﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,490
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,490 --> 00:00:22,440
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:00:22,440 --> 00:00:23,410
!أبــي

4
00:00:24,130 --> 00:00:25,160
!أبــي

5
00:00:25,880 --> 00:00:26,820
<i>!أبــي</i>

6
00:00:28,550 --> 00:00:31,490
!إنَّه خطئي ، يا أبي

7
00:00:32,260 --> 00:00:34,300
<i>(لم يرتكب (لي دونغ-تشول
أي خطأ</i>

8
00:00:34,820 --> 00:00:36,290
ضعوها في القارب

9
00:00:36,660 --> 00:00:37,510
<i>!أبــي</i>

10
00:00:37,960 --> 00:00:42,760
إنَّه خطئي ، إنَّه خطئي
!لا تفعل ذلك

11
00:00:43,080 --> 00:00:45,080
.. الجميع يقولون بأنَّ

12
00:00:48,140 --> 00:00:50,340
.. (اليد اليمنى لـ (غوك دي-هوا

13
00:00:52,910 --> 00:00:55,170
(هو أنت ، (لي دونغ-تشول ..

14
00:00:59,210 --> 00:01:00,830
.. هذه اليد اليمنى

15
00:01:03,830 --> 00:01:05,900
سوف تُقطع هنا

16
00:01:12,430 --> 00:01:13,620
إغرزهــا

17
00:01:15,610 --> 00:01:16,560
<i>.. أيها الرئيس</i>

18
00:01:17,150 --> 00:01:18,870
!إغرزها ، أيها الوغد

19
00:01:31,370 --> 00:01:32,580
!أبــي

20
00:01:32,940 --> 00:01:33,980
!أبــي

21
00:01:34,370 --> 00:01:35,550
<i>!لا تفعل</i>

22
00:01:35,550 --> 00:01:36,470
!إغرزها

23
00:01:36,470 --> 00:01:36,550
<i>!أبــي</i>
!إغرزها

24
00:01:36,550 --> 00:01:37,620
<i>!أبــي</i>

25
00:01:38,120 --> 00:01:41,770
<i>!إنَّه خطئي ، إنَّه خطئي</i>

26
00:01:42,020 --> 00:01:43,960
<i>!لا تفعل</i>

27
00:01:44,440 --> 00:01:45,760
!لا تفعــل

28
00:02:28,520 --> 00:02:30,250
<b>[الحلقــ 24 ـــة]</b>

29
00:04:07,810 --> 00:04:10,280
<i>بعد مرور عامين</i>

30
00:04:19,760 --> 00:04:21,530
حسناً ، ضع اثنتين زيادة

31
00:04:35,880 --> 00:04:36,760
أحسنت عملاً

32
00:04:39,760 --> 00:04:44,120
أي شيء يتعلَّق بالركام المعدني
سوف يتم توصيله مجاناً

33
00:04:44,960 --> 00:04:45,950
!بالطبــع

34
00:04:46,210 --> 00:04:47,630
.. بداية من سحبها و حتى تصريفها

35
00:04:49,030 --> 00:04:50,760
.. السحب مجاني .. أجل ، أجل

36
00:04:52,840 --> 00:04:54,430
إنتظر لحظة

37
00:04:55,530 --> 00:04:56,990
مرحباً؟

38
00:04:57,190 --> 00:04:58,960
.. أجل ، هذا صحيح

39
00:04:59,430 --> 00:05:02,000
العميل (كيم جونغ-تشول) ، كيف حالك؟

40
00:05:03,360 --> 00:05:05,000
وثيقة التصريف الخاصة بك؟

41
00:05:05,120 --> 00:05:07,000
<i>إنتظر لحظة</i>

42
00:05:07,510 --> 00:05:09,730
لقد تمَّ إرسال وثيقة التصريف
لك بالبريد بالفعل

43
00:05:09,890 --> 00:05:12,260
أجل ، أجل . شكراً لك

44
00:05:13,850 --> 00:05:14,920
مرحباً؟

45
00:06:00,250 --> 00:06:01,580
!(لي دونغ-تشول)

46
00:06:01,990 --> 00:06:03,560
ألا تراني؟

47
00:06:07,780 --> 00:06:09,470
!(أنت ، (لي دونغ-تشول

48
00:06:18,900 --> 00:06:20,030
لا تلقِ له بالاً

49
00:06:20,410 --> 00:06:22,000
سوف ينزل عندما ينتهي من عمله

50
00:06:37,100 --> 00:06:38,300
<i>!(لي دونغ-تشول)</i>

51
00:06:38,690 --> 00:06:40,390
<i>!إنزل بسرعة</i>

52
00:06:42,180 --> 00:06:43,430
<i>!(بيك غو-سوك)</i>

53
00:06:47,990 --> 00:06:51,050
لا تصرخ في أماكن عمل الآخرين

54
00:06:51,540 --> 00:06:52,950
هذا غير لائق أبداً

55
00:06:54,910 --> 00:06:56,100
<i>!(دوك-سا)</i>

56
00:06:56,580 --> 00:06:57,390
نعم ، سيِّدي؟

57
00:06:57,640 --> 00:06:58,600
!فلنتبادل الورديَّات

58
00:06:58,600 --> 00:06:59,380
<i>!حسناً</i>

59
00:07:55,440 --> 00:08:00,060
لازلت تنحني لي

60
00:08:05,510 --> 00:08:06,940
.. من الآن و صاعداً

61
00:08:08,170 --> 00:08:10,670
كم عدد المرات
التي عليَّ أن آتي فيها إلى هنا؟

62
00:08:12,630 --> 00:08:14,470
لا يهم عدد المرات الي تأتي فيها إلى هنا

63
00:08:14,930 --> 00:08:16,570
فلن أغيِّر قراري

64
00:08:18,730 --> 00:08:19,760
أعــرف

65
00:08:22,830 --> 00:08:27,040
إلى متى ستجعلني أنظر عالياً
و أنا أتكلم معك؟

66
00:08:28,190 --> 00:08:29,250
إجلس

67
00:08:39,030 --> 00:08:40,390
.. (دونغ-تشول)

68
00:08:42,120 --> 00:08:43,890
ليس بتلك السهولة

69
00:08:44,610 --> 00:08:45,980
أعرف ذلك

70
00:08:48,160 --> 00:08:49,490
<i>.. لا يزال بإمكانك</i>

71
00:08:50,290 --> 00:08:52,460
تدبُّر أمرك جيِّداً حتى بدوني

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,500
يسعدني جداً رؤية ذلك

73
00:08:57,740 --> 00:09:00,130
.. رغم أن هذه مجرد ساحة خردوات

74
00:09:01,940 --> 00:09:05,020
لكن لا بد أنها أرض قيِّمة

75
00:09:08,270 --> 00:09:14,030
سمعت أنك سوف تبني مملكتك هنا

76
00:09:17,220 --> 00:09:19,820
حسناً ، إفعل ذلك

77
00:09:20,200 --> 00:09:21,220
.. خذ

78
00:09:21,910 --> 00:09:22,930
هذا لك

79
00:09:26,880 --> 00:09:30,540
(إنَّها حصَّتك من أرباح ماكينات قمار (بوسان

80
00:09:40,330 --> 00:09:44,280
لا أعتقد بأنه يوجد أي سببٍ
يدفعني لقبولها

81
00:09:46,330 --> 00:09:47,470
(دونغ-تشول)

82
00:09:49,930 --> 00:09:51,410
أنا أيضاً

83
00:09:51,940 --> 00:09:52,960
.. هذه الأرباح

84
00:09:54,530 --> 00:09:57,400
لا حق لي في الاحتفاظ بها

85
00:09:58,670 --> 00:09:59,750
<i>.. أيضاً</i>

86
00:10:00,970 --> 00:10:03,510
من الأفضل أن تأخذ حصَّتك مباشرة

87
00:10:07,410 --> 00:10:08,570
.. أيها الرئيس

88
00:10:10,460 --> 00:10:12,610
لقد قررت أن أعيش حياتي بهذا الشكل

89
00:10:15,740 --> 00:10:16,910
حسنــاً

90
00:10:18,550 --> 00:10:19,570
.. و لكن

91
00:10:21,320 --> 00:10:24,810
لا يزال علينا افتتاح الكازينو

92
00:10:25,710 --> 00:10:28,840
<i>أنت تجيد التعامل مع الكازينو
و ماكينات القمار</i>

93
00:10:29,910 --> 00:10:31,660
.. (بدون (دونغ-تشول

94
00:10:33,190 --> 00:10:36,750
لا أشعر بالراحــة

95
00:10:38,150 --> 00:10:40,260
.. المعاملات الدولية

96
00:10:41,440 --> 00:10:45,610
لأكون صريحاً ، هي في دمار

97
00:10:49,490 --> 00:10:50,620
أنا آسف

98
00:11:04,250 --> 00:11:05,870
.. في المرة القادمة

99
00:11:06,810 --> 00:11:08,150
.. عندما آتي

100
00:11:10,420 --> 00:11:17,980
سوف أركع على قدميّ
عند التحدُّث إليك

101
00:11:19,900 --> 00:11:21,190
<i>!أمِّــي</i>

102
00:11:22,000 --> 00:11:22,830
<i>هل أحضرتِ الطعــام؟</i>

103
00:11:23,070 --> 00:11:23,830
<i>نعم</i>

104
00:11:24,450 --> 00:11:25,770
ألم تذهبي إلى العمل اليوم؟

105
00:11:26,150 --> 00:11:28,550
(اليوم هو عيد ميلاد (دوك-سا
لذا قمت بتحضير الغذاء من أجله

106
00:11:28,900 --> 00:11:30,450
!إنَّ أمِّي هي الأفضل

107
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
<i>كم أصبحت تبلغ من العمر؟</i>

108
00:11:34,420 --> 00:11:35,550
<i>أنا في الثلاثين من عمري الآن</i>

109
00:11:36,270 --> 00:11:37,400
.. يا إلهي

110
00:11:39,490 --> 00:11:40,520
.. غير ممكن

111
00:11:46,390 --> 00:11:47,910
ماذا تفعل هنا؟

112
00:11:48,550 --> 00:11:50,170
لقد قرر ابني أخيراً
.. أن يعيش حياة شريفة

113
00:11:50,170 --> 00:11:52,440
!فلماذا تلح بالمجيء إلى هنا؟

114
00:11:52,530 --> 00:11:53,380
أمِّــي

115
00:11:55,320 --> 00:11:57,890
<i>أسرع بالمغادرة
!أنت غير مرحبٍ به هنا</i>

116
00:12:00,320 --> 00:12:01,380
.. (دونغ-تشول)

117
00:12:02,220 --> 00:12:04,270
أليس هو رئيس مافيا القمار؟

118
00:12:05,410 --> 00:12:07,210
أمِّي ، إسبقيني إلى الداخل
و سوف ألحق بكِ بعد قليل

