﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,420 --> 00:00:39,660
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:00:39,660 --> 00:00:41,360
هذا غيرُ ممكن

4
00:00:42,840 --> 00:00:45,080
لم يكن السيِّد (دونغ-ووك) ليفعل هذا أبداً

5
00:00:45,200 --> 00:00:49,720
إنَّ جدِّي يخضعُ لعمليَّة جراحية الآن
و أنتِ تقولين بأن هذا غير ممكن؟

6
00:00:50,030 --> 00:00:52,300
إنَّه ليس ذلك النوع من الرجال

7
00:00:52,540 --> 00:00:56,420
إنَّ الحقيقة أمام أعيننا تماماً
و تقولين بأن هذا غير ممكن؟

8
00:00:56,750 --> 00:00:58,460
لن أصدِّق ذلك

9
00:00:59,770 --> 00:01:01,620
لن أصدِّق ذلك

10
00:01:16,920 --> 00:01:18,320
<b>[الحلقــ 25 ـــة]</b>

11
00:01:18,320 --> 00:01:19,130
.. (لي دونغ-ووك)
<b>[الحلقــ 25 ـــة]</b>

12
00:01:19,130 --> 00:01:20,200
.. (لي دونغ-ووك)

13
00:01:20,740 --> 00:01:22,890
قد وجدت أخيراً مكانك الصحيح
أليس كذلك؟

14
00:01:23,010 --> 00:01:24,920
!(شين تي-هوان)

15
00:01:25,210 --> 00:01:27,410
.. أردت أن يعرف العامة

16
00:01:27,530 --> 00:01:31,570
<i>الميتة الظالمة لوالدك
.. و لكن من سوء حظِّك أنني الوحيد الذي يرى </i>

17
00:01:32,040 --> 00:01:36,340
<i>الشخص الذي أراد أن يكشف الحقيقة
و قد تمَّ القبض عليه كنمر من ورق</i>

18
00:01:36,750 --> 00:01:40,360
كم أتمنى الآن لو أمكنني دعوة روح والدك
لتنضمَّ إليَّ في النظر إليك

19
00:01:40,480 --> 00:01:42,530
.. توقف عن ذكر والدي

20
00:01:42,820 --> 00:01:44,720
على لسانك القذر

21
00:01:44,840 --> 00:01:46,990
<i>.. هل تعتقد أنك بإلصاق التهمة بي ظلماً</i>

22
00:01:47,110 --> 00:01:49,880
<i>سوف تخفي جريمتك؟</i>

23
00:01:50,000 --> 00:01:52,420
.. "خطايا على خطايا"

24
00:01:52,900 --> 00:01:55,380
الآن أفهم تماماً ما قيل عنك

25
00:01:55,500 --> 00:01:57,400
!يا لها من مزحة

26
00:01:57,650 --> 00:02:00,590
!كيف تجرؤ على ذكر الخطيئة أمامي

27
00:02:01,370 --> 00:02:03,330
لم يكن الهجوم المفاجئ
.. على المركز الثقافي الأمريكي

28
00:02:03,450 --> 00:02:08,350
و إضراب نقابة العمَّال كافياً بالنسبة لك
فحاولت ارتكاب جريمة قتل متعمَّدة

29
00:02:09,010 --> 00:02:11,090
.. الذي يشعر بخوف حقيقي

30
00:02:11,210 --> 00:02:12,880
هو أنت ، أليس كذلك؟

31
00:02:13,230 --> 00:02:15,920
<i>أعرف سبب مجيئك إلى هنا</i>

32
00:02:16,670 --> 00:02:20,370
تريد معرفة السبب الحقيقي
وراء فقدان الرئيس (أوه) لوعيه ، صحيح؟

33
00:02:22,330 --> 00:02:26,960
إيَّاك أن تشعر بالراحة لظنَّك بأن المدة القضائية
في حالة والدي قد انتهت بالفعل

34
00:02:28,240 --> 00:02:32,710
حتى لو لم يتمكن القانون من مقاضاتك
فسوف تفعل السماء ذلك

35
00:02:33,970 --> 00:02:36,350
<i>.. بسبب قتلك لوالدي</i>

36
00:02:36,470 --> 00:02:40,730
(سوف أراك و أنت تخسر (تي سونغ
.. التي أمضيت حياتك في محاولة الإستيلاء عليها

37
00:02:40,850 --> 00:02:43,380
حتى لو متّ

38
00:02:43,500 --> 00:02:45,520
غبــيّ

39
00:02:45,940 --> 00:02:48,970
من سيصدقك بمثل هذه الإدعاءات
التي لا أساس لها من الصحة؟

40
00:02:49,090 --> 00:02:50,500
.. الدليل

41
00:02:52,980 --> 00:02:55,010
.. حتى لو رأيت الأمر بأمِّ عينيك

42
00:02:55,130 --> 00:02:58,040
فربما لا تكون تلك هي الحقيقة
قريباً سوف تدرك ذلك

43
00:02:58,160 --> 00:02:59,740
الحقيقة؟

44
00:03:02,140 --> 00:03:03,480
<i>مثيرٌ للإهتمام</i>

45
00:03:03,600 --> 00:03:04,990
<i>.. (لي دونغ-ووك)</i>

46
00:03:05,590 --> 00:03:07,960
أنت ابن (لي كي-تشول) حقاً

47
00:03:08,360 --> 00:03:11,730
لقد تحدَّاني والدك أيضاً
بسبب الحقيقة

48
00:03:11,850 --> 00:03:15,140
و لكنَّه مات بشكل مأساويّ
قبل حتى أن يسحب الخنجر الذي قتله

49
00:03:15,140 --> 00:03:18,320
<i>إنَّك أكثر بؤساً منه
حتى أنَّ ذلك الخنجر قد جرح قدميك</i>

50
00:03:20,380 --> 00:03:23,280
تماماً مثلما يقول المثل
"من شابه أباه فما ظلم"

51
00:03:23,400 --> 00:03:24,490
حسنــاً

52
00:03:25,070 --> 00:03:26,660
إسخر كما تشاء

53
00:03:28,230 --> 00:03:33,310
سوف يأتي يومٌ
تُردَّ فيه لك كل هذه السخرية

54
00:03:34,650 --> 00:03:36,570
.. حتى أرى يوماً كهذا

55
00:03:36,860 --> 00:03:39,710
سيتوجَّب عليَّ أن أعيش فوق المائة عام

56
00:03:40,000 --> 00:03:43,780
<i>.. تقول لي هذا و أنت في مكانك ذاك</i>

57
00:03:44,320 --> 00:03:48,200
<i>.. يجدر بك أن تعرف جيِّدا</i>

58
00:03:48,320 --> 00:03:50,450
<i>حجم جريمة القتل التي حاولت القيام بها</i>

59
00:03:51,270 --> 00:03:54,240
.. أخبرتك أن تعيش و كأنك ميت

60
00:03:54,660 --> 00:03:57,050
و اليوم حصلت على ما تستحق

61
00:03:57,510 --> 00:03:59,310
<i>.. تذكر جيداً</i>

62
00:03:59,620 --> 00:04:03,260
أنا من يقرر
ما إذا كنت ستعيش أم تموت

63
00:04:29,800 --> 00:04:31,430
<i>.. (شين تي-هوان)</i>

64
00:04:32,560 --> 00:04:34,960
ماذا فعلت لأخي؟

65
00:04:35,500 --> 00:04:38,550
(لي دونغ-تشول)
يبدو عليك القلق الآن

66
00:04:39,020 --> 00:04:40,210
إنها حقيقة

67
00:04:40,330 --> 00:04:44,550
.. أراد (لي دونغ-ووك) شنقي

68
00:04:44,860 --> 00:04:48,130
و لكنَّه ارتكب جريمة محاولة قتل
بدلاً من ذلك

69
00:04:49,290 --> 00:04:51,020
.. أنت أيضاً تعرف

70
00:04:52,590 --> 00:04:54,960
أن أخي من غير الممكن
أن يقوم بأمر كهذا

71
00:04:57,800 --> 00:05:02,060
<i>بل بإمكانه أن يرتكب جريمة قتل كاملة
و ليس مجرد محاولة</i>

72
00:05:03,610 --> 00:05:08,590
كان هو من أشعل الحريق بمنزلي منذ سنوات
كنتُ أعلمُ ذلك طيلة الوقت

73
00:05:09,170 --> 00:05:11,810
ذلك الفتى لا يمتلك
مجرَّد حالة بسيطة من الحقد

74
00:05:13,050 --> 00:05:15,200
مقارنة بك
فكأنه من سلالة مختلفة

75
00:05:15,320 --> 00:05:16,580
<i>.. (شين تي-هوان)</i>

76
00:05:18,540 --> 00:05:20,560
أنا أيضاً بشر

77
00:05:21,900 --> 00:05:24,180
لذا ، لِصبري حدود

78
00:05:27,630 --> 00:05:30,310
بإمكاني قتلك هنا في الحال

79
00:05:33,920 --> 00:05:37,090
<i>لا زلت صبيانيَّا كما كنت
في الخامسة عشر من عمرك</i>

80
00:05:37,700 --> 00:05:42,700
لقد عملت عند الرئيس (غوك) من قبل
لذا كان جديراً بك أن تعرف كيف يسير العالم

81
00:05:44,130 --> 00:05:45,860
(أطلق سراح (دونغ-ووك

82
00:05:46,480 --> 00:05:47,950
أتركني

83
00:05:48,070 --> 00:05:50,320
(أطلق سراح أخي (دونغ-ووك

84
00:05:50,440 --> 00:05:51,740
!أطلق سراحه

85
00:05:51,860 --> 00:05:54,530
!أتركــه -
دعــه -

86
00:05:55,110 --> 00:05:59,080
إنَّه يريد بجنون أن يكون قرب أخيه

87
00:05:59,740 --> 00:06:01,040
<i>.. (لي دونغ-تشول)</i>

88
00:06:02,980 --> 00:06:05,810
<i>فليكن ، سأجعلك تحقق أمنيتك</i>

89
00:06:05,930 --> 00:06:09,340
أقتلني كما قلت

90
00:06:13,280 --> 00:06:17,040
<i>هذه هي الأمنية التي لطالما تمنيتها
أنت و شقيقك ، فلم التردد؟</i>

91
00:06:21,530 --> 00:06:22,190
.. بالطبع

92
00:06:22,560 --> 00:06:24,530
لا يمكنك فعل ذلك

93
00:06:24,650 --> 00:06:29,340
لو كان بإمكانك قتلي
(لكنت فعلتها من قبل في (ماكاو

94
00:06:30,120 --> 00:06:31,500
(شين تي-هوان)

95
00:06:32,310 --> 00:06:34,040
.. (لي دونغ-ووك)

