﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,250
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,300 --> 00:00:06,240
<i>ما رأيك؟</i>

3
00:00:06,790 --> 00:00:08,210
<i>مذاقها لذيذ ، أليس كذلك؟</i>

4
00:00:08,330 --> 00:00:10,540
<i>أجل ، إنها لذيذة</i>

5
00:00:12,590 --> 00:00:18,410
(و كأنني في حلم ، ضحكات (دونغ-تشول
و (دونغ-ووك) تملأ المكان بأكمله

6
00:00:21,840 --> 00:00:25,720
لا يوجد ما أتمناه في هذا العالم
أكثر من ذلك

7
00:00:31,560 --> 00:00:32,580
<i>أختــي</i>

8
00:00:34,280 --> 00:00:35,420
<i>أختــي</i>

9
00:00:38,340 --> 00:00:41,020
(العنوان هو (بونغ تشون-دونغ
رقم 456

10
00:00:41,140 --> 00:00:43,360
.. حتى لو خرجتُ ميِّتاً

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,820
فرجاءً أنقذ أمِّي

12
00:00:48,130 --> 00:00:52,600
<i>ثمَّ أخذه إلى المنزل</i>

13
00:00:54,210 --> 00:00:55,420
<i>أمِّــي</i>

14
00:00:56,740 --> 00:00:59,180
<i>قال بأنَّ عليه أن ينقذ والدته</i>

15
00:02:48,150 --> 00:02:49,350
سيِّــدي

16
00:02:50,510 --> 00:02:52,290
ألم تنامي بعد؟

17
00:02:58,210 --> 00:03:00,110
.. كيف بإمكاني أن أنام

18
00:03:01,280 --> 00:03:03,260
!في يومٍ كهذا

19
00:03:06,370 --> 00:03:09,320
لقد انتظرتُ هذا اليوم طويلاً

20
00:03:10,560 --> 00:03:12,710
!كيف بإمكاني أن أنام

21
00:03:23,150 --> 00:03:25,570
لا يمكنك أيضاً النوم

22
00:03:26,170 --> 00:03:28,060
شكراً لك

23
00:03:31,060 --> 00:03:33,130
شكراً جزيلاً لك

24
00:04:01,480 --> 00:04:02,820
هل استيقظت؟

25
00:04:02,940 --> 00:04:04,380
هل استيقظتِ مبكراً هكذا؟

26
00:04:05,310 --> 00:04:06,500
(دونغ-تشول)

27
00:04:07,100 --> 00:04:10,520
لم تنم والدتك طوال الليل

28
00:04:11,500 --> 00:04:13,550
كان عليها أن تستيقظ منذ مدة

29
00:04:13,670 --> 00:04:15,250
لكنَّها لا تزال نائمة حتى الآن

30
00:04:15,370 --> 00:04:17,100
أدخل لإلقاء نظرة عليها

31
00:04:28,290 --> 00:04:30,760
أمِّي ، هل أنتِ على ما يُرام؟

32
00:04:37,540 --> 00:04:39,140
هل أنتِ على ما يُرام؟

33
00:04:45,180 --> 00:04:46,870
إنَّه خطأ أخيك بالكامل

34
00:04:49,100 --> 00:04:51,050
و خطأ أمِّك عديمة الفائدة بالكامل

35
00:04:52,000 --> 00:04:55,280
<i>لماذا أنال مثل هذا العقاب الفظيع</i>

36
00:04:55,400 --> 00:05:00,250
!حتى يحصل الأولاد على مثل هذه الحياة الآن

37
00:05:06,070 --> 00:05:08,690
إيَّاك أن تعيش هكذا

38
00:05:09,970 --> 00:05:14,570
هذا كل ما يمكنني قوله لك
بصفتي أمك

39
00:05:14,690 --> 00:05:18,010
أمِّي . كيف يمكنكِ لوم أخي؟

40
00:05:19,670 --> 00:05:21,720
كيف يمكنكِ لوم نفسك؟

41
00:05:22,520 --> 00:05:24,890
ما الذي يدعوكِ للَّوم ، يا أمِّي؟

42
00:05:26,020 --> 00:05:31,300
أمِّي ، حتى لو عشتُ حياتي مرة أخرى
فسأعيشها بهذه الطريقة أيضاً