119
00:12:10,600 --> 00:12:12,330
إنها المرة الأولى التي أقابلك بها

120
00:12:18,980 --> 00:12:21,990
هذه المرة الأولى هي أيضاً الأخيرة

121
00:12:28,030 --> 00:12:29,020
أنا آسف

122
00:12:29,280 --> 00:12:30,180
لا بأس

123
00:12:31,570 --> 00:12:32,840
.. والدتك

124
00:12:34,160 --> 00:12:36,040
تبدو متعبةً جداً

125
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
<i>كل الأمهات هكذا</i>

126
00:12:40,450 --> 00:12:43,030
<i>إشتقتُ إليك ، سوف آتي مجدداً</i>

127
00:12:59,990 --> 00:13:02,540
ما هذا؟ هل قيمته كبيرة جداً؟

128
00:13:02,870 --> 00:13:04,460
<i>هل استخدم هذا لإقناعك؟</i>

129
00:13:06,880 --> 00:13:08,070
أمِّي ، أعطني إياه

130
00:13:08,320 --> 00:13:10,190
سوف أعيده إليه ، لا تقلقي رجاءً

131
00:13:13,310 --> 00:13:17,200
لأنه مقامر ، فهو يبدو بحال جيِّد
لأنه يعيش و يأكل جيِّداً

132
00:13:19,040 --> 00:13:20,710
لا تنخدع بهذا

133
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
ألم يتصل (دونغ-ووك) بعد؟

134
00:13:24,840 --> 00:13:25,600
أجــل

135
00:13:25,610 --> 00:13:28,230
بعد الإمتحان ، و قبل أن تظهر النتيجة

136
00:13:28,520 --> 00:13:29,800
قال بأنه يريد زيارة بعض الأماكن

137
00:13:30,080 --> 00:13:31,500
و لم يتصل بعد ذلك

138
00:13:32,830 --> 00:13:35,600
من المحتمل أنه قد خرج
ليتنشق بعض الهواء النقي

139
00:13:40,720 --> 00:13:42,580
<i>.. (ذلك الوغد (شين تي-هوان</i>

140
00:13:43,420 --> 00:13:45,310
<i>!قاتــل</i>

141
00:13:45,990 --> 00:13:48,590
لم أستطع فعلها

142
00:13:49,220 --> 00:13:50,710
.. لكنَّه هددني

143
00:13:51,620 --> 00:13:53,480
.. بأن أشعل المتفجرات

144
00:13:54,180 --> 00:13:56,210
و أدفنهم أحياء

145
00:13:56,810 --> 00:13:58,160
<i>.. قلتُ</i>

146
00:13:59,160 --> 00:14:02,240
<i>ربما يموت بعض الناس في المنجم</i>

147
00:14:02,850 --> 00:14:04,790
<i>لا يمكنك فعل ذلك</i>

148
00:14:05,270 --> 00:14:08,070
لكن عليَّ أن آكل و أعيش

149
00:14:12,690 --> 00:14:13,920
ماذا كان الثَّمن؟

150
00:14:14,300 --> 00:14:16,090
لقد استلمت المال

151
00:14:18,940 --> 00:14:20,930
أخذت حقيبة النقود

152
00:14:21,400 --> 00:14:25,210
و هربت فوراً

153
00:14:28,940 --> 00:14:31,780
.. بعد ذلك اكتشفتُ

154
00:14:32,460 --> 00:14:37,770
(أن رئيس الاتحاد (لي كي-تشول
قد مــات

155
00:14:40,310 --> 00:14:41,810
.. أنا

156
00:14:42,570 --> 00:14:43,760
<i>.. أنا</i>

157
00:14:44,370 --> 00:14:46,830
<i>!أنا أستحقُّ الموت</i>

158
00:14:48,810 --> 00:14:53,420
<i>لقد قتلت رئيس الإتحاد
!(لي كي-تشول)</i>

159
00:14:56,160 --> 00:14:59,020
أنا قاتـــل

160
00:15:01,680 --> 00:15:06,650
!و (شين تي-هوان) أيضاً قاتل

161
00:15:08,760 --> 00:15:12,900
<i>أظنُّ بأن هذا السر
سوف يدمِّر (تشون دوك-بو) ، يا أبي</i>

162
00:15:15,160 --> 00:15:18,180
أبقِ هذا الأمر سراً عن زوجتكِ
في الوقت الحاليّ

163
00:15:19,860 --> 00:15:21,680
.. لو نجحنا هذه المرة

164
00:15:23,020 --> 00:15:27,590
.. فإن أربعين ألف قدمٍ مربعٍ من الأحزمة الخضراء

165
00:15:29,650 --> 00:15:33,790
لأجل التطوير ، ربما تصبح ملكاً لنا

166
00:15:34,800 --> 00:15:37,220
و عندها لن يستخفَّ أحد
(بـ (تي سونغ

167
00:15:37,740 --> 00:15:38,880
.. الأربعون ألف قدم مربع تلك

168
00:15:39,180 --> 00:15:40,580
هي فوق تخيُّلنا

169
00:15:42,050 --> 00:15:44,800
لهذا أعمل ليل نهار

170
00:15:45,440 --> 00:15:49,780
سيتوجب علينا العمل مع البلديَّة
و البيت الرئاسيِّ أيضاً

171
00:15:51,010 --> 00:15:52,630
هل هذا ممكن؟

172
00:15:53,820 --> 00:15:54,860
.. أنت

173
00:15:56,670 --> 00:15:59,620
هل تعرف من يمسك مفتاح هذا الأمر؟

174
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
هل هو البيت الرئاسيّ؟

175
00:16:05,820 --> 00:16:08,890
.. لن تنعطف الرصاصة

176
00:16:09,550 --> 00:16:11,470
و ستتجه تماماً نحو الهدف

177
00:16:13,510 --> 00:16:15,740
لهذا فهو ممكن

178
00:16:16,520 --> 00:16:18,610
قلتَ بأننا لن نحتاج للالتفاف

179
00:16:20,040 --> 00:16:21,570
.. لو حدث ذلك

180
00:16:21,840 --> 00:16:23,310
ألن يكون السبب هو (تشون دوك-بو)؟

181
00:17:28,830 --> 00:17:31,070
إنها (هونغ جونغ-هو) ، صحيح؟

182
00:17:31,570 --> 00:17:32,380
أجــل

183
00:17:33,890 --> 00:17:35,150
أحسنت

184
00:17:36,490 --> 00:17:38,710
.. لا زال أمامنا جهتي اتصال فقط

185
00:17:39,280 --> 00:17:42,730
و سوف نكون قادرين على الوصول
إلى مصدر القوة

186
00:17:45,390 --> 00:17:49,350
من المهم رشوة الأشخاص المناسبين

187
00:17:49,920 --> 00:17:53,700
تظاهر فقط بأنها مساهمة للحملة

188
00:17:57,800 --> 00:18:01,440
أنت حقاً قضية كبيرة ، هذه المرة

189
00:18:03,420 --> 00:18:07,050
إنه لشرف لي أن أكون معنيَّا
من قبل الرئيس

190
00:18:07,570 --> 00:18:10,650
و لكنَّه أيضاً أمر مخيف جداً

191
00:18:12,070 --> 00:18:13,540
سوف توجد مسؤوليَّات بالطبع

192
00:18:13,800 --> 00:18:18,430
تماماً كما هو مكتوب هنا ، إنها لمسؤوليَّة عظيمة
أن تحمل مصير الأمة على عاتقك

193
00:18:18,800 --> 00:18:22,420
سأنهي ما يتوجب عمله قبل عودتك

194
00:18:22,850 --> 00:18:24,180
أنا أضع ثقتي بك

195
00:18:25,370 --> 00:18:26,480
.. و لكن

196
00:18:26,900 --> 00:18:28,270
.. (لي دونغ-تشول)

197
00:18:29,690 --> 00:18:30,710
ألا ينصت إليك؟

198
00:18:30,950 --> 00:18:31,810
أجــل

199
00:18:32,210 --> 00:18:34,230
لديه شخصيَّةٌ عنيدةٌ جداً

200
00:18:34,790 --> 00:18:37,170
ربما تسببت الحادثة مع ابنتي
في إحداث جرح عميق له

201
00:18:37,450 --> 00:18:40,230
يبدو أنَّه يريد قطع كل الروابط

202
00:18:45,990 --> 00:18:47,220
<i>.. (دوك-بو)</i>

203
00:18:47,870 --> 00:18:50,170
لماذا لا تذهب لمقابلته؟

204
00:18:55,190 --> 00:18:56,540
مرحباً

205
00:18:57,870 --> 00:18:59,040
حقاً؟

206
00:19:00,230 --> 00:19:01,410
إنتظر لحظة

207
00:19:02,870 --> 00:19:04,210
(إنها مكالمة من (هونغ كونغ

208
00:19:06,320 --> 00:19:07,420
من المتحدِّث؟

209
00:19:10,040 --> 00:19:11,090
حقــاً؟

210
00:19:13,780 --> 00:19:15,020
سأقوم بعمل مكالمة

211
00:19:22,100 --> 00:19:23,100
مرحباً؟

212
00:19:26,800 --> 00:19:29,680
أخبرتك بأن تهتمَّ بالموقف
ما الذي كنت تفعله؟

213
00:19:29,910 --> 00:19:31,490
(أنا آسف ، يا (ريبيكا

214
00:19:32,220 --> 00:19:36,710
أعرفُ أنكِ قلقة جداً بهذا الشأن
أنا آسف لأنني تسبب لكِ بهذا التوتر

215
00:19:37,130 --> 00:19:40,340
أنا آسفٌ جداً -
.. إذا كنت لا زلت تريد العمل مع مصرفنا -

216
00:19:40,560 --> 00:19:42,630
فعليك أن تشكِّل نموذجاً

217
00:19:42,890 --> 00:19:47,330
لقد هرب الشخص الذي يتولِّي الأمر
إلى الخارج

218
00:19:47,730 --> 00:19:50,180
من غير الممكن لهذا الموقف
أن يصبح معقداً

219
00:19:50,690 --> 00:19:54,210
سأشرح هذا الأمر بهدوء

220
00:19:54,960 --> 00:19:56,920
سأكرِّر ما قلت مرة أخرى

221
00:19:57,380 --> 00:20:00,410
من حسن الحظ أن مصرفنا كان قادراً
.. على الإعتناء بهذا الأمر

222
00:20:00,760 --> 00:20:02,940
لتجنِّب الإحراج

223
00:20:03,210 --> 00:20:04,660
إنَّه سوء تفاهم

224
00:20:04,910 --> 00:20:07,650
سوف أرسل شخصاً لإصلاح الضرر

225
00:20:08,010 --> 00:20:10,960
هل سيكون هناك شخص جديرٌ بالثقة
هذه المرة؟

226
00:20:12,320 --> 00:20:13,440
.. على سبيل المثال

227
00:20:13,760 --> 00:20:15,700
شخص مثل (لي دونغ-تشول)؟

228
00:20:16,680 --> 00:20:18,610
لقد عملنا جيِّداً معاً من قبل

229
00:20:19,150 --> 00:20:20,560
لماذا لا تقوم باستخدامه؟

230
00:20:21,020 --> 00:20:22,440
.. إغفري لنا هذه المرة

231
00:20:22,720 --> 00:20:24,160
و سوف نبذل قصارى جهدنا

232
00:20:33,410 --> 00:20:34,770
هل كانت تلك (ريبيكا)؟

233
00:20:36,800 --> 00:20:39,060
.. لي دونغ-تشول) مرة أخرى)