96
00:06:36,830 --> 00:06:38,070
<i>تذكر جيِّداً</i>

97
00:06:39,660 --> 00:06:43,950
(حياة شقيقك (لي دونغ-ووك
بين يدي

98
00:07:01,270 --> 00:07:06,120
الشخص الذي حصل على المركز الأول
.. في امتحان القانون يُتَّهم بمحاولة قتل

99
00:07:06,550 --> 00:07:12,110
حلم عائلتك الطويل
قد انفجر كالفقاعة الآن

100
00:07:20,840 --> 00:07:23,850
إنه الأخ الذي وهبت حياتي لحمايته

101
00:07:26,720 --> 00:07:28,190
أطلق سراحه

102
00:07:28,770 --> 00:07:30,000
أتوسل إليك

103
00:07:30,120 --> 00:07:31,350
حقاً؟

104
00:07:33,210 --> 00:07:37,690
لو أطلقت سراح الأخ
.. الذي وهبت حياتك لحمايته

105
00:07:38,250 --> 00:07:39,260
.. عندها

106
00:07:39,380 --> 00:07:41,490
ما الذي بإمكانك أن تعطيني إياه؟

107
00:07:44,750 --> 00:07:47,110
هل يمكنك العمل لديّ؟

108
00:07:47,460 --> 00:07:49,940
إذا وافقت ، فسوف أطلق سراح
(لي دونغ-ووك)

109
00:07:50,580 --> 00:07:51,240
ماذا؟

110
00:07:51,360 --> 00:07:53,880
<i>.. طالما أنك تعمل لديّ</i>

111
00:07:54,000 --> 00:07:59,810
(فلن يقوم (لي دونغ-ووك
بعمل أحمق كالذي قام به اليوم

112
00:08:01,070 --> 00:08:03,020
.. أنت أيضاً تعرف

113
00:08:03,140 --> 00:08:05,670
أنَّ (جي-هيون) التي كانت
.. تحب ابن عدوِّي

114
00:08:05,790 --> 00:08:08,550
قد أصبحت فرداً من عائلتي الآن

115
00:08:08,670 --> 00:08:10,180
<i>ما رأيك؟</i>

116
00:08:11,090 --> 00:08:12,180
!مجنــون

117
00:08:14,050 --> 00:08:18,050
غداً صباحاً
.. (ستنتشر أخبار (لي دونغ-ووك

118
00:08:18,170 --> 00:08:21,730
بالصفحات الأولى في كل الجرائد

119
00:08:23,280 --> 00:08:25,070
<i>.. سوف تصل صرخات والدتك اليائسة</i>

120
00:08:25,190 --> 00:08:27,780
<i>إلى جميع السماوات</i>

121
00:09:06,990 --> 00:09:07,870
<i>!أخي</i>

122
00:09:12,020 --> 00:09:13,370
.. (دونغ-تشول)

123
00:09:13,930 --> 00:09:15,000
ماذا حدث؟

124
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
(لقد اتُّهم (دونغ-ووك
(بمحاولة قتل الرئيس (أوه

125
00:09:18,480 --> 00:09:19,700
ماذا؟

126
00:09:19,820 --> 00:09:21,540
لا وقت لدينا

127
00:09:21,660 --> 00:09:24,080
(دعني أقابل (تشون دوك-بو

128
00:09:24,870 --> 00:09:26,970
يبدو و كأنَّ كل شيء
سوف يحدث من جديد مرة أخرى

129
00:09:27,090 --> 00:09:28,850
أتتذكر كم كان الخروج صعباً بالنسبة لك؟

130
00:09:28,970 --> 00:09:31,930
لا بدَّ أن أوقف هذا قبل أن يصل إلى الصحف
صباح الغد . أرجوك

131
00:09:32,050 --> 00:09:34,300
هل تريد تلويث يديك مجدداً؟

132
00:09:35,290 --> 00:09:36,680
<i>!(دونغ-تشول)</i>

133
00:09:37,940 --> 00:09:40,090
هذه هي حياتي

134
00:09:40,630 --> 00:09:42,380
.. لأجل أخي

135
00:09:43,150 --> 00:09:45,460
لأجل عائلتي ، هذه هي حياتي

136
00:09:45,970 --> 00:09:47,230
أرجوك

137
00:09:47,560 --> 00:09:49,870
(أريد مقابلة (تشون دوك-بو

138
00:09:51,190 --> 00:09:53,590
!(إسمح لي بمقابلة (تشون دوك-بو

139
00:10:01,100 --> 00:10:03,430
لماذا لم يعودا حتى الآن؟

140
00:10:03,690 --> 00:10:05,290
(حاولي الاتصال بـ (دونغ-تشول

141
00:10:05,410 --> 00:10:09,350
قالوا بأنه بالخارج منذ بداية اليوم
و لم يعاود الاتصال بعد

142
00:10:09,470 --> 00:10:11,940
بماذا هو مشغول هكذا؟

143
00:10:24,090 --> 00:10:27,390
<i>سوف يكون (تشون دوك-بو) في انتظارك
(بمنزل الرئيس (غوك</i>

144
00:10:29,120 --> 00:10:32,400
<i>[غوك دي-هوا]</i>

145
00:10:52,020 --> 00:10:55,890
سيتم إطلاق سراح أخيك الليلة

146
00:10:56,010 --> 00:10:58,220
<i>سيتم إطلاق سراحه بدون أية سوابق</i>

147
00:10:58,340 --> 00:10:59,330
<i>.. و لكن</i>

148
00:11:00,040 --> 00:11:02,830
(عليك أن تذهب إلى (هونغ كونغ
صباح الغد

149
00:11:02,950 --> 00:11:04,980
إنَّه أمر عاجلٌ للغاية

150
00:11:10,750 --> 00:11:12,420
هل فهمت؟

151
00:11:20,810 --> 00:11:22,150
أجــل

152
00:11:33,010 --> 00:11:35,200
ستغادر في الغد ، أليس كذلك؟

153
00:11:36,130 --> 00:11:36,940
أجــل

154
00:11:41,540 --> 00:11:43,320
.. كنت أفكِّر بك

155
00:11:44,850 --> 00:11:47,430
طيلة هذه المدة

156
00:11:48,690 --> 00:11:52,100
<i>أعيش وحدي
.. في منزل كبير للغاية</i>

157
00:11:53,380 --> 00:11:55,300
<i>هذا موحشٌ حقاً</i>

158
00:11:56,600 --> 00:12:02,840
عندما كنت أشعر بالشوق إليك
كنت ألعب الأوراق هكذا وحدي

159
00:12:04,660 --> 00:12:07,300
.. (و عندما كنت أشعر بالشوق إلى (يونغ-ران

160
00:12:07,760 --> 00:12:10,010
<i>.. كنت أذهب لغرفتها</i>

161
00:12:10,130 --> 00:12:12,740
<i>و أستلقي على فراشها لبعض الوقت</i>

162
00:12:13,250 --> 00:12:14,620
كيف حال (غرايس)؟

163
00:12:18,690 --> 00:12:24,550
(ممَّا أعلمه ، أنَّها تجوب (أوروبا
(مع (مايك

164
00:12:29,210 --> 00:12:31,110
لا توجد أيَّة أخبار عنها

165
00:12:34,020 --> 00:12:36,250
إنَّها على ما يُرام ، أليس كذلك؟

166
00:12:41,170 --> 00:12:43,480
ستغادر في الغد ، أليس كذلك؟

167
00:12:44,680 --> 00:12:46,620
<i>.. (عندما تقابل (ريبيكا</i>

168
00:12:46,980 --> 00:12:49,000
<i>أرسل لها تحيَّاتي</i>

169
00:12:50,320 --> 00:12:51,380
نعــم

170
00:12:55,900 --> 00:12:57,780
عُد سريعاً

171
00:12:58,150 --> 00:12:59,450
كن حذراً

172
00:13:28,960 --> 00:13:29,930
.. (كي-سون)

173
00:13:30,200 --> 00:13:31,340
<i>!أخي</i>

174
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
!عمَّتي ، لقد عاد أخي

175
00:13:34,620 --> 00:13:35,600
أين أخي؟

176
00:13:35,720 --> 00:13:36,820
<i>في المطبخ</i>

177
00:13:38,120 --> 00:13:38,960
هل عدت؟

178
00:13:39,080 --> 00:13:42,520
كيف يمكن لنجم الحفل أن يظهر الآن فحسب؟
أدخل

179
00:13:43,140 --> 00:13:44,770
<i>الطاولة هنا</i>

180
00:13:44,770 --> 00:13:46,490
إلى أين ذهبت؟
لماذا تأخرت هكذا؟

181
00:13:46,610 --> 00:13:49,790
كدتُ أموت من الجوع و أنا بانتظارك

182
00:13:49,910 --> 00:13:51,260
أدخل

183
00:14:05,820 --> 00:14:06,810
لِنأكــل

184
00:14:07,990 --> 00:14:11,050
(دونغ-ووك)
هذه هي البداية بالنسبة لك

185
00:14:12,100 --> 00:14:15,020
<i>رغم أننا نحتفل اليوم بنجاحك
.. في امتحان القانون</i>

186
00:14:15,140 --> 00:14:17,280
.. في الواقع ، أريد اليوم منح الشرف

187
00:14:18,020 --> 00:14:20,170
لأخيــك

188
00:14:23,250 --> 00:14:24,730
.. أمِّــي

189
00:14:25,080 --> 00:14:26,660
الطعام سيبرُد ، دعونا نأكل

190
00:14:26,780 --> 00:14:27,800
عمَّتي ، كُلي

191
00:14:27,920 --> 00:14:29,180
دونغ-ووك) ، كُل)
كي-سون) ، كُلي)

192
00:14:29,190 --> 00:14:31,120
لقد نسيتني مجدداً

193
00:14:31,240 --> 00:14:32,690
أنا آسف

194
00:14:32,810 --> 00:14:35,360
و لكن يا عمَّتي ، حتى بدون وجودي
لا زال لديكِ شخص يعتني بك

195
00:14:35,480 --> 00:14:36,460
من؟

196
00:14:36,580 --> 00:14:38,500
ذلك التمساح الذي بلا قدم خلفيَّة؟

197
00:14:38,620 --> 00:14:40,280
أوه يا إلهي ، إنسَ الأمر

198
00:14:40,400 --> 00:14:44,190
حتى مع كلِّ هذا الطعام
قد فقدت شهيَّتي

199
00:14:44,540 --> 00:14:46,850
و لكن سماعكِ تقولين ذلك
يجعلني أكثر شكَّا

200
00:14:46,970 --> 00:14:49,330
كي-سون) ، ألا توافقين؟) -
أجـــل -

201
00:14:51,970 --> 00:14:53,930
شكراً على الطعام

202
00:14:54,860 --> 00:14:56,240
<i>دونغ-ووك) ، كُل)</i>

203
00:14:56,360 --> 00:15:02,710
عندما أفكِّر بالأمر ، أجد أنني قد قلت الكثير
(من الأشياء المروعة لـ (دونغ-تشول

