﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:10,900 --> 00:00:12,850
<b>[الحلقــ 27 ـــة]</b>

3
00:00:12,850 --> 00:00:53,660
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

4
00:00:53,660 --> 00:00:55,680
مرحباً بك

5
00:00:58,740 --> 00:01:01,310
لا داعي لكلِّ هذا التوتُّر
(أيها الرئيس (شين تي-هوان

6
00:01:05,770 --> 00:01:07,310
طالما أنَّك أحد الضيوف الذي حضروا
.. إلى الكازينو

7
00:01:07,310 --> 00:01:09,910
فسيتم معاملتك بكل إحترام

8
00:01:10,120 --> 00:01:11,680
تفضَّل بالجلوس

9
00:01:17,180 --> 00:01:18,790
حسناً

10
00:01:19,290 --> 00:01:21,120
هل تريد إلقاء نظرة
.. على المعلومات التي جمعتها

11
00:01:21,190 --> 00:01:23,950
في الوثيقة التي أرسلتها لك بالفاكس؟

12
00:01:35,420 --> 00:01:37,410
<i>.. الإذن الغير قانوني بتحويل الأحزمة الخضراء</i>

13
00:01:37,410 --> 00:01:39,510
<i>إلى مناطق سكنيَّة موجود بينها أيضاً</i>

14
00:01:39,710 --> 00:01:44,110
و لأنها غير قانونية
فعليك أن تنفق رشوة شهرية

15
00:01:45,030 --> 00:01:47,100
.. بالنظر فقط إلى حسابك المصرفي

16
00:01:47,100 --> 00:01:50,600
تاريخ تحويل النقود
و البنك الذي تم تحويل النقود إليه هو نفسه

17
00:01:50,690 --> 00:01:54,520
الشخص الذي قدَّم العقد
.. في الوثيقة القانونيَّة المقدَّمة

18
00:01:54,870 --> 00:01:56,830
لا يحمل رتبة منخفضة و لكنها رتبة عالية

19
00:01:56,890 --> 00:01:58,240
<i>ما أريد قوله هو
.. (أن العضو الضاغط التابع لـ (تي سونغ</i>

20
00:01:58,240 --> 00:02:02,040
<i>و القرار الصادر من الإدارة العليا
جميعهم مذكور بالتفصيل</i>

21
00:02:02,150 --> 00:02:05,070
سيكون جميع الصحفيين في غاية الحماس

22
00:02:10,960 --> 00:02:13,110
إنَّها نسخة مصوَّرة

23
00:02:16,900 --> 00:02:19,440
ما الذي تريده منِّي بالضبط؟

24
00:02:23,140 --> 00:02:25,730
ما الذي تظنُّ أنِّي أريده؟

25
00:02:27,080 --> 00:02:29,610
<i>لن أقوم بطعنك</i>

26
00:02:31,710 --> 00:02:34,810
.. الأرض التي حصلتَ عليها بصورة غير قانونيَّة

27
00:02:35,260 --> 00:02:38,510
يُصادف أنها نفس الأرض
التي أردت الحصول عليها في وقت سابق

28
00:02:40,110 --> 00:02:43,620
(لا يُسمح بالبناء في منطقة الأحزمة الخضراء)
و لأنها موجودة في منطقة الأحزمة الخضراء
فقد كنتُ أنوي طلب ترخيص باستخدامها

29
00:02:43,700 --> 00:02:46,280
و لكنَّ (تي سونغ) سبقتني

30
00:02:46,720 --> 00:02:48,890
.. كما أنها استخدمت جميع الوسائل الغير قانونيَّة

31
00:02:48,920 --> 00:02:51,930
ما الذي تريده بالضبط؟

32
00:02:52,010 --> 00:02:54,020
.. رغم أنني أردت الحصول على تلك الأرض أولاً

33
00:02:54,020 --> 00:02:57,220
و لكن ليس بإمكاني أن أقدِّم نفس الأموال
(التي قدَّمتها (تي سونغ

34
00:02:59,150 --> 00:03:01,530
يبدو أن عليك أن تقدِّم النصف

35
00:03:01,620 --> 00:03:03,550
هل أنت مستعد للتخلِّي عن النصف؟

36
00:03:04,830 --> 00:03:07,490
و بالطبع ، عليك تحويل الحصة
.. التي منحتها

37
00:03:07,590 --> 00:03:09,730
إلى السياسيِّ (بارك) بإسمي

38
00:03:09,780 --> 00:03:12,160
!(لي دونغ-تشول) -
(شين تي-هوان) -

39
00:03:13,610 --> 00:03:15,300
.. أنصت إليَّ جيِّداً

40
00:03:16,190 --> 00:03:18,640
إذا لم تقم بتنفيذ اقتراحاتي
.. فإن المدَّعين

41
00:03:18,640 --> 00:03:20,540
و مصلحة الضرائب و الصحافة

42
00:03:20,640 --> 00:03:23,140
جميعهم سيتسلَّمون هذا التقرير
و لن يؤذيك هذا الأمر وحدك

43
00:03:23,490 --> 00:03:26,090
حتى من هم أعلى منك
.. أو في نفس مستواك

44
00:03:26,450 --> 00:03:29,420
و ربما هذه البلد بأكملها
ستصبح محمومة

45
00:03:30,930 --> 00:03:33,330
و لهذا لا تملك سبباً للرفض

46
00:03:35,860 --> 00:03:38,240
سأضع منصبك في عين الإعتبار

47
00:03:39,120 --> 00:03:42,200
لا تتصرف كالأطفال و تقاوم بهمجيَّة
و افعل ما أقول فحسب

48
00:03:51,550 --> 00:03:55,200
نصف الثلاثين ألف بيونغ
هو خمسة عشر بيونغ

49
00:03:56,130 --> 00:03:58,140
لا أعتقد بأنه كثير

50
00:03:59,650 --> 00:04:02,300
سمعتُ أن شعار الرئيس
.. شين تي-هوان) هو)

51
00:04:02,460 --> 00:04:06,840
صاحب الإنجازات"
"لا يحمل كلمة مستحيل في قاموسه

52
00:04:08,030 --> 00:04:10,120
إنَّها مقولة رائعة

53
00:04:19,000 --> 00:04:20,720
وقِّع من فضلك

54
00:04:28,020 --> 00:04:30,130
هل أصابك الصَّممُ فجأة؟

55
00:04:30,550 --> 00:04:32,080
قلتُ وقِّعها

56
00:04:35,970 --> 00:04:38,210
إنَّه أنسبُ وقتٍ لتحريك أصابع يديك

57
00:04:39,300 --> 00:04:42,350
و إلا ستُقطع جميعها

58
00:05:25,440 --> 00:05:28,230
لقد قللتُ من شأن ذلك الفتى

59
00:05:30,340 --> 00:05:35,050
شيئاً فشيئاً و بدون أن ندري
أصبح يحتلُّ مكان زعيم مافيا

60
00:05:36,430 --> 00:05:38,290
هل ستترك الأمر يسير هكذا فحسب؟

61
00:05:38,320 --> 00:05:39,820
.. أنت

62
00:05:40,660 --> 00:05:42,740
يجبُ أن تُقتل

63
00:05:42,980 --> 00:05:44,460
ماذا؟

64
00:05:45,220 --> 00:05:49,750
(كان عليك أن تتولَّى مسألة (بارك كوانغ-تشول
حتى النهاية

65
00:05:49,880 --> 00:05:51,290
.. أيها الرئيس

66
00:05:51,340 --> 00:05:56,240
في ذلك اليوم الذي أخذ فيه (بارك كوانغ-تشول) الحقيبة

67
00:05:59,670 --> 00:06:03,410
من الذي رافقك لحماية (بارك كوانغ-تشول) و حقيبته؟

68
00:06:03,740 --> 00:06:06,290
(إنَّه (وانغ-غون

69
00:06:07,960 --> 00:06:09,910
وانغ-غون)؟)

70
00:06:10,430 --> 00:06:14,560
(أيها الرئيس ، إنَّ (وانغ-غون
شخص جدير بالثقة

71
00:06:14,630 --> 00:06:17,210
من في هذا العالم جديرُ بالثقة؟

72
00:06:17,240 --> 00:06:19,560
إقبض عليه في الحال

73
00:06:20,750 --> 00:06:22,450
.. (شين تي-هوان)

74
00:06:22,860 --> 00:06:25,390
قام بتوقيعها شخصياً؟

75
00:06:26,350 --> 00:06:27,140
أجل

76
00:06:27,170 --> 00:06:28,540
أجل ، لقد فعل

77
00:06:36,590 --> 00:06:38,520
.. في هذا العالم

78
00:06:39,870 --> 00:06:45,400
(هناك شخصُ كـ (غوك دي-هوا

79
00:06:46,630 --> 00:06:50,660
(هناك شخصٌ آخر مثل (غوك دي-هوا

80
00:06:56,480 --> 00:06:58,240
(دونغ-تشول)

81
00:06:59,890 --> 00:07:05,520
من الآن و صاعداً ، ستكون مسئولاً
عن جميع الأموال

82
00:07:07,440 --> 00:07:12,500
إذا لم يتم إدارتها بشكل جيِّد
.. و حدثت مشكلة في الأسهم

83
00:07:13,330 --> 00:07:15,500
.. سأقوم أنا

84
00:07:16,800 --> 00:07:19,400
بتحمُّل المسئوليَّة

85
00:07:20,880 --> 00:07:22,390
فلتفعلها

86
00:07:36,930 --> 00:07:38,370
<i>تهانينا</i>

87
00:07:38,400 --> 00:07:40,580
<i>كي-سون) ، قطِّعي هذه بشكل لطيف)</i>

88
00:07:43,500 --> 00:07:45,950
<i>كُل ، كُل</i>

89
00:07:47,140 --> 00:07:50,320
<i>في الواقع ، عندما سمعتُ بأنَّك
.. ستلتحق بكليَّة الحقوق</i>

90
00:07:50,380 --> 00:07:52,470
<i>اعتقدت بأنه لا يوجد
ما هو أكثر رهبة من ذلك</i>

91
00:07:52,620 --> 00:07:56,400
<i>و لكن الآن يوجد بعائلتي مدَّعٍ عام</i>

92
00:07:57,680 --> 00:08:01,350
<i>من الأفضل لكم جميعاً أن تكونوا صادقين معي
.. لأن هناك قانون</i>

