنا لتوديعكم

14
00:01:13,040 --> 00:01:14,800
هذا أمر لا مفرَّ منه

15
00:01:15,390 --> 00:01:16,970
.. في حالة لو حدث أمر ما

16
00:01:17,550 --> 00:01:21,430
فقد أحضرت ابنتي معي
لأقدِّمها لكم جميعاً

17
00:01:22,870 --> 00:01:24,440
.. أنا متأكد بأنَّ جميعكم تعرفون بالفعل

18
00:01:24,440 --> 00:01:27,280
(أنَّها قد تخرَّجت من جامعة (سيئول
في المركز الأول

19
00:01:28,070 --> 00:01:31,790
كما أنَّها حصلت على نتائج ممتازة
في امتحان القانون

20
00:01:32,270 --> 00:01:35,810
<i>غير أن لديها الكثير من الشكوك
المتعلقة بوالدها</i>

21
00:01:36,710 --> 00:01:40,380
تقول بأنني أداة مستخدمة
.. لنشر الشؤون السياسيَّة

22
00:01:40,740 --> 00:01:43,070
و دعاية لنظام الديكتاتوريَّة

23
00:01:44,570 --> 00:01:46,890
هل تظنون بأن هذا مُضحك؟

24
00:01:48,520 --> 00:01:52,070
لو كان هذا حقيقة
فهل أنا وحدي من يقوم بذلك؟

25
00:01:52,190 --> 00:01:55,410
<i>هل أصبحت وحدي
دعاية لنظام الديكتاتوريَّة؟</i>

26
00:01:56,830 --> 00:01:58,600
.. في حالة

27
00:01:59,310 --> 00:02:01,390
.. لو لم أعد موجوداً بينكم

28
00:02:02,840 --> 00:02:05,930
تذكروا رجاءً وجهها
و قوموا بإرشادها قدر الإمكان

29
00:02:06,920 --> 00:02:11,310
<i>لو كنَّا نتحدث عن الدعاية للديكتاتوريَّة
فاجعلوها إذن الأفضل في ذلك</i>

30
00:02:48,480 --> 00:02:49,680
لِنأكــل

31
00:03:06,320 --> 00:03:08,670
<i>ربما تبدو هذه القصَّة كحلم بالنسبة لكِ</i>

32
00:03:11,370 --> 00:03:14,240
أنا جالس على قارب صيد
في طريقي إلى البحر

33
00:03:15,990 --> 00:03:19,280
بينما أنتِ تجهزين الطاولة
بانتظار عودتي إلى المنزل

34
00:03:21,260 --> 00:03:25,540
سأكون أنا الصيَّــاد
و أنتِ زوجتــي

35
00:03:28,160 --> 00:03:30,320
لماذا لا نعيش هكذا لبقيَّة حياتنا؟

36
00:03:34,760 --> 00:03:36,780
<i>بإمكاني ذلك</i>

37
00:03:36,900 --> 00:03:38,820
<i>يمكنني أنا أفعل أي شيء</i>

38
00:03:40,200 --> 00:03:44,360
كنت سأوافقك في الحال

39
00:03:46,560 --> 00:03:48,830
و لكن لا يمكنك فعل ذلك

40
00:03:51,000 --> 00:03:53,290
هل أنا من لا يمكنه فعل ذلك
و ليس أنتِ يا (غوك جا)؟

41
00:03:54,860 --> 00:03:56,090
أجــل

42
00:03:56,970 --> 00:03:59,320
(لأنَّك (لي دونغ-تشول

43
00:04:00,860 --> 00:04:02,940
لا زال عليك القيام ببعض الأمور

44
00:04:05,300 --> 00:04:09,020
<i>لا زال عليك تحقيق أحلام والدك</i>

45
00:04:11,110 --> 00:04:13,460
<i>.. حتى بالرغم من تبرُّئ والدتك منك اليوم</i>

46
00:04:13,860 --> 00:04:16,200
<i>فلا يزال عليك القيام بواجبك كإبن أكبر</i>

47
00:04:17,600 --> 00:04:20,700
<i>لا يزال لديك عائلة تحبُّها
(أكثر من (غوك جا</i>

48
00:04:24,210 --> 00:04:27,500
لأنني وقعت في حب رجل
.. (مثل (لي دونغ-تشول

49
00:04:27,780 --> 00:04:29,950
لأنني حقاً حقاً أحبُّــك

50
00:04:30,710 --> 00:04:31,980
.. فعليَّ

51
00:04:34,570 --> 00:04:36,740
عليَّ أن أتوقف عن التصرف كطفلة مدلَّلة

52
00:04:49,310 --> 00:04:50,530
لِنأكــل

53
00:04:52,310 --> 00:04:53,810
<i>.. لــذا</i>

54
00:04:53,810 --> 00:04:56,560
<i>عليك أن تنجح نجاحاً باهراً
سيِّــدي الفقير</i>

55
00:04:57,330 --> 00:04:59,400
عليك أن تتخلص من لقب السيِّد الفقير

56
00:05:14,910 --> 00:05:16,940
دعيني أعترف بشيء إذن

57
00:05:18,190 --> 00:05:19,320
<i>حسنــاً؟</i>

58
00:05:23,240 --> 00:05:25,120
.. (لو كنتِ ترغبين ، يا (غوك جا

59
00:05:29,320 --> 00:05:31,000
.. لو كنتِ ترغبين

60
00:05:32,940 --> 00:05:37,070
فسوف أمتلك الشجاعة للسفر حول العالم
.. جالساً في قارب الصيد ، ثم أعود إليكِ

61
00:05:38,310 --> 00:05:39,400
حقــاً؟

62
00:05:40,400 --> 00:05:41,940
في قارب الصيد؟

63
00:05:42,930 --> 00:05:44,500
أجل ، في قارب الصيد

64
00:05:44,500 --> 00:05:49,890
هل تستطيع السفر حول العالم في قارب الصيد
ثم تعود تماماً كـ (أوناسيس)؟

65
00:05:50,700 --> 00:05:51,930
بالطبع أستطيع

66
00:05:52,560 --> 00:05:53,810
أصدِّقــك

67
00:05:55,770 --> 00:05:57,230
هل ترافقينني؟

68
00:06:01,040 --> 00:06:02,730
دعنا نذهب معاً بعد تناولنا للعشاء

69
00:06:06,470 --> 00:06:07,530
حسنــاً

70
00:06:09,270 --> 00:06:10,410
لِنأكــل

71
00:06:32,870 --> 00:06:34,370
.. سيِّــدي

72
00:06:37,580 --> 00:06:38,760
.. أنــا

73
00:06:39,810 --> 00:06:42,140
لا أعرف ما هو الحب

74
00:06:46,100 --> 00:06:47,820
.. لم أكن أظنُّ أبداً

75
00:06:48,390 --> 00:06:49,900
.. أن الحبَّ

76
00:06:52,520 --> 00:06:55,070
.. سيجعل قلبي يتألم

77
00:06:55,530 --> 00:06:57,950
.. كما لو أنَّه سينفجر

78
00:07:04,660 --> 00:07:06,300
هل يمكنك سماعها؟

79
00:07:07,340 --> 00:07:10,520
.. نبضات قلبي المتألم

80
00:07:14,920 --> 00:07:16,140
أجــل

81
00:07:16,930 --> 00:07:18,480
يمكنني سماعها

82
00:07:25,190 --> 00:07:28,340
.. نبضات قلبك المتألم ، يا سيِّدي

83
00:07:31,840 --> 00:07:33,770
يمكنني أيضاً سماعها

84
00:07:46,180 --> 00:07:47,540
<i>حسنــاً</i>

85
00:07:48,980 --> 00:07:51,290
<i>.. حتى لو كان هذا هو آخر يوم لنا معاً</i>

86
00:07:51,960 --> 00:07:54,020
<i>فلنُمضِه في حبِّ أحدنا للآخر</i>

87
00:07:55,570 --> 00:07:57,540
<i>.. حتى لو لم يتبقَّ لنا إلا يوم واحد</i>

88
00:07:59,650 --> 00:08:01,880
<i>.. أو ساعاتٍ معدودةٍ حتى</i>

89
00:08:30,480 --> 00:08:31,950
<i>.. أنظروا إليه</i>

90
00:08:33,040 --> 00:08:34,320
<i>.. أنظروا إليه</i>

91
00:08:36,040 --> 00:08:40,730
حتى لو كنتُ قد قلتُ كلماتٍ قاسيةٍ لأخيك
فكان عليك فهمُ ما عنيته من كلماتي

92
00:08:41,240 --> 00:08:43,340
لا زال المشوار أمامك طويل جداً
.. حتى لو ذاكرت إلى أن تؤلمك عيناك

93
00:08:43,460 --> 00:08:46,590
<i>و الآن تلقي بكتبكِ عازماً ألا تكمل دراستك؟
!أيُّهــا الوغــد</i>

94
00:08:46,950 --> 00:08:48,710
!إنهض حالاً و عُد إلى مذاكرتك

95
00:08:57,840 --> 00:08:59,490
لقد اقترب موعد الامتحــان

96
00:08:59,900 --> 00:09:02,120
و أنت تنحي كتبك جانباً
و تطفئ الأنوار

97
00:09:02,510 --> 00:09:03,810
!أطفئت الأنــوار

98
00:09:03,930 --> 00:09:05,960
.. لقد كنت أدرس بكل جد

99
00:09:07,270 --> 00:09:08,820
بسبب الوعد الذي قطعته لأخي

100
00:09:08,940 --> 00:09:10,730
أخبرتك ألا تدعوَه بأخيك
!بعد الآن

101
00:09:11,660 --> 00:09:14,870
إنَّه دائم الدخول و الخروج من مركز الشرطة
!سوف يكون حجر عثرة في طريق مستقبلك

102
00:09:14,990 --> 00:09:16,310
!أمِّــي

103
00:09:18,130 --> 00:09:20,080
!لولا أخي ، لما كنتُ هنا اليوم

104
00:09:20,610 --> 00:09:22,530
!أنا و أخي كيانٌ واحد

105
00:09:23,000 --> 00:09:26,660
<i>في كل مرةٍ تتكلمين فيها عن تفريقنا
!أكره ذلك و لا أستطيع تحمَّله</i>

106
00:09:27,300 --> 00:09:30,400
إنَّ قلبي يتقطع حتى قبل أخي
!يا أمِّــي

107
00:09:30,520 --> 00:09:31,990
<i>!عديم الفائدة</i>

108
00:09:34,480 --> 00:09:36,000
<i>.. أمُّــك</i>

109
00:09:36,550 --> 00:09:38,380
.. أمُّــكُ استخدمت تلك الكلمات

110
00:09:38,790 --> 00:09:40,630
نطقت تلك الكلمات عندما أصابها اليأس
.. !أتعــرف