204
00:15:02,830 --> 00:15:04,930
لا تحملها في قلبك

205
00:15:07,460 --> 00:15:09,270
<i>.. (كون ابن (لي كي-تشول</i>

206
00:15:09,390 --> 00:15:11,260
.. يختلط برجال العصابات

207
00:15:11,380 --> 00:15:13,460
جعلني أرغب بتخلصك منهم بأي طريقة

208
00:15:15,960 --> 00:15:19,060
لستُ متعلِّمة ، لذا ربما
بالغتُ كثيراً في انتقاء كلماتي

209
00:15:20,320 --> 00:15:22,670
.. كلُ هذا في الماضي الآن

210
00:15:22,790 --> 00:15:24,860
لقد نسيته تماماً

211
00:15:25,780 --> 00:15:28,010
لا يوجد ما أتمناه زيادة عن هذا الآن

212
00:15:28,820 --> 00:15:31,770
.. عاد (دونغ-تشول) كشخص جديد

213
00:15:32,740 --> 00:15:35,390
<i>و حتى أننا نأكل طعاماً شهيَّا كهذا</i>

214
00:15:35,510 --> 00:15:38,900
أوه يا إلهي ، كيف بإمكانكِ
أن تكوني راضية فقط بهذه الأشياء؟

215
00:15:38,900 --> 00:15:40,370
هذه هي البداية فقط

216
00:15:40,490 --> 00:15:42,400
.. (علينا أن ننتقم من (شين تي-هوان

217
00:15:42,520 --> 00:15:47,090
و علينا أن نرتقي بحياتنا لمرَّة
كما في قصر الإمبراطور العتيق

218
00:15:48,930 --> 00:15:50,510
.. (دونغ-تشول)

219
00:15:51,500 --> 00:15:55,050
لقد اعتذرت لك والدتك
.. للمرة الأولى

220
00:15:55,830 --> 00:15:59,650
عليكَ أن تقدِّر ذلك
و تمحو أي ضيق من قلبك

221
00:16:02,780 --> 00:16:04,520
لِنأكــل

222
00:16:26,790 --> 00:16:28,540
كان ذلك أنت ، أليس كذلك؟

223
00:16:28,660 --> 00:16:30,480
الشخص الذي أخرجني

224
00:16:34,540 --> 00:16:35,550
!أخي

225
00:16:36,340 --> 00:16:38,960
ستوقظ أمَّنا . نم

226
00:16:41,520 --> 00:16:43,670
ما الذي تخلَّيت عنه هذه المرة؟

227
00:16:46,620 --> 00:16:50,270
<i>سألتكَ ما الذي تخلَّيت عنه
هذه المرة؟</i>

228
00:16:51,010 --> 00:16:53,950
لا أعرف حقاً ما الذي تتحدَّث عنه

229
00:16:54,280 --> 00:16:55,250
نــم

230
00:16:56,290 --> 00:16:57,570
ألم يكن أنت؟

231
00:16:58,680 --> 00:17:00,130
<i>ألا تعرف؟</i>

232
00:17:00,810 --> 00:17:03,390
أخي ، هل اعتقدت
بأن قلبي سيكون مرتاحاً هكذا؟

233
00:17:04,320 --> 00:17:06,340
هل تعرف إلى أين ذهبتُ اليوم؟

234
00:17:07,120 --> 00:17:08,710
(ذهبتُ لأقابل الرئيس (أوه

235
00:17:09,410 --> 00:17:11,750
.. قابلته -
إذن ، فقد قمت بعمل أحمق مجدداً -

236
00:17:16,040 --> 00:17:16,850
حسنــاً

237
00:17:18,720 --> 00:17:21,840
بما أنَّك قد قابلته ، فلا بد أنك قد أدركت الآن
بأنه لم يكن الوقت المناسب

238
00:17:24,570 --> 00:17:26,180
<i>.. (دونغ-ووك)</i>

239
00:17:26,300 --> 00:17:29,020
ما قالته أمِّي أنَّ هذه
هي البداية فحسب صحيح

240
00:17:29,530 --> 00:17:31,600
لذا ، لا تكن متهوِّراً رجاءً

241
00:17:31,720 --> 00:17:33,710
أنت لم تجبني بعد ، يا أخي

242
00:17:33,830 --> 00:17:34,970
<i>.. (دونغ-ووك)</i>

243
00:17:38,560 --> 00:17:40,400
أنت تثق بي ، أليس كذلك؟

244
00:17:40,770 --> 00:17:42,110
<i>تثق بي ، أليس كذلك؟</i>

245
00:17:46,390 --> 00:17:47,550
نــم

246
00:17:50,090 --> 00:17:54,430
أكلتُ كثيراً اليوم ، و الفضل لك
أنا مُتعبٌ جداً

247
00:17:57,320 --> 00:17:58,390
نــم

248
00:18:06,790 --> 00:18:07,820
نــم

249
00:18:14,610 --> 00:18:15,730
.. (دونغ-ووك)

250
00:18:21,590 --> 00:18:22,810
<i>سأنام الآن</i>

251
00:20:30,870 --> 00:20:33,140
لماذا أتيتِ بنفسك؟

252
00:20:33,610 --> 00:20:35,410
سأشرح لك هذا لاحقاً

253
00:20:35,840 --> 00:20:36,960
<i>.. و لكن</i>

254
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
.. قبل مباشرة العمل

255
00:20:40,710 --> 00:20:43,150
هناك شخص عليك مقابلته سرَّاً

256
00:21:58,560 --> 00:22:00,950
منذ متى و هي على هذه الحال؟

257
00:22:02,070 --> 00:22:04,070
<i>إنَّها قصة طويلة</i>

258
00:22:05,250 --> 00:22:09,320
لا يسمح بدخول أحد إلى هنا
ما لم يكن من أقربائها

259
00:22:10,070 --> 00:22:12,380
و لكنني تدبرت هذا الأمر

260
00:22:25,410 --> 00:22:27,400
هل تمَّ تقييدها؟

261
00:22:58,400 --> 00:22:59,270
.. (غوك جا)

262
00:23:05,510 --> 00:23:06,500
.. (حبيبتي (غوك جا

263
00:23:08,150 --> 00:23:09,880
غوك جا) ، إفتحي عينيكِ)

264
00:23:13,970 --> 00:23:17,380
أبي ، لم أكن أريدك أن تأتي

265
00:23:21,240 --> 00:23:22,740
أنا آســفة

266
00:23:25,780 --> 00:23:27,310
<i>لا تقلق</i>

267
00:23:29,670 --> 00:23:33,180
سوف أعيش وفقاً لما تُريد

268
00:23:35,680 --> 00:23:37,580
<i>لن أموت</i>

269
00:23:38,510 --> 00:23:40,250
<i>لا يمكنني أن أموت</i>

270
00:23:42,330 --> 00:23:46,590
لن أموت كوالدتي

271
00:23:50,270 --> 00:23:51,690
<i>عُــد</i>

272
00:23:53,490 --> 00:23:55,160
لا أريد رؤيتــك

273
00:24:10,210 --> 00:24:12,610
كيف أصبحت بهذه الحال؟

274
00:24:12,920 --> 00:24:16,100
<i>كيف أصبحت (غرايس) بهذه الحال؟</i>

275
00:24:23,740 --> 00:24:26,240
(لقد حان موعد زيارة (مايك

276
00:24:27,000 --> 00:24:29,290
فلنغادر الآن

277
00:24:39,820 --> 00:24:41,490
<i>لنغادر هيَّــا</i>

278
00:24:41,610 --> 00:24:43,910
<i>سيكون (مايك) هنا قريباً</i>

279
00:24:44,260 --> 00:24:45,300
<i>.. (غرايس)</i>

280
00:24:45,610 --> 00:24:47,240
<i>(هيَّا ، يا سيِّد (دونغ-تشول</i>

281
00:24:47,360 --> 00:24:49,610
<i>سوف أعود</i>

282
00:24:54,510 --> 00:24:56,550
ألا يعرفُ الرئيس (غوك) بهذا الأمر؟

283
00:24:56,670 --> 00:24:59,180
لا تريد (غرايس) له أن يعرف

284
00:24:59,300 --> 00:25:00,500
.. (مايك)

285
00:25:00,850 --> 00:25:03,180
لا يريده أن يعرف أيضاً

286
00:25:27,680 --> 00:25:28,650
.. (غرايس)

287
00:25:36,100 --> 00:25:37,230
.. (غرايس)

288
00:25:43,890 --> 00:25:44,860
لِنأكــل

289
00:25:59,030 --> 00:26:01,280
سأطعمكِ الأرز

290
00:26:10,180 --> 00:26:11,170
.. (مايك)

291
00:26:11,690 --> 00:26:12,640
نعــم؟

292
00:26:13,320 --> 00:26:16,620
لم يأتِ والدي ، أليس كذلك؟

293
00:26:19,460 --> 00:26:22,460
لقد اتفقنا على ألا نخبره
إلى أن يتحسَّن حالكِ

294
00:26:25,450 --> 00:26:27,390
ربما كان ذلك حلُماً

295
00:26:28,590 --> 00:26:32,220
أشعر بأن والدي كان هنا

296
00:26:37,210 --> 00:26:41,450
(كلا ، إنَّه لم يأتِ ، يا (غرايس
أنا آسف

297
00:26:44,120 --> 00:26:45,210
<i>لِنأكــل</i>

298
00:26:56,130 --> 00:26:59,180
.. يقول الطبيب بأن عليكِ أن تأكلي جيِّداً

299
00:26:59,300 --> 00:27:02,050
و تتناولي دوائكِ
إذا كنتِ تريدين التحسُّن

300
00:27:03,830 --> 00:27:06,450
لقد تمَّ صنع هذا بواسطة
(أفضل الطهاة في (هونغ كونغ

301
00:27:06,970 --> 00:27:08,740
(أنا آسفة ، يا (مايك

302
00:27:14,880 --> 00:27:15,790
.. (غرايس)

303
00:27:16,760 --> 00:27:19,670
"الحبُّ يعني ألا تقولي "أنا آسفة

304
00:27:21,730 --> 00:27:24,630
<i>أعدكِ .. سأجعلكِ تتحسنين</i>

305
00:27:25,640 --> 00:27:28,790
.. كلُّ ما عليكِ هو
كلُّ ما عليكِ هو أن تكوني قويَّة