234
00:20:45,340 --> 00:20:46,520
مرحباً؟

235
00:20:47,630 --> 00:20:48,640
<i>إنَّه أنــا</i>

236
00:20:48,920 --> 00:20:49,810
!أوه ، أخــي

237
00:20:50,090 --> 00:20:50,840
نعــم

238
00:20:51,150 --> 00:20:53,020
لقد نجحت العملية الجراحية

239
00:20:53,760 --> 00:20:57,640
و لكن لا يمكنني الجلوس لفترة طويلة

240
00:20:58,710 --> 00:21:02,860
لقد أرسلتُ بعض المستندات
هل كانت ذات فائدة؟

241
00:21:03,280 --> 00:21:06,710
(أنا في اجتماع مع (دوك-بو

242
00:21:08,190 --> 00:21:09,320
.. لحظة من فضلك

243
00:21:12,710 --> 00:21:14,430
إنه أنا ، أيها الرئيس

244
00:21:14,770 --> 00:21:16,120
كيف حال صحتك؟

245
00:21:16,430 --> 00:21:22,580
أشعر بصبري ينفذ لأنني لا أفعل شيئاً
!بينما العمل يتراكم بالمكتب

246
00:21:23,040 --> 00:21:24,770
لا تكن ضيق الصدر

247
00:21:25,430 --> 00:21:27,960
أليست (هي-رين) تقوم بعمل جيد؟

248
00:21:28,990 --> 00:21:30,770
أحسِن تعليمها رجاءً

249
00:21:31,990 --> 00:21:36,040
لا زالت صغيرة ، ما الذي تفهمه؟
(لا أصدِّق إلا (تشون دوك-بو

250
00:21:36,400 --> 00:21:37,790
إعتني بها جيِّداً رجاءً

251
00:21:38,090 --> 00:21:39,490
تعافى قريباً من فضلك

252
00:21:39,950 --> 00:21:42,420
شكراً لك على المستندات

253
00:21:47,500 --> 00:21:48,990
.. (هل تقوم ابنة الرئيس (مين

254
00:21:49,410 --> 00:21:50,680
بعمل جيِّد؟

255
00:21:51,930 --> 00:21:52,910
أجــل

256
00:21:53,550 --> 00:21:55,640
ذكائها مخيف

257
00:22:00,420 --> 00:22:02,860
كيف يمكنكِ المغادرة في منتصف الإجتماع؟

258
00:22:03,370 --> 00:22:05,320
تذكر جيِّداً ، يا رئيس المكتب

259
00:22:06,610 --> 00:22:11,000
هل أنا (مين هي-رين) مجرَّد عارضة أزياء
في مكان والدي؟

260
00:22:11,110 --> 00:22:13,250
لماذا تعترض على كل ما أقول؟

261
00:22:13,300 --> 00:22:15,410
ليست جريدة (هان سي) اليومية
خاصة بالجامعة

262
00:22:15,710 --> 00:22:18,740
لا يمكنها أن تكون كتقرير
بواسطة النشطاء

263
00:22:19,210 --> 00:22:22,340
<i>لا يمكن للتقرير أن يكون مرآة للمجتمع</i>

264
00:22:22,580 --> 00:22:28,030
علينا أن نضخِّم الأخبار

265
00:22:28,150 --> 00:22:30,630
لماذا لا يمكننا قول الحقيقة للمجتمع؟

266
00:22:31,540 --> 00:22:33,520
يريد السياسيُّون تعزيز قوتهم
.. في جميع أنحاء البلاد

267
00:22:33,740 --> 00:22:35,870
و إيهام العامَّة بأن هذا أمرٌ جيِّد

268
00:22:36,180 --> 00:22:39,360
و جريدتنا تقرر كيف تحيِّيهم

269
00:22:40,160 --> 00:22:45,060
إلى أي مدى تريد (هان سي) أن تصل
حتى تكسب القوة؟

270
00:22:50,350 --> 00:22:52,500
سامحني رجاءً و استمع لما أريد قوله

271
00:22:53,420 --> 00:22:55,720
عندما تعهَّدت هذه الحكومة
.. بحماية الدستور

272
00:22:55,990 --> 00:22:59,140
أتذكر أن هذه الجريدة هي نفسها من تكلمت بحماسٍ
عن كون هذا قراراً ممتازاً

273
00:23:00,430 --> 00:23:03,340
لأقول الحقيقة ، لا يمكن مقارنة جريدتنا
بجريدة جامعيَّة

274
00:23:03,570 --> 00:23:06,880
إهدئي رجاءً و تفضَّلي بالجلوس

275
00:23:07,720 --> 00:23:13,330
هناك أمر هام
لم نبلغ الرئيس (مين) به بعد

276
00:23:21,880 --> 00:23:25,600
المشكلة الخاصة بجريدتنا
.. في الوقت الحاليّ

277
00:23:26,150 --> 00:23:27,640
<i>سيِّئة جداً</i>

278
00:23:28,990 --> 00:23:30,980
.. لا يعرف الرئيس أي شيء عن

279
00:23:31,400 --> 00:23:37,150
رغبة الإتحاد بكشف الستار عن جريدتنا

280
00:23:37,200 --> 00:23:39,230
لو حدث ذلك ، فلا يوجد
ما نخجل منه

281
00:23:39,330 --> 00:23:40,200
فما المشكلة؟

282
00:23:40,840 --> 00:23:41,700
مــاذا؟

283
00:23:41,730 --> 00:23:43,290
لماذا أنت مندهشٌ هكذا؟

284
00:23:44,950 --> 00:23:48,020
ما يفعلونه لا يختلف كثيراً
عن توجيه الاتهامات لوالدك

285
00:23:48,980 --> 00:23:51,850
.. لو كان الاتهام موجها لوالدي فقط

286
00:23:52,650 --> 00:23:54,550
ألم يكن ذلك ليصبح سهل التدبر؟

287
00:23:54,840 --> 00:23:56,260
كيف ..؟

288
00:23:56,520 --> 00:23:58,550
علينا قطع كل القوى المعارضة له

289
00:23:58,800 --> 00:23:59,910
مــاذا؟

290
00:24:00,510 --> 00:24:02,860
لو كان ذلك الكشف من أجل تطوير
.. و إحداث التغيير بجريدتنا

291
00:24:03,130 --> 00:24:04,700
.. فسوف يكون ذلك جيداً ، و لكن

292
00:24:05,720 --> 00:24:07,760
.. لو كان ذلك لإيذاء والدي

293
00:24:08,250 --> 00:24:09,720
فلا بد من إيقافه حالاً

294
00:24:12,050 --> 00:24:14,800
بدون أخذ رأيهم؟

295
00:24:15,060 --> 00:24:16,070
<i>بالطبــع</i>

296
00:24:16,320 --> 00:24:18,470
لا يمكن للذئب أن يأكل النعجة
في لوحة مرسومة

297
00:24:18,790 --> 00:24:19,880
.. و لذا

298
00:24:20,200 --> 00:24:21,900
عُد إلى الإجتماع من فضلك

299
00:24:22,290 --> 00:24:23,880
لا يزال لديَّ اجتماع

300
00:24:41,270 --> 00:24:42,720
جريدة (هان سي) اليوميَّة

301
00:24:43,950 --> 00:24:45,170
إنه أنــا

302
00:24:46,570 --> 00:24:50,590
تريد الجريدة معرفة نتائج امتحان القانون

303
00:24:51,420 --> 00:24:52,920
ألم تظهر النتيجة بعد؟

304
00:24:55,640 --> 00:24:57,560
من الذي حصل على المركز الأول؟

305
00:25:08,600 --> 00:25:09,370
<i>!أوه ، وصلتي</i>

306
00:25:11,930 --> 00:25:13,330
<i>ماذا؟ إجلسي</i>

307
00:25:22,190 --> 00:25:25,110
(سيِّد (دونغ-ووك
هل تذكر عندما شربنا معاً هنا؟

308
00:25:26,120 --> 00:25:27,210
بالطبع أذكر ذلك

309
00:25:28,020 --> 00:25:29,770
كان ذلك أول يوم في الدراسة

310
00:25:30,590 --> 00:25:32,710
سألتني لماذا استخدمتُ الوساطة

311
00:25:35,070 --> 00:25:39,430
في ذلك الوقت ، جال بفكري
.. كيف يوجد شخص

312
00:25:39,770 --> 00:25:42,070
بريء جداً هكذا

313
00:25:43,970 --> 00:25:46,620
عليك أن تواصل العيش بهذه الطريقة

314
00:25:47,840 --> 00:25:50,070
لا بأس بالوساطة للجريدة

315
00:25:50,590 --> 00:25:51,880
لقد وجدته

316
00:25:52,230 --> 00:25:53,560
الشخص الذي أعد المتفجرات؟

317
00:25:54,320 --> 00:25:56,470
(قلتُ بأنني صحفي لجريدة (هان سي
لذا حصلت على التقرير