93
00:08:06,190 --> 00:08:08,280
<i>كل شيءٍ رائعٌ الآن</i>

94
00:08:09,010 --> 00:08:11,530
<i>كُلي ، يا أختي</i>

95
00:08:13,500 --> 00:08:15,180
هذا يكفي

96
00:08:15,240 --> 00:08:17,180
إنهض ، يا أبي

97
00:08:27,400 --> 00:08:30,190
<i>ما رأيك؟</i>

98
00:08:30,600 --> 00:08:32,460
لا فائدة منه

99
00:08:32,710 --> 00:08:36,460
حتى الكرسي المتحرك كان فكرتهم

100
00:08:36,630 --> 00:08:39,330
علينا تعيين محرّر أيضاً؟

101
00:08:39,340 --> 00:08:41,030
ربما السبب هو وجود مشكلة
في مستوى الإدارة

102
00:08:41,030 --> 00:08:42,430
لم تتم إدارتها بشكل جيِّد

103
00:08:42,460 --> 00:08:44,880
هذه هي الطريقة التي ترينا بها هذا الأمر

104
00:08:45,320 --> 00:08:46,780
ما الذي تفعله اللجنة؟

105
00:08:46,830 --> 00:08:49,080
لا أملك طاقة كافية

106
00:08:49,180 --> 00:08:52,170
من سيقف إلى جانبي؟

107
00:08:53,350 --> 00:08:56,190
لِنذهب إلى المستشفى . لو استمر هذا الأمر
فسينهار أبي مجدداً

108
00:08:56,220 --> 00:08:57,830
لا

109
00:08:58,040 --> 00:08:59,810
لِنعُد إلى المنزل

110
00:09:00,130 --> 00:09:02,500
أريد الذهاب إلى المنزل لأرتاح

111
00:09:02,670 --> 00:09:06,200
سأحصل على استراحة قصيرةٍ فحسب
قبل أن نعود إلى المنزل

112
00:09:12,890 --> 00:09:15,060
ألم ينصحك الأطباء بعدم الضغط
على نفسك؟

113
00:09:15,060 --> 00:09:16,360
لماذا خرجت بحالتك هذه؟

114
00:09:16,410 --> 00:09:17,860
و ماذا بإمكاننا أن نفعل؟

115
00:09:17,890 --> 00:09:20,860
ستنهار الشركة قريباً

116
00:09:22,040 --> 00:09:23,440
.. يقول جدِّي

117
00:09:23,440 --> 00:09:28,240
كلما أسرعنا كلما كان ذلك أفضل
علينا أولاً حلُّ المسألة الماليَّة

118
00:09:28,420 --> 00:09:32,270
جدُّك؟

119
00:09:32,300 --> 00:09:36,180
قال بأنَّه مهما حدث ، فعلينا إنقاذ الشركة أولا

120
00:09:36,260 --> 00:09:39,280
لذا يمكنك الإطمئنان بالنسبة لهذه المسألة

121
00:09:39,360 --> 00:09:42,910
سنقوم بتسوية الأمور الداخليَّة و الخارجية بسرعة

122
00:09:44,410 --> 00:09:46,450
شكراً لك -
شكراً لك -

123
00:09:46,500 --> 00:09:47,990
لا داعي للشكر

124
00:09:57,760 --> 00:10:00,430
كنتِ الوحيدة التي لم تقل شكراً
(يا آنسة (هي-رين

125
00:10:02,860 --> 00:10:04,890
يبدو أن مزاجكِ ليس جيِّداً

126
00:10:04,950 --> 00:10:07,420
لا تزال الصحافة مصدراً للنقود
في النهاية

127
00:10:08,690 --> 00:10:11,150
يبدو أنه عندما تقابل الإدارة العليا
.. مشكلة ما

128
00:10:11,150 --> 00:10:13,250
.. و عندما تكون هذه المشكلة ماليَّة

129
00:10:13,900 --> 00:10:16,700
فإنهم يبدأون في الجدال متلهفين للإفتراس

130
00:10:16,720 --> 00:10:18,440
.. لهذا السبب

131
00:10:18,810 --> 00:10:21,690
عليكِ ألا تقللي من شأن الأغنياء

132
00:10:22,740 --> 00:10:25,260
.. (ربما تتمكن مجموعة (هان سونغ

133
00:10:25,260 --> 00:10:27,760
من وضع يدها على جريدة (هان سي) اليوميَّة

134
00:10:28,600 --> 00:10:30,510
لم تكن هذه هي النيَّة

135
00:10:31,670 --> 00:10:36,160
ما أريد قوله هو ، لا تعتقدي بأنني سيِّئٌ
لأنني غنيّ

136
00:10:37,960 --> 00:10:43,300
لستُ ممن يحملون سمات الأغنياء

137
00:10:43,710 --> 00:10:45,960
لستُ سيِّئاً

138
00:10:48,250 --> 00:10:50,690
أنا مؤهَّلٌ تماماً لأحبَّكِ

139
00:10:51,530 --> 00:10:54,370
لستُ إبناً مدللا لرجلٍ غني

140
00:10:55,560 --> 00:10:59,190
.. لذا ، لو تزوجتني

141
00:10:59,190 --> 00:11:01,590
فبإمكانكِ توقيع اتفاقيَّة زواج

142
00:11:01,690 --> 00:11:03,520
بإمكاني تقبُّل ذلك

143
00:11:05,130 --> 00:11:07,180
إتفاقيَّة زواج؟

144
00:11:08,180 --> 00:11:10,700
ألأنك تمتلك ميراثاً كبيراً؟

145
00:11:10,920 --> 00:11:11,980
أجل

146
00:11:12,040 --> 00:11:13,850
هذا صحيح

147
00:11:15,230 --> 00:11:17,680
توقيع اتفاقيَّة زواج

148
00:11:20,090 --> 00:11:22,200
هذا جيِّد أيضاً

149
00:11:22,580 --> 00:11:26,410
إذا لم يتزوج الشخص من أجل المال
سيكون أحمقاً

150
00:11:28,130 --> 00:11:30,140
عرفتُ أنَّكِ ستقولين ذلك

151
00:11:31,030 --> 00:11:34,410
هي-رين) التي ستفكر بهذه الطريقة)
تعجبني

152
00:11:40,150 --> 00:11:41,810
(آنسة (هي-رين

153
00:11:43,380 --> 00:11:46,560
وقعي اتفاقيَّة الزواج و دعينا نتزوَّج

154
00:12:01,720 --> 00:12:03,730
هل أنت جاهز؟

155
00:12:05,540 --> 00:12:07,320
هذه الحلَّة ليست مريحة على الإطلاق

156
00:12:07,350 --> 00:12:09,370
أنت وسيمٌ جداً

157
00:12:11,830 --> 00:12:13,620
كم مضى على هذا الأمر؟

158
00:12:13,680 --> 00:12:15,890
جميعنا يمتلك مظهراً مشرقاً للغاية

159
00:12:15,920 --> 00:12:16,950
أليس كذلك؟

160
00:12:17,010 --> 00:12:20,860
يمكن لعمَّتك أيضاً أن تغيِّر مظهرها
أليس كذلك؟

161
00:12:21,280 --> 00:12:23,450
ما رأيك؟ هل أبدو كآنسة؟

162
00:12:24,300 --> 00:12:26,340
كفى هراءً و دعينا نذهب

163
00:12:26,540 --> 00:12:28,090
بما أنَّه يوم جميل ، فقولي شيئاً لطيفاً

164
00:12:28,130 --> 00:12:29,700
هيَّا بنا

165
00:13:17,380 --> 00:13:19,330
أحسنتَ عملاً

166
00:13:27,270 --> 00:13:28,910
أنظــر

167
00:13:48,980 --> 00:13:50,490
هل أنتِ سعيدة؟

168
00:14:01,380 --> 00:14:03,810
أمي ، عليَّ أن أذهب
سأعود بسرعة

169
00:14:18,340 --> 00:14:20,090
مرحباً

170
00:14:20,760 --> 00:14:22,190
مرحباً

171
00:14:26,100 --> 00:14:28,240
لماذا أنت هنا؟

172
00:14:28,580 --> 00:14:30,640
.. أخي الصغير

173
00:14:32,100 --> 00:14:34,840
أتيتُ لأحضُر أمراً ما

174
00:14:36,370 --> 00:14:39,110
كنت سأذهبُ لرؤيتك اليوم

175
00:14:39,180 --> 00:14:40,380
لم يكن هناك داعٍ لذلك

176
00:14:40,460 --> 00:14:42,930
حتى لو ذهبتِ
ستكون الإجابة هي نفسها

177
00:14:44,290 --> 00:14:47,760
هل سيكون من الحكمة
أن أطلب ذلك من (تشون دوك-بو)؟

178
00:14:50,290 --> 00:14:53,880
(تلك الأرض لا تخصُّ (تشون دوك-بو

179
00:14:54,270 --> 00:14:56,020
المعذرة

180
00:16:23,040 --> 00:16:25,220
هل أتيتِ بمفردك؟

181
00:16:27,280 --> 00:16:29,160
و ماذا عن (مايكل)؟

182
00:16:29,500 --> 00:16:37,470
<i><b>و أبكي كما لو كنت لوحدي</i></b>

183
00:16:37,500 --> 00:16:43,460
<i><b>.. لا تنسى ، أرجوك لا تنسى</i></b>

184
00:16:43,530 --> 00:16:50,130
<i><b>سأكون دائماً إلى جانبك</i></b>

185
00:16:50,230 --> 00:16:51,070
لا يمكنني أن أموت

186
00:16:51,070 --> 00:16:52,530
<i><b>أحبُّـــك</i></b>
لا يمكنني أن أموت

187
00:16:52,530 --> 00:16:52,920
<i><b>أحبُّـــك</i></b>

188
00:16:52,920 --> 00:16:54,560
إلى أن أرى سيِّدي
<i><b>أحبُّـــك</i></b>

189
00:16:54,560 --> 00:16:55,390
إلى أن أرى سيِّدي

190
00:17:17,230 --> 00:17:18,760
إجلسي

191
00:17:28,790 --> 00:17:31,680
كيف تمكنتِ من الوصول إلى هنا
بحالتكِ هذه؟

192
00:17:35,620 --> 00:17:38,190
لماذا جئتِ للبحث عنِّي؟

193
00:17:40,300 --> 00:17:42,550
ما الذي تفكِّرين به؟

194
00:17:58,210 --> 00:18:00,520
أنا آسفة ، يا سيِّدي

195
00:18:17,050 --> 00:18:18,610
.. أي أنَّ

196
00:18:18,740 --> 00:18:20,740
.. من بين طلبة قسم البحوث القانونيَّة

197
00:18:20,820 --> 00:18:22,950
أصبحت الآنسة (هي-رين) هي الأكبر

198
00:18:22,980 --> 00:18:24,050
بالطبع

199
00:18:24,080 --> 00:18:26,940
على الفتيان أن يخدموا في الجيش
لثلاث سنوات

200
00:18:27,850 --> 00:18:30,640
ألا توجد أخبار بعد عن والدة (يو-سوب)؟

201
00:18:32,910 --> 00:18:36,500
لقد مضى زمن طويل بالفعل
على حادثة الهدم

202
00:18:36,760 --> 00:18:39,130
هكذا الناس دائماً ، يا أختي

203
00:18:39,650 --> 00:18:43,410
الجميع ينسى
.. (و لكن لا يمكنك ، يا (دونغ-ووك

204
00:18:43,560 --> 00:18:45,860
أن تنسى تاريخ المعاناة في حياتنا

205
00:18:45,990 --> 00:18:47,500
أجل

206
00:18:49,090 --> 00:18:50,940
(آنسة (مين هي-رين

207
00:18:51,090 --> 00:18:53,290
هل بإمكاني التقاط صورة؟

208
00:18:54,040 --> 00:18:57,270
توقعتُ حضوركِ
(إلى الإحتفال الخاص بالسيِّد (لي دونغ-ووك