111
00:09:40,630 --> 00:09:42,540
.. أتعرف كم كنت يائسة
هه؟

112
00:09:44,520 --> 00:09:45,300
<i>.. أختــي</i>

113
00:09:45,300 --> 00:09:46,590
هذا يكفي . توقفي

114
00:09:46,710 --> 00:09:47,870
كفى

115
00:09:47,990 --> 00:09:48,970
إنهضي بسرعة

116
00:09:49,960 --> 00:09:51,130
.. إنهــضي

117
00:11:27,450 --> 00:11:28,610
(غوك جا)

118
00:11:50,360 --> 00:11:52,230
سيِّــدي

119
00:11:52,760 --> 00:11:54,600
لا يمكنني الرحيــل

120
00:11:57,210 --> 00:11:58,800
<i>.. حتى لو كنتُ سأموت</i>

121
00:12:00,800 --> 00:12:03,210
<i>فلا يمكنني الرحيل ، يا سيِّــدي</i>

122
00:12:15,180 --> 00:12:16,490
<i>حسنــاً</i>

123
00:12:17,710 --> 00:12:20,400
<i>.. إذا لم يكن بإمكاننا مفارقة بعضنا بعد</i>

124
00:12:20,790 --> 00:12:23,080
<i>فلنبق معاً فحسب ، إذن</i>

125
00:12:24,290 --> 00:12:26,310
<i>.. إذا لم يكن بإمكاننا نسيان بعضنا</i>

126
00:12:26,930 --> 00:12:29,000
<i>فليحبَّ كلٌّ منَّا الآخر فحسب ، إذن</i>

127
00:12:30,350 --> 00:12:32,840
<i>.. حتى لو كان هذا هو آخر يومٍ لنا معاً</i>

128
00:12:33,780 --> 00:12:35,960
<i>فليحبَّ كلٌّ منَّا الآخر فحسب</i>

129
00:12:37,970 --> 00:12:39,990
<i>.. حتى لو لم يتبقَّ لنا إلا يومٌّ واحد</i>

130
00:12:41,470 --> 00:12:43,700
<i>.. حتى لو كانت مجرَّد ساعات معدودة</i>

131
00:13:01,320 --> 00:13:02,840
<i>لقد قمنا بتجهيز أنفسنا بالفعل ، أيها الرئيس</i>

132
00:13:03,380 --> 00:13:06,430
سوف نبحث عن ابنتك و نعيدها
مهما كلَّفنا الأمر

133
00:13:07,140 --> 00:13:12,150
.. لقد سمعتُ .. أنك بارعٌ
في البحث عن الناس

134
00:13:13,400 --> 00:13:14,140
أجــل

135
00:13:14,380 --> 00:13:17,390
عليك إذن أن تريني وجهك

136
00:13:17,640 --> 00:13:19,960
فقد أنفقت الكثير من المال عليك

137
00:13:20,080 --> 00:13:22,760
أريد معرفة ما إذا كنت ستتمكن
من تولِّي هذا الأمر

138
00:13:23,060 --> 00:13:25,530
أرني وجهك على الأقل

139
00:13:26,020 --> 00:13:27,100
المعذرة ، أيها الرئيس

140
00:13:33,210 --> 00:13:35,740
.. إن حالة عينيك سيِّئة

141
00:13:35,970 --> 00:13:37,340
أخشى ذلك

142
00:13:37,460 --> 00:13:39,090
.. أنا آسف لذلك

143
00:13:41,750 --> 00:13:42,790
تفضَّــل

144
00:13:44,470 --> 00:13:48,720
توجد بالداخل تفاصيل لقبر
تذهب ابنتي لزيارته عادةً

145
00:13:49,040 --> 00:13:50,660
كل شيء بالداخل

146
00:13:50,780 --> 00:13:52,330
إبحث في تلك المنطقة أولاً

147
00:13:52,330 --> 00:13:53,700
قبــر؟

148
00:13:53,700 --> 00:13:54,850
<i>أجــل</i>

149
00:13:55,160 --> 00:13:56,250
.. تلك الفتاة

150
00:13:56,550 --> 00:13:58,780
تزور قبر والدتها كثيراً

151
00:13:59,640 --> 00:14:02,870
أظن أنَّه من الأفضل البحث
في ذلك المكان

152
00:14:03,350 --> 00:14:04,130
نعــم

153
00:14:24,220 --> 00:14:26,900
اعتدتُ أن آتي إلى هنا وحدي
في السابق

154
00:14:27,870 --> 00:14:31,020
شكراً لمرافقتك لي هذه المرة ، يا سيِّدي

155
00:14:35,530 --> 00:14:37,790
أنت فقدت والدك

156
00:14:37,910 --> 00:14:40,240
و أنا فقدت والدتي

157
00:14:41,870 --> 00:14:45,160
<i>رغم أنه من المحتمل ألا يكون موتها محزناً
.. مثل والدك</i>

158
00:14:45,980 --> 00:14:50,010
إلا أن والدتي قد ماتت بطريقة بائسة

159
00:14:52,030 --> 00:14:54,340
لقد تعرَّضت للكثير من الظلم

160
00:14:59,680 --> 00:15:01,180
.. فعلاً

161
00:15:01,590 --> 00:15:05,980
كيف من الممكن ألا يكون هناك موت
بدون ظلم على الإطلاق؟

162
00:15:39,780 --> 00:15:40,850
تكلَّــم

163
00:15:42,020 --> 00:15:43,120
حقــاً؟

164
00:15:43,920 --> 00:15:45,290
واصل تتبُّعهم إذن

165
00:15:46,000 --> 00:15:48,860
لا أكترث لما يحدث
(عليك أن تحضر لي (لي دونغ-تشول

166
00:15:49,860 --> 00:15:50,780
حسنــاً

167
00:15:56,340 --> 00:15:57,350
إنَّه أنــا

168
00:15:57,470 --> 00:15:58,890
ما هو الموقف الآن؟

169
00:15:59,010 --> 00:16:01,550
أعتقد بأنه قد آن الأوان
لنقوم بإبعاد المستشار

170
00:16:02,040 --> 00:16:03,260
<i>فهمــت</i>

171
00:16:03,990 --> 00:16:05,790
<i>لقد حدث الأمر أسرع مما كنت أتصوَّر</i>

172
00:16:07,690 --> 00:16:13,420
يبدو أن رقم واحد قد قرَّر أن يدعم جانبنا
في الإدارة الجديدة

173
00:16:14,790 --> 00:16:18,390
لو قمنا بإبعاده كإجراءٍ وقائي
.. لتجنُّبِ نقد حزب (يي دانغ) الظالم

174
00:16:19,370 --> 00:16:21,380
فربما تصبح الأمور أيسر

175
00:16:21,740 --> 00:16:23,370
فهمــت

176
00:16:23,490 --> 00:16:26,780
لقد قال الرئيس (مين) شيئاً مشابهاً
(قبل مغادرته إلى (أمريكا

177
00:16:27,450 --> 00:16:30,590
على أي حال ، علينا ألا نسمح بحدوث أي خطأٍ
فيما يتعلَّق بإعداد هذا الأمر

178
00:16:30,870 --> 00:16:32,170
بالتأكيــد

179
00:16:33,400 --> 00:16:35,880
.. (لو تمُّ حلُّ (يي دانغ

180
00:16:36,180 --> 00:16:38,020
ربما لازلنا بحاجة لاتخاذ الاحتياطات اللازمة
.. لمنع تسرُّب هذا الأمر

181
00:16:38,020 --> 00:16:39,880
حتى لا يتمكن الآخرون من استغلاله

182
00:16:40,000 --> 00:16:41,730
سأكون حريصاً

183
00:16:43,180 --> 00:16:45,120
سأتولَّى هذا الأمر

184
00:16:45,420 --> 00:16:46,820
إعتني أنت فحسب بالباقي

185
00:16:46,820 --> 00:16:50,840
لا يوجد من هو أوسع منك أفقاً
(أيها الرئيس (غوك

186
00:16:51,580 --> 00:16:53,790
.. أوه ، بالمناسبــة

187
00:16:54,160 --> 00:16:57,750
ربما أضطر للإبتعاد لبضعة أيام
لمعالجة بعض الأمور الشخصيَّة

188
00:16:57,870 --> 00:16:59,840
سوف أتصل بك من وقت لآخر

189
00:16:59,960 --> 00:17:01,640
حسناً ، شكراً جزيلاً لمساعدتك

190
00:17:14,340 --> 00:17:17,160
<i>أولاً و قبل كل شيء ، مباركٌ على نجاحك
في الامتحان</i>

191
00:17:17,850 --> 00:17:20,280
لقد اتصلت بي هنا
ما الأمر؟

192
00:17:21,230 --> 00:17:22,650
الرئيس (مين) ليس بالجوار

193
00:17:23,220 --> 00:17:25,170
لا يمكنني إلا البحث عن وريث
جريدة (هان سي) اليوميَّة

194
00:17:25,500 --> 00:17:26,650
وريث؟

195
00:17:26,770 --> 00:17:28,700
هذا ما أخبرني به والدك

196
00:17:30,530 --> 00:17:33,580
(سمعتُ أن (بيك سينغ-هيون
قد رافقه إلى (أمريكا)؟

197
00:17:34,820 --> 00:17:36,130
.. أنا ممتنَّة جدا

198
00:17:36,130 --> 00:17:36,140
لأنَّه فعل ذلك من أجل والدي
.. أنا ممتنَّة جدا

199
00:17:36,140 --> 00:17:37,480
لأنَّه فعل ذلك من أجل والدي

200
00:17:38,560 --> 00:17:40,880
لقد طلبتُ منكِ المجيء
لأنني أردت إخباركِ بأمر مهم

201
00:17:41,390 --> 00:17:42,880
.. الليلة

202
00:17:43,560 --> 00:17:46,880
سوف يُقام عشاءٌ خصيصاً
للأزواج الذين قدموا إسهامات للشركة

203
00:17:47,850 --> 00:17:49,540
<i>.. سوف تذهبين نيابة عن والديكِ</i>

204
00:17:49,770 --> 00:17:51,290
مع محرر الشركة

205
00:17:51,410 --> 00:17:52,710
إذهبي للعشاء

206
00:17:52,830 --> 00:17:53,730
مــاذا؟

207
00:17:53,730 --> 00:17:55,000
<i>لماذا أنتِ مندهشة إلى هذا الحد؟</i>

208
00:17:55,120 --> 00:17:56,650
إنها فرصة جيِّدة حقاً

209
00:17:57,520 --> 00:18:00,110
حتى أنكِ قد حصلتِ على المركز الثاني
في امتحان القانون

210
00:18:00,570 --> 00:18:02,010
.. إنها فرصة مثاليَّة بالنسبة لكِ

211
00:18:02,430 --> 00:18:05,120
حتى يعرفكِ العامَّة
بصفتكِ الوريئة لجريدة (هان سي) اليوميَّة