318
00:25:57,010 --> 00:25:58,710
و تمكنت من مقابلة شاهد عيانٍ أيضاً

319
00:25:58,720 --> 00:25:59,900
.. هل عرفت الآن

320
00:26:00,130 --> 00:26:02,130
نفوذ الجريدة؟

321
00:26:02,890 --> 00:26:04,220
إستخدمت نفوذنا بشكل جيِّد؟

322
00:26:04,630 --> 00:26:05,720
شكراً لك

323
00:26:07,440 --> 00:26:08,470
<i>ماذا ستطلبان؟</i>

324
00:26:08,740 --> 00:26:09,780
لحظة من فضلك

325
00:26:10,670 --> 00:26:13,430
أنا آسفة ، لا يمكننا تناول الشراب
هنا اليوم

326
00:26:13,430 --> 00:26:14,510
أنا آسفة

327
00:26:17,240 --> 00:26:18,340
لماذا؟

328
00:26:19,410 --> 00:26:22,950
مهما قلتُ ، فلا تندهش
(يا سيِّد (دونغ-ووك

329
00:26:25,560 --> 00:26:27,750
و لا تشعر بفخر كبير أيضاً

330
00:26:31,640 --> 00:26:33,000
.. إمتحان القانون

331
00:26:33,820 --> 00:26:35,490
(قد نجحت به ،  يا سيِّد (دونغ-ووك

332
00:26:40,310 --> 00:26:41,430
ماذا؟

333
00:26:41,850 --> 00:26:43,030
لقد نجحتَ به

334
00:26:48,070 --> 00:26:52,400
هل تمزحين معي؟

335
00:26:52,940 --> 00:26:54,720
(بل هي الحقيقة ، يا سيِّد (دونغ-ووك

336
00:26:55,040 --> 00:26:57,170
عرفتُ للتوِّ من الجريدة

337
00:27:01,830 --> 00:27:04,910
(و سوف تجري جريدة (هان سي
مقابلة صحفية معك

338
00:27:06,880 --> 00:27:08,050
إلى أين تذهب؟

339
00:27:09,670 --> 00:27:10,980
!إلى أخــي

340
00:27:11,720 --> 00:27:12,890
عرفت ذلك

341
00:27:13,270 --> 00:27:15,210
ألم أقل بأنه لا يمكننا تناول الشراب اليوم؟

342
00:27:15,480 --> 00:27:16,600
أسرع بالذهاب

343
00:27:17,300 --> 00:27:19,140
!أنا آسف ، آسف

344
00:27:25,840 --> 00:27:26,960
<i>!أخــي</i>

345
00:27:31,420 --> 00:27:32,460
!أخــي

346
00:27:36,240 --> 00:27:37,210
<i>!أخــي</i>

347
00:27:46,670 --> 00:27:47,650
<i>(دونغ-ووك)</i>

348
00:27:48,450 --> 00:27:50,020
ما الأمر ، يا (دونغ-ووك)؟

349
00:27:51,940 --> 00:27:52,870
.. أخــي

350
00:27:57,060 --> 00:27:58,340
لقد نجحت

351
00:28:01,320 --> 00:28:02,150
ماذا؟

352
00:28:02,460 --> 00:28:03,610
إمتحان القانون

353
00:28:04,790 --> 00:28:06,330
!نجحتُ في امتحان القانون ، يا أخي

354
00:28:31,410 --> 00:28:33,070
لقد فعلتها

355
00:28:37,900 --> 00:28:39,250
فعلتها

356
00:28:41,060 --> 00:28:42,760
إنتظرتَ طويلاً ، أليس كذلك يا أخي؟

357
00:28:45,390 --> 00:28:46,430
(دونغ-ووك)

358
00:28:48,040 --> 00:28:49,920
لا بدَّ أن أبي في غاية السعادة

359
00:28:52,220 --> 00:28:53,230
.. أبــي

360
00:28:56,150 --> 00:28:57,280
.. أخــي

361
00:28:58,670 --> 00:29:00,640
أخي هو أبي

362
00:29:25,620 --> 00:29:26,530
<i>!أمِّـــي</i>

363
00:29:27,080 --> 00:29:28,070
<i>!أمِّـــي</i>

364
00:29:28,780 --> 00:29:29,700
<i>!أختــي</i>

365
00:29:31,100 --> 00:29:32,000
!أمِّـــي

366
00:29:37,990 --> 00:29:39,010
ماذا حدث؟

367
00:29:39,080 --> 00:29:42,590
!(أختي ، لقد فعلها (دونغ-ووك

368
00:29:44,960 --> 00:29:47,140
!(فعلها (دونغ-ووك

369
00:29:50,230 --> 00:29:51,730
عن ماذا تتحدثين؟

370
00:29:52,030 --> 00:29:53,080
!لقد نجحتُ ، يا أمِّــي

371
00:29:53,360 --> 00:29:54,620
!لقد نجحت

372
00:29:57,000 --> 00:29:59,290
<i>!لقد حصل على المركز الأول ، يا أختي</i>

373
00:30:02,560 --> 00:30:06,010
(دونغ-ووك) -
!أجل! أجل ، يا أمِّي -

374
00:30:10,510 --> 00:30:11,860
رائــع

375
00:30:12,290 --> 00:30:13,460
رائــع

376
00:30:14,690 --> 00:30:16,110
<i>رائــع</i>

377
00:30:20,940 --> 00:30:22,010
.. و لكــن

378
00:30:24,440 --> 00:30:26,350
.. (أخوك .. (دونغ-تشول

379
00:30:26,600 --> 00:30:27,970
إذهب لإخباره

380
00:30:28,550 --> 00:30:30,590
<i>لماذا لم تخبر أخاك أولاً؟</i>

381
00:30:30,900 --> 00:30:33,820
أختي ، لقد أخبره بالفعل

382
00:30:46,670 --> 00:30:51,120
<i>(شكراً لك ، يا والد (دونغ-تشول</i>

383
00:30:52,130 --> 00:30:54,590
!(شكراً لك ، يا والد (دونغ-تشول

384
00:30:55,580 --> 00:30:58,980
!(شكراً لك ، يا والد (دونغ-تشول

385
00:31:36,300 --> 00:31:37,260
<i>أتيتِ</i>

386
00:31:37,520 --> 00:31:38,480
أتيتِ

387
00:31:39,180 --> 00:31:42,160
هل تناولتِ العشاء؟ -
أجل -

388
00:31:43,090 --> 00:31:44,280
كيف حالك ، يا أبي؟

389
00:31:44,580 --> 00:31:45,660
<i>أنا بخيــر</i>

390
00:31:46,010 --> 00:31:47,550
تبدين متعبةً جداً

391
00:31:48,080 --> 00:31:51,550
لقد فهمتُ الآن لماذا مرض والدي

392
00:31:51,800 --> 00:31:53,760
عليكِ التعامل جيداً مع مدير الجريدة

393
00:31:54,250 --> 00:31:56,460
لقد كان صوتكِ عالياً حتى أننا سمعناه هنا

394
00:31:57,240 --> 00:32:01,370
(إنه يريد تحويل جريدة (هان سي
إلى جريدة تابعةٍ للحكومة

395
00:32:02,080 --> 00:32:04,800
هل يمتلك الطموح ليصبح سياسياً؟

396
00:32:05,050 --> 00:32:07,130
كلا ، بإمكان أي شخصٍ أن يكون المدير

397
00:32:08,110 --> 00:32:09,670
.. لو كنتُ مالكة الجريدة

398
00:32:09,960 --> 00:32:11,680
لكنتُ طردته اليوم

399
00:32:12,190 --> 00:32:15,020
هي-رين) ، إلى متى)
سوف تتحدثين كناشطة؟

400
00:32:15,220 --> 00:32:18,530
لقد رحل الكثير من الصحفيُّون بسببه

401
00:32:20,400 --> 00:32:21,870
إنه غير ملائمٍ للجريدة

402
00:32:22,120 --> 00:32:24,000
لم يطلب منكِ أحد تحمل مسئوليَّة الجريدة

403
00:32:24,620 --> 00:32:28,740
سوف تقومين بالمهام نيابة عني
إلى أن يتعافى والدكِ

404
00:32:29,170 --> 00:32:30,860
تعافى سريعاً من فضلك ، يا أبي

405
00:32:32,640 --> 00:32:35,030
.. (بالنسبة إلى (تشون دوك-بو

406
00:32:36,020 --> 00:32:38,950
هل تحدَّثتِ إليه بشأن الملكيَّة الجديدة
الخاصة بجريدة (هان سي) اليوميَّة؟

407
00:32:40,420 --> 00:32:43,670
من المحتمل أنه قد طلب
من (سونغ يانغ) التحدث معه

408
00:32:43,930 --> 00:32:45,960
<i>قلتُ بأنني سأجرِّب الأمر بنفسي أولاً</i>

409
00:32:46,990 --> 00:32:48,330
.. بالمناسبة ، يا أبي

410
00:32:48,900 --> 00:32:52,200
لقد حصل السيِّد (لي دونغ-ووك) على المركز الأول
في امتحان القانون

411
00:32:52,200 --> 00:32:53,570
(هي-رين)

412
00:32:54,030 --> 00:32:56,590
(لقد تخلَّت (هي-ريونغ) عن السيِّد (بيك

413
00:32:57,410 --> 00:32:59,260
عليكِ الآن أن تفتحي قلبكِ له

414
00:32:59,490 --> 00:33:00,430
.. أمِّــي

415
00:33:00,640 --> 00:33:01,730
<i>.. (السيِّد (بيك</i>

416
00:33:02,140 --> 00:33:03,620
مع والديه في أجازة

417
00:33:03,850 --> 00:33:05,120
عليكِ أن تقرري عندما يعود

418
00:33:05,120 --> 00:33:06,290
أمِّــي

419
00:33:07,150 --> 00:33:09,720
لا أفهم كيف بإمكانكِ إعادة التفكير
في هذا الأمر

420
00:33:10,010 --> 00:33:11,390
لكن لا يمكنني أن أفعل مثلكِ

421
00:33:12,000 --> 00:33:13,440
.. فتح و غلق قلبي

422
00:33:13,970 --> 00:33:15,430
لا يعود أمره إليكِ ..

423
00:33:15,690 --> 00:33:17,150
(فكِّري في (هي-ريونغ

424
00:33:18,440 --> 00:33:20,470
عليكِ أن تفهمي
.. (أن الألم الذي مرَّت به أختي (هي-ريونغ

425
00:33:21,880 --> 00:33:25,170
سببه أنتِ

426
00:34:04,200 --> 00:34:05,100
أجــل

427
00:34:05,390 --> 00:34:06,710
أتفهم اندهاشك

428
00:34:08,120 --> 00:34:10,100
لقد شعرتُ بأن الأمر لن يكون واضحاً
لو كنَّا قد تحدثنا على الهاتف

429
00:34:10,650 --> 00:34:11,880
لذا أتيت إلى هنا

430
00:34:12,440 --> 00:34:14,160
ما الأمر؟

431
00:34:14,440 --> 00:34:15,230
.. حسناً

432
00:34:15,850 --> 00:34:17,560
أتيت إلى هنا من أجلك

433
00:34:17,830 --> 00:34:19,080
هذا مذهــل

434
00:34:25,750 --> 00:34:26,680
.. صحيح

435
00:34:28,080 --> 00:34:30,380
لا يمكنك الاكتفاء بمجرد ساحة للخردوات

436
00:34:30,890 --> 00:34:32,070
إجلس

437
00:34:37,480 --> 00:34:38,800
نحن وحدنا

438
00:34:39,390 --> 00:34:40,910
لذا سأتحدَّث بصراحة

439
00:34:41,980 --> 00:34:44,200
.. (المال القادم من مصرف (هونغ كونغ

440
00:34:45,570 --> 00:34:48,180
لا بدَّ من نقله حالاً

441
00:34:49,990 --> 00:34:53,050
لا يوجد من هو أنسب منك لهذه المهمَّة

442
00:34:54,000 --> 00:34:56,230
لقد خافت (ريبيكا) من مسألة التوصيل

443
00:34:57,250 --> 00:34:58,990
و تريد منك تولِّي الأمر

444
00:35:00,070 --> 00:35:01,180
أنا آسف

445
00:35:01,790 --> 00:35:03,550
لقد قرَّرتُ أن أعيش حياةً هادئة

446
00:35:04,280 --> 00:35:06,250
سمعتُ أنك قد فعلت ذلك
من أجل شقيقك

447
00:35:12,250 --> 00:35:14,120
ليس هذا فقط هو السبب بالطبع

448
00:35:15,830 --> 00:35:17,040
أنصت إليّ

449
00:35:19,260 --> 00:35:21,260
إنَّ شقيقك ناشط

450
00:35:22,760 --> 00:35:25,450
<i>و قد أكسبته نشاطاته سمعةً سيِّئة
حتى بين أولئك الذين لا يعرفونه</i>