209
00:18:58,180 --> 00:19:01,180
(أيها الصحفيّ (كيم
رجاءً لا تقم بالتقاط الصور

210
00:19:01,700 --> 00:19:05,710
لطالما جذبت العلاقة
.. بين ابنة رئيس (هان سي) العظيمة

211
00:19:05,710 --> 00:19:07,510
و بين الناشط (لي دونغ-ووك) انتباه اجميع

212
00:19:08,400 --> 00:19:09,280
!(أيها الصحفي (كيم

213
00:19:09,280 --> 00:19:11,590
كما قلتِ من قبل
أليست الأخبار ساحة معركةٍ أيضاً؟

214
00:19:11,670 --> 00:19:14,180
سمعتُ أنكِ ستكونين
المسئولة عن جريدة (هان سي) اليوميَّة

215
00:19:14,260 --> 00:19:16,140
إنَّ هذه خبطة صحفيَّة

216
00:19:17,180 --> 00:19:18,500
.. أراكم لاحقاً

217
00:19:21,030 --> 00:19:25,220
هل (هي-رين) هي ابنة رئيس (هان سي)؟

218
00:19:26,340 --> 00:19:29,000
(هل أنتِ (مين هي-رين
إبنة رئيس (هان سي) اليومية؟

219
00:19:29,520 --> 00:19:31,120
أختــي

220
00:19:31,350 --> 00:19:33,170
<i>(دونغ-ووك)</i>

221
00:19:34,680 --> 00:19:36,460
أجل ، هذا صحيح

222
00:19:36,510 --> 00:19:38,950
إنَّ والدي هو رئيس (هان سي) اليومية

223
00:19:39,010 --> 00:19:42,370
<i>(دونغ-ووك)
أكنت تعرف ذلك أيضاً؟</i>

224
00:19:45,490 --> 00:19:47,790
ليس هذا بالأمر المهم

225
00:19:47,820 --> 00:19:50,710
و ما المهم إذن برأيك؟

226
00:19:50,760 --> 00:19:53,630
أنتما تبالغان حقاً

227
00:19:53,680 --> 00:19:55,370
أليس كذلك ، يا أختي؟

228
00:19:56,750 --> 00:19:59,560
أختي ، ألم تقولي دائماً
أن الطالبة (مين) نحيفة جداً

229
00:19:59,610 --> 00:20:03,700
و أنها تبدو من عائلة لا يمكنها تناول أكثر
من ثلاث وجبات في اليوم

230
00:20:03,840 --> 00:20:06,240
<i>و لكن لم تكن تلك هي الحقيقة ، يا أختي</i>

231
00:20:07,190 --> 00:20:09,100
دونغ-ووك) ، أنت تبالغ كثيراًً)

232
00:20:09,150 --> 00:20:12,090
لماذا أخفيت مثل هذه المعلومة؟

233
00:20:12,170 --> 00:20:15,020
لم أعرفها منذ زمن طويلٍ أيضاً

234
00:20:15,090 --> 00:20:18,580
مهما يكن ، فكلاكما قد بالغتما

235
00:20:18,630 --> 00:20:21,450
ما المهم في جريدة (هان سي)؟

236
00:20:21,550 --> 00:20:23,790
<i>بالطبع ، بالطبع هي مهمة</i>

237
00:20:23,820 --> 00:20:26,500
<i>إنَّها الصحافة</i>

238
00:20:42,240 --> 00:20:44,090
هل يعرف الرئيس؟

239
00:20:53,680 --> 00:20:55,760
إلى أين ستذهبين إذن؟

240
00:20:55,820 --> 00:20:59,220
سأذهب إلى أي مكان يختاره سيِّدي

241
00:21:00,450 --> 00:21:04,820
الآن و قد رأيتك ، فهذا يكفيني

242
00:21:20,280 --> 00:21:21,080
مرحباً

243
00:21:21,130 --> 00:21:22,720
دونغ-تشول)؟)

244
00:21:22,990 --> 00:21:24,160
أجــل

245
00:21:24,190 --> 00:21:25,780
أتصل من مكتب الكازينو

246
00:21:25,850 --> 00:21:28,670
شين تي-هوان) يبحث عنك)

247
00:21:30,940 --> 00:21:32,600
أكمل من فضلك

248
00:21:32,780 --> 00:21:35,360
(إنَّه يريد استخدام (وانغ-غون
لمساومتك

249
00:21:36,250 --> 00:21:39,480
<i>لا تُلقِ له بالاً
أظن بأن هذا هو الحل الأفضل</i>

250
00:21:40,160 --> 00:21:41,280
لا يمكنني فعل ذلك

251
00:21:41,300 --> 00:21:43,080
أنصت إلي فقط هذه المرة

252
00:21:43,150 --> 00:21:45,780
إنَّ هذا خطير جدا
و من المحتمل أن يكون فخَّاً

253
00:21:46,070 --> 00:21:47,980
هم من في وضع سيء
و ليس نحن

254
00:21:48,030 --> 00:21:49,190
(دونغ-تشول)

255
00:21:49,220 --> 00:21:50,840
سأتصل بك لاحقاً

256
00:21:59,880 --> 00:22:01,490
مرحباً

257
00:22:01,650 --> 00:22:03,190
(أنا (لي دونغ-تشول

258
00:22:03,220 --> 00:22:08,770
أوه ، حقاً؟
(لي دونغ-تشول)

259
00:22:09,370 --> 00:22:11,990
إنَّ أقدارنا تتصادم معاً باستمرار

260
00:22:12,050 --> 00:22:14,750
أنت بطلٌ إذن

261
00:22:15,380 --> 00:22:17,410
<i>عليَّ الإعتراف بذلك</i>

262
00:22:17,460 --> 00:22:19,710
(أريد التحدث إلى (وانغ-غون

263
00:22:22,840 --> 00:22:25,310
إنَّه بطلٌ أيضاً

264
00:22:31,270 --> 00:22:35,970
(أيها الرئيس (شين تي-هوان
(لا تستخدمني كطعم للتمكن من (دونغ-تشول

265
00:22:36,060 --> 00:22:38,250
سأكون في غاية الجرأة أمامك إذن

266
00:22:38,300 --> 00:22:40,280
ما هي شروطك؟

267
00:22:42,660 --> 00:22:45,570
لا زال لا يمكنك التخلِّي عن أصدقائك

268
00:22:46,250 --> 00:22:50,240
و لكن لماذا كان كلاكما على طرفي نقيض
كل هذا الوقت؟

269
00:22:51,520 --> 00:22:54,020
(أريد أن أسمع صوت (وانغ-غون

270
00:22:54,220 --> 00:22:56,780
يبدو أنَّ المحادثة سوف تطول

271
00:22:57,450 --> 00:22:59,300
أجبه

272
00:23:02,380 --> 00:23:03,660
(لي دونغ-تشول)

273
00:23:03,690 --> 00:23:04,700
أخــي؟

274
00:23:04,720 --> 00:23:05,950
أخي ، هل أنت بخير؟

275
00:23:06,010 --> 00:23:08,240
ليس عليك القلق بشأني

276
00:23:08,290 --> 00:23:13,580
(كما قلت ، لا يمكن الوثوق بالرئيس (شين تي-هوان

277
00:23:13,630 --> 00:23:15,880
مرحباً ، أخي؟
!أخــي

278
00:23:16,170 --> 00:23:18,690
إفعل فقط ما يقولونه لك
و سأتولَّى باقي الأمور

279
00:23:18,720 --> 00:23:19,810
<i>مرحباً؟</i>

280
00:23:19,840 --> 00:23:22,100
لا تقل أشياء مجنونة
لا تبالي بهذا الوغد

281
00:23:22,180 --> 00:23:25,020
لا تقم بتضحية من أجل شخصٍ
لا تساوي حياته حياة كلب

282
00:23:25,070 --> 00:23:28,130
ألم تكن تريد الإنتقام لوالدك؟

283
00:23:28,650 --> 00:23:30,590
أخي ، أعطِ سمَّاعة الهاتف
(لـ (شين تي-هوان

284
00:23:34,400 --> 00:23:36,050
(لي دونغ-تشول)

285
00:23:37,040 --> 00:23:42,040
إنَّه يقول بأنَّ حياته لا تساوي حياة كلب
فما الذي تنوي فعله؟

286
00:23:43,420 --> 00:23:45,190
أعلن عن شروطك

287
00:23:45,340 --> 00:23:46,990
.. أنت

288
00:23:47,820 --> 00:23:49,910
.. الخمسة عشر ألف بيونغ من الأرض

289
00:23:50,000 --> 00:23:52,620
أليست كثيرة جدا؟

290
00:23:54,960 --> 00:23:56,520
تلك الأرض

291
00:23:56,620 --> 00:24:00,530
و تغيير حصة (بارك كوانغ-تشول) باسمك

292
00:24:00,580 --> 00:24:02,850
سيكون هذا كافياً

293
00:24:08,760 --> 00:24:10,140
مــاذا؟

294
00:24:10,200 --> 00:24:11,850
.. هل هذا ثمنٌ كبير للغاية

295
00:24:11,850 --> 00:24:13,350
من أجل صديق لا تساوي حياته حياة كلب؟

296
00:24:13,410 --> 00:24:16,090
توقف . توقف عن التفاوض معه
أيها الوغد

297
00:24:16,160 --> 00:24:18,090
أخبرني بمكان اللقاء

298
00:24:21,220 --> 00:24:25,730
حياة (وانغ-غون) تساوي أكثر من حياة كلب
(بالنسبة لـ (لي دونغ-تشول