212
00:18:06,380 --> 00:18:07,870
ما كان عليك أن تطلب منِّي المجيء
إلى هنا

213
00:18:07,990 --> 00:18:09,440
لا يمكنكِ أن ترفضي

214
00:18:09,920 --> 00:18:11,700
إسمكِ على القائمة بالفعل

215
00:18:12,050 --> 00:18:13,160
.. لو أصبح اسمكِ على القائمة

216
00:18:13,500 --> 00:18:14,930
فلا مجال للتهرب
تدركين ذلك ، صحيح؟

217
00:18:15,050 --> 00:18:16,030
.. سيِّــدي

218
00:18:16,450 --> 00:18:18,830
أنا أرفض هذا بكل تأكيد

219
00:18:19,680 --> 00:18:20,670
(مين غون)

220
00:18:22,120 --> 00:18:24,170
<i>تعرفين نوايا والدكِ بشكل جيد
أليس كذلك؟</i>

221
00:18:24,860 --> 00:18:28,060
إن هذا يتعلَّق بوصول جريدة (هان سي) اليومية
(إلى المركز الأول بين وكالات الأخبار في (كوريا

222
00:18:28,060 --> 00:18:30,260
و قد أصيب والدكِ بالمرض
خلال هذه الفترة

223
00:18:30,770 --> 00:18:33,040
ليس هذا وقت انغماسكِ
في التظاهرات العمالية للطلاب

224
00:18:35,250 --> 00:18:36,870
<i>.. رغم كونها مجرد توقعات</i>

225
00:18:37,110 --> 00:18:42,550
إلا أنه من المحتمل أن يكون عليكِ أن تتولي أمر
جريد (هان سي) اليومية قبل حتى أن تتخرجي من الجامعة

226
00:18:44,360 --> 00:18:45,500
.. سيِّــدي

227
00:18:46,180 --> 00:18:48,160
هل أنت من سيقرر مستقبلي؟

228
00:18:48,540 --> 00:18:49,840
إفعلي فحسب ما أقوله لكِ

229
00:18:50,870 --> 00:18:52,800
إنها مسألة هامَّة

230
00:18:58,530 --> 00:19:01,140
.. إن فرصة الإطاحة بالحكومة

231
00:19:01,760 --> 00:19:03,890
بين أيدينا تقريبا

232
00:19:07,280 --> 00:19:11,180
قم بتوصيل المستندات من الإدارة القانونيَّة
(إلى السيِّد (تشون

233
00:19:12,490 --> 00:19:16,530
عليك أن تسلمهم إلى السيِّد (تشون) شخصيَّاً
إحرص على ألا يقعوا بين يدي شخص آخر

234
00:19:16,650 --> 00:19:18,730
هل تحتوي المستندات على أمور مهمة؟

235
00:19:19,090 --> 00:19:21,540
متى ستتوقف عن طرح مثل هذه الأسئلة الغبيَّة؟

236
00:19:21,660 --> 00:19:24,350
ألم يكن ذلك واضحاً
عندما طلبت منك تسليمها بصورة شخصيَّة؟

237
00:19:26,130 --> 00:19:27,880
<i>معلوم بالفعل عن المستشار
تعاملاته الفاسدة</i>

238
00:19:28,000 --> 00:19:30,910
لو بقينا تحت رحمته
(فسوف تنتهي (تي سونغ

239
00:19:31,340 --> 00:19:34,740
إن الأمر هام جداً
لذا عليك أن تسلمه إياها بحرص

240
00:19:35,330 --> 00:19:36,330
.. لكنَّ هناك أمراً آخر

241
00:19:36,450 --> 00:19:38,780
أنا قلقٌ أكثر بالنسبة للمدير (هان) ، يا أبي

242
00:19:39,540 --> 00:19:42,280
لم يعد الأمر بسيطاً
بينما يحيطنا هو بحبل مشنقة

243
00:19:42,990 --> 00:19:45,270
إنه يعرف بأمر التمويل السري مع المستشار
أكثر من أي شخصٍ آخر

244
00:19:45,270 --> 00:19:46,830
سوف أتولَّى أمره

245
00:19:46,950 --> 00:19:49,440
يالإمكان حلُّ هذا بالمال

246
00:19:50,830 --> 00:19:52,600
الإدارة القانونيَّة بالإنتظار

247
00:19:52,600 --> 00:19:54,150
<i>الوقت ينفذ منَّا</i>

248
00:20:00,960 --> 00:20:05,480
من حسن الحظ أن كل هذه الأشياء قد حدثت
بعد حصولنا على حقوق ملكية ماكينات القمار

249
00:20:07,280 --> 00:20:09,930
عندما تصلين إلى الفندق
قومي بإخلاء جناح المستشار

250
00:20:10,050 --> 00:20:11,250
نظِّفيــه

251
00:20:13,420 --> 00:20:14,440
<i>ما الخطب؟</i>

252
00:20:14,560 --> 00:20:16,050
ألستُ محقَّاً؟

253
00:20:16,770 --> 00:20:17,900
أبــي

254
00:20:19,010 --> 00:20:21,620
(أعتقد بأنك تطلب من والد (تي-هو
أن يقوم بأمر خطير

255
00:20:21,870 --> 00:20:24,630
أشعر بعدم الارتياح -
هل يجدر بكِ الذهاب نيابةً عنه؟ -

256
00:20:24,860 --> 00:20:25,990
.. بصراحة

257
00:20:26,400 --> 00:20:29,070
لقد استخدمنا المستشار كدرع واقٍ من قبل
.. و نحن الآن نخونه

258
00:20:29,310 --> 00:20:30,740
لا أشعر بشعور جيِّد حيال ذلك

259
00:20:31,990 --> 00:20:35,200
علينا أن نتبع الرياح
.. في أي اتجاه تسير فيه

260
00:20:35,730 --> 00:20:38,500
و إلا انقلبت سفينتنا
و غرقت تحت الأمواج

261
00:20:39,270 --> 00:20:41,160
لقد حان الوقت لاستبدال درعنا الواقي

262
00:20:43,170 --> 00:20:44,900
<i>.. إذا لم نبق متيقظين طوال الوقت</i>

263
00:20:45,390 --> 00:20:46,920
فمن الممكن ألا تكون مجرَّد عاصفة

264
00:20:47,520 --> 00:20:49,850
من الممكن حتى أن تواجهنا قنبلة ذريَّة

265
00:20:51,560 --> 00:20:55,690
هل تظنين بأنني مستعد لتمويل شخص
يقوم بتشويه الحكومة بشكل متواصل؟

266
00:20:56,090 --> 00:20:58,520
<i>سيظل الحثالة حثالة إلى النهاية</i>

267
00:21:00,560 --> 00:21:01,980
.. المستشار

268
00:21:03,470 --> 00:21:05,930
بالطبع أشعر بالأسف نحوه

269
00:21:07,660 --> 00:21:09,790
لكنَّ حساباتي دقيقة

270
00:21:11,230 --> 00:21:14,410
لا يمكننا الخسارة أمام أولئك الحثالة المتكبرين

271
00:21:15,170 --> 00:21:18,000
بدلاً من السماح لأولئك الحثالة
.. بإفساد بلادنا

272
00:21:18,380 --> 00:21:20,530
فعلينا أن نحاربهم حتى الموت

273
00:21:24,880 --> 00:21:26,030
من المُتحدِّث؟

274
00:21:28,390 --> 00:21:30,590
صحفيُّون؟

275
00:21:31,700 --> 00:21:34,560
يبدو أن عقوبة الإعدام
(تقترب من المدير (هان

276
00:21:35,130 --> 00:21:38,280
<i>ذلك المتغطرس يريد مقاضاة (شين تي-هوان)؟</i>

277
00:21:39,230 --> 00:21:40,260
فهمــت

278
00:21:40,380 --> 00:21:41,800
سوف أتولَّى أمر ذلك الرجل

279
00:21:43,760 --> 00:21:47,580
لقد جُنَّ جنون ذلك الحثالة الفاسد

280
00:22:00,670 --> 00:22:01,940
<i>(سيِّد (دونغ-ووك</i>

281
00:22:02,890 --> 00:22:04,190
<i>(سيِّد (دونغ-ووك</i>

282
00:22:17,490 --> 00:22:19,890
من أنتِ؟
هل هذه حقاً (مين هي-رين)؟

283
00:22:20,360 --> 00:22:23,390
هل أصبحتِ مشعَّةً
فقط بعد نجاحك في امتحان القانون؟

284
00:22:24,360 --> 00:22:28,210
هل قمت للتو بتهنئتي على النجاح
في امتحان القانون ، يا سيِّد (دونغ-ووك)؟

285
00:22:28,510 --> 00:22:30,540
تهنئتك؟

286
00:22:30,920 --> 00:22:33,300
لا تحبِّين ذلك النوع من الأمور ، صحيح؟
(آنسة (مي هي-رين

287
00:22:33,670 --> 00:22:34,290
أنت محقّ

288
00:22:34,410 --> 00:22:36,040
.. نحن مقرَّبون جدا بالفعل

289
00:22:37,920 --> 00:22:39,200
هل أنهيت مذاكرتك؟

290
00:22:40,350 --> 00:22:43,570
ربما ينتهي بي الأمر أن أكون طالب الصف الأول
(في امتحان القانون للآنسة (مين هي-رين

291
00:22:43,820 --> 00:22:45,470
لماذا؟ هل هو سيء؟

292
00:22:48,950 --> 00:22:50,370
ما العمل؟

293
00:22:50,850 --> 00:22:54,870
قال أحدهم مرة :"فقط من يستعدون كفايةً
"هم من سيتمكنون من استخدام مهاراتهم جيِّداً

294
00:22:54,990 --> 00:22:56,700
عليك أن تكون قادراً على تخطِّي الأمر

295
00:23:01,250 --> 00:23:04,040
تبدين جميلة اليوم

296
00:23:06,700 --> 00:23:07,780
إنها الحقيقة

297
00:23:10,990 --> 00:23:15,900
قمت بوضح مساحيق التجميل
حتى أمتزج بالمجتمع ذي النفوذ و الشهرة

298
00:23:18,570 --> 00:23:20,340
.. سأحضر اجتماعاً في البيت الرئاسيّ

299
00:23:21,690 --> 00:23:24,100
نيابةً عن والدي

300
00:23:28,280 --> 00:23:29,750
ما العمل؟

301
00:23:29,870 --> 00:23:34,390
يعاقب الأشخاص إذا ما تأخروا في الوصول
لاجتماعات كهذه

302
00:23:37,100 --> 00:23:40,090
أنت تعرف إذن الآن بأنه رغم ثبات
.. جريدة (هان سي) اليومية في الظاهر

303
00:23:40,210 --> 00:23:42,430
إلا أن الحقيقة هي أننا نعاني
من بعض المصاعب المالية الخطيرة