43
00:05:33,080 --> 00:05:34,830
لن أندم على ذلك

44
00:05:37,890 --> 00:05:39,660
و سأعيش حياتي القادمة هكذا أيضاً

45
00:05:39,780 --> 00:05:41,460
كلا ، كلا

46
00:05:41,950 --> 00:05:45,450
من الآن و صاعداً
عليك أن تعيش لنفسك

47
00:05:45,850 --> 00:05:47,250
لا ، يا أمِّي

48
00:05:49,350 --> 00:05:54,530
لا يمكنني تحمُّل سماعكِ و أنتِ تقولين
تلك الكلمات في لحظة تسرُّع

49
00:05:55,580 --> 00:05:59,740
<i>مهما مرَّت الأيام ، فعليكِ أمِّي
ألا تترددي في التحدث كأم</i>

50
00:06:00,010 --> 00:06:02,290
هذه هي أمِّي

51
00:06:02,730 --> 00:06:05,970
(و عندها فقط سأكون أنا و (دونغ-ووك
أبناءً لكِ

52
00:06:06,920 --> 00:06:09,840
و عندها فقط سأمتلك الشجاعة
لمواصلة الحياة

53
00:06:14,670 --> 00:06:19,090
عندما غادرتُ هذه البلد
.. للعمل بالخارج

54
00:06:22,330 --> 00:06:25,090
ما إن أفكِّر بكِ
حتى تملأني الشجاعة

55
00:06:28,000 --> 00:06:32,610
فقط عندما أفكِّر في نصائحكِ
تملأني القوة ، يا أمِّي

56
00:06:42,700 --> 00:06:43,480
حسناً

57
00:06:58,940 --> 00:07:01,910
إستخدمي يدك مع القليل من القوَّة

58
00:07:02,030 --> 00:07:03,380
القليل من القوة

59
00:07:04,280 --> 00:07:06,500
هل تعرفين بماذا يُستخدم هذا؟

60
00:07:06,810 --> 00:07:09,570
هل هذه هي المرة الأولى التي تمسكين
فيها بالفحم؟

61
00:07:10,660 --> 00:07:13,930
كان والدي عاملاً في منجم الفحم

62
00:07:14,720 --> 00:07:16,230
هل تعرفين ذلك؟

63
00:07:16,350 --> 00:07:19,390
سمعتُ من قبل
عن نشأتكم في منجم الفحم

64
00:07:22,180 --> 00:07:23,420
تمكنتُ من حمله

65
00:07:23,540 --> 00:07:24,800
أحسنتِ

66
00:07:34,710 --> 00:07:35,730
<i>(كي-سون)</i>

67
00:07:35,850 --> 00:07:37,080
.. آه ، تلك الفتاة حقاً

68
00:07:38,560 --> 00:07:39,750
<i>أتركيه</i>

69
00:07:40,080 --> 00:07:41,470
أنا آسفة جداً

70
00:07:41,590 --> 00:07:43,790
<i>لماذا لم تقومي بذلك؟</i>

71
00:07:44,990 --> 00:07:47,350
لا داعي للأسف ، تعالي هنا

72
00:07:47,900 --> 00:07:51,200
من الأفضل تقطيع هذه
إنَّها تستخدم من أجل غلي الحساء