451
00:35:27,040 --> 00:35:29,140
سمعتُ أنَّه يريد أن يصبح مدَّعياً عامَّاً
.. و لكن

452
00:35:29,550 --> 00:35:31,350
أنا مدَّعٍ عام

453
00:35:32,300 --> 00:35:35,170
و في بلادنا ، مكتب المدَّعي العام
هو مكانٌ محافظٌ جداً

454
00:35:35,670 --> 00:35:39,190
هل تظنُّ بأنه سيقبل شخصاً
له مثل هذا التاريخ؟

455
00:35:43,110 --> 00:35:44,290
.. (سيِّد (دوك-بو

456
00:35:45,470 --> 00:35:49,800
هل تستخدم مستقبل أخي في مساومتي؟

457
00:35:53,520 --> 00:35:56,730
ما أعنيه هو أن هذا أمرٌ لا يمكنك التنصُّل منه؟

458
00:35:59,130 --> 00:36:00,250
<i>.. و بصراحة أكثر</i>

459
00:36:00,870 --> 00:36:04,260
من الذي أنقذ أخاك من مركز الإعتقال؟

460
00:36:08,160 --> 00:36:10,420
و لكن ، ليس هذا كل شيء

461
00:36:12,530 --> 00:36:15,930
جميع من لهم علاقة بالأمر قد اختفوا

462
00:36:16,490 --> 00:36:20,240
<i>كان هناك مشروعٌ كبير
سيستغرق عشرة أعوام حتى يكتمل</i>

463
00:36:23,490 --> 00:36:25,590
.. أعطِ هذا المكان ليتولاه شخصٌ آخر

464
00:36:25,910 --> 00:36:27,670
و اذهب إلى (هونغ كونغ) حالاً

465
00:36:28,020 --> 00:36:29,460
إنَّه أمر طارئ

466
00:36:33,250 --> 00:36:34,400
.. بمثل طبعك

467
00:36:34,890 --> 00:36:37,370
فلا يمكن حتى للرئيس (غوك) أن يقنعك

468
00:36:38,650 --> 00:36:40,160
أنا أطلب منك معروفاً

469
00:37:00,150 --> 00:37:03,570
سمعتُ أنَّ هذه الماكينة يمكنها
أن تضع بيضاً ذهبيَّا ، و الآن أصدِّق ذلك

470
00:37:04,010 --> 00:37:06,100
هكذا إذن تعمل ماكينات القمار

471
00:37:06,690 --> 00:37:11,940
يمكنني تخيُّل الثروة التي يجمعها
الرئيس (غوك) من الكازينو

472
00:37:14,520 --> 00:37:15,830
.. كل هذا يعود فضله

473
00:37:16,260 --> 00:37:17,690
إلى زوجتــك

474
00:37:26,600 --> 00:37:29,520
لقد أصبحنا نحتلُّ المركز الثاني
في مبيعات متاجر الفنادق في البلاد الآن

475
00:37:30,100 --> 00:37:33,080
و بما أننا قد بدأنا بعد خمس سنوات
.. من منافسنا

476
00:37:33,400 --> 00:37:35,750
فإنَّ هذا يعتبر إنجازاً رائعاً

477
00:37:36,310 --> 00:37:38,650
لسنا في المركز الأول بعد
لذا لا تتفاخر هكذا

478
00:37:39,630 --> 00:37:42,300
علينا فتح متجر لبيع المقتنيات الكوريَّة التقليديَّة

479
00:37:42,640 --> 00:37:43,900
.. علينا أن نحضر أفضل العلامات التجاريَّة

480
00:37:44,170 --> 00:37:47,220
حتى لو كان السعر أعلى

481
00:37:47,630 --> 00:37:48,790
نعم ، فهمت

482
00:37:49,800 --> 00:37:52,800
عليك أن تعير المزيد من الإنتباه
لتدريب موظفينا

483
00:37:53,220 --> 00:37:56,380
لا زال التدريب و المنتجات بحاجة
للكثير من التطوير

484
00:37:58,390 --> 00:37:59,390
.. إئذن لي

485
00:37:59,780 --> 00:38:00,860
أراكِ في الغد

486
00:38:09,430 --> 00:38:10,460
ماذا يحدث؟

487
00:38:11,030 --> 00:38:12,990
مُبارك على افتتاح ماكينات القمار

488
00:38:13,550 --> 00:38:15,880
لقد حصلتُ على هذه
من متجر الزهور بالفندق

489
00:38:16,220 --> 00:38:19,050
أردت تهنئتكِ على الفور

490
00:38:19,480 --> 00:38:20,440
إجلسي

491
00:38:23,430 --> 00:38:26,050
الهديَّة صغيرةٌ جداً
سوف أحضِّر أخرى جديدة

492
00:38:26,300 --> 00:38:28,550
هذا وقت سعيد بالنسبة لأبي؟

493
00:38:28,880 --> 00:38:30,510
أنا في مزاجٍ رائع

494
00:38:31,440 --> 00:38:33,350
كلُّ ما نحتاجه الآن هو الكازينو

495
00:38:33,960 --> 00:38:37,090
و سوف تكون (تي سونغ) قادرة
على فعل أي شيء

496
00:38:38,370 --> 00:38:40,000
(جي-هيون)

497
00:38:40,110 --> 00:38:41,320
لقد قمتِ بعمل رائع

498
00:38:44,020 --> 00:38:46,090
لقد اتصل (آن) رئيس الوزارة

499
00:38:47,090 --> 00:38:48,050
<i>حقــاً؟</i>

500
00:38:48,370 --> 00:38:50,090
أراد منِّي أن أشكرك

501
00:38:57,970 --> 00:38:59,020
ما الأمر؟

502
00:38:59,790 --> 00:39:01,090
هناك أمر ما

503
00:39:14,950 --> 00:39:17,720
لا علاقة لـ (تي-هو) بنجاح ماكينات القمار

504
00:39:18,550 --> 00:39:21,240
إنَّه بحاجةٍ أكثر لوالدته

505
00:39:23,620 --> 00:39:26,570
<i>الحرارة في طريقها للانخفاض
و يبدو أن الزكام قد اختفى أيضاً</i>

506
00:39:27,550 --> 00:39:29,790
.. كل ما كنتُ أفعله هو التفكير

507
00:39:30,140 --> 00:39:32,350
في مدى احتياجه لوالدته

508
00:39:32,820 --> 00:39:34,430
تي-هو) بالنسبة لك هو كل شيء)

509
00:39:34,900 --> 00:39:36,830
لماذا لا تتوقفين عن العمل
و تعتني بـه

510
00:39:40,170 --> 00:39:41,130
.. لو كنتِ تريدين فعل ذلك

511
00:39:41,520 --> 00:39:43,020
فسيتوجَّبُ عليكِ إهمال عملك

512
00:39:45,830 --> 00:39:47,570
أنتِ تحسنين عملكِ أكثر منِّي

513
00:39:48,350 --> 00:39:49,960
.. ما رأيك لو أتوقف أنا عن العمل

514
00:39:50,100 --> 00:39:51,590
و أعتني بـ (تي-هو) في المنزل؟

515
00:39:53,270 --> 00:39:55,060
.. (رئيس الوزارة (آن

516
00:39:55,860 --> 00:39:56,850
ماذا بشأنه؟

517
00:39:58,350 --> 00:39:59,500
لا حاجة بكِ لأن تعرفي

518
00:39:59,730 --> 00:40:01,660
لماذا توجد الكثير من الأشياء
التي لا حاجة بي لمعرفتها؟

519
00:40:02,010 --> 00:40:05,310
لقد تركتَ المصنع
فما الذي تفعله في كل يوم؟

520
00:40:05,550 --> 00:40:07,110
لا حاجة بكِ لأن تعرفي

521
00:40:07,610 --> 00:40:09,000
أحسن عمل شيءٍ واحدٍ ، يا عزيزي

522
00:40:09,300 --> 00:40:10,840
أعمال الكهرباء مهمةٌ جداً

523
00:40:10,840 --> 00:40:12,280
إعتني أنتِ بأعمال الكهرباء

524
00:40:17,090 --> 00:40:18,990
لا تزعجيني بهذا الشكل

525
00:40:19,660 --> 00:40:21,430
فأنا بالكاد أعيش

526
00:40:22,280 --> 00:40:23,730
.. لو بقيت بهذا الشكل

527
00:40:24,470 --> 00:40:25,430
فسوف أنفجر

528
00:40:25,430 --> 00:40:28,490
عزيزي ، إفعل كما تشاء

529
00:40:29,720 --> 00:40:31,560
.. إذا كنت لا تريد القيام بأمر ما

530
00:40:31,840 --> 00:40:33,660
فلا تقم به ، حتى لو كان والدك
هو من طلبه

531
00:40:36,270 --> 00:40:37,990
لا تملي عليَّ ما أفعل

532
00:40:39,450 --> 00:40:41,520
سأظل قويَّا متماسكاً

533
00:41:05,150 --> 00:41:06,470
مرحبــاً؟

534
00:41:09,640 --> 00:41:10,610
مرحبــاً؟

535
00:41:12,460 --> 00:41:13,510
مرحبــاً؟

536
00:41:48,580 --> 00:41:50,380
<i>يومٌ بألف سنة</i>

537
00:41:51,160 --> 00:41:53,300
<i>ألف سنةٍ بيوم</i>

538
00:41:55,050 --> 00:41:56,260
<i>.. إذن</i>

539
00:41:56,510 --> 00:41:58,730
<i>قد عشنا لألفي سنة؟</i>

540
00:42:00,020 --> 00:42:01,140
نعــم

541
00:42:11,060 --> 00:42:12,200
!سيِّــدي

542
00:42:12,200 --> 00:42:14,860
لا بدَّ أن تهدميه حتى تتمكني من إعادة بنائه -
!توقف -

543
00:42:31,470 --> 00:42:33,200
<i>أحبُّــك ، يا سيِّــدي</i>

544
00:42:36,180 --> 00:42:38,200
<i>أحبُّــك ، يا سيِّــدي</i>

545
00:42:41,720 --> 00:42:44,330
<i>أحبُّــك ، أيُّها السيِّد الفقير</i>

546
00:42:59,610 --> 00:43:00,500
مرحبــاً؟

547
00:43:03,350 --> 00:43:04,230
مرحبــاً؟

548
00:43:06,500 --> 00:43:07,470
مرحبــاً؟

549
00:43:09,710 --> 00:43:11,100
<i>.. سيِّــدي</i>

550
00:43:14,830 --> 00:43:16,600
<i>.. سيِّــدي</i>

551
00:43:17,010 --> 00:43:18,120
غوك جا)؟)