306
00:27:28,910 --> 00:27:31,240
إبقي معي ، إتفقنا؟

307
00:27:31,680 --> 00:27:34,200
<i>تعرفين أنني سأفعل أيِّ شيء
كي تتحسنين</i>

308
00:27:37,870 --> 00:27:39,860
.. (حتى لو كان الأمر يتعلق بـ (دونغ-تشول

309
00:27:40,790 --> 00:27:42,240
فبإمكاني حتى إحضاره

310
00:27:42,830 --> 00:27:45,670
!لا ، يا (مايك) . أبداً ، أبداً

311
00:27:49,460 --> 00:27:53,310
أعرف ، سآكل

312
00:27:53,690 --> 00:27:58,700
سآكل بسرعة ، سأحاول أن آكل
كي أتحسَّن

313
00:28:02,420 --> 00:28:05,380
يظنُّ أبي بأننا نتجول
.. في (أوروبا) لذا

314
00:28:05,500 --> 00:28:09,020
أعرف
سأحاول أن أتحسَّن

315
00:28:12,770 --> 00:28:14,610
<i>(مرحباً بك في (هونغ كونغ
على أيِّ حال</i>

316
00:28:14,730 --> 00:28:19,300
أفضِّل العمل مع رجل ذو ولاء
أكثر من العمل مع رجل ذو إمكانيات

317
00:28:19,670 --> 00:28:22,440
لهذا طلبتك بالذات
تعرف ذلك ، صحيح؟

318
00:28:22,560 --> 00:28:27,440
رغم أنني لا أعرف السبب بالضبط
إلا أنني أشعر بأنكِ لطالما كنتِ تفضلينني

319
00:28:27,560 --> 00:28:29,530
إنَّه شرف عظيمٌ لي

320
00:28:29,650 --> 00:28:31,800
السبب هو أنَّ لدينا نفس الأهداف النهائيَّة

321
00:28:31,920 --> 00:28:34,570
سوف أساعدك
حتى لو كان عليَّ أن أضحِّي بكل شيء

322
00:28:36,000 --> 00:28:37,730
أهدافٌ نهائيَّة؟

323
00:28:38,330 --> 00:28:41,700
نهاية شخصٍ ما

324
00:28:43,100 --> 00:28:44,440
ما الذي ..؟

325
00:28:47,560 --> 00:28:52,440
(أعني أنني لو لم أفعل ذلك ، لم يكن (لي دونغ-تشول
ليتمكن من تحقيق طموحه الأكبر

326
00:28:54,900 --> 00:28:58,500
<i>.. (مصرفنا يرحب حقاً بعميل كالسيِّد (لي دونغ-تشول</i>

327
00:28:58,800 --> 00:29:01,200
لأنه بإمكاننا أن نثق تماماً
ببعضنا البعض

328
00:29:01,520 --> 00:29:04,610
كيف إذن يمكن لـ (سويسرا) أن تُنشأ
أرقى المصارف العالميَّة من لا شيء

329
00:29:04,900 --> 00:29:05,870
شكراً لكِ

330
00:29:07,180 --> 00:29:09,450
إذن ، لِنتطرق إلى الحديث في العمل

331
00:29:09,570 --> 00:29:10,650
حسنــاً

332
00:29:11,020 --> 00:29:12,340
إنتظري لحظة من فضلك

333
00:29:21,960 --> 00:29:23,480
أنا آسف

334
00:29:24,300 --> 00:29:25,600
.. لقد نسيت

335
00:29:25,720 --> 00:29:28,290
.. سمعتُ أنَّ الجنازة لم تكن منذ مدة طويلة

336
00:29:29,080 --> 00:29:30,650
أنتِ في حداد ، أليس كذلك؟

337
00:29:30,770 --> 00:29:32,630
أجل ، هذا صحيح

338
00:29:33,700 --> 00:29:34,920
.. زوجي

339
00:29:35,930 --> 00:29:38,760
كان عجوزاً
.. و يعاني من أمراض كثيرة

340
00:29:39,630 --> 00:29:42,250
<i>عذَّبه المرض لفترة طويلة
و قد آلمني ذلك كثيراً</i>

341
00:29:42,850 --> 00:29:46,240
و لكنه كان يدعمني بقوة
لوقتٍ طويل

342
00:29:47,350 --> 00:29:50,510
أؤمن بالمستقبل أيضاً

343
00:29:51,130 --> 00:29:52,930
(شكراً لك ، يا سيِّد (دونغ-تشول

344
00:29:55,360 --> 00:29:56,380
.. أبي

345
00:29:56,500 --> 00:30:00,180
لو كان يمكنك التحدُّث ، فافعل رجاءً

346
00:30:00,300 --> 00:30:05,180
<i>علينا أن نحضر الصحفيين و الشرطة في الحال
و نفضح تصرفات أولئك الأوغاد</i>

347
00:30:06,730 --> 00:30:07,840
.. أبي

348
00:30:07,960 --> 00:30:10,220
.. لقد تمَّ إطلاق سراح متهم بمحاولة قتل

349
00:30:10,340 --> 00:30:12,880
من مركز الشرطة بسبب نقص الأدلة

350
00:30:13,000 --> 00:30:14,960
عزيزي ، كفى

351
00:30:15,080 --> 00:30:16,800
لا يمكن لأبي أن يتحدَّث الآن

352
00:30:16,920 --> 00:30:18,500
أليس هذا صحيحاً ، يا أبي؟

353
00:30:18,970 --> 00:30:22,670
لقد قام بدفعك
و هذا ما سبب لك ارتجاجاً

354
00:30:24,030 --> 00:30:26,380
<i>من الأفضل أن تذهب إلى المكتب الآن</i>

355
00:30:26,500 --> 00:30:30,510
عزيزي ، لنتحدث إلى الطبيب
و بعدها تغادر . هيَّا بنا

356
00:30:39,430 --> 00:30:41,430
يجدر بك الذهاب إلى المكتب مع أبي

357
00:30:41,550 --> 00:30:42,880
اللعنة

358
00:30:43,400 --> 00:30:44,860
عمَّن تتحدَّث؟

359
00:30:44,980 --> 00:30:46,180
(لي دونغ-ووك)
.. ذلك الوغد

360
00:30:47,430 --> 00:30:50,850
ما الذي فعله بحق الجحيم
ليضع جدِّي في هذه الحالة؟

361
00:30:51,210 --> 00:30:55,340
<i>ما النفوذ الذي لديه حتى يتمكن من الخروج
بعد اتهامه بمحاولة قتل؟</i>

362
00:30:56,490 --> 00:30:58,940
لن أدعه يفلت هذه المرة

363
00:30:59,060 --> 00:31:01,300
عليك أن تهدأ

364
00:31:03,430 --> 00:31:05,430
و لماذا عليَّ أن أفعل؟

365
00:31:05,990 --> 00:31:08,490
<i>مع من تقفين؟</i>

366
00:31:09,050 --> 00:31:10,990
عزيزي -
.. أنتِ -

367
00:31:12,350 --> 00:31:14,320
لا زلتِ على اتصال
بعائلة (لي دونغ-ووك) حتى الآن؟

368
00:31:14,440 --> 00:31:15,740
.. عزيزي

369
00:31:16,140 --> 00:31:18,590
(سوف يسمعك (تي-هو

370
00:31:21,650 --> 00:31:24,220
سأغادر الآن ، يا جدِّي

371
00:31:31,560 --> 00:31:32,440
.. (تي-هو)

372
00:31:33,910 --> 00:31:38,190
جدُّك ليس على ما يُرام
ساعده حتى يتحسَّن

373
00:31:38,600 --> 00:31:42,930
جدِّي
سوف تتحسُّن قريباً

374
00:31:48,900 --> 00:31:50,370
.. طفلتي

375
00:31:53,170 --> 00:31:56,790
إنها خدعة كبيرة

376
00:31:57,430 --> 00:32:00,050
.. مهما كان الأمر صعباً

377
00:32:00,170 --> 00:32:03,870
(فلا بدَّ أن أقابل (لي دونغ-ووك

378
00:32:04,260 --> 00:32:05,020
ماذا؟

379
00:32:05,620 --> 00:32:10,250
من الواضح أن هناك أسباباً لتظلماته

380
00:32:11,510 --> 00:32:14,660
لقد تمَّ خداعنا جميعاً

381
00:32:16,600 --> 00:32:17,880
!جدِّي

382
00:32:18,270 --> 00:32:21,910
سأخبركِ وحدكِ

383
00:32:22,570 --> 00:32:23,870
أسرعي

384
00:32:25,560 --> 00:32:29,670
إذهبي و اعرفي كل شيء منه

385
00:32:29,790 --> 00:32:32,460
<i>لقد تمَّ خداعنا</i>

386
00:32:40,000 --> 00:32:41,140
.. أبي

387
00:32:42,050 --> 00:32:44,750
هذا إعلان من جانبٍ واحد

388
00:32:46,020 --> 00:32:48,620
كل شيء يزداد ظلمةً أمامنا

389
00:32:48,930 --> 00:32:52,550
<i>علاوة على ذلك ، فهم يلاحقوننا
بسبب الضرائب و الغرامات المتأخرة</i>

390
00:32:52,670 --> 00:32:56,540
الضرائب أكثر إلحاحاً من القروض الربويَّة

391
00:32:56,660 --> 00:32:59,430
بإمكان هؤلاء القوم الاستيلاء
على متعلَّقاتنا

392
00:33:00,910 --> 00:33:06,490
<i>إنَّ مرضي يجبرني على البقاء بعيداً
عن المكتب ، لا بدَّ أنه قد تم تسرُّب هذا الأمر</i>

393
00:33:07,420 --> 00:33:08,760
.. إنها حقيقة

394
00:33:09,610 --> 00:33:12,360
لستُ واثقاً من هذا الأمر

395
00:33:14,120 --> 00:33:19,340
ربما كان بناء البيت الخيري
و المكتب الجديد خطوة غير سليمة

396
00:33:19,460 --> 00:33:20,710
و بعد؟

397
00:33:21,000 --> 00:33:24,120
ماذا علينا أن نفعل؟ -
ماذا بإمكاننا فعله؟ -

398
00:33:24,760 --> 00:33:27,510
.. حتى لو قمنا ببيع كل ممتلكاتنا

399
00:33:27,630 --> 00:33:29,800
فلن نتمكن من تجاوز هذا الأمر

400
00:33:29,920 --> 00:33:31,720
ماذا سنفعل الآن إذن؟

401
00:33:31,840 --> 00:33:35,870
ربما يعرف الرئيس (غوك) من يمكنه مساعدتنا

402
00:33:36,720 --> 00:33:40,560
لست متأكدا ، و لكنني أعتقد بأنهم ربما يقولون
أن الأمر سيكون صعباً بالنسبة لهم

403
00:33:40,680 --> 00:33:42,670
و لماذا تعتقد ذلك؟

404
00:33:42,790 --> 00:33:45,620
إنَّه كرفيق عمل لسنوات طويلة معك

405
00:33:45,740 --> 00:33:46,960
و ماذا أيضا؟

406
00:33:48,000 --> 00:33:49,530
بسبب مرض والدي؟

407
00:33:49,650 --> 00:33:52,050
.. في مجال المنافسة ، ما إن يقع الطُّعم

408
00:33:52,170 --> 00:33:56,570
حتى يتمزَّق في لحظة لقطع صغيرة
يختفي أثرها ، هكذا يسير العالم