299
00:24:27,050 --> 00:24:30,290
عليك أن تعطيني قسيمة إيداع

300
00:24:31,300 --> 00:24:32,580
حسناً

301
00:24:33,080 --> 00:24:36,280
لم أكن أنوي استخدام نقودك لتلويث يدي
على أيَّة حال

302
00:24:36,700 --> 00:24:42,640
رغم أنني وضعته على هذا النحو
لكن لا بدَّ أنَّه مؤلمٌ ، و يدعو للأسف

303
00:24:44,790 --> 00:24:47,560
هل تفكِّر في القيام بخدعة ما؟

304
00:24:47,740 --> 00:24:52,170
إخراسك و (بارك كوانغ-تشول) فقط
سيكون كافياً

305
00:24:53,060 --> 00:24:55,630
سأبلغك لاحقاً بمكان اللقاء

306
00:24:57,140 --> 00:24:59,290
لا زال يهينني حتى النهاية

307
00:24:59,380 --> 00:25:00,380
ألم يوافق؟

308
00:25:00,410 --> 00:25:02,250
!بل العكس ، أيها الغبي

309
00:25:02,380 --> 00:25:04,490
إنَّه مستعد للتخلِّي عن كل شيء

310
00:25:05,200 --> 00:25:09,130
يقول بأن المال أمر في غاية التفاهة
لذا فهو مستعدٌّ للتخلِّي عن كل شيء

311
00:25:09,240 --> 00:25:12,700
حتى لو قُتل فلن يتلاشى كرهه
إنَّه مجنون

312
00:25:13,010 --> 00:25:15,780
و لديه الكثير من الوسائل لإهانتي أيضاً

313
00:25:15,850 --> 00:25:17,440
لا تصدِّقه أيها الرئيس

314
00:25:17,490 --> 00:25:19,610
ربما جميعها وعود فارغة

315
00:25:19,660 --> 00:25:20,800
صحيح

316
00:25:21,020 --> 00:25:22,450
صحيح

317
00:25:23,040 --> 00:25:28,560
كيف يمكنه التخلِّي عن مثل هذا القدر الكبير
من المال بهذه السهولة؟

318
00:25:34,090 --> 00:25:35,580
أدخلي

319
00:25:36,560 --> 00:25:41,120
هنا؟ هل هذا هو المكان
الذي أردت إحضاري إليه؟

320
00:25:42,170 --> 00:25:44,250
إنَّه يعجبني أيضاً

321
00:25:45,040 --> 00:25:48,780
أشتاق لهذا المكان أيضاً
كلَّ حينٍ و آخر

322
00:25:49,380 --> 00:25:51,260
هل ستدعني حقاً أرتاح هنا؟

323
00:25:51,290 --> 00:25:54,230
أجل ، إرتاحي هنا فقط
للوقت الحالي

324
00:25:55,350 --> 00:25:57,010
شكراً لك ، يا سيِّدي

325
00:25:57,050 --> 00:25:59,500
أشعر بأنه يمكنني الإستمرار بالعيش
ما دمت هنا

326
00:26:04,910 --> 00:26:08,590
غوك-جا) ، عليَّ تسوية بعض الأمور)
سأخرج لبعض الوقت

327
00:26:08,670 --> 00:26:10,730
هل ستتأخَّر؟

328
00:26:11,110 --> 00:26:13,640
إنتظريني هنا
سأعود بسرعة

329
00:26:14,820 --> 00:26:16,820
أهذه حقيقة؟ -
هل عدت؟ -

330
00:26:16,890 --> 00:26:19,090
قد جاءت أختي (يونغ-ران) حقاً

331
00:26:19,110 --> 00:26:20,280
(أختي (يونغ-ران

332
00:26:20,310 --> 00:26:23,200
آنستي ، آنستي
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

333
00:26:23,250 --> 00:26:25,520
لأنني اشتقت إليكم جميعاً

334
00:26:25,830 --> 00:26:28,550
حتى لو كنتِ قد اشتقتِ إلينا حقاً
فما كان عليكِ المجيء

335
00:26:28,590 --> 00:26:29,530
<i>أحسنتِ</i>

336
00:26:29,560 --> 00:26:31,410
<i>أحسنتِ بمجيئك</i>

337
00:26:31,620 --> 00:26:33,460
<i>اشتقتُ إليكِ</i>

338
00:26:33,520 --> 00:26:35,370
عمَّتي ، أين أمِّي؟

339
00:26:35,450 --> 00:26:38,840
لقد ذهبت هي و عمَّتك للبحث عن المتجر

340
00:26:38,910 --> 00:26:40,840
بإمكانك المغادرة لو كنتَ مشغولاً

341
00:26:40,870 --> 00:26:44,930
سنعتني بالآنسة كأميرة

342
00:26:45,370 --> 00:26:46,410
(كي-سون)

343
00:26:46,470 --> 00:26:48,210
إعتني بها رجاءً

344
00:26:48,260 --> 00:26:50,210
لا تقلق

345
00:26:51,230 --> 00:26:54,250
سأذهب -
إذهب إذن ، إذهب -

346
00:26:58,190 --> 00:27:00,430
أخي الكبير ، عُد بسرعة

347
00:27:03,640 --> 00:27:06,000
عُد بسرعة

348
00:27:17,730 --> 00:27:21,250
أختي ، لا بدَّ أن هذا المكان غالٍ

349
00:27:21,530 --> 00:27:24,290
هل بإمكاننا تحمُّل كلفته
بمثل حالتنا هذه؟

350
00:27:24,330 --> 00:27:28,280
و متى ستكون حالتنا مناسبة؟

351
00:27:28,340 --> 00:27:31,170
لديَّ الثقة لذا أردت المجيء إلى هنا
و إلقاء نظرة

352
00:27:36,440 --> 00:27:38,420
ماذا تريدون أن تأكلوا؟

353
00:27:38,570 --> 00:27:40,350
ما أشهر طبق لديكم هنا؟

354
00:27:40,400 --> 00:27:42,070
(إنه (غام جاك دانغ

355
00:27:42,140 --> 00:27:43,920
أحضريه لنا إذن

356
00:27:46,580 --> 00:27:48,660
أنا متوترة جداً

357
00:27:49,130 --> 00:27:52,750
أختي ، إذا لم يسر العمل على ما يُرام
و اضطررنا للإغلاق ، فماذا سنفعل؟

358
00:27:53,090 --> 00:27:56,390
و لماذا تستبقين الأمور؟

359
00:27:58,480 --> 00:28:02,540
.. (و لكن يا أختي ، بالنسبة لـ (هي-رين

360
00:28:03,590 --> 00:28:05,040
.. لا يمكنني تخيُّل

361
00:28:05,100 --> 00:28:07,440
أنَّها ابنة رجل ثريّ

362
00:28:24,900 --> 00:28:25,920
مرحباً؟

363
00:28:25,960 --> 00:28:28,910
<i>(دونغ-تشول) ، أنا (مايك)</i>

364
00:28:29,660 --> 00:28:31,120
مايك)؟)

365
00:28:31,380 --> 00:28:32,810
(دونغ-تشول)

366
00:28:32,870 --> 00:28:34,640
هل (غرايس) معك؟

367
00:28:35,900 --> 00:28:39,650
<i>لقد عدتُ للتوِّ من رحل عمل
في (الفليبين) فلم أجدها</i>

368
00:28:40,610 --> 00:28:44,440
الشخص الوحيد الذي يمكنها
الإختفاء عنده هو أنت

369
00:28:45,900 --> 00:28:48,580
أجل ، إنَّها هنا

370
00:28:49,020 --> 00:28:50,770
ماذا حدث؟

371
00:28:54,240 --> 00:28:56,710
أنت تعتني بها جيِّداً إذن
صحيح؟

372
00:28:57,120 --> 00:28:58,500
دونغ-تشول)؟)

373
00:28:58,870 --> 00:29:03,740
نعم ، سأعتني بها
لا تقلق

374
00:29:04,580 --> 00:29:06,370
ماذا عن والدها؟

375
00:29:07,230 --> 00:29:08,700
إنَّه لا يعرف

376
00:29:08,790 --> 00:29:10,590
حسناً ، جيِّد

377
00:29:12,310 --> 00:29:16,060
(إسمع ، يا (دونغ-تشول
لا يجب أن يعرف أي شيءٍ عن هذا الأمر

378
00:29:16,280 --> 00:29:20,580
لقد بذلت جهداُ كبيراً لأحصل على ثقته
بالنسبة للتوسع في أعمال الكازينو و التجارة

379
00:29:20,700 --> 00:29:23,750
<i>لهذا عليَّ أن أبقى لمدة أطول في العمل</i>

380
00:29:24,040 --> 00:29:26,860
<i>.. (لا يمكنني الإعتناء بـ (غرايس</i>

381
00:29:27,090 --> 00:29:30,010
فهلا اعتنيت بها لفترة؟

382
00:29:30,140 --> 00:29:31,200
أنا أثق بك

383
00:29:31,230 --> 00:29:32,740
لا تفعل

384
00:29:32,800 --> 00:29:34,960
(لا يمكنني حتى الثقة بنفسي ، يا (مايك

385
00:29:35,040 --> 00:29:37,370
<i>.. (دونغ-تشول)</i>

386
00:29:37,370 --> 00:29:41,470
<i>إعتني بها فقط إلى أن أعود ، حسناً؟
أنا أثق بك</i>

387
00:29:44,960 --> 00:29:46,910
أشعر بتحسُّن كبير

388
00:29:48,120 --> 00:29:52,200
أتعرف ، أنت الوحيد الذي يمكنني الثقة به

389
00:29:53,420 --> 00:29:55,150
<i>أنت رجلٌ طيِّب</i>

390
00:29:56,580 --> 00:30:00,020
سأتصل بك حالما أنتهي
من بعض الأعمال العاجلة

391
00:30:01,920 --> 00:30:03,530
شكراً لك

392
00:30:04,190 --> 00:30:06,350
(شكراً لك ، يا (دونغ-تشول

393
00:30:14,970 --> 00:30:17,420
هل كنتَ تتحدث إلى (مايك)؟

394
00:30:18,620 --> 00:30:20,110
سيِّدي

395
00:30:21,380 --> 00:30:22,730
أجل

396
00:30:24,410 --> 00:30:26,200
ماذا قال؟

397
00:30:26,670 --> 00:30:28,540
يبدو أنه كان يبحث عنك

398
00:30:31,360 --> 00:30:34,020
يبدو أنه أمر حسنٌ يتعلق بالكازينو
و معاملاتنا بالخارج