304
00:23:43,230 --> 00:23:45,550
هل أتيتِ إلى هنا لإخباري بذلك؟

305
00:23:46,060 --> 00:23:47,200
أجــل

306
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
لأنه أمر مُحزن

307
00:23:50,450 --> 00:23:54,060
كنت أفكر دائما في أن أستحيي
من جريدة (هان سي) اليومية للأبد

308
00:23:54,660 --> 00:23:55,850
كــلا

309
00:23:56,550 --> 00:23:59,310
ربما يكون عقلي الباطن
هو من يتمنى أن تغلق يوماً ما

310
00:24:01,010 --> 00:24:06,990
لماذا يلتقي الإعلام
بسياسيين ذوي نفوذ قوي كهؤلاء؟

311
00:24:08,290 --> 00:24:10,700
(أخبرني ألا أذهب ، سيِّد (دونغ-ووك

312
00:24:10,820 --> 00:24:12,670
أتيت إلى هنا لأسمعك تقول لي ذلك

313
00:24:14,480 --> 00:24:15,700
بل اذهبي

314
00:24:16,590 --> 00:24:17,640
ألقِ نظرة

315
00:24:18,310 --> 00:24:20,190
راقبي الاجتماع من وجهة نظرٍ شابَّة

316
00:24:20,440 --> 00:24:23,160
ربما تتمكنين حتى من رؤية مستقبل
انتشار الصحافة

317
00:24:24,190 --> 00:24:28,080
"لا تذهبي . إبقي هنا معي"
ألا يمكنك قول ذلك؟

318
00:24:28,920 --> 00:24:30,790
لم تعد الآنسة (مين هي-رين) ناشطة عمَّاليَّة
بعد الآن

319
00:24:31,300 --> 00:24:32,870
بل ممارسة للقانون

320
00:24:35,710 --> 00:24:37,880
لقد أتيت هنا
لأنني اشتقتُ إليك حقاً

321
00:24:38,000 --> 00:24:39,840
ستواصل تظاهرك بأنك لا تعلم
أليس كذلك؟

322
00:24:46,140 --> 00:24:47,100
ما الأمر؟

323
00:24:47,220 --> 00:24:48,390
أهناك خطبٌ ما؟

324
00:24:54,480 --> 00:24:56,090
إنَّه أخي

325
00:24:58,010 --> 00:24:59,890
الأخ الذي هو بمثابة أبٍ لك؟

326
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
<i>ما الذي تفعلانه؟
هل ستشتريان هذه يا رفاق؟</i>

327
00:25:22,120 --> 00:25:23,030
<i>هل ستشتريانها؟</i>

328
00:25:23,030 --> 00:25:23,950
أنا آسفة

329
00:25:24,740 --> 00:25:25,540
لا تقولي ذلك

330
00:25:27,200 --> 00:25:28,090
أنا آسف

331
00:25:30,220 --> 00:25:31,620
هذه جميلةٌ حقاً

332
00:25:32,920 --> 00:25:34,880
يمكننا تجربة هذه ، صحيح؟

333
00:25:40,170 --> 00:25:41,210
جميلة؟

334
00:25:41,590 --> 00:25:44,260
عليك أن ترتديها طوال الوقت
اتفقنــا؟

335
00:25:51,210 --> 00:25:52,740
إنه لذيذ -
أجل ، إنه كذلك -

336
00:26:01,190 --> 00:26:02,480
.. (غرايس)

337
00:26:02,920 --> 00:26:04,340
اتصلت بي من المطار

338
00:26:04,350 --> 00:26:05,510
.. (غرايس)

339
00:26:07,440 --> 00:26:09,010
(هي خطيبة (مايك

340
00:26:10,260 --> 00:26:12,200
<i>سأسألكِ سؤالاً واحداً فقط</i>

341
00:26:13,340 --> 00:26:15,600
.. هل (لي دونغ-تشول) هو الأقرب لكِ

342
00:26:18,180 --> 00:26:20,370
أم (مايك) شقيق زوجكِ؟

343
00:26:21,550 --> 00:26:23,680
لقد واجه بعض المشاكل في الحبس

344
00:26:24,380 --> 00:26:25,950
كان عليك إخراجه

345
00:26:26,730 --> 00:26:29,280
(لماذا لا تصدق (لي دونغ-تشول
بهذا القدْر؟

346
00:26:29,400 --> 00:26:31,950
.. أتريدين إذن القول لي باختصار

347
00:26:33,490 --> 00:26:35,380
.. (أنه مقارنة بـ (مايك

348
00:26:36,720 --> 00:26:39,380
فأنتِ تثقين بـ (لي دونغ-تشول) أكثر؟

349
00:26:39,730 --> 00:26:42,620
أليس (لي دونغ-تشول) هو يدك اليمنى
الذي كنت دائماً تثق به طيلة ذلك الوقت؟

350
00:26:43,080 --> 00:26:44,510
.. يدي اليمنى ذاك

351
00:26:45,690 --> 00:26:47,640
.. قد أخذ ابنتي (غرايس) معه

352
00:26:48,670 --> 00:26:50,450
و هرب بها

353
00:26:51,720 --> 00:26:53,180
ما الذي يعنيه ذلك؟

354
00:26:53,910 --> 00:26:55,580
.. معنى ذلك

355
00:26:57,300 --> 00:26:59,290
أنه يتحدَّاني

356
00:27:00,660 --> 00:27:01,980
.. (السيِّد (لي دونغ-تشول

357
00:27:02,660 --> 00:27:04,340
ليس بتلك الجرأة

358
00:27:05,380 --> 00:27:06,800
لذا ، رجاءً لا تقم بإيذائه

359
00:27:08,390 --> 00:27:09,530
<i>.. من ناحية أخرى</i>

360
00:27:09,830 --> 00:27:11,690
إذا لم يكن الرئيس (غوك) ينوي استخدامه
.. بعد الآن

361
00:27:11,930 --> 00:27:13,900
فأود لو أعمل معه في وقت ما

362
00:27:14,020 --> 00:27:16,380
لو كانت هذه رغبتكِ
فهذا جيِّد

363
00:27:17,540 --> 00:27:18,730
(جانيس)

364
00:27:20,370 --> 00:27:22,990
(إن (مايك) يبحث عن (يونغ-ران
.. بشكل محموم

365
00:27:23,110 --> 00:27:24,700
ألا تعرفين؟

366
00:27:28,620 --> 00:27:30,220
<i>أطلب منكِ مساعدتي</i>

367
00:27:30,560 --> 00:27:33,310
.. (لو اتصل (مايك

368
00:27:34,320 --> 00:27:38,300
فأخبريه بأن (يونغ-ران) سوف تعود قريباً

369
00:27:38,420 --> 00:27:39,780
(أيها الرئيس (غوك

370
00:27:40,390 --> 00:27:42,230
.. (ذلك الشاب (لي دونغ-تشول

371
00:27:42,580 --> 00:27:44,110
رجاءً اعتني به

372
00:27:49,200 --> 00:27:50,500
.. هذا

373
00:27:52,030 --> 00:27:53,660
شأني الخاص

374
00:28:08,210 --> 00:28:09,330
مرحباً؟

375
00:28:09,640 --> 00:28:11,640
(أنا (ريبيكا) من بنك (هونغ كونغ

376
00:28:12,540 --> 00:28:14,580
أليس موعدنا بالغد؟

377
00:28:14,820 --> 00:28:17,510
(عليَّ أن أعود إلى (أمريكا
بسبب بعض الأمور الطارئة

378
00:28:19,490 --> 00:28:21,470
سأسألكِ بضعة أسئلة فحسب

379
00:28:22,710 --> 00:28:28,390
هل قمتِ بتقديم (شين تي-هوان) إلى مدرائنا
بناءً على الوعد بمشروع ميناء (ماكاو)؟

380
00:28:28,670 --> 00:28:29,990
أجل ، لقد فعلت

381
00:28:30,590 --> 00:28:31,910
هل هناك مشكلة في ذلك؟

382
00:28:32,390 --> 00:28:34,880
(إذا كانت زوجة ابن (ستيف بايكر
.. هي المعنيَّة

383
00:28:35,210 --> 00:28:38,240
(فلا أظن أن بنك (هونغ كونغ
سيكون مشكلة

384
00:28:40,820 --> 00:28:42,430
.. لو لم يكن لديكِ مانع

385
00:28:44,150 --> 00:28:47,130
فهل لي بأن أعرف ما هي علاقتكِ
بـ (شين تي-هوان)؟

386
00:28:48,850 --> 00:28:50,530
ما الذي تريدين معرفته بالضبط؟

387
00:28:52,420 --> 00:28:54,890
الإجتماع الذي قمت بتحديده
.. مع المدراء

388
00:28:55,010 --> 00:28:57,030
لم يكن كما تمنيت

389
00:28:58,380 --> 00:29:02,740
هل هناك سبب يجعلكِ
ترغبين بتحطيم (تي سونغ)؟

390
00:29:07,180 --> 00:29:08,670
أنا آسفة

391
00:29:09,100 --> 00:29:11,840
إنه أمر شخصي . لا يمكنني إخبارك

392
00:29:11,960 --> 00:29:15,140
أنا أفعل ذلك فقط بصفتي ممثلة المناقصة
(لمشروع ميناء (ماكاو

393
00:29:15,260 --> 00:29:19,650
لن يكون التأخير في إنشاء المشروع
مفيداً لأي أحد

394
00:29:21,670 --> 00:29:25,010
لم أفكِّر في هذا

395
00:29:26,950 --> 00:29:29,310
دعيننا نتقابل في وقت لاحقٍ إذن

396
00:29:30,370 --> 00:29:31,700
كما تريدين

397
00:29:31,970 --> 00:29:33,860
سوف أتصل بكِ ثانية

398
00:29:34,730 --> 00:29:36,810
أعتذر عن قلة ذوقي

399
00:30:35,000 --> 00:30:36,200
<i>حتى لو رحلت
لا تفكر بالعيش بسلام</i>

400
00:30:36,210 --> 00:30:36,900
<i>!انسي كل هذا</i>

401
00:30:36,990 --> 00:30:37,830
<i>!لا تنس حتى! فقط انتظر</i>

402
00:30:38,140 --> 00:30:39,550
ترقب وعيدي حتى لو كنتَ على فراش الموت

403
00:30:40,270 --> 00:30:41,950
.. حتى بعد موتك ، سأحفر في قبرك

404
00:30:42,070 --> 00:30:43,300
.. و أنتزع قلبك

405
00:30:43,420 --> 00:30:45,120
!و أحقق انتقامي

406
00:31:01,930 --> 00:31:03,200
<i>مرحبــاً</i>

407
00:31:03,210 --> 00:31:04,480
<i>مرحبــاً</i>

408
00:31:08,950 --> 00:31:09,700
سيِّــدي

409
00:31:09,700 --> 00:31:10,990
هل أنت على ما يُرام؟

410
00:31:15,120 --> 00:31:18,260
وقتما تكون بحاجة إلى المساعدة
(فيمكنك دائماً المجيء إلى (يانغ سان-باك