409
00:33:56,860 --> 00:34:01,030
كان عليَّ أن أبني المصنع
حتى أنجو من حرب الجرائد

410
00:34:01,380 --> 00:34:04,590
إننا محاصرون من كل جهة
لا يوجد أي منفذ على الإطلاق

411
00:34:09,400 --> 00:34:10,530
مرحبــاً

412
00:34:11,670 --> 00:34:14,270
أوه ، سيِّدتي . كيف حالكِ؟

413
00:34:14,770 --> 00:34:16,380
(إنَّها والدة السيِّد (بيك

414
00:34:17,590 --> 00:34:20,110
<i>أجل ، بالطبع ، أعرف</i>

415
00:34:20,640 --> 00:34:22,140
حقاً؟

416
00:34:23,470 --> 00:34:25,610
لطالما كان السيِّد (بيك) في غاية اللطف

417
00:34:27,580 --> 00:34:30,670
<i>أجل ، لا يمكن للأهل الفوز على أولادهم</i>

418
00:34:33,150 --> 00:34:34,600
فهمت

419
00:34:34,720 --> 00:34:36,560
أراكِ الليلة

420
00:34:36,680 --> 00:34:38,710
شكراً لكِ ، سيِّدتي

421
00:34:39,920 --> 00:34:41,600
إلى اللقــاء

422
00:34:42,800 --> 00:34:46,920
لقد تمت دعوتنا إلى منزل
(جدِّ السيِّد (بيك

423
00:34:47,040 --> 00:34:54,770
(السيِّد (بيك) مسرور لتخرج (هي-رين
من كليتها بتفوق و لنجاحها في امتحان القانون

424
00:34:55,620 --> 00:34:57,660
يقول بأنه لطالما كان يتمنى
أن يجد زوجة ذكيَّة لحفيده

425
00:34:57,780 --> 00:34:59,700
!أمِّي -
كفاكِ اعتراضاً -

426
00:35:00,470 --> 00:35:04,190
حتى والدكِ عليه أن يذهب رغم مرضه
فهل بيدكِ أنتِ الإعتراض؟

427
00:35:04,310 --> 00:35:05,410
.. أبي

428
00:35:05,800 --> 00:35:08,980
هذا هو الأمر الوحيد الذي لا يمكنني قبوله
لا أستطيع فعل ذلك

429
00:35:13,480 --> 00:35:16,100
(كل هذا بسبب (لي دونغ-ووك

430
00:35:16,220 --> 00:35:19,840
ألا تعرف مقدار اليأس الذي نواجهه الآن؟

431
00:35:20,550 --> 00:35:24,270
أظنُّ بأن عليك
(مقابلة (لي دونغ-ووك

432
00:35:52,620 --> 00:35:54,150
.. تفضَّل

433
00:35:58,260 --> 00:35:59,570
!(جي-هيون)

434
00:36:01,960 --> 00:36:03,840
لم أركِ منذ مدة طويلة

435
00:36:06,590 --> 00:36:09,010
لقد كبرت جداً -
(ألقِ التحيَّة ، يا (تي-هو -

436
00:36:09,130 --> 00:36:10,950
مرحبــاً

437
00:36:11,070 --> 00:36:12,130
<i>لطيفٌ جداً</i>

438
00:36:12,740 --> 00:36:14,330
تبدو بحال جيِّدة

439
00:36:16,000 --> 00:36:18,970
و لكن ، لماذا أنتِ هنا؟

440
00:36:19,490 --> 00:36:21,180
.. لقد كنتُ مارَّةً بالجوار

441
00:36:21,870 --> 00:36:22,990
.. لا

442
00:36:23,280 --> 00:36:24,390
.. في الواقع

443
00:36:25,220 --> 00:36:27,660
(أريد مقابلة السيِّد (دونغ-ووك

444
00:36:27,780 --> 00:36:29,950
دونغ-ووك)؟ لماذا؟)

445
00:36:34,180 --> 00:36:36,470
.. (أختي ، (جي-هيون

446
00:36:36,590 --> 00:36:39,110
كانت مارَّة بالجوار فحسب
فجاءت لإلقاء التحيَّة

447
00:36:41,030 --> 00:36:42,910
جاءت لإلقاء التحيَّة فحسب؟

448
00:36:44,920 --> 00:36:50,620
ألا زلتِ لا تستطيعين التفرقة بين أي مكان تذهبين إليه
و أي مكان لا يجدر بكِ عندما تمرين بالجوار؟

449
00:36:53,160 --> 00:36:55,490
مرحباً ، يا جدَّتي

450
00:36:58,510 --> 00:36:59,640
!!جدَّتي

451
00:37:03,240 --> 00:37:04,310
<i>.. أختي</i>

452
00:37:04,430 --> 00:37:06,650
إذهبي إلى العمل فحسب

453
00:37:09,400 --> 00:37:12,740
.. أنتِ الآن في عائلة غنيَّة

454
00:37:13,730 --> 00:37:15,410
.. تعيشين بشكل جيِّد

455
00:37:15,530 --> 00:37:17,730
فعليكِ ألا تأتي إلى هنا لتتباهي بذلك

456
00:37:17,850 --> 00:37:20,580
<i>.. لا أدري كم يستحق هذا التباهي</i>

457
00:37:20,700 --> 00:37:23,590
<i>و لكن عليكِ ألا تسيري في اتجاهنا بعد الآن</i>

458
00:37:25,730 --> 00:37:27,960
لن أقول المزيد أمام الطفل

459
00:37:28,250 --> 00:37:31,200
.. أين تتجولين و أيُّ أحلام قد حققتِ

460
00:37:31,490 --> 00:37:33,990
لا علاقة لهذا بنا أبداً بعد الآن

461
00:37:36,630 --> 00:37:38,680
سأحضر عمَّال البناء ليأكلوا هنا الليلة

462
00:37:38,800 --> 00:37:41,190
حضِّري المزيد من اللحم المشوي

463
00:37:41,190 --> 00:37:42,110
نعــم

464
00:37:42,910 --> 00:37:45,250
إلى اللقاء ، يا جدَّتي

465
00:37:47,580 --> 00:37:48,720
!!جدَّتي

466
00:37:50,330 --> 00:37:52,560
هذا سخيفٌ جداً

467
00:38:06,060 --> 00:38:09,790
هل من الضروري أن تقابلي (دونغ-ووك)؟

468
00:38:10,450 --> 00:38:11,220
نعم

469
00:38:11,980 --> 00:38:13,780
إنَّه أمرٌ مهمٌّ للغاية

470
00:38:28,100 --> 00:38:29,510
!سيِّدي

471
00:38:32,230 --> 00:38:33,470
(تي-هو)

472
00:38:35,080 --> 00:38:39,960
<i>سيِّدي ، ما هذا؟</i>

473
00:38:42,290 --> 00:38:45,250
سيِّدي ، ما هذا؟

474
00:38:45,370 --> 00:38:48,600
!(تي-هو)! (تي-هو)
تعالَ إلى هنا

475
00:38:48,720 --> 00:38:50,650
كُن مطيعاً الآن

476
00:38:51,310 --> 00:38:52,010
تعال

477
00:38:56,930 --> 00:39:00,310
ما الذي تفعلينه هنا؟

478
00:39:02,310 --> 00:39:04,540
أريد سؤالك عن أمر ما

479
00:39:06,150 --> 00:39:08,790
لم أكن أظنُّ أنني سآتي إلى هنا مجدداً

480
00:39:12,290 --> 00:39:14,850
.. نعيش تحت سماء (سيئول) نفسها

481
00:39:16,000 --> 00:39:18,880
و لكنني أشعر و كأنني أعيش
في الطرف الآخر من العالم

482
00:39:20,030 --> 00:39:22,530
لم أتخيَّل أبداً أن أراك بهذا الشكل

483
00:39:27,550 --> 00:39:29,540
.. لقد نجحت في امتحان القانون

484
00:39:29,660 --> 00:39:30,800
تهانيّ

485
00:39:34,410 --> 00:39:35,770
تهانيّ

486
00:39:37,340 --> 00:39:38,110
حسناً

487
00:39:40,760 --> 00:39:42,500
لستِ هنا من أجل هذا ، أليس كذلك؟

488
00:39:42,620 --> 00:39:44,940
.. أردت حقاً المجيء لإخبارك بهذا

489
00:39:45,270 --> 00:39:47,620
و تمنِّيت أيضاً لو أمكنني الإتصال بك

490
00:39:48,550 --> 00:39:50,370
أتعرف ما بقلبي؟

491
00:39:50,490 --> 00:39:51,610
أجــل

492
00:39:52,000 --> 00:39:53,110
شكراً لك

493
00:39:55,660 --> 00:39:57,470
أنا ممتنٌّ أيضاً

494
00:40:07,530 --> 00:40:09,390
.. لقد استجيبت دعواتي

495
00:40:10,150 --> 00:40:12,630
كما طلبتها

496
00:40:13,030 --> 00:40:16,540
<i>لقد تمكنت حقاً من رؤية طفلكِ بعيني</i>

497
00:40:23,390 --> 00:40:25,900
ما السبب الحقيقي لمجيئكِ إلى هنا؟

498
00:40:27,620 --> 00:40:30,060
<i>من أرسلكِ هنا لمقابلتي؟</i>

499
00:40:31,340 --> 00:40:32,580
ميونغ-هون)؟)

500
00:40:33,270 --> 00:40:34,820
شين تي-هوان)؟)

501
00:40:43,100 --> 00:40:44,980
(إنَّه الرئيس (أوه

502
00:40:46,530 --> 00:40:49,030
يريد معرفة الحقيقة

503
00:40:49,150 --> 00:40:50,080
ماذا؟

504
00:40:50,390 --> 00:40:54,150
إنَّه يظنُّ بأن ادعاءاتك صحيحة

505
00:40:54,860 --> 00:40:57,360
و قد أرسلني لمعرفة المزيد
من التفاصيل

506
00:40:57,480 --> 00:40:58,930
المزيد؟

507
00:40:59,410 --> 00:41:01,640
أتعنين بأنه لم يعرف كل شيءٍ بالفعل؟

508
00:41:06,080 --> 00:41:08,020
.. لو كان الأمر صعباً بالنسبة لكِ

509
00:41:08,620 --> 00:41:10,980
فأخبريني فقط بأنكِ لن تقابليني

510
00:41:11,100 --> 00:41:16,100
ما مقدار ما توصَّلتَ إليه؟

511
00:41:17,390 --> 00:41:20,000
قابلتُ الرجل الذي أشعل المتفجرات

512
00:41:20,660 --> 00:41:23,690
و قد اعترف بجريمته

513
00:41:25,660 --> 00:41:27,760
<i>.. عرف الرئيس (أوه) بذلك</i>

514
00:41:28,790 --> 00:41:30,880
و هذا ما جعله يفقد الوعي

515
00:41:57,370 --> 00:42:00,570
تي-هو) ، قم بتوديع سيِّدك)