399
00:30:34,090 --> 00:30:36,700
لقد حدث جدال بينه و بين والده

400
00:30:38,340 --> 00:30:40,720
ألم يذكر أي شيءٍ عن (يونغ-ران)؟

401
00:30:42,750 --> 00:30:43,920
أجــل

402
00:30:47,090 --> 00:30:49,440
و لا حتى مكالمة هاتفيَّة واحدة

403
00:30:52,440 --> 00:30:54,310
.. تلك الفتاة

404
00:30:57,020 --> 00:30:58,900
ربما هي تشبهني كثيراً

405
00:30:59,610 --> 00:31:02,370
توقفت عن جميع أنواع الإتصالات

406
00:31:05,390 --> 00:31:10,570
(صحيح ، لقد سمعت من (تشان تيك-جي

407
00:31:11,590 --> 00:31:14,690
دونغ-تشول) ، الشرط الذي يطلبه)
.. (شين تي-هوان)

408
00:31:15,210 --> 00:31:16,720
ما الذي تنوي فعله بهذا الشأن؟

409
00:31:16,950 --> 00:31:19,250
هل ستقوم بتنفيذه؟

410
00:31:21,090 --> 00:31:22,400
.. حسناً

411
00:31:22,920 --> 00:31:25,740
إنَّه يحتجز شخصاً في ذلك الكازينو
.. (يُدعى (وانغ-غون

412
00:31:25,820 --> 00:31:28,920
و هو شخص يمكنني عمل أي شيءٍ لإنقاذه

413
00:31:29,540 --> 00:31:31,800
فقد أنقذ والدتي

414
00:31:31,850 --> 00:31:34,210
ما الذي يطلبه؟

415
00:31:35,530 --> 00:31:39,800
صكُّ الخمسة عشر بيونغ
.. من الأرض

416
00:31:41,270 --> 00:31:45,250
بالإضافة إلى العقد و وصل الإيداع

417
00:31:47,200 --> 00:31:49,240
.. و من البداية

418
00:31:49,240 --> 00:31:53,540
لقد حصلنا على هذه الأشياء للتوِّ
من أجل إغلاق فمه

419
00:31:56,290 --> 00:31:58,220
و تريد إعادتها له الآن؟

420
00:31:58,590 --> 00:32:01,370
لو تمَّ بناء الشقق السكنيَّة على نلك الأرض
.. ثم بيعها

421
00:32:02,470 --> 00:32:04,870
فلن تكون فكرة سيِّئة

422
00:32:05,130 --> 00:32:08,120
.. لو تسمح لي بقول شيءٍ جريء

423
00:32:08,720 --> 00:32:09,980
إذا لم يكن الشيء الذي كسبته
.. بعرقي و جهدي

424
00:32:09,980 --> 00:32:11,380
فهو ليس لي

425
00:32:11,440 --> 00:32:13,940
لا تكن صبيانيَّا

426
00:32:14,900 --> 00:32:17,600
إذا لم يكن الشيء الذي كسبته
!!بعرقي و جهدي فهو ليس لي

427
00:32:18,150 --> 00:32:20,010
.. إذن

428
00:32:20,350 --> 00:32:21,730
ما الذي تعدُّه مالاً جنيته بحق؟

429
00:32:21,780 --> 00:32:23,290
أيها الرئيس

430
00:32:23,580 --> 00:32:25,970
.. (صديقي (وانغ-غون

431
00:32:27,740 --> 00:32:31,180
ذكرتُ من قبل أنَّه يكن كراهية عميقة لك

432
00:32:32,460 --> 00:32:35,120
.. معنى ذلك إذن -
(دونغ-تشول) -

433
00:32:35,410 --> 00:32:38,100
.. الأشخاص

434
00:32:38,100 --> 00:32:42,100
اللذين يكنُّون لي الكراهية كثيرون

435
00:32:42,950 --> 00:32:47,520
و لكنَّه همٌّ ثقيل عليَّ تحمُّله

436
00:32:47,810 --> 00:32:49,810
هكذا هي حياتي

437
00:32:50,980 --> 00:32:54,010
<i>سأنتهز الفرصة إذن
لأخبرك</i>

438
00:32:54,190 --> 00:32:56,620
.. (الرئيس (لي جون-تشول

439
00:32:56,620 --> 00:33:01,120
لأنه دخل بتهوِّر إلى الأعمال الكهربائيَّة

440
00:33:01,330 --> 00:33:03,410
فقد أوقع نفسه

441
00:33:03,780 --> 00:33:08,570
لذا ترك العالم مع الكثير من الندم

442
00:33:11,280 --> 00:33:19,870
لذا أودُّ سؤالك
هل بإمكاني العمل مع ذلك الشخص؟

443
00:33:22,350 --> 00:33:27,690
لأنَّك تحبه ، فهذا ما يجعلك تهمُّ لمساعدته
أليس كذلك؟

444
00:33:28,630 --> 00:33:31,060
طالما أنَّك تستبقي الشخص إلى جانبك
فهو إذن جدير بذلك

445
00:33:31,110 --> 00:33:34,380
القرار لك . و لن أمانع

446
00:33:35,380 --> 00:33:38,980
و حاول إحضاره في وقت ما

447
00:33:39,150 --> 00:33:41,890
أريد أن أفتح قلبي و أتحدث معه

448
00:33:42,020 --> 00:33:43,690
حاضر

449
00:33:51,590 --> 00:33:53,270
(دونغ-تشول)

450
00:33:53,510 --> 00:33:54,680
نعم

451
00:33:54,740 --> 00:33:57,230
تشتاق إلى (يونغ-ران) ، أليس كذلك؟

452
00:34:03,430 --> 00:34:05,600
أنا أيضاً أشتاق إليها

453
00:34:18,000 --> 00:34:18,720
مرحباً

454
00:34:18,730 --> 00:34:22,040
<i>يبدو أنك لم تكن تنوي الإتصال
و لم تغادر حتى بعد</i>

455
00:34:25,460 --> 00:34:27,800
هل تريدني أن أخبرك بالمكان؟

456
00:34:28,610 --> 00:34:33,300
إذا كنت تريد التأكد أن الأشياء التي أعطيتها لك أصليَّة
فمن الأفضل أن تأتي بنفسك

457
00:34:35,070 --> 00:34:37,570
بالطبــع

458
00:34:37,770 --> 00:34:39,450
إعتذاري

459
00:34:39,860 --> 00:34:41,730
.. شين تي-هوان) ، ذلك الشيطان)

460
00:34:41,810 --> 00:34:43,400
حتى يستولي على الأشياء
.. (التي بحوزة (لي دونغ-تشول

461
00:34:43,400 --> 00:34:45,800
فهو مستعدٌّ للتضحية بحياته

462
00:34:46,710 --> 00:34:48,330
هذا مثيرٌ للشفقة

463
00:34:49,110 --> 00:34:52,410
هل هذا بسبب أن المعركة ستنتهي قريباً؟

464
00:34:54,660 --> 00:34:57,520
.. ما يبدو لي هو

465
00:34:58,770 --> 00:35:02,470
أن الطمع للأموال و الممتلكات لا خلاص منه
أليس كذلك؟

466
00:35:03,640 --> 00:35:07,900
<i>سوف تتحول ببطءٍ إلى شخصٍ كهذا</i>

467
00:35:08,330 --> 00:35:12,480
كفاك لفا و دوراناً ، و قل لي فحسب
(أن أطلق سراح (وانغ-غون

468
00:35:13,110 --> 00:35:15,470
المكان الذي سأختاره

469
00:35:16,210 --> 00:35:19,200
ستتلقى به مكالمة هاتفيَّة بعد ساعة
إنتظر

470
00:35:20,060 --> 00:35:23,110
(لا تحاول خداعي يا (لي دونغ-تشول

471
00:35:23,270 --> 00:35:25,370
يحسن بك إحضار عدسة مكبِّرة

472
00:35:25,580 --> 00:35:28,450
حتى تتمكن من تحديد
ما إذا كانت الأغراض أصليَّة

473
00:35:37,120 --> 00:35:38,690
سأذهب نيابةً عن أبي

474
00:35:38,720 --> 00:35:40,350
دعني أذهب

475
00:35:40,410 --> 00:35:42,350
إنَّه ليس بالأمر الذي يمكنك التعامل معه

476
00:35:42,390 --> 00:35:44,350
إنَّه خطير

477
00:35:44,780 --> 00:35:46,920
أتريد منِّي أن أرسلك
و أنت تُسرف في الشراب كل يوم

478
00:35:46,920 --> 00:35:48,720
ثم أجلس هنا و أنتظر؟

479
00:35:48,830 --> 00:35:52,260
رائحة الشراب المنبعثة من أنفك
مزعجة حقاً

480
00:35:52,340 --> 00:35:55,200
لماذا تعيش حياتك  بهذا الشكل؟

481
00:35:55,700 --> 00:35:58,070
هل تريد تجنُّب زوجتك؟

482
00:35:58,100 --> 00:36:01,200
أم أنَّك تُعارضني؟

483
00:36:03,980 --> 00:36:09,220
أنظر إلى الأخوين و هم يفعلون كل ما باستطاعتهم
لتهديد والدك

484
00:36:09,300 --> 00:36:10,810
أبي

485
00:36:11,000 --> 00:36:13,240
طالما أنهم المعنيُّون
فلديَّ الروح القتاليَّة

486
00:36:13,280 --> 00:36:15,730
لست في مستواهم بعد

487
00:36:16,570 --> 00:36:20,480
<i>رغم أنَّك قد أصبحت الوريث على الورق
.. عن طريق جدِّك</i>

488
00:36:20,640 --> 00:36:24,680
إلا أنه لا يمكنك بعد منافسة الأخوين
(لي دونغ-تشول) و (لي دونغ-ووك)