411
00:31:18,530 --> 00:31:19,810
أنا سعيد بمجيئك

412
00:31:21,560 --> 00:31:22,590
مرحبــاً

413
00:31:22,950 --> 00:31:24,090
تفضَّلا رجاءً

414
00:31:33,070 --> 00:31:35,400
[!(نرحِّبُ بالسيِّد (لي دونغ-تشول]

415
00:31:48,710 --> 00:31:51,830
(سيِّدي ، هذا هو (لي جونغ-سو

416
00:31:52,250 --> 00:31:53,560
<i>(إسمي (لي جونغ-سو</i>

417
00:31:53,830 --> 00:31:55,320
<i>(إنه (بارك كوانغ-شي
(من (هونغ كونغ</i>

418
00:31:55,440 --> 00:31:56,740
(إسمي (بارك كوانغ-شي

419
00:31:56,860 --> 00:31:58,650
<i>(أنا (جونغ تي-كون) . من (ما سان -
سررت بلقائك -</i>

420
00:31:59,250 --> 00:32:01,310
<i>(أنا (بارك سانغ-هي</i>

421
00:32:01,640 --> 00:32:03,250
<i>سررت بلقائك</i>

422
00:32:04,860 --> 00:32:06,650
<i>سررت بلقائك</i>

423
00:32:19,600 --> 00:32:20,750
.. يا شباب

424
00:32:21,450 --> 00:32:23,280
(السيِّد (لي دونغ-تشول

425
00:32:23,400 --> 00:32:25,090
.. قد جاء من بعيد

426
00:32:25,210 --> 00:32:27,520
فقط ليرانا

427
00:32:28,370 --> 00:32:30,330
إنه رائع حقاً ، أليس كذلك؟

428
00:32:30,330 --> 00:32:33,400
فلنمنحه تصفيقة حادَّة
ترحيباً به

429
00:32:33,620 --> 00:32:34,680
هيَّــا

430
00:32:40,900 --> 00:32:41,890
<i>سيِّــدي</i>

431
00:32:41,900 --> 00:32:44,020
.. بما أنك قد أتيت لرؤيتنا

432
00:32:44,140 --> 00:32:46,010
.. فاصعد إلى هنا و غنِّ أغنية

433
00:32:46,020 --> 00:32:48,380
<i>بدلاً من التحية الرسميَّة
ما رأيك؟</i>

434
00:32:54,700 --> 00:32:56,920
.. يا شباب

435
00:32:56,920 --> 00:32:58,150
أنتم لا تصفقون بشكل كافٍ
لهذا لا يغني

436
00:32:58,270 --> 00:33:00,740
ما الذي تفعلونه يا رفاق؟

437
00:33:16,170 --> 00:33:18,940
<i>لقد سمعتُ هذه الأغنية من قبل
لكنني لم أحاول غنائها مطلقاً</i>

438
00:33:21,900 --> 00:33:23,480
حسناً

439
00:33:24,300 --> 00:33:25,860
.. لإخــوتي

440
00:33:26,700 --> 00:33:28,050
.. و أيضاً

441
00:33:30,290 --> 00:33:33,520
لأغلى شخصٍ بالنسبة لي
.. في هذا العالم

442
00:33:34,710 --> 00:33:36,560
أهدي هذه الأغنية

443
00:33:49,590 --> 00:33:52,260
<i><b>.. أظهرتِ لي</i></b>

444
00:33:52,810 --> 00:33:55,720
<i><b>إبتسامتــكِ</i></b>

445
00:33:56,420 --> 00:34:02,570
<i><b>لكنكِ رغم ذلك لم تتمكني من إخفاء مرارتك</i></b>

446
00:34:03,950 --> 00:34:10,810
<i><b>.. لا يمكنني إلا رؤيتكِ</i></b>

447
00:34:11,880 --> 00:34:17,960
<i><b>و أنتِ تديرين ظهركِ و ترحلين</i></b>

448
00:34:19,210 --> 00:34:21,860
<i><b>.. أعرف</i></b>

449
00:34:22,440 --> 00:34:25,680
<i><b>أنكِ تودِّعين حبنا</i></b>

450
00:34:26,190 --> 00:34:32,710
<i><b>هذه هي النهاية</i></b>

451
00:34:33,430 --> 00:34:36,880
<i><b>.. رغم أن هذا لم يكن ما تمنَّيناه</i></b>

452
00:34:37,250 --> 00:34:40,240
<i><b>إلا أنه لا يمكننا تجنُّبه</i></b>

453
00:34:40,830 --> 00:34:47,490
<i><b>.. بينما الوقت يمرُّ أمام أعيننا</i></b>

454
00:34:48,480 --> 00:34:51,340
<i><b>.. بينما الوقت يمر</i></b>

455
00:36:03,850 --> 00:36:04,880
!أركضي

456
00:36:06,760 --> 00:36:07,720
!أركضي بسرعة

457
00:36:08,790 --> 00:36:10,930
سيِّدي ، أترك هذا الأمر لنا
!و اخرج من هنا بسرعة

458
00:36:18,180 --> 00:36:20,980
تركتموه يهرب أمام أعينكم
ما الذي تتحدث عنه؟

459
00:36:22,180 --> 00:36:24,150
أيها الأغبياء الحمقى

460
00:36:25,490 --> 00:36:26,820
أين ذلك المكان؟

461
00:36:27,560 --> 00:36:31,610
(إسمع ، بإمكانهم المغادرة إلى (اليابان
!من (بوسان) في سفينة تهريب

462
00:36:32,010 --> 00:36:33,320
مــاذا؟

463
00:36:34,250 --> 00:36:37,130
سآتي بنفسي . إنتظرني هناك

464
00:36:38,180 --> 00:36:39,660
هل فهمت أم لا؟

465
00:36:43,280 --> 00:36:44,570
<i>!اللعنــة</i>

466
00:36:56,020 --> 00:36:57,830
خائفة ، صحيح؟

467
00:36:58,340 --> 00:37:01,570
يمكنكِ مواجهة كل هذا
فقط عند مرافقتي

468
00:37:03,000 --> 00:37:05,690
أي شيء أسوأ من هذا ، يجعلهم يأتون
لا بأس بالنسبة لي

469
00:37:05,690 --> 00:37:07,770
لا يهمُّني إذا مت

470
00:37:10,710 --> 00:37:12,640
لا تملكين إلا حياة واحدة فقط تتمسكين بها

471
00:37:13,660 --> 00:37:17,260
حتى بالرغم من ذلك
فأنا لا أكترث

472
00:37:20,860 --> 00:37:23,020
أيجدر بنا العودة؟

473
00:37:28,170 --> 00:37:30,780
ألم أقل بأنه لا يهمني إذا ما مت؟

474
00:37:33,570 --> 00:37:35,840
أحبُّــك ، يا سيِّــدي

475
00:37:37,590 --> 00:37:39,900
!أحبُّــك ، يا سيِّــدي

476
00:37:40,800 --> 00:37:43,710
!أحبُّــك! أيها السيِّد الفقيــر

477
00:37:58,900 --> 00:38:00,150
(جي-هيون)

478
00:38:01,150 --> 00:38:03,100
لا تسيئي فهمي

479
00:38:04,710 --> 00:38:07,380
لكنني أعتقد أنه قد حان الوقت
لتنجبي طفلاً آخر

480
00:38:07,500 --> 00:38:09,830
<i>لماذا لا توجد أيَّة أخبار في الآونة الأخيرة؟</i>

481
00:38:11,720 --> 00:38:14,780
.. أمي .. أنا

482
00:38:17,600 --> 00:38:18,740
.. أنــا

483
00:38:18,860 --> 00:38:21,330
لم أفكر مطلقاً في إنجاب طفلٍ آخر

484
00:38:24,230 --> 00:38:26,560
(أنا مكتفية بـ (تي-هو

485
00:38:28,860 --> 00:38:30,170
.. (ميونغ-هون)

486
00:38:30,570 --> 00:38:34,950
قد قال بأنه يريد إنجاب ثلاثة
.. أو أربعة أطفال

487
00:38:44,310 --> 00:38:46,280
.. (جي-هيون)

488
00:38:48,080 --> 00:38:51,330
هل تتناولين حبوباً لمنع الحمل
بدون علم (ميونغ-هون)؟

489
00:38:51,650 --> 00:38:53,250
<i>.. (يا والدة (تي-هو</i>

490
00:38:53,370 --> 00:38:54,850
<i>.. (يا والدة (تي-هو</i>

491
00:38:55,250 --> 00:38:56,190
نعــم

492
00:39:04,640 --> 00:39:05,710
نعم يا جدِّي؟

493
00:39:06,100 --> 00:39:07,430
(إنه (ميونغ-هون

494
00:39:10,100 --> 00:39:11,110
نعــم

495
00:39:12,210 --> 00:39:13,820
لماذا تأخرت هكذا؟

496
00:39:14,210 --> 00:39:15,600
هل يسير كل شيءٍ على ما يُرام؟

497
00:39:15,720 --> 00:39:17,200
أنا في المستشفى

498
00:39:18,500 --> 00:39:21,530
لقد أصيب المدير (هان) في حادث دراجة نارية
إنَّه في العناية المركَّزة

499
00:39:22,030 --> 00:39:23,600
مــاذا؟

500
00:39:23,720 --> 00:39:25,470
كيف حدث ذلك؟

501
00:39:26,320 --> 00:39:28,090
يقول الأطباء أن حالته حرجة

502
00:39:33,740 --> 00:39:35,140
سأتأخَّــر

503
00:39:36,460 --> 00:39:37,860
لذا لا تنتظريني

504
00:39:41,860 --> 00:39:42,960
ما الأمر؟

505
00:39:45,110 --> 00:39:47,160
.. (مسؤول الإدارة المالية لـ (تي سونغ

506
00:39:47,760 --> 00:39:50,080
في العناية المركزة بسبب حادث دراجة ناريَّة

507
00:39:50,310 --> 00:39:51,570
.. المدير المالي

508
00:39:51,690 --> 00:39:53,740
أليس هو من كان يسبب المتاعب
لـ (ميونغ-هون)؟

509
00:39:54,160 --> 00:39:55,080
أجــل

510
00:39:56,190 --> 00:39:58,060
جدِّي . عليَّ أن أتفقَّده

511
00:39:58,180 --> 00:40:00,130
ربما يكون (ميونغ-هون) مرهقاً
بسبب تعامله مع الأمر بمفرده

512
00:40:04,660 --> 00:40:06,700
ما خطبُ والدة (تي-هو) ، يا أبي؟

513
00:40:43,050 --> 00:40:46,620
<i>شين تي-هوان) أيها الوغد)
!أنت لا تساوي حتى كلباً</i>