516
00:42:01,190 --> 00:42:03,230
إلى اللقاء

517
00:42:07,870 --> 00:42:09,070
سأذهب

518
00:42:10,040 --> 00:42:11,140
تفضلي

519
00:42:23,410 --> 00:42:26,440
!سيِّدي ، إلى اللقاء
إلى اللقاء

520
00:43:09,540 --> 00:43:14,990
مضى وقتٌ طويل و لا يمكنني أن أوفيكم
حقكم من الشكر لوجودكم هنا

521
00:43:15,820 --> 00:43:20,650
(تاكيشيتا) و (كيمورا)
(شكراً لكم لمجيئكم كل الطريق من (اليابان

522
00:43:21,700 --> 00:43:24,280
تفضَّلوا جميعكم بالجلوس

523
00:43:30,500 --> 00:43:32,360
لا يوجد لدينا وقتٌ كافٍ

524
00:43:32,690 --> 00:43:35,520
كازينو الفندق الذي قاربنا على افتتاحه
.. (في (ماكاو

525
00:43:35,640 --> 00:43:38,330
سوف يصلنا بالسوق الآسيوي

526
00:43:38,450 --> 00:43:42,270
و بهذا سنتمكن من التخطيط لمدِّ فروعنا

527
00:43:42,390 --> 00:43:43,550
.. في المستقبل القريب

528
00:43:56,000 --> 00:43:59,310
أيها الرئيس
شرفٌ لي أن تكون هنا

529
00:44:00,170 --> 00:44:02,030
(إسمي (نا كوونغ-هون

530
00:44:03,000 --> 00:44:05,390
<i>أنا واثقٌ بأنَّك تعرف بالفعل</i>

531
00:44:05,750 --> 00:44:09,810
لقد كانت أسلحتي مطلقة العنان
.. في الماضي لاقتناصك ثأراً للأسف

532
00:44:10,540 --> 00:44:11,780
.. و مع ذلك

533
00:44:12,870 --> 00:44:13,820
.. (الرئيس (لي

534
00:44:13,940 --> 00:44:17,580
سمعتُ أن الرئيس (لي) رحِب الصدر
.. و لن يحمل أحقاداً قديمة في قلبه

535
00:44:17,700 --> 00:44:19,740
<i>.. عليك ألا تلاحق خطايا الماضي</i>

536
00:44:20,720 --> 00:44:25,180
أعرف أنَّه من غير اللائق أن أتوسل
للإنضمام إلى هذه الجماعة

537
00:44:28,790 --> 00:44:34,520
الجميع يُخطئ ، و لكن طالما أنَّك تعرف
كيف تعوِّض عن ذلك ، فلا بأس

538
00:44:36,090 --> 00:44:38,650
.. تماماً كالأشجار التي تمتلك جذوراً عميقة

539
00:44:39,760 --> 00:44:41,890
كلما كانت الخطيئة أكبر
كلما كان جديراً بالندم أن يكون أعمق

540
00:44:42,010 --> 00:44:44,200
لديَّ شيء يثبت هذا الأمر

541
00:44:44,740 --> 00:44:48,080
.. توني) و (كين) اللذان كانا كأخوين لك)

542
00:44:48,450 --> 00:44:50,880
تدبَّرت أمر عودتهما إلى موطنيهما

543
00:44:51,000 --> 00:44:54,820
كما أنني قمت بحماية شخص تعرفه

544
00:45:06,180 --> 00:45:09,340
<i>سمعتُ أنَّك قد أنقذت حياته</i>

545
00:45:11,220 --> 00:45:15,170
<i>هرب بنفسه على قارب غير شرعي
(راحلاً إلى (ماكاو</i>

546
00:45:16,480 --> 00:45:18,610
لا أذكر أنني قد أنقذته

547
00:45:23,930 --> 00:45:26,190
.. كان بإمكانك إخطارُ الشرطة

548
00:45:27,300 --> 00:45:29,760
أن تلقي القبض عليَّ أو حتى تقتلني

549
00:45:31,970 --> 00:45:35,000
و لكن بدلاً من ذلك أرشدتني
إلى طريق النجاة

550
00:45:38,350 --> 00:45:40,070
لا أذكر ذلك

551
00:45:41,690 --> 00:45:43,120
.. في الميناء

552
00:45:43,740 --> 00:45:46,320
ظننتُ بأنني ميِّتٌ لا محالة

553
00:45:47,310 --> 00:45:50,160
و لكنك أنقذتني ، أليس كذلك؟

554
00:45:50,280 --> 00:45:52,600
لا أذكر ذلك أيضاً

555
00:45:55,490 --> 00:45:57,300
.. و لكن مهما كان ، فمن المؤسف

556
00:45:57,420 --> 00:46:00,400
أنك لا زلت تقامر حتى الآن

557
00:46:03,560 --> 00:46:06,450
<i>بصفتك محامٍ ، ألا تظن
أنها حقاً مضيعة للوقت؟</i>

558
00:46:09,240 --> 00:46:11,920
الآن لا أمتلك الشجاعة حتى لأموت

559
00:46:14,100 --> 00:46:16,130
لم يفت الآوان بعد

560
00:46:16,460 --> 00:46:18,380
إبدأ من الصفر

561
00:46:19,020 --> 00:46:21,930
سأتدبر عملاً من أجلك

562
00:46:23,020 --> 00:46:25,580
هل يمكنك الوثوق برجل مثلي؟

563
00:46:26,410 --> 00:46:30,210
لو كان هذا بسبب ألا أحد يمكنه الوثوق بك
فدعني إذن ألعب ذلك الدور

564
00:46:33,220 --> 00:46:35,470
<i>.. لو كنت قد حاولت و فشلت مع ذلك</i>

565
00:46:36,070 --> 00:46:39,070
لو فشلت ، فأرني إذن شجاعتك أمام الموت

566
00:46:40,920 --> 00:46:42,540
.. (الرئيس (غوك

567
00:46:42,660 --> 00:46:45,700
هل تظنُّ بأنَّه سيغفر لي؟

568
00:46:46,630 --> 00:46:48,020
لا أعرف

569
00:46:48,820 --> 00:46:51,240
ليس هذا الأمر بيدي لذا فلستُ واثقاً

570
00:46:54,290 --> 00:46:57,860
.. "لهذا كلماتٌ كـ "(لي دونغ-تشول) قد أنقذني

571
00:47:00,260 --> 00:47:02,570
عليك ألا تبوح بها أبداً

572
00:47:15,010 --> 00:47:16,710
<i>سيِّد (لي دونغ-ووك)؟ -
أجــل -</i>

573
00:47:37,770 --> 00:47:39,960
.. لم أكن أتمنى

574
00:47:40,520 --> 00:47:43,290
أن أطلب مجيئك هنا إلى منزلي

575
00:47:45,170 --> 00:47:47,580
فكَّرت مراراً و تكراراً
حول ما أنويه عند مجيئك إلى هنا

576
00:47:47,700 --> 00:47:49,790
هل يمكنك تخمين ذلك؟

577
00:47:49,910 --> 00:47:51,160
كــلا

578
00:47:51,280 --> 00:47:53,220
أنت لم توضِّح أي شيءٍ لي

579
00:47:53,340 --> 00:47:54,340
<i>صحيح</i>

580
00:47:55,080 --> 00:47:56,900
(إنه بشأن (هي-رين

581
00:48:00,500 --> 00:48:02,780
.. إنَّ صحتي ليست على ما يُرام

582
00:48:02,900 --> 00:48:09,470
(لذا سوف تتولَّى هي إدارة جريدة (هان سي
في وقتٍ أقرب مما كنتُ أتخيل

583
00:48:12,450 --> 00:48:15,970
كما ذكرتُ من قبل
فمكتب الجريدة يواجه وقتاً عصيباً

584
00:48:16,090 --> 00:48:18,960
تلك الطفلة نفسها
تواجه صعوبات كبيرة أيضاً

585
00:48:20,570 --> 00:48:22,990
رجاءً لا تسئ فهمي

586
00:48:23,860 --> 00:48:25,320
.. أنا آسف جداً

587
00:48:26,360 --> 00:48:32,040
و لكن من الآن و صاعداً
(أتمنى ألا تقابل ابنتي (هي-رين

588
00:48:33,670 --> 00:48:37,370
نحن لم نبدأ المواعدة
.. بمباركة أهلينا

589
00:48:37,370 --> 00:48:39,150
<i>لا حاجة لأي تفسير</i>

590
00:48:39,440 --> 00:48:41,520
.. من وجهة نظر أبٍ مريض

591
00:48:41,930 --> 00:48:45,680
أتمنى لو تستطيع تفهم مزاجي المتعجل

592
00:48:46,990 --> 00:48:49,430
رجاءً سامحني و اسمعني
أيها الرئيس

593
00:48:50,150 --> 00:48:53,010
أخبرتني أن هذا لأجل إنقاذ الجريدة

594
00:48:53,300 --> 00:48:54,680
.. برأيي

595
00:48:54,800 --> 00:48:58,430
وسيلة كهذه لن تنعش الجريدة

596
00:48:59,370 --> 00:49:03,530
<i>لو كنت تستطيع نقل الأخبار بأمانة
.. كما تتحدث إليَّ الآن</i>

597
00:49:03,820 --> 00:49:05,610
فسوف يظهر لك العامة بعض المساعدة
على الأقل ، أليس كذلك؟

598
00:49:05,730 --> 00:49:08,940
لم نطلب مجيئك إلى هنا
(لانتقاد جريدة (هان سي) اليومية ، يا سيِّد (لي

599
00:49:09,060 --> 00:49:12,680
إنما أقول هذا لأجل مصلحة الجريدة

600
00:49:12,800 --> 00:49:15,140
من أجل الحفاظ على الديكتاتوريّة
.. و تعزيز الحقوق

601
00:49:15,260 --> 00:49:16,620
.. إلى حدِّ تجاهل الجرائم و الإستجوابات

602
00:49:16,740 --> 00:49:18,710
ألا تفهم ما قلت؟

603
00:49:19,200 --> 00:49:21,780
<i>لم نطلب مجيئك إلى هنا
.. لانتقاد جريدة (هان سي) اليومية</i>

604
00:49:21,900 --> 00:49:25,200
(بل لإخبارك بأن تبتعد عن (هي-رين

605
00:49:26,170 --> 00:49:28,790
سوف تتزوج قريباً

606
00:49:30,490 --> 00:49:35,570
(من الجيِّد ألا يكون لديك أية نوايا لاستغلال (هي-رين
من أجل طموحاتك الخاصَّة

607
00:49:37,140 --> 00:49:39,970
<i>لديك القدرة التي مكَّنتك
.. من التفوق في امتحان القانون</i>