489
00:36:25,760 --> 00:36:26,890
قلت أنني سأذهب

490
00:36:26,920 --> 00:36:29,890
سأوافق لو ذهبت زوجتك

491
00:36:32,410 --> 00:36:34,240
أبي

492
00:36:34,620 --> 00:36:37,200
ماذا قال جدِّك؟

493
00:36:40,860 --> 00:36:43,250
لم يقل أي شيء

494
00:36:44,260 --> 00:36:47,520
هل طلب منك إخباري بهذا لو أنني سألت؟

495
00:36:47,760 --> 00:36:50,730
ألا تصدق حتى ما يقوله ابنك؟

496
00:36:51,450 --> 00:36:53,560
.. حتى لو أصبحت الوريث بدون رغبة والدي

497
00:36:53,560 --> 00:36:55,260
حتى لو لم يكن بإمكاني منافسة
(الأخوين (لي

498
00:36:55,310 --> 00:36:57,320
و لكنني لا زلت ابنك

499
00:36:57,890 --> 00:37:00,060
ثق بابنك من فضلك

500
00:37:02,640 --> 00:37:06,590
أنت فعلا إبني

501
00:37:07,290 --> 00:37:09,170
.. إبني

502
00:37:11,410 --> 00:37:14,360
لا يشبهني أبداً في الكثير من الأشياء

503
00:37:14,650 --> 00:37:18,970
أحيانا أظن بأنَّها نعمة
و أحياناً أظن العكس

504
00:37:19,680 --> 00:37:21,760
لطالما كان الأمر كذلك

505
00:37:23,560 --> 00:37:27,540
لأني أردت منك أن تقول أنني أشبهك
فعلت كل شيء ممكن

506
00:37:28,060 --> 00:37:30,360
حتى الآن ، لازلت بهذا الشكل

507
00:38:02,080 --> 00:38:06,720
ألا يمكنك إذن أن تعطيني المزيد من الوقت؟

508
00:38:07,760 --> 00:38:09,930
اليوم هو أول يوم في الدراسة

509
00:38:10,110 --> 00:38:13,210
.. سيكون هناك تجمُّع

510
00:38:17,700 --> 00:38:20,220
قلتُ بأننا قد افترقنا بالفعل

511
00:38:21,140 --> 00:38:23,120
ألم تسمعي؟

512
00:38:30,490 --> 00:38:32,880
لازلتُ أعمل جاهدة لذلك

513
00:38:51,040 --> 00:38:52,990
(سيِّد (دونغ-ووك

514
00:39:00,810 --> 00:39:03,410
لا تضيعي وقتكِ معي

515
00:39:03,440 --> 00:39:05,420
ماذا تعني؟

516
00:39:06,070 --> 00:39:08,230
لو كان ممكنا ، فدعينا نكن أصدقاء

517
00:39:08,310 --> 00:39:10,870
سأذهب في الطريق المقدَّر لي

518
00:39:12,360 --> 00:39:14,510
أليست جريدة (هان سي) اليومية صعبة
بعض الشيء؟

519
00:39:15,590 --> 00:39:20,320
ألايمكنك البقاء إلى جانبي لأستمد منك القوة؟

520
00:39:21,910 --> 00:39:23,770
إعتني بنفسك

521
00:40:13,060 --> 00:40:17,180
حسناً ، سأقول الحقيقة

522
00:40:17,250 --> 00:40:20,660
لا أدري ما السبب

523
00:40:20,720 --> 00:40:23,240
و لكنَّ (دونغ-تشول) قد أحضر الآنسة
إلى المنزل

524
00:40:23,320 --> 00:40:25,750
قال بأنها لن تمكث طويلاً

525
00:40:25,800 --> 00:40:26,920
عمَّتي

526
00:40:26,950 --> 00:40:29,440
إنَّه يريد منِّي الإعتناء بها جيِّداً

527
00:40:29,490 --> 00:40:31,480
لن تمكث لوقت طويل

528
00:40:32,580 --> 00:40:35,860
أختي ، إعتبري فقط أنَّكِ لا تعرفين شيئاً
و دعيها تبقى

529
00:40:35,910 --> 00:40:39,060
لا بدَّ أنه أحضرها إلى هنا
لأنه لم يجد مكاناً آخر

530
00:40:39,210 --> 00:40:41,510
لا توجد مشكلة

531
00:40:41,580 --> 00:40:43,410
أحضريها إلى هنا لألقي عليها نظرة

532
00:40:43,800 --> 00:40:45,180
نعم

533
00:40:51,170 --> 00:40:55,110
عندما كنتما تشيران لبعضكما
عرفت أنَّ هناك أمراً ما

534
00:40:56,470 --> 00:41:01,000
هل يقوم (دونغ-تشول) بشيء يفوق قدراته؟

535
00:41:01,260 --> 00:41:02,720
لا ، يا أختي

536
00:41:02,790 --> 00:41:04,560
كلا

537
00:41:19,000 --> 00:41:21,270
تفضلي بالجلوس ، إجلسي

538
00:41:29,270 --> 00:41:33,740
سواء مكثتِ يوماً واحداً أو يومين
.. في منزلي

539
00:41:34,030 --> 00:41:36,320
فلا يوجد ما يسمَّى بالحصول
على وجبة مجانيَّة

540
00:41:38,670 --> 00:41:42,310
هل تعنين بأن عليها أن تدفع أجرة يا أختي؟

541
00:41:42,870 --> 00:41:45,180
هل تعرفين كيف تطبخين؟

542
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
قولي نعم

543
00:41:48,330 --> 00:41:49,660
نعم

544
00:41:49,740 --> 00:41:55,450
سواء كنتِ ستطبخين أم تساعدين في المحل
فعليكِ أن تعملي لتأكلي

545
00:41:56,420 --> 00:41:57,710
نعم

546
00:41:57,740 --> 00:41:59,540
.. (والدة (كي-سون

547
00:42:00,060 --> 00:42:02,250
ألديكِ المكونات و اللوازم
.. و براعم الفاصوليا أيضاً

548
00:42:02,250 --> 00:42:04,150
اللازمة لتجهيز المطعم؟

549
00:42:04,470 --> 00:42:06,340
سأقوم بذلك

550
00:42:06,440 --> 00:42:08,690
بل دعيها هي تفعل

551
00:42:08,890 --> 00:42:11,680
و غداً ، أول شيءٍ في الصباح
عليها أن تحضِّر الفطور

552
00:42:11,760 --> 00:42:12,980
ماذا؟

553
00:42:13,030 --> 00:42:14,630
!أختي

554
00:42:15,060 --> 00:42:16,910
طالما هي حيَّة ، فهي بحاجة إلى الطعام

555
00:42:16,990 --> 00:42:19,110
هل تستطيعين فعل ذلك أم لا؟

556
00:42:20,230 --> 00:42:22,160
أستطيع

557
00:42:22,720 --> 00:42:23,930
(كي-سون)

558
00:42:24,030 --> 00:42:25,100
نعم؟

559
00:42:25,130 --> 00:42:27,230
قومي بتسليم الفاصوليا المبرعمة لها أولاً

560
00:42:35,280 --> 00:42:37,130
عليكِ تقشير كل هذا

561
00:42:37,180 --> 00:42:41,230
الفاصوليا المبرعمة هي الوجبة الشائعة
في جميع المطاعم العامَّة

562
00:42:42,430 --> 00:42:44,300
كيف أقوم بهذا؟

563
00:42:44,370 --> 00:42:47,690
أولاً ، علينا أن نحضِّر هذه
من أجل سمك الراهب المشوي

564
00:42:47,710 --> 00:42:49,740
لذا قومي أولاً باقتلاع الرأس

565
00:42:50,610 --> 00:42:51,910
هكذا

566
00:42:53,150 --> 00:42:56,200
بعد أن تنتهي من خلعه
ضعيه هنا في هذا الوعاء

567
00:43:02,950 --> 00:43:05,060
هل هذه هي المرة الأولى بالنسبة لكِ؟

568
00:43:05,580 --> 00:43:06,490
أجل

569
00:43:06,520 --> 00:43:08,510
لكن هذا لا يعدَّ شيئاً

570
00:43:08,550 --> 00:43:09,800
ما مدى صعوبته؟

571
00:43:09,830 --> 00:43:11,210
إنَّ هذه هي البداية فحسب

572
00:43:11,260 --> 00:43:13,560
نتف الفاصوليا المبرعمة
.. و تحضير السمك المجفف

573
00:43:13,560 --> 00:43:14,860
و تقطيع البصل الأخضر و الجزر

574
00:43:14,890 --> 00:43:16,430
لا يزال أمامكِ الكثير

575
00:43:16,450 --> 00:43:18,190
أشعر بأن باستطاعتي القيام بكل هذا

576
00:43:18,220 --> 00:43:20,480
<i>حسناً ، يمكنكِ إذن المحاولة</i>

577
00:43:20,520 --> 00:43:24,060
و غداً في الصباح
هل ستكونين فادرة على تحضير الفطور؟

578
00:43:24,130 --> 00:43:27,080
طالما أنكِ تعلمينني
فبإمكاني القيام بأي شيء

579
00:43:27,190 --> 00:43:29,090
<i>حسناً</i>

580
00:43:33,050 --> 00:43:36,770
يا لها من آنسة رفيعة المستوى
ضعيها . ضعيها

581
00:43:36,820 --> 00:43:40,860
كيف بإمكانها فعل هذا
و هي لم تقم بأعمال منزليَّة من قبل؟

582
00:43:40,910 --> 00:43:42,450
أستطيع فعل هذا

583
00:43:42,480 --> 00:43:45,160
لا يمكنني الحصول على الطعام بدون مقابل
لذا عليَّ القيام بذلك

584
00:43:45,240 --> 00:43:46,910
.. كما أنني

585
00:43:48,210 --> 00:43:51,750
أحب الإستماع لما تقوله أمِّي

586
00:43:52,240 --> 00:43:54,040
أمُّكِ؟

587
00:43:57,640 --> 00:44:00,760
أتريدين أن تناديها بأمِّك؟

588
00:44:01,290 --> 00:44:04,200
و لكن ، لماذا أتيتِ إلى هنا؟

589
00:44:04,230 --> 00:44:07,280
وفقاً لمعلوماتي
(أنكِ كنتِ ذاهبة إلى (هونغ كونغ

590
00:44:07,350 --> 00:44:08,850
<i>عمَّتي</i>

591
00:44:09,960 --> 00:44:11,580
حسناً ، حسناً

592
00:44:11,630 --> 00:44:14,810
مهما كانت ، فهي أسبابكِ الخاصَّة

593
00:44:14,860 --> 00:44:16,710
<i>حسناً ، حسناً</i>

594
00:44:23,670 --> 00:44:26,320
<i>اللحاف قديمٌ جداً
ما العمل؟</i>

595
00:44:26,370 --> 00:44:28,320
و لا توجد وسادة إضافيَّة أيضاً

596
00:44:29,550 --> 00:44:31,950
لا فائدة من القلق بشأن كل هذا

597
00:44:33,910 --> 00:44:37,320
أختي ، ما رأيك بتلك الآنسة؟

598
00:44:38,100 --> 00:44:39,330
ماذا؟

599
00:44:39,430 --> 00:44:41,700
لديها مظهر جميل

600
00:44:42,900 --> 00:44:44,770
أليس كذلك ، يا أختي؟

601
00:44:44,930 --> 00:44:46,650
.. و لكن أنظري إليها

602
00:44:46,650 --> 00:44:51,050
ألا تظنين بأنها تبدو كفتاة
لم يتوجب عليها أبداً حتى غسل ملعقتها؟