552
00:43:22,930 --> 00:43:24,260
غوك جا) ، أين أنتِ؟)

553
00:43:24,620 --> 00:43:27,160
<i>ألا يمكنك المجيء إلى (ماكاو)؟</i>

554
00:43:27,220 --> 00:43:30,060
غوك جا) ، ما الخطب؟)
هل حدث أمر ما؟

555
00:43:30,490 --> 00:43:31,730
<i>.. مرة واحدة فقط</i>

556
00:43:32,040 --> 00:43:33,120
<i>تعال إلى هنا</i>

557
00:43:33,550 --> 00:43:34,690
!(غوك جا)

558
00:43:38,130 --> 00:43:40,040
هل أنتِ بخير هناك؟

559
00:43:40,390 --> 00:43:41,750
<i>أنا بخيــر</i>

560
00:43:42,990 --> 00:43:44,260
هذا كافِ إذن

561
00:43:44,900 --> 00:43:46,560
<i>.. سيِّدي ، مرة واحدة فقط</i>

562
00:43:46,560 --> 00:43:48,000
<i>أريد رؤيتــك</i>

563
00:43:48,060 --> 00:43:50,000
<i>تعال أرجوك و قابلني فقط هذه المرة</i>

564
00:43:50,580 --> 00:43:52,420
لماذا أنتِ حمقاء هكذا؟

565
00:43:53,270 --> 00:43:54,850
(غوك جا)

566
00:43:55,530 --> 00:43:57,060
لا يمكنكِ فعل أمرٍ كهذا مرةً ثانية

567
00:43:57,400 --> 00:43:58,390
<i>.. مرة واحدة فقط</i>

568
00:43:58,400 --> 00:43:59,800
<i>دعني أراك ، يا سيِّدي</i>

569
00:43:59,830 --> 00:44:00,930
<i>!أرجوك ، أتوسُّل إليك</i>

570
00:44:01,930 --> 00:44:03,240
سأنهي المكالمة

571
00:45:19,700 --> 00:45:22,880
<i>الناشط (لي دونغ-تشول) يحصل]
[على المركز الأول في امتحان القانون</i>

572
00:46:04,360 --> 00:46:07,340
<i>لقد قمت بحماية الفقراء
و قد نجحت الآن في امتحان القانون</i>

573
00:46:07,640 --> 00:46:09,080
<i>أخبرنا لطفاً بما تشعر</i>

574
00:46:09,550 --> 00:46:15,930
<i>أريد القول بأن امتحان القانون في بلدنا
ليس فاسداً</i>

575
00:46:16,480 --> 00:46:19,140
<i>أخبرنا بتعليقك
على نجاحك في المركز الأول لطفاً</i>

576
00:46:20,500 --> 00:46:23,500
<i>لا يتم عمل امتحان القانون
.. لاختيار العباقرة</i>

577
00:46:23,850 --> 00:46:25,430
<i>لذا فالنجاح ليس ذا أهمِّية</i>

578
00:46:26,040 --> 00:46:27,990
<i>.. (يقول بعض الناس بأن الناشط (لي دونغ-ووك -
(ميونغ-هون) -</i>

579
00:46:28,230 --> 00:46:30,800
<i>ربما يكون فاسداً</i>

580
00:46:31,430 --> 00:46:33,360
<i>ليس من الممكن إحداث تغيير بالعالم
عن طريق المنشورات</i>

581
00:46:33,400 --> 00:46:35,220
<i>أفكاري القديمة كانت بسيطة جداً</i>

582
00:46:35,480 --> 00:46:37,370
<i>لكنني قد تغيَّرتُ الآن</i>

583
00:46:38,030 --> 00:46:43,200
<i>أخبرني شخص ما في مرة
بأن عليَّ أن أكون جاهزاً حتى أغيِّر العالم</i>

584
00:46:43,840 --> 00:46:45,240
<i>من الذي أخبرك بذلك؟</i>

585
00:46:46,690 --> 00:46:48,970
أمِّي و شقيقي

586
00:46:49,430 --> 00:46:51,870
<i>أي نوع من القانون تريد ممارسته؟</i>

587
00:46:53,880 --> 00:46:58,060
<i>أتمنى أن أصبح مدِّعياً جنائيَّاً حتى أتمكن
من جلب العدالة ضد من يستغلون نفوذهم بالسوء</i>

588
00:46:58,490 --> 00:47:00,230
هذا هو ما أصبو إليه

589
00:47:01,500 --> 00:47:04,040
لقد مات أبــي ظُلماً

590
00:47:04,900 --> 00:47:07,370
<i>لذا أريد إظهار الحقيقة</i>

591
00:47:08,100 --> 00:47:09,670
سأبدأ بهذا أولاً

592
00:47:10,160 --> 00:47:11,720
سوف أجد القاتل

593
00:47:13,290 --> 00:47:17,060
<i>(لقد حصلت على المركز الأول في الإلتحاق بجامعة (سيئول
.. و الآن حصلت عليه في امتحان القانون</i>

594
00:47:17,060 --> 00:47:19,180
<i>هل لديك نصائح دراسيَّة تودُّ مشاركتها؟</i>

595
00:47:24,740 --> 00:47:25,800
(ميونغ-هون)

596
00:47:27,380 --> 00:47:28,290
نعــم

597
00:47:28,880 --> 00:47:30,980
هل لديك رقم للإتصال به؟

598
00:47:32,340 --> 00:47:34,270
لماذا ، يا جدِّي؟

599
00:47:35,340 --> 00:47:37,440
أريد مقابلة ذلك الفتى

600
00:47:37,910 --> 00:47:39,460
تريد مقابلة ذلك الوغد؟

601
00:47:39,750 --> 00:47:42,990
أليس ينوي القول بأن عائلتنا هي القاتلة؟

602
00:47:43,430 --> 00:47:46,230
<i>أريد الذهاب لإخباره بأن هذه ليست الحقيقة</i>

603
00:47:46,460 --> 00:47:47,880
<i>لا تعِره انتباهاً ، يا والدي</i>

604
00:47:48,120 --> 00:47:51,350
لقد نجح في امتحان القانون لتوِّه
لا يعني ذلك أنه سيصبح مدَّعياً جنائيَّاً

605
00:47:51,350 --> 00:47:52,380
لماذا تريد مقابلته؟

606
00:47:52,680 --> 00:47:53,770
.. ذلك الفتى

607
00:47:54,390 --> 00:47:57,160
قد عاش حياةً مليئةً بالكراهية
و الرغبة في الثأر

608
00:47:58,310 --> 00:48:00,240
أريد توضيح كل الأمور معه

609
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
ما الفائدة من الحديث مع شخص يتفوَّه هراءً؟

610
00:48:04,260 --> 00:48:05,730
.. حتى لو كانت جريمة قتل

611
00:48:06,500 --> 00:48:10,050
<b>قانون التقادم : هو قانون يحدد المدة القصوى للمقاضاة بعد حدوث الجريمة</b>
فهو لا يعرف حتى بقانون التقادم

612
00:48:10,050 --> 00:48:10,410
<b>قانون التقادم : هو قانون يحدد المدة القصوى للمقاضاة بعد حدوث الجريمة</b>

613
00:48:10,410 --> 00:48:12,150
.. يحدد قانون التقادم المدة بخمسة عشر عاماً
<b>قانون التقادم : هو قانون يحدد المدة القصوى للمقاضاة بعد حدوث الجريمة</b>

614
00:48:12,150 --> 00:48:12,810
<b>قانون التقادم : هو قانون يحدد المدة القصوى للمقاضاة بعد حدوث الجريمة</b>

615
00:48:12,810 --> 00:48:15,540
و لكن الحادثة قد وقعت منذ ثلاثين عاماً
<b>قانون التقادم : هو قانون يحدد المدة القصوى للمقاضاة بعد حدوث الجريمة</b>

616
00:48:15,940 --> 00:48:17,590
لماذا تذكر قانون التقادم؟

617
00:48:21,110 --> 00:48:22,060
(ميونغ-هون)

618
00:48:22,680 --> 00:48:23,790
أطلب منه المجيء إلى هنا

619
00:48:24,290 --> 00:48:26,820
أريد أن أستمع لما لديه

620
00:48:27,200 --> 00:48:30,980
دعِ الأمر رجاءً ، ليس هذا أمراً
!يجدر بك فعله

621
00:48:31,610 --> 00:48:32,320
نعــم

622
00:48:32,760 --> 00:48:34,380
أرجوك لا تعِره انتباها ، يا جدِّي

623
00:48:35,780 --> 00:48:38,990
نحن لسنا أعداءه ، فلماذا يقول ذلك؟

624
00:48:39,990 --> 00:48:43,540
إذا لم تتصل به
فسوف أفعل ذلك بنفسي

625
00:48:48,810 --> 00:48:52,960
لم يصل إلى سن الخرف بعد
لماذا عليه القيام بكل شيء؟

626
00:48:53,210 --> 00:48:55,330
.. الشخص الذي يعارض والدي

627
00:48:55,590 --> 00:48:56,800
هو أنت ..

628
00:49:00,720 --> 00:49:01,830
(ميونغ-هون)

629
00:49:04,040 --> 00:49:05,240
عليك أن تمنع ذلك

630
00:49:14,810 --> 00:49:17,200
<i>.. (ذلك الوغد (شين تي-هوان</i>

631
00:49:17,460 --> 00:49:19,320
<i>!قاتــل</i>

632
00:49:20,030 --> 00:49:22,920
<i>لم أستطع فعل ذلك</i>

633
00:49:23,290 --> 00:49:24,810
<i>.. و لكنَّه هدَّدني</i>

634
00:49:25,340 --> 00:49:27,410
<i>.. حتى أشعل المتفجِّرات</i>

635
00:49:27,850 --> 00:49:30,040
<i>و أدفنهم أحياء</i>

636
00:49:41,600 --> 00:49:42,480
!مرحبــاً

637
00:49:47,440 --> 00:49:49,060
لقد أتيت لمقابلة المالك

638
00:49:50,040 --> 00:49:51,590
ما الأمر؟

639
00:49:52,110 --> 00:49:54,440
أريد التحدث معه شخصيَّاً

640
00:49:55,050 --> 00:49:56,750
!سيِّدي ، لديك زائر

641
00:50:07,020 --> 00:50:07,830
<i>هيَّا بنا</i>

642
00:50:28,960 --> 00:50:30,050
ما الأمر؟

643
00:50:32,240 --> 00:50:33,870
أنا من جريدة (هان سي) اليوميَّة

644
00:50:34,940 --> 00:50:36,170
هان سي) اليوميَّة؟)

645
00:50:38,950 --> 00:50:40,820
لو كنت قد أتيت من أجل ذلك الموضوع
فقد سبق و أن وضَّحت رأيي بالفعل