608
00:49:40,090 --> 00:49:43,190
ليس من الضروريِّ إذن
أن يكون لديك طموح مفرط

609
00:49:44,060 --> 00:49:45,110
.. أيها الرئيس

610
00:49:46,120 --> 00:49:50,900
كان عليك أن تكون صريحاً
و تقول أن هذه عادة الصفوة من المجتمع

611
00:49:51,530 --> 00:49:53,290
<i>.. حتى لو انهار مكتبُ الجريدة</i>

612
00:49:53,410 --> 00:49:56,510
<i>فلا بدَّ من تحقيق العدالة
هكذا يشعر الشباب</i>

613
00:49:56,630 --> 00:49:58,620
ألا تشعر بشكل ما بالحرج؟

614
00:49:58,740 --> 00:50:01,310
.. (سيِّد (لي دونغ-ووك -
دعيه يتكلَّم ، يا عزيزتي -

615
00:50:02,440 --> 00:50:04,980
.. (لو كنت لا تريد التخلِّي عن (هي-رين

616
00:50:05,100 --> 00:50:07,790
لما كنت قد تحدثت بأسلوبٍ جادٍّ كهذا

617
00:50:08,870 --> 00:50:11,100
عدم إمكانيَّة قول الحقيقة مباشرة
.. ليس سببه المحضُ

618
00:50:11,220 --> 00:50:13,580
هو المشهد السياسيُّ العنيف لهذه الفترة
أليس كذلك؟

619
00:50:13,700 --> 00:50:15,370
!(سيِّد (لي دونغ-ووك

620
00:50:16,000 --> 00:50:19,010
هل أنت مُدافعٌ عن الرأي العام أو السياسة؟

621
00:50:19,330 --> 00:50:21,900
مع من تكون حتى تجرؤ على التحدث
عن الحقيقة و التغطية؟

622
00:50:22,020 --> 00:50:23,940
كيف يمكن لشابٍّ مثلك
أن يقول أشياء كهذه بهذه اللامبالاة؟

623
00:50:24,060 --> 00:50:25,280
<i>.. عزيزتي</i>

624
00:50:25,960 --> 00:50:27,410
<i>!أنظر إلى نفسك</i>

625
00:50:27,720 --> 00:50:31,620
إننا لا ننكر هذا الأمر
لأننا نفتقر إلى العقل الناقد

626
00:50:32,100 --> 00:50:35,260
بما أنك قد تفوقت في امتحان القانون
فيجدر بك أن تدرس القانون بشكل جيِّد

627
00:50:35,270 --> 00:50:39,510
و تعمل بجدٍّ للمحافظة على القانون
و التؤكد من جريان مسرى العدالة ، أليس كذلك؟

628
00:50:39,630 --> 00:50:43,540
أتساءل ما إذا كان السيف عديم الفائدة
له أيُّ وظيفة على الإطلاق

629
00:50:45,670 --> 00:50:47,400
أفهم الآن

630
00:50:48,000 --> 00:50:49,840
لقد تعلَّمتُ الكثير اليوم

631
00:50:57,560 --> 00:50:59,660
<i>!يا له من فتىً متهور</i>

632
00:51:00,110 --> 00:51:03,250
!كيف يجرؤ على التحدث بالهراء أمامنا

633
00:51:03,950 --> 00:51:08,160
علينا أن نراقبه و نحرص
على ألا يصبح مدَّعياً عامَّاً

634
00:51:08,280 --> 00:51:10,400
لماذا تبالغين؟

635
00:51:10,520 --> 00:51:12,670
إنَّه متهوِّر للغاية

636
00:51:13,210 --> 00:51:18,470
إنه بسبب تفكيره غير المحترم
بأن (هي-رين) متأثرة بشكل سلبي

637
00:51:19,430 --> 00:51:21,190
!فتى متهوِّر

638
00:51:38,520 --> 00:51:40,770
نعم ، مطعم المجرَّة

639
00:51:43,440 --> 00:51:44,550
أجــل

640
00:51:45,630 --> 00:51:48,670
لقد قال السيِّد (دونغ-ووك) بأنه سيتصل
و لكنه لم يفعل

641
00:51:49,120 --> 00:51:51,870
لقد خرج منذ مدة طويلة

642
00:51:51,990 --> 00:51:54,140
هل من الممكن أن يكون
قد ذهب لمكان آخر؟

643
00:51:55,190 --> 00:51:57,360
أنا أسأل فحسب . شكراً لكِ

644
00:52:14,570 --> 00:52:15,560
.. أيه الأحمق

645
00:52:15,680 --> 00:52:18,760
كم تبلغ مساحة تلك المنطقة بالضبط؟

646
00:52:19,270 --> 00:52:22,430
لو تمكنت من بناء الشقق السكنية للبيع
.. على قطعة كبيرة من الأرض كهذه

647
00:52:22,550 --> 00:52:26,090
فسوف تصل إلى القمة
عبر أعمال البناء

648
00:52:26,750 --> 00:52:30,920
حتى بالرغم من حصولنا على الإذن
فلا زلت لا أجرؤ على تصديق ذلك ، يا أمِّي

649
00:52:31,040 --> 00:52:32,510
هل أنت خائف؟

650
00:52:32,630 --> 00:52:33,670
أجل ، يا أمِّي

651
00:52:33,790 --> 00:52:35,920
هل تفكر في السيطرة عليها لوحدك؟

652
00:52:36,040 --> 00:52:37,070
كــلا

653
00:52:37,190 --> 00:52:38,050
<i>.. أيها الأحمق</i>

654
00:52:38,170 --> 00:52:41,740
تجهَّز لأخذ ربع النسبة
من المسموح ببيعه

655
00:52:42,050 --> 00:52:43,540
<i>عليك أن تذهب إلى
.. سكرتارية المكتب الرئاسي</i>

656
00:52:43,660 --> 00:52:47,820
<i>(و وزارة البناء و الفرع العسكري لـ (سيئول
.. و بما في ذلك الإعلام</i>

657
00:52:48,120 --> 00:52:51,220
بكل قوتك

658
00:52:51,710 --> 00:52:53,740
حتى سكرتارية المكتب الرئاسي أيضاً؟

659
00:52:53,860 --> 00:52:55,590
!أيها الغبي

660
00:52:55,710 --> 00:52:58,110
من الذي نقل وثيقة المساعدة
لمدينة (سيئول)؟

661
00:53:00,910 --> 00:53:04,530
تماماً كالبطيخ
!قطِّعه و قم بتوزيعه ، أيها الأحمق

662
00:53:04,650 --> 00:53:06,610
لا تأكله لوحدك فتنفجر معدتك

663
00:53:06,730 --> 00:53:08,310
فهمت ، يا أمي

664
00:53:10,170 --> 00:53:11,200
.. أنت

665
00:53:11,320 --> 00:53:14,580
لقد استمتعت بأرباح ماكينات القمار
أليس كذلك؟

666
00:53:14,960 --> 00:53:17,450
إنها حقاً ماكينة تضع بيضاً ذهبيَّاً

667
00:53:17,570 --> 00:53:20,590
تبدو سعيداً للغاية

668
00:53:22,290 --> 00:53:23,960
.. (كازينو (جيجو دو

669
00:53:24,080 --> 00:53:26,320
أظنُّ بأن هناك أملاً بالنسبة له أيضاً

670
00:53:26,440 --> 00:53:29,550
(عضو البرلمان (بارك كوانغ-تشول
هل هو مفيد لك؟

671
00:53:29,670 --> 00:53:30,460
أجــل

672
00:53:31,300 --> 00:53:33,370
.. أعطيته ماكينة قمار

673
00:53:33,490 --> 00:53:38,420
(فتطوَّع لكشف أسرار الرئيس (غوك

674
00:53:38,540 --> 00:53:40,710
ما الذي يستطيع عمله؟

675
00:53:41,930 --> 00:53:44,780
أليست هناك جبهة متمرِّدة
ضد (تشون دوك-بو)؟

676
00:53:44,900 --> 00:53:47,480
إنَّها فرصة عظيمة بالنسبة لي

677
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
إنها فرصة رائعة للإمساك
.. (بمساعد الرئيس (غوك

678
00:53:50,960 --> 00:53:54,480
الذي غادر إلى (هونغ كونغ) لغسل التمويل السياسي
(لـ (تشون دوك-بو

679
00:53:54,600 --> 00:53:56,320
.. سواء كان هو أم أنت

680
00:53:56,440 --> 00:53:59,430
تذوق أرباح ماكينات القمار
قد جعلكما تتجاهلان أي شيءٍ آخر

681
00:53:59,550 --> 00:54:04,430
فرصة كهذه من السماء
(بإمكانها أن تكبِّل كلتا يدي الرئيس (غوك

682
00:54:04,550 --> 00:54:06,310
.. (أعني كازينو (جيجو دو

683
00:54:06,430 --> 00:54:07,740
لذا لا شيء يدعو للخوف إذن

684
00:54:07,860 --> 00:54:11,080
(الاستخفاف بالرئيس (غوك
سيجعلك تعاني أكثر ، أيها الأحمق

685
00:55:27,790 --> 00:55:30,270
أمضيتُ ستَّ ساعاتٍ في البحث عنك

686
00:55:32,300 --> 00:55:34,370
لماذا تتجنبني؟

687
00:55:35,770 --> 00:55:38,670
<i>لماذا عليك أن تزيد من همومي؟</i>

688
00:55:43,110 --> 00:55:45,590
أشعر بأنني كنتُ في جحيم

689
00:55:47,690 --> 00:55:50,010
و لكنك تسترخي هنا وحدك

690
00:55:51,200 --> 00:55:53,310
هل يبدو عليَّ الإسترخاء؟

691
00:55:53,660 --> 00:55:55,710
هذا عظيم ، إذن

692
00:56:02,170 --> 00:56:04,240
من أين أتيتِ؟

693
00:56:05,310 --> 00:56:07,040
لا أشعر بالرغبة في إخبارك

694
00:56:10,380 --> 00:56:13,030
أشعر و كأنني قد سُحقت
في فخ حيوان

695
00:56:13,960 --> 00:56:17,430
<i>كلما قاومت
كلما زاد ضغطه عليّ</i>

696
00:56:21,120 --> 00:56:22,890
هل عرفت ذلك؟

697
00:56:24,240 --> 00:56:25,330
أجل

698
00:56:25,450 --> 00:56:26,590
حقا؟

699
00:56:27,890 --> 00:56:28,820
<i>أجل</i>

700
00:56:30,390 --> 00:56:32,110
ما الذي تعرفه؟

701
00:56:35,410 --> 00:56:36,550
جريدة (هان سي) اليومية

702
00:56:38,020 --> 00:56:39,710
.. عهدٌ قد انقضى

703
00:56:40,490 --> 00:56:42,450
و عهدٌ جديد في الطريق ، أليس كذلك؟

704
00:56:43,320 --> 00:56:45,780
<i>.. لم يعد بوق المدير موجوداً</i>

705
00:56:45,900 --> 00:56:48,170
<i>و هذا العهد بحاجةٍ إلى بوق لأجل العامَّة</i>