603
00:44:51,200 --> 00:44:53,480
يمكنها التعلُّم إذن

604
00:44:55,140 --> 00:44:58,270
إنَّها المرة الأولى التي أسمعكِ فيها
تمدحين فتاة

605
00:44:58,680 --> 00:45:01,000
عن ماذا تتحدَّثين؟

606
00:45:02,250 --> 00:45:06,030
تلك الفتاة تبدو و كأنها كانت مريضةً جداً

607
00:45:06,080 --> 00:45:08,030
عيناها ضيِّقتان كعيني غزال

608
00:45:08,090 --> 00:45:10,180
لا عجب في أنَّ الناس يشفقون عليها

609
00:45:10,270 --> 00:45:13,110
يبدو و كأنَّها بلا أم

610
00:45:15,120 --> 00:45:18,490
لا عجب ، يراودني شعورٌ دائمٌ
بأن هناك انعكاساً لذلك

611
00:45:20,040 --> 00:45:23,870
طفلٌ بلا أب أو أم
هل يرى الآخرون ما أراه الآن؟

612
00:45:26,580 --> 00:45:30,150
لقد أحضر (دونغ-تشول) الفتاة إلى هنا

613
00:45:30,230 --> 00:45:32,400
فإلى أين ذهب؟

614
00:46:13,480 --> 00:46:17,080
هل هذا فخٌّ نصبه لنا (لي دونغ-تشول)؟

615
00:46:18,770 --> 00:46:22,620
.. مهما كان يقدِّر الصداقة

616
00:46:22,620 --> 00:46:25,520
فلن يتخلَّى هكذا
عما قيمته بليوناً من الممتلكات

617
00:46:25,670 --> 00:46:28,640
<i>أصمت -
أظنُّ بأننا قد وقعنا في فخ -</i>

618
00:46:28,700 --> 00:46:31,220
ربما يسدُّ علينا طريق الخروج

619
00:46:31,250 --> 00:46:33,220
!قلتُ لك أصمت

620
00:46:36,200 --> 00:46:37,640
<i>أيها الرئيس</i>

621
00:46:37,720 --> 00:46:41,540
<i>إنَّ المبلغ كبير جداً
لم أصدِّق الأمر منذ البداية</i>

622
00:46:41,590 --> 00:46:46,390
(و قد خان (وانغ-غون
لي دونغ-تشول) من قبل)

623
00:46:46,620 --> 00:46:50,300
توجد مخارج أخرى
إذا ما قام بإغلاق طريقنا ، أليس كذلك؟

624
00:46:52,460 --> 00:46:56,310
إنَّه صعبٌ بعض الشيء
.. و لهذا السبب من البداية

625
00:47:36,460 --> 00:47:38,230
(شين تي-هوان)

626
00:47:38,410 --> 00:47:40,300
<i>أنا هنا</i>

627
00:47:40,430 --> 00:47:45,510
<i>لي دونغ-تشول) ، ما السبب الذي يجعلك)
غير دقيق في مواعيدك؟</i>

628
00:47:45,560 --> 00:47:47,880
يبدو أنَّ خوفه قد بلغ حداً كبيراً

629
00:47:48,010 --> 00:47:50,350
(أخي (وانغ-غون
هل أنت بخير؟

630
00:47:53,190 --> 00:47:55,410
أجب أيها الوغد

631
00:47:58,660 --> 00:48:00,510
(لي دونغ-تشول)

632
00:48:01,370 --> 00:48:03,370
أخي ، هل تأذيت في أي مكان؟

633
00:48:03,980 --> 00:48:06,660
قلبي يؤلمني
(يا (لي دونغ-تشول

634
00:48:07,810 --> 00:48:10,250
لم يكن هذا ما تمنَّيته

635
00:48:11,810 --> 00:48:15,420
(شين تي-هوان)
.. سأسلِّمك الحقيبة

636
00:48:15,420 --> 00:48:19,420
أحضر أخي (وانغ-غون) إلى المنتصف

637
00:48:19,790 --> 00:48:22,780
و بعد ذلك ، سأنتظر حتى تتأكد
من المحتويات

638
00:48:22,950 --> 00:48:25,550
و عندها تطلق سراحه
حسناً؟

639
00:48:33,290 --> 00:48:35,350
هل تظنُّ بأن الرئيس سيوافق؟

640
00:48:35,390 --> 00:48:40,110
شين تي-هوان) ، هل فمك مجمَّد؟)
ألا يمكنك قول أي شيء؟

641
00:48:40,300 --> 00:48:42,720
لقد سمعتُك أيها الوغد

642
00:48:44,300 --> 00:48:46,240
<i>سأجلبُ الحقيبة -
كلا -</i>

643
00:48:48,210 --> 00:48:49,980
سأذهب أنا

644
00:49:01,210 --> 00:49:02,860
أحضره

645
00:49:04,370 --> 00:49:06,210
هيَّا بنا

646
00:49:25,550 --> 00:49:27,350
إذهب للتأكد منها

647
00:49:54,440 --> 00:49:57,520
ذلك اللعين

648
00:49:59,810 --> 00:50:01,740
<i>هل خُدعت؟</i>

649
00:50:02,290 --> 00:50:04,180
كلا

650
00:50:04,920 --> 00:50:08,200
ذلك اللعين قد التزم بوعده

651
00:50:18,850 --> 00:50:21,230
(أطلق سراح (وانغ-غون

652
00:50:24,120 --> 00:50:26,330
أطلق سراحه الآن

653
00:50:29,560 --> 00:50:31,520
أطلقوا سراحه

654
00:50:33,290 --> 00:50:34,880
<i>هيَّــا</i>

655
00:51:24,120 --> 00:51:26,070
لقد عانيتَ كثيراً

656
00:51:38,270 --> 00:51:40,140
شكراً لك

657
00:51:41,790 --> 00:51:43,470
شكراً لك

658
00:52:19,170 --> 00:52:21,720
ألم تنم بعد؟

659
00:52:31,880 --> 00:52:35,930
هل سار الأمر بهدوء مع (لي دونغ-تشول)؟

660
00:52:41,890 --> 00:52:43,530
أبــي

661
00:52:44,230 --> 00:52:46,900
(ميونغ-هون) -
نعــم -

662
00:52:48,320 --> 00:52:52,180
تعلم أنني قد نشأت في دارٍ للأيتام

663
00:52:53,280 --> 00:52:55,510
أليس كذلك؟

664
00:52:58,920 --> 00:53:03,640
إلى الآن لا أرغب حتى بذكر طفولتي

665
00:53:09,850 --> 00:53:13,590
و لكنَّك أصبحت رجلاً الآن
لذا سأخبرك

666
00:53:16,120 --> 00:53:19,060
عندما كنتُ في دار الأيتام

667
00:53:19,260 --> 00:53:22,660
أحببت فتاة هناك

668
00:53:26,180 --> 00:53:30,190
لو عرفت والدتك بالأمر
فسوف تقلب المكان رأساً على عقب

669
00:53:31,200 --> 00:53:34,340
(و لكنني أحببتها مثلما أحببتَ (جي-هيون

670
00:53:34,940 --> 00:53:38,270
هل ستصدقني
لو أخبرتك بأنَّ حبنا كان أعمق؟

671
00:53:41,060 --> 00:53:45,010
حبٌّ لا يمكن تمزيقه حتى بالموت

672
00:53:47,250 --> 00:53:50,440
لكنني أفسدته

673
00:53:52,130 --> 00:53:56,220
<i>بقسوة ، ببرود</i>

674
00:53:57,180 --> 00:53:59,870
تماماً كأنني أقطع جزءاً من جسدي

675
00:54:05,210 --> 00:54:09,060
.. في كلِّ مرة أفكِّر في ذلك الأمر

676
00:54:09,060 --> 00:54:12,060
أشعر بألم الذكريات العميق

677
00:54:15,400 --> 00:54:19,120
و لكن اليوم ، ما حدث بيني
(و بين (لي دونغ-تشول

678
00:54:20,240 --> 00:54:22,630
رغم أنه أمر مختلفٌ تماماً

679
00:54:23,450 --> 00:54:27,690
إلا أن الشعور بالألم
كان أعظم من تلك الذكريات

680
00:54:30,930 --> 00:54:36,180
بإمكانه أن يضحِّي ، بينما أنا لا

681
00:54:39,990 --> 00:54:42,050
ظننتُ أنَّه أمر مستحيل

682
00:54:45,510 --> 00:54:49,290
هل يجدر بي إعادة التفكير مجدداً؟

683
00:54:49,580 --> 00:54:52,260
(هل السبب أن (لي دونغ-تشول
قد عاد لمحاربتنا مرة أخرى؟

684
00:54:52,450 --> 00:54:54,820
ليس الأمر كذلك

685
00:54:59,680 --> 00:55:02,340
لا تشرب المزيد إذن
و إذهب لترتاح ، يا أبي

686
00:55:02,480 --> 00:55:05,960
ربما تشعر بتحسُّن بعد النوم

687
00:55:10,890 --> 00:55:14,790
يبدو أنني لا زلت أعتبرك ولدي

688
00:55:16,930 --> 00:55:21,670
لم أخبر أحداً بهذا من قبل
و لكنني أخبرتك

689
00:55:25,350 --> 00:55:27,190
شكراً لك ، يا أبي

690
00:55:32,900 --> 00:55:34,500
أبي

691
00:55:35,140 --> 00:55:37,460
هل بإمكاني أن أطرح عليك سؤالاً؟

692
00:55:38,810 --> 00:55:41,520
.. الفتاة التي أحببتها

693
00:55:59,480 --> 00:56:02,550
لا وقت لديكِ حتى لترتاحي بالمنزل

694
00:56:03,340 --> 00:56:05,080
لقد اتصلت والدتي

695
00:56:05,130 --> 00:56:07,270
سيخرج  جدِّي من المستشفى غداً

696
00:56:07,340 --> 00:56:09,950
لقد تخطِّينا المرحلة الحرجة

697
00:56:13,150 --> 00:56:14,750
(جي-هيون)