514
00:40:46,740 --> 00:40:47,980
!أيها الوغد

515
00:40:48,810 --> 00:40:51,060
أتجرؤ على طعني في ظهري؟

516
00:40:51,670 --> 00:40:55,320
هل تلقي بي كالنفايات الآن
بعد أن أخذت مني كل ما تريد؟

517
00:40:55,320 --> 00:40:56,950
أيها المستشار

518
00:40:57,420 --> 00:40:58,820
إهدأ رجاءً

519
00:40:59,600 --> 00:41:00,680
أيها الوغد

520
00:41:01,290 --> 00:41:03,620
كم مقدار ما أفشيت من معلومات
للسيِّد (تشون)؟

521
00:41:03,740 --> 00:41:05,210
ما شأن السيِّد (تشون)؟

522
00:41:05,630 --> 00:41:10,020
أنت الآن مثال تقليدي و مجسم
للكيان الفاسد

523
00:41:10,260 --> 00:41:11,020
.. أنت

524
00:41:11,140 --> 00:41:12,810
هل تظنُّ بأنني سأنتهي بهذا الشكل؟

525
00:41:13,060 --> 00:41:16,030
ما طار طير و ارتفع إلا كما طار وقع

526
00:41:17,900 --> 00:41:19,180
.. مهما كان الأمر صعباً بالنسبة لك الآن

527
00:41:19,300 --> 00:41:20,490
فأتمنى أن تصمــد

528
00:41:21,560 --> 00:41:22,630
.. أيها الوغد

529
00:41:23,350 --> 00:41:25,920
كنت كالكلب المخلص الوفي لي
عندما كان الأمر مناسباً لك

530
00:41:26,040 --> 00:41:29,500
إذن فقد كنت تسدد خنجراً إلي طيلة ذلك الوقت
منتظراً أن تطعنني في الوقت المناسب ، صحيح؟

531
00:41:29,620 --> 00:41:31,130
.. تماماً كنهر (هان) الجاري

532
00:41:31,690 --> 00:41:33,020
يعيد التاريخ نفسه الآن

533
00:41:34,030 --> 00:41:35,430
!شين تي-هوان)! أنت)

534
00:41:35,680 --> 00:41:36,910
أيها المستشار

535
00:41:37,630 --> 00:41:41,910
سوف أبذل قصارى جهدي لتدبير معاملة جيدة لك
في السجن . لذا عليك أن تصمد

536
00:41:43,270 --> 00:41:46,430
ألم تقل من قبل بأنه لا أحد يمكنه أن يصبح
شخصاً عظيماً بدون الوقع في الخطأ؟

537
00:41:50,310 --> 00:41:53,550
(الحقير (شين تي-هوان
!تجرأ على معاملتك ككلب

538
00:42:00,510 --> 00:42:01,560
أبي

539
00:42:02,080 --> 00:42:03,180
هل عرفت؟

540
00:42:03,990 --> 00:42:05,030
ما الأمر؟

541
00:42:05,450 --> 00:42:06,520
(المدير (هان

542
00:42:07,190 --> 00:42:09,120
إنه في المستشفى جراء إصابته
في حادث دراجة ناريَّة

543
00:42:10,400 --> 00:42:11,940
حادث دراجة ناريَّة؟

544
00:42:13,650 --> 00:42:14,510
و بعد؟

545
00:42:14,810 --> 00:42:16,200
إنه في حالة حرجة الآن

546
00:42:16,650 --> 00:42:18,230
لقد كنت للتو في العناية المركزة لرؤيته

547
00:42:18,800 --> 00:42:19,750
و بعد؟

548
00:42:20,070 --> 00:42:21,290
.. يقول الأطباء

549
00:42:22,020 --> 00:42:23,200
بأن حياته في خطر

550
00:42:23,500 --> 00:42:24,420
و بعد؟

551
00:42:28,080 --> 00:42:31,440
ما أراه ، هو أن طمع هذا الرجل
قد قاده إلى جزائه

552
00:42:31,740 --> 00:42:32,880
ألم تعرف حقاً عن هذا الأمر؟

553
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
ما الذي تحاول التلميح إليه؟

554
00:42:37,470 --> 00:42:40,390
هل من المفترض عليَّ حمايته؟

555
00:42:43,480 --> 00:42:46,810
لو كنت حقاً لا تعرف
فهذا مريح إذن

556
00:42:52,160 --> 00:42:55,300
أيها الأحمق ، كان عليك إعلامي
بشأن السيِّد (تشون) أولاً

557
00:42:55,440 --> 00:42:56,800
لقد أعطيته المستندات

558
00:42:56,920 --> 00:42:58,270
ألم تكن على علم بذلك بالفعل؟

559
00:42:58,970 --> 00:43:01,410
ماذا قال السيِّد (تشون)؟

560
00:43:04,090 --> 00:43:05,310
ألم تسمعني أتحدث؟

561
00:43:09,030 --> 00:43:10,830
.. قال بأنه رغم أنني مجرد رسول

562
00:43:11,300 --> 00:43:14,350
إلا أنني أساعده على تغيير التاريخ

563
00:43:26,890 --> 00:43:30,450
الجميع يتحدُّون التاريخ
هذه الأيام

564
00:43:32,450 --> 00:43:34,900
في أي مستشفى يُعالج السيِّد (هان)؟

565
00:43:39,120 --> 00:43:42,660
ألا يجدر بي زيارته بصفتي رئيس الشركة؟

566
00:44:14,760 --> 00:44:16,100
سيِّد (دونغ-ووك)؟

567
00:44:16,920 --> 00:44:18,580
<i>(إنه أنا ، يا آنسة (هي-رين</i>

568
00:44:18,930 --> 00:44:20,070
نعــم

569
00:44:20,630 --> 00:44:21,740
ماذا عن أبــي؟

570
00:44:22,280 --> 00:44:24,060
<i>كل شيء يسير على ما يُرام</i>

571
00:44:24,530 --> 00:44:29,870
نعم . لقد وافق الطبيب (كرودي) الذي أجرى العملية لجدي
في السابق بالفعل على إجراء العملية لوالدك

572
00:44:31,120 --> 00:44:32,090
نعــم

573
00:44:33,320 --> 00:44:34,610
إنتظري لحظــة

574
00:44:38,070 --> 00:44:39,370
هي-رين)؟)

575
00:44:39,940 --> 00:44:40,780
أبــي

576
00:44:40,780 --> 00:44:43,190
أنا بخير

577
00:44:43,800 --> 00:44:47,350
هل شكرتِ السيِّد (بيك)؟

578
00:44:48,000 --> 00:44:52,060
<i>لقد كانت خدمة صعبة المطلب ، لكنه تولَّى أمرها
و كأنها شأن من شؤون عائلته</i>

579
00:44:52,360 --> 00:44:54,710
هل تمَّ تحديد موعد إجراء العملية؟

580
00:44:55,010 --> 00:44:56,270
أجــل

581
00:44:56,640 --> 00:44:57,600
!أوه ، بالمناسبة

582
00:44:58,300 --> 00:45:01,380
سمعتُ أنَّكِ قد حضرتِ
الحفل السنوي للشركة؟

583
00:45:02,300 --> 00:45:03,270
أجــل

584
00:45:04,860 --> 00:45:10,590
لقد قال السيِّد (تشون) بأنكِ كنتِ
كمضيفة الحفل ذلك اليوم

585
00:45:12,570 --> 00:45:13,700
حسناً

586
00:45:13,820 --> 00:45:16,980
عندما لا أكون موجوداً
(عليكِ أن تعتني بجريدة (هان سي

587
00:45:18,680 --> 00:45:20,980
و ما مقدار استطاعتي لفعل ذلك؟

588
00:45:22,360 --> 00:45:23,300
حسناً

589
00:45:23,420 --> 00:45:25,500
ركِّز على العمليَّة و لا تقلق
بشأن أي شيء

590
00:45:26,220 --> 00:45:27,460
ماذا عن أختي؟

591
00:45:28,820 --> 00:45:29,750
عزيزتي

592
00:45:29,870 --> 00:45:32,190
إنها تسأل عن أحوال (هي-ريونغ)؟

593
00:45:33,590 --> 00:45:35,790
شقيقتكِ في (نيويورك) الآن

594
00:45:36,390 --> 00:45:38,100
سوف تأتي غداً

595
00:45:38,600 --> 00:45:39,970
أمي

596
00:45:42,630 --> 00:45:44,060
دعينا لا نتحدَّث عن هذا الأمر الآن

597
00:45:44,180 --> 00:45:48,200
(إعتني جيداً بجريدة (هان سي
إلى أن يعود والدكِ بعد العمليَّة

598
00:46:20,030 --> 00:46:21,110
<i>!(دونغ-ووك)</i>

599
00:46:21,110 --> 00:46:23,270
<i>!دونغ-ووك)! أخرج بسرعة)
!لقد حدث أمر سيء</i>

600
00:46:23,270 --> 00:46:24,360
<i>!(دونغ-ووك)</i>

601
00:46:25,940 --> 00:46:26,850
عمَّتــي

602
00:46:27,240 --> 00:46:29,430
!لقد أصيبت والدتك في موقع الإنشاء

603
00:46:29,550 --> 00:46:30,740
ماذا نفعل؟

604
00:46:30,740 --> 00:46:31,900
مــاذا؟

605
00:46:33,520 --> 00:46:34,620
<i>!أمِّــي</i>

606
00:46:36,160 --> 00:46:38,550
لقد سقطت من الدور الثاني

607
00:46:38,970 --> 00:46:40,930
و نزف رأسها بغزارة

608
00:46:41,290 --> 00:46:43,240
علينا أن نذهب بها إذن إلى المستشفى
لمذا أحضرتموها إلى المنزل؟