706
00:56:50,090 --> 00:56:55,500
العهد الذي ننظر فيه إلى الحياة
بعينين ملؤها معاناة عظيمة من الماضي

707
00:56:57,940 --> 00:56:59,200
.. أبي .. لا

708
00:57:01,640 --> 00:57:03,960
هل قابلت أمِّي؟

709
00:57:06,790 --> 00:57:08,610
ماذا قالا لك؟

710
00:57:12,340 --> 00:57:14,970
يريدان منِّي التوقف عن التأثير
على واحدة من الطبقة الراقية

711
00:57:15,090 --> 00:57:16,190
.. (سيِّد (دونغ-ووك

712
00:57:16,310 --> 00:57:17,950
<i>.. بصراحة</i>

713
00:57:18,240 --> 00:57:21,890
كنتُ مسروراً جداً اليوم
أنني لم أكن واحداً من أبناء عائلة غنيَّة

714
00:57:23,830 --> 00:57:25,590
.. ما سمعته ليس جديداً

715
00:57:25,710 --> 00:57:28,300
و لا في غاية الجرأة

716
00:57:28,610 --> 00:57:29,840
.. بل حقير

717
00:57:30,830 --> 00:57:32,790
و كأنك لن تقاتل دفاعاً على الإطلاق

718
00:57:32,910 --> 00:57:34,950
تبدو و كأنك شخص يهرب
و ذيله بين قدميه

719
00:57:35,070 --> 00:57:37,680
إنها حرب يمكنك فيها
رؤية النتيجة النهائية بوضوح

720
00:57:37,800 --> 00:57:39,990
.. هل هذا كل ما تظنه

721
00:57:40,680 --> 00:57:42,620
بالنسبة لشخص مثلي؟

722
00:57:44,360 --> 00:57:46,570
.. هناك مقولة مأثورة تقول

723
00:57:46,690 --> 00:57:49,890
يتطلب الأمر ألف رجلٍ فقير"
"لصنع رجل واحد غني

724
00:57:50,530 --> 00:57:52,760
.. أنا واحدٌ من الألف

725
00:57:53,380 --> 00:57:55,550
سأبقى وسط الفقراء

726
00:57:55,940 --> 00:58:01,240
.. ما رأيك لو تظهر شجاعتك

727
00:58:02,230 --> 00:58:05,310
و تستخدمني كلوح قفز لنجاحك؟

728
00:58:07,470 --> 00:58:09,060
ليست فكرة سيِّئة

729
00:58:09,700 --> 00:58:12,390
.. رغم أن احتمالية ذلك هي صفر

730
00:58:13,490 --> 00:58:15,990
و لكن لديَّ فعلاً طموحاتي الخاصَّة

731
00:58:17,200 --> 00:58:19,270
سأفكِّر بالأمر

732
00:58:22,120 --> 00:58:23,150
<i>.. (سيِّد (دونغ-ووك</i>

733
00:58:25,900 --> 00:58:27,390
تعرف ما بقلبي ، صحيح؟

734
00:58:28,690 --> 00:58:30,120
لا تشعر بالأذى

735
00:58:31,980 --> 00:58:33,480
الأذى؟

736
00:58:35,060 --> 00:58:37,940
.. قبل حتى أن أخطو داخل قصر الغني

737
00:58:38,270 --> 00:58:40,390
ظنُّوا بأني لص

738
00:58:41,430 --> 00:58:43,590
.. ليس هذا شعوراً بالأذى

739
00:58:44,560 --> 00:58:46,650
إنما هو غضب لن يُمحى

740
00:59:04,230 --> 00:59:05,180
<i>.. (غوك جا)</i>

741
00:59:08,810 --> 00:59:09,890
<i>.. (غوك جا)</i>

742
00:59:10,900 --> 00:59:12,410
أنا حبيبكِ

743
00:59:16,950 --> 00:59:18,790
(غوك جا)
هل تستطيعين فتح عينيكِ؟

744
00:59:32,300 --> 00:59:34,860
كيف يمكنكِ أن تستلقي هنا؟

745
00:59:35,170 --> 00:59:37,790
<i>كيف يمكنكِ أن تكوني في هذه الحالة؟</i>

746
00:59:42,520 --> 00:59:44,960
كيف يمكنكِ أن تكوني في هذه الحالة؟

747
00:59:55,260 --> 00:59:56,280
.. (غوك جا)

748
01:00:01,460 --> 01:00:03,550
إذا لم يكن المكان يعجبكِ هنا
فما رأيكِ لو تعودين معي؟

749
01:00:03,670 --> 01:00:05,090
.. (لا ، يا (مايك

750
01:00:06,540 --> 01:00:07,340
<i>.. لا</i>

751
01:00:07,460 --> 01:00:09,020
<i>لا تُعِــدْني مرة أخرى</i>

752
01:00:10,360 --> 01:00:11,890
<i>لن أذهب</i>

753
01:00:14,910 --> 01:00:16,710
.. لو رأى وجهي

754
01:00:18,030 --> 01:00:21,110
لو رأى وجهي
فسوف تصيبه خيبة الأمل

755
01:00:23,050 --> 01:00:24,580
<i>.. ماذا لو</i>

756
01:00:26,120 --> 01:00:28,980
ماذا لو حطَّم حياته بسببي؟

757
01:00:30,210 --> 01:00:32,300
<i>.. لقد وُلدتُ</i>

758
01:00:32,630 --> 01:00:34,960
<i>حتى أقابله</i>

759
01:00:35,430 --> 01:00:40,240
لا يجب أن يُدمَّر بسببي

760
01:00:40,780 --> 01:00:41,710
لا يمكن

761
01:00:46,480 --> 01:00:49,190
(قدري هو أن أعيش مع (مايك

762
01:00:51,750 --> 01:00:53,420
<i>لا تُعِــدْني مرة أخرى</i>

763
01:00:55,130 --> 01:00:56,680
لا تُعِــدْني مرة أخرى

764
01:00:57,730 --> 01:00:59,340
لا تُعِــدْني مرة أخرى

765
01:01:00,660 --> 01:01:02,210
لا تُعِــدْني مرة أخرى

766
01:01:18,630 --> 01:01:19,830
.. (غوك جا)

767
01:01:21,440 --> 01:01:23,610
<i>على حبيبتي (غوك جا) ألا تكون مريضة</i>

768
01:01:23,730 --> 01:01:25,720
<i>و أن تبقى على قيد الحياة</i>

769
01:01:26,990 --> 01:01:29,740
.. تماماً كما أخبرتني منذ مدة طويلة

770
01:01:32,790 --> 01:01:34,490
عليكِ فقط أن تبقي حيَّة

771
01:01:59,480 --> 01:02:00,590
!سيِّــدي

772
01:02:12,990 --> 01:02:13,980
!سيِّــدي

773
01:02:15,550 --> 01:02:16,830
إنَّه سيِّدي ، صحيح؟

774
01:02:18,910 --> 01:02:20,020
مؤكَّــد كان هو

775
01:02:20,690 --> 01:02:21,970
!سيِّــدي

776
01:02:27,060 --> 01:02:29,400
!سيِّــدي !سيِّــدي

777
01:02:29,970 --> 01:02:31,090
!سيِّــدي

778
01:02:31,770 --> 01:02:32,740
<i>!سيِّــدي</i>

779
01:02:34,270 --> 01:02:35,220
<i>!سيِّــدي</i>

780
01:02:39,150 --> 01:02:40,820
<i>لا ترحــل</i>

781
01:02:41,920 --> 01:02:43,490
<i>!سيِّــدي</i>

782
01:02:45,310 --> 01:02:46,900
لا ترحــل

783
01:02:56,260 --> 01:02:57,210
!سيِّــدي

784
01:02:59,870 --> 01:03:01,900
<i>لماذا جعلتِني آتي؟</i>

785
01:03:02,720 --> 01:03:04,750
<i>لماذا جعلتِني آتي؟</i>

786
01:03:05,310 --> 01:03:07,060
<i>.. (من أجل (غرايس</i>

787
01:03:08,180 --> 01:03:09,750
<i>فلنصلِّي</i>

788
01:03:10,410 --> 01:03:12,040
<i>لِنصلِّي حتى تعيش</i>

789
01:03:14,000 --> 01:03:16,330
<i>هذا ما يمكنك فعله</i>

790
01:03:17,100 --> 01:03:19,340
<i>إنَّه الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله</i>

791
01:03:20,550 --> 01:03:24,490
!سيِّدي ، لا ترحل

792
01:03:25,930 --> 01:03:30,980
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

793
01:03:36,080 --> 01:03:40,570
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

794
01:03:40,690 --> 01:03:48,400
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

795
01:03:48,520 --> 01:03:53,160
بعد هزيمتي ، تنوي تحطيم
نفوذ (تشون دوك-بو) . أليس كذلك؟

796
01:03:53,280 --> 01:03:56,240
(لا بدَّ أولاً أن نهاجم (بارك كوانغ-تشول
و نمنعه من التكلم

797
01:03:56,360 --> 01:03:57,480
.. في يديك

798
01:03:57,600 --> 01:04:00,050
جوهرة ثمينة سوف تحثُّ
شين تي-هوان) ليقع في فخِّك)

799
01:04:00,380 --> 01:04:02,900
إنه يعرف جيِّداً سلوك (لي دونغ-ووك) المشين
و مع ذلك يرفض الإعتراف به

800
01:04:03,020 --> 01:04:04,740
لماذا علينا أن نفوِّت هذه الفرصة الرائعة؟

801
01:04:04,860 --> 01:04:08,580
طفلتي ، لا تثقي به

802
01:04:08,700 --> 01:04:11,060
<i>هل أنا حقاً والد (تي-هو)؟</i>

803
01:04:11,180 --> 01:04:13,780
أليس العيش معي صعباً؟

804
01:04:13,900 --> 01:04:15,270
هل هو صعبٌ بالنسبة لكِ؟

805
01:04:15,390 --> 01:04:17,010
من الأفضل ألا نتقابل مرة أخرى

806
01:04:17,130 --> 01:04:19,590
هل أنت من يقرر متى نفترق؟

807
01:04:20,040 --> 01:04:21,800
<i>من أنت؟</i>

808
01:04:22,150 --> 01:04:24,550
أنت مدعوٌّ على الرحب و السعة
يا حضرة عضو المجلس

809
01:04:24,670 --> 01:04:25,760
<i>.. (مايك)</i>

810
01:04:25,880 --> 01:04:27,410
<i>أنا آسفة</i>

811
01:04:27,780 --> 01:04:35,320
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