698
00:56:16,930 --> 00:56:19,560
هل بإمكانكِ النظر إليَّ و أنتِ تتحدثين؟

699
00:56:23,060 --> 00:56:24,980
أوه ، ألم أكن أفعل؟

700
00:56:25,200 --> 00:56:26,710
آسفة

701
00:56:26,790 --> 00:56:31,080
لو وُجدت أي غلطة في العقد
فسوف يترتب على ذلك عواقب وخيمة

702
00:56:31,970 --> 00:56:36,420
هناك الكثير من الأخطاء في مناطق مختلفة
لأنَّه لم يتم عمله بواسطة المالك

703
00:56:43,710 --> 00:56:45,180
(جي-هيون)

704
00:56:46,770 --> 00:56:51,140
لقد رأيتُ اليوم جانباً آخر
من والدي

705
00:56:52,260 --> 00:56:54,600
<i>ربما يكون قد أسرف في الشراب</i>

706
00:56:55,070 --> 00:57:00,420
و لكنه قال بأنَّه أحب فتاة بعمق
في السابق

707
00:57:01,430 --> 00:57:03,930
أبي قال ذلك؟

708
00:57:05,030 --> 00:57:10,240
يقول بأنَّه كان حبُّاً
أعمق حتى من حبِّي لكِ

709
00:57:13,290 --> 00:57:15,840
لم يخبر أحداً سواي بهذا الأمر

710
00:57:16,020 --> 00:57:17,840
هذا ما قاله

711
00:57:19,600 --> 00:57:23,650
ربما لا يزال إلى الآن
يفكر في تلك الفتاة بين الحين و الآخر

712
00:57:25,610 --> 00:57:27,870
قال أبي أمراً كهذا حقاً؟

713
00:57:27,900 --> 00:57:29,860
نعم

714
00:57:35,720 --> 00:57:40,410
كم مرة في اليوم تفكرين به؟

715
00:57:45,590 --> 00:57:47,550
أعني (لي دونغ-ووك)؟

716
00:57:51,120 --> 00:57:53,050
هل أسرفت في الشراب؟

717
00:57:53,130 --> 00:57:55,650
ألا تبذلين جهداً كبيراً في محاولة نسيانه؟

718
00:57:55,860 --> 00:57:57,630
(و الد (تي-هو

719
00:57:59,580 --> 00:58:01,460
صحيح

720
00:58:02,810 --> 00:58:05,000
(أنا هنا فقط لأنني والد (تي-هو

721
00:58:05,680 --> 00:58:07,460
صحيح؟

722
00:58:09,570 --> 00:58:11,390
صحيح

723
00:58:12,020 --> 00:58:14,200
يكفيني أن أعرف هذا

724
00:58:34,860 --> 00:58:37,620
دعنا نذهب لمكان آخر لاحتساء الشراب

725
00:58:37,650 --> 00:58:40,120
أعرف ، في المرة القادمة
ستختار هذا المكان

726
00:58:40,130 --> 00:58:43,480
لكنني أبدو بمظهرٍ بشع -
لا بأس -

727
00:58:43,570 --> 00:58:44,480
هل من المناسب أن أقدِّم التحيَّات
بهذا المظهر؟

728
00:58:44,520 --> 00:58:46,530
لِندخل ، يا أخي

729
00:58:46,640 --> 00:58:48,490
أمِّــي

730
00:58:49,690 --> 00:58:51,410
أمِّــي

731
00:58:51,580 --> 00:58:53,700
(لقد عاد (دونغ-تشول

732
00:58:53,900 --> 00:58:56,610
<i>أمِّي ، لقد عاد إبنكِ الأكبر
(دونغ-تشول)</i>

733
00:58:58,160 --> 00:59:00,290
<i>(أمِّي ، لقد عاد (دونغ-تشول</i>

734
00:59:01,020 --> 00:59:03,200
إنَّه أخي الكبير

735
00:59:05,160 --> 00:59:09,100
<i>أمِّي ، لقد عاد إبنكِ الأكبر
(دونغ-تشول)</i>

736
00:59:10,470 --> 00:59:12,020
<i>لقد عدت</i>

737
00:59:19,020 --> 00:59:21,010
قدِّم تحيَّاتك

738
00:59:21,080 --> 00:59:22,390
مرحباً

739
00:59:22,440 --> 00:59:24,130
<i>أمِّــي</i>

740
00:59:24,280 --> 00:59:29,190
أصبح لديكِ إبن جديد
من اليوم فصاعداً

741
00:59:29,670 --> 00:59:31,350
من هذا؟

742
00:59:32,290 --> 00:59:35,250
(أمِّي ، هذا هو أخي (وانغ-غون

743
00:59:36,250 --> 00:59:39,710
الصديق الذي أنقذكِ من قبل

744
00:59:39,940 --> 00:59:42,190
لماذا كان عليك قول ذلك؟

745
00:59:42,470 --> 00:59:47,830
لولا أخي
لكنَّا قد أصبحنا بلا أمٍّ أيضاً

746
00:59:59,670 --> 01:00:01,250
(إسمي (وانغ-غون

747
01:00:01,300 --> 01:00:03,280
أنت من أنقذني

748
01:00:03,310 --> 01:00:05,280
و مع ذلك تنحني أمامي؟

749
01:00:05,550 --> 01:00:08,050
ألستُ أنا من جدير بها أن تنحني لك؟

750
01:00:08,060 --> 01:00:10,160
يا إلهي . كلا

751
01:00:11,100 --> 01:00:14,180
(لقد هرب (دونغ-تشول
.. من مركز إصلاحيَّة الشباب

752
01:00:14,510 --> 01:00:17,180
بسبب مصاريف علاجكِ بالمستشفى

753
01:00:18,270 --> 01:00:22,590
لم يفكِّر أبداً في الهرب
فقد كان سجينا مثاليَّاً

754
01:00:22,980 --> 01:00:28,410
لم يخبرنا (دونغ-تشول) بذلك أبداً
هل يمكنك إخبارنا رجاءً؟

755
01:00:30,520 --> 01:00:33,670
نعم ، أريد حقاً أن أعرف

756
01:00:33,720 --> 01:00:35,440
كيف أنقذ أخي والدتي

757
01:00:35,490 --> 01:00:39,680
لقد مرَّ (دونغ-تشول) بالعديد
من العقبات الخطيرة لإنقاذ والدته

758
01:00:39,690 --> 01:00:42,910
<i>لقد كان على حافة الموت
لثلاث أو أربع مرات</i>

759
01:00:43,040 --> 01:00:45,110
لماذا عليك أن تذكر أشياء
حدثت في الماضي

760
01:00:45,150 --> 01:00:50,660
أخي الكبير ، إذهب و ألقِ نظرة على ضيفتك
فهي بانتظارك

761
01:00:51,300 --> 01:00:52,420
في الغرفة؟

762
01:00:52,450 --> 01:00:54,120
نعم

763
01:01:01,230 --> 01:01:04,120
غوك جا) ، ماذا تفعلين؟)

764
01:01:04,200 --> 01:01:06,360
ماذا لو آذيتِ يدكِ؟
أعطها لي

765
01:01:06,410 --> 01:01:07,720
مستحيل

766
01:01:07,790 --> 01:01:12,460
قالت أمِّي بأنَّه عليَّ أن أعمل
إذا أردتُ الحصول على الطعام

767
01:01:13,910 --> 01:01:15,400
أمُّكِ؟

768
01:01:19,650 --> 01:01:21,860
لم أنادِ أحداً بأمِّي منذ زمن طويل

769
01:01:21,910 --> 01:01:24,310
لكنني لا أشعر بغرابة على الإطلاق

770
01:01:26,260 --> 01:01:29,230
ألم تقل أمِّي أيَّ شيءٍ عندما سمعتها منكِ؟ -
نعــم -

771
01:01:29,600 --> 01:01:31,500
هذا مستحيل

772
01:01:31,560 --> 01:01:35,170
قالت فقط ، بألا أظنَّ أنني سأحصل
على وجبات مجانية ببقائي هنا

773
01:01:38,770 --> 01:01:42,050
يبدو أن هناك الكثير من الضيوف الأعزاء
قد أتوا إلى منزلنا اليوم

774
01:01:42,710 --> 01:01:45,590
هناك شخصُ آخر غيري؟ -
نعــم -

775
01:01:46,410 --> 01:01:48,980
هل هو أكثر معزَّة منِّي؟

776
01:01:53,280 --> 01:01:55,050
.. حسناً

777
01:01:55,420 --> 01:01:58,390
إنَّه كالعثور على أخٍ مفقود

778
01:01:59,870 --> 01:02:01,460
إسمع ، يا سيِّدي

779
01:02:01,520 --> 01:02:03,810
أنا مريضة ، أليس كذلك؟

780
01:02:04,930 --> 01:02:08,780
دعني أمكثُ هنا لوقت طويل ، يا سيِّدي

781
01:02:08,890 --> 01:02:10,870
حتى لو عانيتُ فلا يهم

782
01:02:10,920 --> 01:02:12,800
حتى لو سأصبحُ خادمة أيضاً

783
01:02:12,850 --> 01:02:16,210
طالما سأبقى هنا
فباستطاعتي عمل أي شيء

784
01:02:17,020 --> 01:02:19,340
دعني أمكثُ هنا لوقت طويل

785
01:02:28,120 --> 01:02:30,410
(لقد اتصل (مايك

786
01:02:36,140 --> 01:02:38,590
ربما يصل في أي وقت ليأخذكِ

787
01:02:46,680 --> 01:02:51,180
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

788
01:02:55,750 --> 01:03:00,250
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

789
01:03:00,300 --> 01:03:04,800
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

790
01:03:07,490 --> 01:03:10,480
<i>(ألا زلت تفكر بـ (يونغ-ران
كلما أصبحت لوحدك؟</i>

791
01:03:10,560 --> 01:03:12,040
<i>ألا زلت غيرقادرٍ على نسيانها؟</i>

792
01:03:12,070 --> 01:03:13,580
<i>لا زال حبُّك متوهجاً هكذا</i>

793
01:03:13,610 --> 01:03:16,240
<i>هل السيِّد (لي دونغ-تشول) من هذا النوع
في الحقيقة؟</i>

794
01:03:16,290 --> 01:03:19,780
لديه قوة سحريَّة و جاذبيَّة
تجبر الناس على الوثوق به

795
01:03:19,860 --> 01:03:28,330
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