646
00:50:41,150 --> 00:50:41,980
أعــرف

647
00:50:42,310 --> 00:50:43,810
لهذا أتيت إلى هنا بنفسي

648
00:50:44,920 --> 00:50:47,860
لقد قمت بشراء عقارِ مجاورِ لأرضك

649
00:50:48,380 --> 00:50:52,110
و أريد هذه الأرض أيضاً -
لا يمكنني بيع هذه الأرض لأحد -

650
00:50:52,590 --> 00:50:54,110
قومي بالتوسع الذي تريدين في مكان آخر

651
00:50:55,440 --> 00:50:57,100
.. سمعتُ أن المالك صغيرٌ في السن

652
00:50:57,610 --> 00:50:59,380
لهذا أتيت إلى هنا

653
00:51:00,540 --> 00:51:03,790
علمتُ أنَّه سوف يتم رفضي
-- بالنسبة للأرض

654
00:51:04,020 --> 00:51:06,790
لقد تحدثت معي جريدة (هان سي) بالفعل
عدة مرات ، و وصلوا لنفس النهاية

655
00:51:09,390 --> 00:51:11,650
لقد أحضرتُ معي بعض الشروط

656
00:51:12,480 --> 00:51:14,070
.. لو بعتنا هذه الأرض

657
00:51:14,350 --> 00:51:16,190
-- فلن تكون هناك أيَّة آثار سيِّئة -
أنا آسف -

658
00:51:16,550 --> 00:51:18,000
لا أريد مناقشة هذا الأمر أكثر من ذلك

659
00:51:19,770 --> 00:51:21,130
من فضلك

660
00:51:24,170 --> 00:51:26,540
أعتقد بأننا قد تقابلنا مرتين
.. أو ثلاثاً من قبل

661
00:51:26,800 --> 00:51:28,060
هل تذكر؟

662
00:51:34,790 --> 00:51:37,270
.. لقد أوصلتني في قاربك

663
00:51:37,720 --> 00:51:39,970
<i>و على درَّاجتك</i>

664
00:51:44,660 --> 00:51:46,300
.. و قد تقابلنا أيضاً

665
00:51:46,560 --> 00:51:47,410
في مركز الفنون القتاليَّة

666
00:51:48,570 --> 00:51:49,530
أعرف

667
00:51:50,630 --> 00:51:52,060
أنت تذكر إذن

668
00:51:57,130 --> 00:52:00,110
أودُّ سؤالك مرة أخرى

669
00:52:00,870 --> 00:52:03,890
تمرُّ الجريدة بحركة جديدة

670
00:52:04,260 --> 00:52:06,270
إنَّ هذا مماثل لإعلان حرب صحفيَّة

671
00:52:06,910 --> 00:52:09,370
-- من أجل هذا ، تشعر الإدارة بحاجة ملحَّة -
إسمحي لي بمقاطعتك -

672
00:52:09,870 --> 00:52:11,810
لديَّ خططٌ مستقبليَّة لهذه الأرض أيضاً

673
00:52:13,270 --> 00:52:14,290
حقــاً؟

674
00:52:16,040 --> 00:52:18,420
أنا مشغولة جداً اليوم
لذا سوف أغادر

675
00:52:19,220 --> 00:52:20,700
.. بما أنك لم توافق

676
00:52:21,200 --> 00:52:22,930
فربما آتي مجدداً

677
00:52:23,190 --> 00:52:23,920
كــلا

678
00:52:24,810 --> 00:52:25,970
لا تأتِ رجاءً

679
00:52:26,530 --> 00:52:28,140
ستظل الإجابة هي نفسها

680
00:52:29,350 --> 00:52:31,720
كنت أعلم أن هذا لن يكون سهلاً
قبل مجيئي إلى هنا

681
00:52:32,510 --> 00:52:33,860
إلى اللقاء مؤقتاً إذن

682
00:52:34,420 --> 00:52:35,680
سوف أعــود

683
00:52:59,640 --> 00:53:01,970
سيِّدي ، تريد الجريدة شراء الأرض مجدداً؟

684
00:53:09,210 --> 00:53:13,500
(أجل ، أنا (لي دونغ-ووك
من المتحدِّث؟

685
00:53:13,750 --> 00:53:15,000
<i>.. إنتظر لحظة</i>

686
00:53:18,550 --> 00:53:21,990
<i>(أنا (أوه) رئيس (تي سونغ</i>

687
00:53:24,240 --> 00:53:25,790
لقد رأيتُ المقابلة التي أجريت معك

688
00:53:26,320 --> 00:53:28,490
هل يمكنني مقابلتك؟

689
00:53:30,130 --> 00:53:31,170
!كــلا

690
00:53:31,370 --> 00:53:33,740
ليس لدي ما أناقشه مع أي فرد
(من (تي سونغ

691
00:53:34,030 --> 00:53:35,080
<i>!إنتظر رجاءً</i>

692
00:53:36,340 --> 00:53:37,590
.. ممَّا سمعته

693
00:53:38,220 --> 00:53:39,510
.. (أنَّ موت والدك (لي كي-تشول

694
00:53:40,100 --> 00:53:44,200
(مرتبطٌ بـ (تي سونغ

695
00:53:44,950 --> 00:53:47,050
.. بما أنَّك قد نجحت في امتحان القانون

696
00:53:47,480 --> 00:53:49,650
.. فكان عليك أن تعرف

697
00:53:50,150 --> 00:53:53,200
أن توجيه أصابع الاتهام لأشخاص أبرياء
هو مخالفة للقانون

698
00:53:53,540 --> 00:53:54,700
تقول أبرياء؟

699
00:53:55,060 --> 00:53:58,430
كلّي آذان صاغية

700
00:53:59,490 --> 00:54:00,890
سوف أنتظرك

701
00:54:25,060 --> 00:54:25,860
عمَّتــي

702
00:54:26,090 --> 00:54:27,500
هل حقاً ستقومين بتصوير فيلم سينيمائي؟

703
00:54:29,010 --> 00:54:29,860
نعم

704
00:54:30,640 --> 00:54:32,690
.. أنا مقتنعة جدا بالشخصيَّة

705
00:54:32,920 --> 00:54:35,130
لهذا قرَّرت القيام بذلك

706
00:54:37,000 --> 00:54:39,900
سوف ألعب دور صديقة ملهى
للسيِّدة (ماونت) المحبوبة

707
00:54:41,610 --> 00:54:43,080
.. إسمعي ، سيِّدة (ماونت) المحبوبة

708
00:54:44,010 --> 00:54:46,840
حتى لو انتهى الحبُّ
فسوف تبقى الذكريات

709
00:54:47,130 --> 00:54:51,760
حتى لو تحوَّلت الأوراق إلى رماد
فسوف يظل حبنا المشتعل

710
00:54:52,220 --> 00:54:54,430
دعينا نترك كل شيء للحب

711
00:54:55,320 --> 00:54:57,050
أليست هذه كلمات أغنية شهيرة ، يا عمَّتي؟

712
00:54:58,630 --> 00:54:59,740
حقــاً؟

713
00:55:00,500 --> 00:55:04,170
لا عجب في أن النص كان مألوفاً

714
00:55:15,150 --> 00:55:16,990
.. ذلك الوجه .. ذلك الوجه

715
00:55:18,700 --> 00:55:20,160
إن هذا مُحرجٌ جداً

716
00:55:20,890 --> 00:55:24,210
رجاءً لا تخرجي و أنتِ بهذا الشكل

717
00:55:24,880 --> 00:55:26,590
سوف يقول الناس بأنكِ قد أكلتِ فأراً ميِّتاً

718
00:55:27,600 --> 00:55:33,290
لقد تخلَّيتُ عن وظيفتي بسببكم
لا يزال عليَّ أن أعمل أي شيء لأعيش

719
00:55:34,380 --> 00:55:37,040
لماذا لا تساعدين في المطعم؟

720
00:55:37,580 --> 00:55:38,880
!لا تلقِ لي بالاً

721
00:55:39,220 --> 00:55:42,410
يوماً ما ، سوف أصبح البطلة الرئيسيَّة
بوجهي الجميل

722
00:55:42,670 --> 00:55:44,860
!مرحباً جميعاً ، مرحباً جميعاً

723
00:55:45,570 --> 00:55:47,940
لقد وصل المدير لدعوة الممثلة

724
00:55:49,200 --> 00:55:50,340
المدير؟

725
00:55:51,620 --> 00:55:53,440
أعتقد بأنك هنا تبحث عن عقاب

726
00:55:53,720 --> 00:55:56,540
أيها المدير
هل أتيت هنا في سيَّارة أجرة؟

727
00:55:56,790 --> 00:55:57,690
بالطبــع

728
00:55:57,990 --> 00:56:01,210
(لا يمكن لممثلة كبيرة مثل (أوك-هي
!أن تستقل المواصلات العامة