609
00:46:43,580 --> 00:46:45,460
لقد أصرَّت على المجيء إلى هنا
بعد تضميد الجرح

610
00:46:45,570 --> 00:46:48,930
لم يكن بإمكاننا فعل أي شيء

611
00:46:49,210 --> 00:46:51,210
شكراً لك . لقد أحسنت عملاً

612
00:46:54,350 --> 00:46:55,390
<i>أمِّــي</i>

613
00:46:55,630 --> 00:46:56,610
<i>أمِّــي</i>

614
00:46:56,730 --> 00:46:57,990
!أمِّــي

615
00:46:58,430 --> 00:46:59,960
أمِّــي . هل تعرفين هذا المكان؟

616
00:47:00,220 --> 00:47:01,200
!أمِّــي

617
00:47:01,490 --> 00:47:02,910
أمِّــي ، هل يمكنكِ سماعي؟

618
00:47:04,250 --> 00:47:05,360
<i>أمِّــي</i>

619
00:47:06,480 --> 00:47:08,240
ليست إصابتها خطيرة جداً
أليس كذلك؟

620
00:47:08,360 --> 00:47:09,110
أجــل

621
00:47:09,110 --> 00:47:10,990
سوف تتعافى في وقت قريب

622
00:47:11,330 --> 00:47:12,040
.. و لكن

623
00:47:12,160 --> 00:47:14,590
هل حدث أمر ما في المنزل؟

624
00:47:14,840 --> 00:47:17,280
إنها لم تتناول فطورها و لا غذاءها حتى

625
00:47:17,400 --> 00:47:19,380
يبدو أنها مثقلة بالكثير من الهموم

626
00:47:20,210 --> 00:47:21,430
نعــم

627
00:47:22,000 --> 00:47:23,690
لقد حدث أمر ما بالفعل

628
00:47:30,000 --> 00:47:31,970
لا تبدو على ما يُرام

629
00:47:32,540 --> 00:47:34,400
إستمع لما أريد قوله قبل صعودك

630
00:47:38,420 --> 00:47:39,920
.. هل أنتما

631
00:47:40,210 --> 00:47:42,220
لا تخططان لإنجاب طفل آخر؟

632
00:47:44,870 --> 00:47:47,000
(هذا ما أخبرتني به (جي-هيون

633
00:47:48,420 --> 00:47:49,900
و لماذا تسألينها سؤالاً كهذا؟

634
00:47:50,020 --> 00:47:52,070
و لم لا؟ إننا أهلها

635
00:47:52,190 --> 00:47:53,500
.. ألا تعرفين

636
00:47:53,620 --> 00:47:55,470
كيف أصبحت (جي-هيون) زوجتي؟

637
00:47:56,620 --> 00:47:59,210
ألا تعرفين كم كان صعباً بالنسبة لها
اتخاذ ذلك القرار؟

638
00:48:00,040 --> 00:48:01,840
و لكن ، أليس هذا من الماضي؟

639
00:48:02,770 --> 00:48:05,200
لو كنتِ مكانها ، أكان بإمكانكِ النسيان
بهذه السهولة؟

640
00:48:07,440 --> 00:48:08,840
.. (وحدها (جي-هيون

641
00:48:09,490 --> 00:48:11,380
هي من جعلتني قادراً على كسر العزلة
و مواصلة الحياة

642
00:48:16,940 --> 00:48:18,220
.. أرجوكِ

643
00:48:19,250 --> 00:48:21,880
لا تنكئي جروح (جي-هيون) مرة أخرى

644
00:48:45,370 --> 00:48:46,500
(جي-هيون)

645
00:48:47,380 --> 00:48:48,540
هل أنتِ نائمة؟

646
00:48:54,680 --> 00:48:56,030
قلتِ بأنكِ تعانين من بعض الزكام

647
00:48:56,800 --> 00:48:58,110
تناولي بعض الدواء أولاً

648
00:49:15,340 --> 00:49:17,580
سوف تشعرين بتحسُّنٍ بعد استيقاظك

649
00:49:22,740 --> 00:49:24,440
من الممكن أن يكون مجرد
حادث بريء

650
00:49:26,600 --> 00:49:27,690
.. لديَّ

651
00:49:29,670 --> 00:49:31,260
ما أريد الإعتراف لك به

652
00:49:34,570 --> 00:49:35,790
.. أنا

653
00:49:38,110 --> 00:49:40,320
أتناول حبوباً لمنع الحمل

654
00:49:44,930 --> 00:49:47,030
لم أكن أريد التحدث عن الأمر

655
00:49:48,300 --> 00:49:49,990
لهذا لم أخبرك

656
00:49:53,250 --> 00:49:55,390
ربما لا تكون قادراً على أن تسامحني
بسبب هذا

657
00:49:55,510 --> 00:49:57,100
كنت أعرف

658
00:50:00,330 --> 00:50:02,250
كنت أعرف هذا الأمر منذ مدة طويلة

659
00:50:05,390 --> 00:50:08,130
شعرتُ بأن حياتي معكِ
سوف تنتهي في وقت ما لا أعرفه

660
00:50:10,190 --> 00:50:11,970
.. كنت أحلم بنفسي أعود إلى المنزل

661
00:50:13,180 --> 00:50:15,270
فأجد أنكِ و (تي-هو) قد رحلتما

662
00:50:18,300 --> 00:50:19,920
كان ذلك ككابوس

663
00:50:21,530 --> 00:50:23,670
يأتيني لمراتٍ لا تُحصى

664
00:50:26,650 --> 00:50:28,160
أسامحكِ؟

665
00:50:29,910 --> 00:50:32,550
من أنا لأسامحكِ؟

666
00:50:34,710 --> 00:50:35,750
.. أنا

667
00:50:40,440 --> 00:50:45,520
أنا هو من لا يستحق ذرة من عفوك

668
00:50:49,490 --> 00:50:51,370
.. حتى لو قتلتني

669
00:50:54,640 --> 00:50:57,470
تماماً مثل الحطَّاب و الجنِّية

670
00:50:58,120 --> 00:51:00,410
.. حتى لو أخذتِ (تي-هو) و رحلتي

671
00:51:04,670 --> 00:51:05,950
فلن يمكنني إلا أن أتقبَّل ذلك

672
00:51:32,780 --> 00:51:35,470
<i>(أنا آسف ، يا (جي-هيون</i>

673
00:52:13,850 --> 00:52:15,780
ماذا تفعل ، أيها الأحمق؟

674
00:52:19,310 --> 00:52:23,200
لقد خفتُ أن أشوش عليك مذاكرتك
إذا ما ذهبت إلى المستتشفى

675
00:52:23,460 --> 00:52:25,470
لهذا عدتُ إلى المنزل

676
00:52:27,350 --> 00:52:29,650
عُد هيَّا لمذاكرتك

677
00:52:35,360 --> 00:52:37,100
<i>إرتاحي قليلاً إذن</i>

678
00:52:46,030 --> 00:52:47,210
<i>.. أنت إذن تقول</i>

679
00:52:47,490 --> 00:52:50,360
<i>أن (دونغ-تشول) قد هرب
مع ابنة الرئيس (غوك)؟</i>

680
00:52:50,370 --> 00:52:52,450
و أن الرئيس (غوك) قد أرسل من يتعقبه؟

681
00:52:52,880 --> 00:52:55,530
<i>(لقد تلقيتُ مكالمة هاتفيَّة من (بوسان</i>

682
00:52:56,220 --> 00:52:57,830
الرئيس (غوك) في غضب عارم

683
00:52:58,220 --> 00:53:00,710
إنه أمر جاد مهما كان

684
00:53:00,830 --> 00:53:01,880
أمر جاد

685
00:53:02,360 --> 00:53:04,850
ما العظيم للغاية في ابنة الرئيس (غوك)؟

686
00:53:05,700 --> 00:53:08,250
ابنته غالية بالنسبة له
و ابننا (دونغ-تشول) غالٍ بالنسبة لنا أيضاً

687
00:53:13,020 --> 00:53:14,030
ما العمل؟

688
00:53:14,530 --> 00:53:15,800
(سوف نذهب إلى (بوسان

689
00:53:16,530 --> 00:53:17,720
(أترك الأمر لـ (دونغ-تشول

690
00:53:18,660 --> 00:53:21,550
بما أنه قد غادر بمحض إرادته
فلا بدَّ أنه قد فكَّر مليَّاً في الأمر

691
00:54:08,870 --> 00:54:10,110
هل نمتِ جيداً؟

692
00:54:29,700 --> 00:54:30,760
لماذا تضحك؟

693
00:54:30,760 --> 00:54:33,280
أعتقد بأنَّ هذه الملابس الرثَّة تناسبكِ أكثر

694
00:54:35,160 --> 00:54:37,820
<i>من سيظنُّ بأنكِ ابنة رجلٍ ثري؟</i>

695
00:54:40,760 --> 00:54:42,900
لأن حبيبي فقير سيظنون ذلك

696
00:54:43,250 --> 00:54:44,590
أتشعرين بالسوء حيال ذلك؟

697
00:54:44,590 --> 00:54:45,820
كــلا

698
00:54:47,620 --> 00:54:48,910
تشعرين بالجوع ، أليس كذلك؟

699
00:54:49,030 --> 00:54:50,580
إنتظري قليلاً بعد

700
00:54:51,270 --> 00:54:53,670
سأطهو من أجلكِ أروع حساء حار

701
00:55:08,430 --> 00:55:09,680
تذوقيه

702
00:55:10,470 --> 00:55:12,130
حاذري ، إنه ساخن

703
00:55:14,710 --> 00:55:15,930
كيف طعمه؟

704
00:55:17,880 --> 00:55:21,980
لو أصبحتَ طاهياً
فبإمكانك أن تطعمني على الأقل

705
00:55:22,350 --> 00:55:23,070
لذيذ ، صحيح؟

706
00:55:23,070 --> 00:55:25,710
لقد تعلمت صنعه من المطابخ
(في (ماكاو

707
00:55:30,380 --> 00:55:31,790
<i>ما الذي نسيتُ إضافته؟</i>

708
00:55:34,680 --> 00:55:36,120
سيِّــدي

709
00:55:39,130 --> 00:55:42,130
إلى متى يمكننا البقاء هنا؟

710
00:55:58,600 --> 00:56:01,130
إعتبري أن اليوم الواحد بألف سنة إذن

711
00:56:02,020 --> 00:56:04,110
اليوم الواحد بألف سنة؟

712
00:56:04,440 --> 00:56:05,530
أجــل

713
00:56:06,220 --> 00:56:08,220
ألف سنة بيومٍ واحد

714
00:56:12,820 --> 00:56:14,770
<i>اليوم الواحد بألف سنة</i>

715
00:56:15,480 --> 00:56:16,900
<i>الألف سنة بيوم واحد</i>

716
00:56:19,370 --> 00:56:20,390
.. إذن

717
00:56:20,740 --> 00:56:23,120
فقد عشنا لألفي سنة بالفعل

718
00:56:24,320 --> 00:56:25,480
أنتِ محقَّة

719
00:56:26,910 --> 00:56:28,360
سيِّــدي

720
00:56:29,820 --> 00:56:31,490
.. إلى أن تموت

721
00:56:32,160 --> 00:56:34,830
لا تحبَّ غيري

722
00:56:36,950 --> 00:56:38,880
.. لا تفتح أبواب قلبك

723
00:56:39,460 --> 00:56:42,380
لأحدٍ غيري أبداً ، يا سيِّــدي

724
00:56:44,630 --> 00:56:48,050
.. حتى لو مِتُّ قبلك

725
00:56:49,630 --> 00:56:51,710
فلا تنسني أبداً ، يا سيِّــدي

726
00:56:56,850 --> 00:56:58,560
أحبُّـــك ، يا سيِّــدي

727
00:57:03,070 --> 00:57:04,950
أحبُّـــك ، يا سيِّــدي

728
00:57:08,410 --> 00:57:10,890
أحبُّـــك ، يا سيِّــدي الفقيــر

729
00:57:26,670 --> 00:57:28,970
و أنا أيضــاً أحبُّــك

730
00:57:50,540 --> 00:57:52,250
ماذا قلت؟

731
00:57:54,870 --> 00:57:56,380
قلتُ أحبُّــك

732
00:58:13,740 --> 00:58:15,220
<i>سيِّــدي</i>

733
00:58:17,300 --> 00:58:20,410
<i>.. سماعك بينما تقول أنَّك تحبني</i>

734
00:58:22,330 --> 00:58:25,350
<i>يجعلني أشعر بأنني أستطيع العيش
لألف سنة ، يا سيِّدي</i>