729
00:56:02,260 --> 00:56:04,350
.. نفس الوجه

730
00:56:04,840 --> 00:56:06,540
أيها المدير ، لِنذهب
حسنــاً

731
00:56:07,360 --> 00:56:10,340
النص أيضاً ركيكٌ للغاية

732
00:56:10,630 --> 00:56:14,180
أين وجدته؟ في أغنية شهيرة؟

733
00:56:15,220 --> 00:56:17,030
نحن ذاهبون -
.. من فضلك -

734
00:56:20,170 --> 00:56:23,760
هل حقاً سوف تقوم بتصوير فيلم سينيمائي؟

735
00:56:24,030 --> 00:56:25,200
أجل ، من تظنِّينني؟

736
00:56:25,510 --> 00:56:26,270
.. هذه المرة

737
00:56:27,640 --> 00:56:29,630
.. لقد كان الفيلم ناجحاً جداً

738
00:56:29,820 --> 00:56:31,480
لأن أعمالي كانت ناجحة للغاية

739
00:56:31,740 --> 00:56:33,340
.. لو حقق هذا الفيلم نجاحاً ساحقاً

740
00:56:33,760 --> 00:56:35,490
فسوف أكون قادراً على كسب الكثير
من الأموال

741
00:56:36,000 --> 00:56:37,620
ساندونا رجاءً

742
00:56:37,980 --> 00:56:39,050
سنغادر

743
00:56:40,360 --> 00:56:41,330
<i>!(آنسة (أوك-هي</i>

744
00:56:42,770 --> 00:56:44,590
لا يعجبني وجهه

745
00:56:52,060 --> 00:56:53,180
إلى أين تذهب؟

746
00:56:54,790 --> 00:56:57,440
سأهتمُّ بشؤوني من الآن و صاعداً

747
00:56:57,870 --> 00:57:00,660
لطالما ساعدتني والدتي في السابق

748
00:57:00,890 --> 00:57:02,510
لماذا تقول أشياءً كهذه؟

749
00:57:03,250 --> 00:57:04,720
<i>.. لا يزال عليكَ أن تتعلم</i>

750
00:57:05,330 --> 00:57:06,980
لا نهاية لدراسة القانون

751
00:57:09,060 --> 00:57:10,230
إلى أين تذهب؟

752
00:57:11,230 --> 00:57:12,860
سأخبرك عندما أعود

753
00:57:14,530 --> 00:57:16,070
إبدأ من الآن

754
00:57:16,890 --> 00:57:21,090
لا تضيِّع وقتك و طاقتك في أمور لا تستحق

755
00:57:22,230 --> 00:57:23,890
أختي ، لا تقولي المزيد

756
00:57:24,180 --> 00:57:26,490
إذهب بسرعة ، و عد مبكراً الليلة

757
00:57:26,760 --> 00:57:28,790
لقد قالت (كي-سون) بأنه
علينا الإحتفال الليلة

758
00:58:01,340 --> 00:58:02,260
تفضَّل بالجلوس

759
00:58:03,010 --> 00:58:04,540
أشكرك لمجيئك إلى هنا

760
00:58:26,740 --> 00:58:28,750
لقد أصبت بالذعر ممَّا رأيته على التلفاز

761
00:58:29,250 --> 00:58:32,990
هل يمكنكَ إخباري عن سبب قولك
لهذه الأمور؟

762
00:58:36,520 --> 00:58:37,710
.. إذا

763
00:58:38,840 --> 00:58:40,820
.. أجبت سؤالك

764
00:58:42,460 --> 00:58:44,480
فهل ستصدِّق ما أقول؟

765
00:59:10,460 --> 00:59:12,320
أنت فتاةٌ ذكيَّة

766
00:59:13,050 --> 00:59:15,840
يجدر بكِ معرفة سبب طلبي لمقابلتك

767
00:59:19,330 --> 00:59:22,370
(لا يمكنني الإعتماد على (ميونغ-هون

768
00:59:23,490 --> 00:59:24,620
.. لذا

769
00:59:25,800 --> 00:59:28,090
(إذهبي لمقابلة (لي دونغ-ووك

770
00:59:28,430 --> 00:59:29,900
أجبريه على إغلاق فمه

771
00:59:32,920 --> 00:59:33,890
أبــي

772
00:59:36,150 --> 00:59:37,500
لا يمكنني فعل ذلك

773
00:59:37,980 --> 00:59:39,000
لا يمكنكِ؟

774
00:59:41,890 --> 00:59:43,200
.. كيف أمكنكِ أن تنسي بهذه السرعة

775
00:59:43,440 --> 00:59:45,320
ما قلته لي عندما جلستِ هنا من قبل؟

776
00:59:47,850 --> 00:59:52,260
عندما قلتِ بأنكِ تريدين أن تصبحي زوجة ابني
رفضتكِ بكل وضوح

777
00:59:52,690 --> 00:59:54,840
عليكِ معرفة السبب

778
00:59:56,370 --> 00:59:59,040
أحتاج لزوجة ابن يمكنها المضيُّ قدماً

779
00:59:59,660 --> 01:00:02,660
ما أراه ، هو أنكِ لستِ كذلك

780
01:00:04,020 --> 01:00:06,250
.. و لكنكِ قلتِ بنفسك

781
01:00:07,700 --> 01:00:10,550
أنَّ لديكِ المهارات
لتمضي بـ (تي سونغ) قدماً

782
01:00:14,080 --> 01:00:17,830
عليكِ الوفاء بوعدكِ الآن

783
01:00:18,900 --> 01:00:20,330
لكنَّ هناك شرطاً آخر

784
01:00:21,840 --> 01:00:26,160
(ألا ترفضي أي شيء يقوله (شين تي-هوان

785
01:00:26,570 --> 01:00:28,190
.. لقد تأثَّرت بكِ

786
01:00:28,420 --> 01:00:30,880
و لهذا غيَّرتُ رأيي و قبلتكِ

787
01:00:34,220 --> 01:00:35,270
.. أنتِ

788
01:00:36,080 --> 01:00:39,120
قلتِ بنفسكِ أنَّكِ الدرع الواقي ..

789
01:00:40,600 --> 01:00:44,500
(إذا كنتِ جزءاً من (تي سونغ
فلن يتمكن الأخوانِ من فعل أيِّ شيء

790
01:00:48,440 --> 01:00:49,510
إذهبــي

791
01:00:50,340 --> 01:00:52,790
حان الوقت لتثبتي أن كلماتكِ كانت صادقة

792
01:00:53,510 --> 01:00:54,460
أبــي

793
01:00:54,780 --> 01:00:56,050
.. و لكن ذلك

794
01:00:57,620 --> 01:00:58,770
!سيِّــدي

795
01:00:59,200 --> 01:01:00,800
!إنَّ (لي دونغ-ووك) هنا

796
01:01:01,350 --> 01:01:02,520
ماذا تقول؟

797
01:01:03,270 --> 01:01:05,680
الآن ، في غرفة الرئيس

798
01:01:13,670 --> 01:01:16,040
<i>.. (ذلك الوغد (شين تي-هوان</i>

799
01:01:16,950 --> 01:01:19,150
<i>!قاتــل</i>

800
01:01:19,810 --> 01:01:22,790
<i>لم أستطع فعلها</i>

801
01:01:23,180 --> 01:01:24,750
<i>.. لكنَّه هددني</i>

802
01:01:25,480 --> 01:01:27,660
<i>.. بأن أشعل المتفجرات</i>

803
01:01:28,120 --> 01:01:30,190
<i>و أدفنهم أحياء</i>

804
01:01:30,630 --> 01:01:35,190
<i>لقد قام المدير (شين تي-هوان) بجريمة قتل</i>

805
01:01:35,690 --> 01:01:38,050
<i>!أنا من فعلها</i>

806
01:01:38,710 --> 01:01:41,730
<i>أنا قاتـــل</i>

807
01:01:41,940 --> 01:01:44,890
!و (شين تي-هوان) أيضاً قاتل -
هل هذه هي البراءة؟ -

808
01:01:46,340 --> 01:01:49,060
لقد قتل المدير (شين تي-هوان) والدي

809
01:01:49,760 --> 01:01:53,280
و منذ ذلك الحين و عائلتي تعاني

810
01:01:55,030 --> 01:01:56,260
.. زوجُ ابنتك

811
01:01:56,480 --> 01:01:57,780
(شين تي-هوان)

812
01:01:58,460 --> 01:02:00,730
أحرق منزلنا حتى يخفي هذا السر

813
01:02:01,230 --> 01:02:06,090
و أرسل شقيقي إلى إصلاحيَّة للشباب
و جعل منه مهاجراً غير شرعي

814
01:02:06,580 --> 01:02:07,590
!كفــى

815
01:02:11,920 --> 01:02:13,580
لا تقل المزيد

816
01:02:14,200 --> 01:02:15,540
توقف

817
01:02:29,800 --> 01:02:30,810
!أيُّها الرئيس

818
01:02:39,220 --> 01:02:40,280
!أيُّها الرئيس

819
01:02:44,310 --> 01:02:45,300
!أيُّها الرئيس

820
01:02:45,870 --> 01:02:46,780
!أيُّها الرئيس

821
01:02:54,610 --> 01:02:56,140
.. لي دونغ-ووك) ، أنت)

822
01:02:56,980 --> 01:02:58,690
!أنت قاتــل

823
01:02:59,450 --> 01:03:00,390
مــاذا؟

824
01:03:00,690 --> 01:03:02,110
!أيها الوغد

825
01:03:04,950 --> 01:03:06,120
<i>!إتصل بالشرطة</i>

826
01:03:06,360 --> 01:03:07,730
<i>!لقد قتل شخصاً</i>

827
01:03:08,000 --> 01:03:09,210
<i>!إتصل بالشرطة</i>

828
01:03:13,970 --> 01:03:18,410
<i>.. أيُّها الرئيس .. أيُّها الرئيس</i>

829
01:03:28,990 --> 01:03:30,010
ماذا؟

830
01:03:30,760 --> 01:03:32,850
ماذا قلتِ ، يا (جي-هيون)؟

831
01:03:33,370 --> 01:03:34,850
ما الذي كان يفعله (دونغ-ووك) هناك؟

832
01:03:35,050 --> 01:03:35,920
أخــي

833
01:03:36,550 --> 01:03:38,560
لقد حدث ذلك تماماً أمام عيني

834
01:03:40,190 --> 01:03:42,000
لكنني لا أصدِّقه

835
01:03:43,300 --> 01:03:44,620
.. الآن

836
01:03:45,410 --> 01:03:47,770
لا يمكنني حتى تصديق ما أرى

837
01:03:51,050 --> 01:04:04,220
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

838
01:04:09,390 --> 01:04:12,990
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

839
01:04:13,390 --> 01:04:17,470
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

840
01:04:20,330 --> 01:04:22,580
(يبدو أن (لي دونغ-تشول
قد جاء إلى هنا في عجلة

841
01:04:22,680 --> 01:04:24,180
.. هل لإخفاء جريمتك

842
01:04:24,380 --> 01:04:26,430
<i>ألصقت تهمة القتل بأخي</i>

843
01:04:26,700 --> 01:04:29,720
تعرفُ أنه من المستحيل
أن يفعل أخي شيئاً كهذا

844
01:04:29,960 --> 01:04:30,900
<i>.. سوف يتم إطلاق سراح أخيك</i>

845
01:04:31,130 --> 01:04:32,390
<i>الليـــلة</i>

846
01:04:32,600 --> 01:04:33,350
.. و لكــن

847
01:04:33,570 --> 01:04:35,890
<i>(عليك أن تذهب إلى (هونغ كونغ
صباح الغد</i>

848
01:04:36,640 --> 01:04:37,980
<i>ماذا قدَّمت لهم؟</i>

849
01:04:38,230 --> 01:04:40,060
هل تظنُّ بأنني أشعر بالراحة
لما فعلته؟

850
01:04:41,300 --> 01:04:43,520
<i>يوجد شخص عليك مقابلته بسريَّة</i>

851
01:04:43,930 --> 01:04:45,400
<i>أنا آسفة</i>

852
01:04:46,020 --> 01:04:47,580
<i>كيف أصبحَت بهذا الحال؟</i>

853
01:04:47,880 --> 01:04:49,150
غوك جا) ، إفتحي عينيكِ)

854
01:04:50,150 --> 01:04:51,440
!يا فتاة

855
01:04:51,860 --> 01:04:53,770
(إذهبي لمقابلة (لي دونغ-ووك

856
01:04:54,200 --> 01:04:56,950
<i>لقد تمت خيانتنا جميعاً</i>

857
01:04:57,240 --> 01:04:59,800
لا تبحثي عنه هنا

858
01:05:00,810 --> 01:05:01,900
أنا آسف

859
01:05:01,900 --> 01:05:05,980
أتمنى لو تتوقف عن مقابلة
(هي-رين)

860
01:05:06,490 --> 01:05:07,430
<i>(غوك جا)</i>

861
01:05:07,670 --> 01:05:10,050
إذا لم يكن المكان هنا يعجبكِ
فما رأيكِ لو تعودين معي؟

862
01:05:10,360 --> 01:05:11,650
!سيِّــدي

863
01:05:11,900 --> 01:05:12,960
<i>!سيِّــدي</i>

864
01:05:14,280 --> 01:05:21,390
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