735
00:58:28,010 --> 00:58:33,570
دعني أعش لألف سنة أخرى
قلهــا مرة ثانية

736
00:58:36,280 --> 00:58:37,900
أحبُّــك

737
00:58:39,770 --> 00:58:41,410
ألف سنة أخرى

738
00:58:44,680 --> 00:58:46,350
أحبُّــك

739
00:58:58,020 --> 00:59:00,280
أنــا أحبِّــك

740
00:59:27,600 --> 00:59:29,280
<i>أحبُّــك</i>

741
00:59:44,800 --> 00:59:45,800
مرحبــاً؟

742
00:59:45,800 --> 00:59:47,960
<i>لقد تمَّ القبض على المستشار</i>

743
00:59:48,590 --> 00:59:49,690
نعم ، يا أبي

744
00:59:49,930 --> 00:59:52,520
يقولون بأنه العقل المدبِّر في التآمر
ضد الحكومة

745
00:59:52,860 --> 00:59:54,480
هل لك علاقة بهذا الأمر؟

746
00:59:55,280 --> 00:59:56,260
كــلا

747
00:59:56,740 --> 00:59:58,770
القوة خدَّاعــة

748
00:59:59,600 --> 01:00:03,940
يوماً ما ستختفي تماماً مثل الفقاعة

749
01:00:04,910 --> 01:00:07,840
المجلس يتصل بشكل متواصل

750
01:00:08,570 --> 01:00:10,820
يبدو أن عدوى الذعر قد سرت في المجلس

751
01:00:10,820 --> 01:00:12,470
هل القلق بهذا الشكل جزءٌ من عملهم؟

752
01:00:12,470 --> 01:00:12,480
.. أخبرني الحقيقة
هل القلق بهذا الشكل جزءٌ من عملهم؟

753
01:00:12,480 --> 01:00:14,040
.. أخبرني الحقيقة

754
01:00:14,160 --> 01:00:16,590
ألستَ مقرَّباً جداً من المستشار؟

755
01:00:16,860 --> 01:00:19,370
هل تظن بأنني قد تقرَّبت إليه
من أجل مصالحي الخاصَّة؟

756
01:00:20,020 --> 01:00:22,400
لقد تمكنَّا من الحصول على الكثير من المعلومات
من المستشار

757
01:00:22,810 --> 01:00:25,220
ما الذي يفعله المجلس لمساعدتنا
في كل مرة نقع في المشاكل؟

758
01:00:25,340 --> 01:00:26,640
.. يبدو أنك

759
01:00:26,760 --> 01:00:28,760
توجه الأمر عمداً لي

760
01:00:32,000 --> 01:00:34,810
<i>هل أنت قلقٌ الآن من أن تصبح مشتبهاً به؟</i>

761
01:00:35,840 --> 01:00:39,760
من يعلم ، ربما يوماً ما ستطلب منِّي
(أن أتنازل عن منصبي في (تي سونغ

762
01:00:40,090 --> 01:00:41,110
إلى اللقاء

763
01:00:47,420 --> 01:00:48,690
عزيزي

764
01:00:49,340 --> 01:00:53,670
ضحَّيت بكل شيء
.. (بما في ذلك حياتي من أجل (تي سونغ

765
01:00:54,220 --> 01:00:57,070
إلا أنه مستعد لطردي في أي وقت

766
01:00:57,510 --> 01:00:58,120
!عزيزي

767
01:00:58,120 --> 01:00:58,140
<i>!لا ترفعي صوتكِ عليّ</i>
!عزيزي

768
01:00:58,140 --> 01:00:59,550
<i>!لا ترفعي صوتكِ عليّ</i>

769
01:00:59,670 --> 01:01:02,030
(بدون (شين تي-هوان
.. ما كانت (تي سونغ) لتظل هنا اليوم

770
01:01:02,320 --> 01:01:04,150
كانت لتتخلَّف منذ زمن طويل جداً

771
01:01:04,270 --> 01:01:06,430
تدركين هذا ، لكنكِ
لا تريدين الإعتراف به ، أليس كذلك؟

772
01:01:06,550 --> 01:01:07,990
!توقف عن الصراخ في وجهي

773
01:01:08,450 --> 01:01:09,730
في كل الأحوال ، أنت من تسبب بهذا

774
01:01:10,090 --> 01:01:11,370
عليك أن تكون أكثر تواضعاً

775
01:01:12,090 --> 01:01:13,740
<i>لقد كانت مؤسسة محكمة طيلة ذلك الوقت
.. لأن لها جذوراً عميقة بالفعل</i>

776
01:01:14,050 --> 01:01:16,290
و ليس بسبب بضعة أفرع متمايلة

777
01:01:16,840 --> 01:01:17,750
أفرع؟

778
01:01:18,530 --> 01:01:19,800
أنظر إلى سلوكك

779
01:01:20,260 --> 01:01:22,420
تبدو تماماً و كأنك تريد من والدي
أن يسلمك مركزه

780
01:01:22,420 --> 01:01:23,740
<i>أنتِ محــقَّة</i>

781
01:01:24,160 --> 01:01:28,440
بدلاً من القلق على الأمور الأقل أهمية طيلة الوقت
ربما من الأفضل له أن يتنحى

782
01:01:33,140 --> 01:01:35,240
هيَّــا ، لِنـأكــل

783
01:02:25,210 --> 01:02:28,580
ماذا علينا أن نفعل ، يا سيِّــدي؟
!دعنــا نهــرب

784
01:02:34,730 --> 01:02:35,940
لا بــأس

785
01:02:38,090 --> 01:02:39,710
دعينا نستمتع بطعامنا هنا فحسب

786
01:02:41,340 --> 01:02:42,620
لا بــأس

787
01:02:48,200 --> 01:02:49,640
<i>سيِّـــدي</i>

788
01:03:32,380 --> 01:03:33,600
<i>سيِّـــدي</i>

789
01:03:37,030 --> 01:03:42,320
لقد عشنــا لألفي عام
لماذا مضت بهذه السرعة؟

790
01:03:43,060 --> 01:03:45,150
<i>لماذا مضت بهذه السرعة؟</i>

791
01:03:45,640 --> 01:03:48,060
لماذا مضت بهذه السرعة؟

792
01:03:50,340 --> 01:03:52,070
<i>لا أريــد الرحيــل</i>

793
01:03:53,190 --> 01:03:54,880
<i>لا أريــد</i>

794
01:03:55,420 --> 01:03:56,440
!سيِّـــدي

795
01:03:59,660 --> 01:04:01,490
.. سيِّـــدي .. سيِّـــدي

796
01:04:01,970 --> 01:04:02,860
!سيِّـــدي

797
01:04:04,270 --> 01:04:05,570
!سيِّـــدي

798
01:04:16,760 --> 01:04:18,300
!كفـى

799
01:04:30,520 --> 01:04:35,790
أبــي ، إنَّــه خطــأي

800
01:04:35,790 --> 01:04:36,500
<i>سيِّـــدي</i>

801
01:04:38,960 --> 01:04:40,140
<i>.. أبــي</i>

802
01:04:40,140 --> 01:04:47,100
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

803
01:04:50,990 --> 01:04:54,970
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

804
01:04:55,390 --> 01:05:00,000
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

805
01:05:02,420 --> 01:05:06,660
<i>كم بلغ مني اليأس حتى أضطر للمجيء إليك
(يا (دونغ-تشول</i>

806
01:05:07,320 --> 01:05:09,170
لقد قررتُ أن أعيش بهذه الطريقة
يا سيِّـــدي

807
01:05:10,080 --> 01:05:11,790
<i>(ذلك الرجل (شين تي-هوان
إنَّه قاتل</i>

808
01:05:12,280 --> 01:05:13,450
.. هو الذي أمر

809
01:05:13,450 --> 01:05:14,970
بقتل ذلك الشخص

810
01:05:15,090 --> 01:05:16,970
<i>أمرني بإشعال الديناميت و دفنه حيَّا</i>

811
01:05:16,980 --> 01:05:18,220
إمتحــان القانون

812
01:05:18,220 --> 01:05:20,300
<i>لقد حصلت على المركز الأول
(يا سيِّد (لي دونغ-ووك</i>

813
01:05:20,300 --> 01:05:21,620
<i>لقد تجحت ، يا أمِّــي</i>

814
01:05:21,620 --> 01:05:22,920
!نجحــت

815
01:05:24,800 --> 01:05:26,890
(شكراً لك ، يا والد (دونغ-تشول

816
01:05:27,580 --> 01:05:28,680
!أخــي

817
01:05:28,990 --> 01:05:30,550
<i>إنتظرت طويلاً ، أليس كذلك؟</i>

818
01:05:30,560 --> 01:05:31,870
لقد فعلتها

819
01:05:31,870 --> 01:05:34,260
<i>(لقد تخللت (هي-ريونغ) عن السيِّد (بيك</i>

820
01:05:34,260 --> 01:05:36,400
حان الوقت الآن لتفتحي قلبك

821
01:05:36,520 --> 01:05:38,380
لن تسير الأمور كما تريدين ، يا أمِّي

822
01:05:38,680 --> 01:05:40,400
<i>هل شقيقك متظاهر عمَّالي؟</i>

823
01:05:40,520 --> 01:05:42,130
<i>.. كونُ شقيقك متظاهراً عمَّاليَّا</i>

824
01:05:42,450 --> 01:05:43,290
<i>ماذا سيحدث له مع سجل كهذا؟</i>

825
01:05:43,290 --> 01:05:44,770
(إذهب حالاً إلى (هونغ كونغ

826
01:05:44,780 --> 01:05:47,620
هل تفكر في مستقبل أخي الآن؟

827
01:05:48,250 --> 01:05:49,520
غوك جا) ، ما الخطب؟)

828
01:05:49,640 --> 01:05:50,890
هل حدث أمر ما؟

829
01:05:50,890 --> 01:05:52,570
لماذا تفعلين هذا ، أيتها الحمقاء؟

830
01:05:54,110 --> 01:05:56,330
أظنُّ بأننا قد التقينا مرتين أو ثلاثاً من قبل؟

831
01:05:56,450 --> 01:05:57,850
<i>ألا تذكر ذلك؟</i>

832
01:05:58,170 --> 01:06:04,440
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