73
00:08:06,170 --> 00:08:07,370
ما العمل؟

74
00:08:07,490 --> 00:08:10,340
عليكِ أن تشاركي في العمل

75
00:08:10,460 --> 00:08:11,600
<i>ضعي هذه</i>

76
00:08:12,350 --> 00:08:14,130
من الأفضل أن تخفقي البيض

77
00:08:16,020 --> 00:08:16,740
هاكِ

78
00:08:31,340 --> 00:08:32,550
إنتظري

79
00:08:32,670 --> 00:08:34,330
لستِ بحاجة لاستخدام بيضٍ كثير

80
00:08:37,030 --> 00:08:40,350
قومي بخفقه

81
00:08:44,370 --> 00:08:45,750
إنَّه ليس سهلاً

82
00:08:45,870 --> 00:08:48,000
<i>لا بأس ، على مهلك</i>

83
00:09:12,200 --> 00:09:15,950
أوه يا إلهي ، آنستي ، أنتِ لا تأكلين جيِّداً

84
00:09:16,210 --> 00:09:20,770
أختي ، لا يمكنها أن تأكل جيِّدا
و هي تراقب الناس هكذا

85
00:09:20,890 --> 00:09:23,500
كيف على المرء أن يأكل جيِّداً؟

86
00:09:24,510 --> 00:09:25,460
هكذا

87
00:09:37,090 --> 00:09:39,440
حتى لو كان المرءُ غنيَّاً
فعليه أن يعيش حياة مليئة بالثراء

88
00:09:39,560 --> 00:09:43,720
لو كان غنيَّاً جداً ، فلا معنى لحياته

89
00:09:44,470 --> 00:09:45,420
.. أنتِ

90
00:09:46,020 --> 00:09:48,690
ما الذي فعلتِه مقابل طعامك؟

91
00:09:48,810 --> 00:09:50,150
<i>و ما الذي بإمكانها أن تفعله أكثر من هذا؟</i>

92
00:09:50,270 --> 00:09:53,490
<i>لقد كسرت الفحم ، و كسرت الأطباق
و أحرقت يدها</i>

93
00:09:54,910 --> 00:09:56,240
أحرقت يدها؟

94
00:09:56,360 --> 00:09:57,340
أين؟

95
00:09:57,980 --> 00:10:02,550
(أنت مثل القزم الذي يخدم (بياض الثلج

96
00:10:05,410 --> 00:10:06,780
هل نقعتِ الملفوف بالكامل؟

97
00:10:06,900 --> 00:10:07,760
أجل

98
00:10:09,270 --> 00:10:11,570
بعد الفطور
.. (إذهبي لعمل (الكيمتشي

99
00:10:11,690 --> 00:10:12,790
(يا (يونغ-ران

100
00:10:13,270 --> 00:10:14,090
ماذا؟

101
00:10:15,320 --> 00:10:15,910
نعم

102
00:10:33,330 --> 00:10:34,860
<i>أين كنتِ؟</i>

103
00:10:34,980 --> 00:10:36,280
(في (سانت لويس

104
00:10:38,280 --> 00:10:40,290
.. (سانت لويس)

105
00:10:40,690 --> 00:10:43,860
تعني أنَّكِ قد أتيتِ من شركة
ماكدونالد دوغلاس)؟)

106
00:10:44,270 --> 00:10:45,590
هذا صحيح

107
00:10:46,130 --> 00:10:51,850
إنَّهم يغطُّون كلَّ الجوانب و يقدّموت خطةً
خاصة بصناعة التسوق في بلادنا

108
00:10:51,970 --> 00:10:55,940
هذا يعني أن النهضة قد شملت التصنيع الرئيسي
لـ (أمريكا) قبل الإنتخابات الرئيسيَّة

109
00:10:56,340 --> 00:10:57,990
لقد قمت بواجبك

110
00:10:58,810 --> 00:11:01,330
الكتاب الذي أعطيتني إيَّاه
قرأته حوالي أربعين مرة

111
00:11:04,030 --> 00:11:08,360
يمكنني الآن مناقشة الأسلحة معك

112
00:11:08,480 --> 00:11:09,970
أنا مسرورة لذلك

113
00:11:10,870 --> 00:11:16,010
<i>هذا يعني ، أن الشركة الأميريكية
.. التي تبيعنا الطائرات المقاتلة</i>

114
00:11:16,130 --> 00:11:18,240
<i>تريد أن تبيعنا نظام الصيانة و التصليح أيضاً</i>

115
00:11:18,500 --> 00:11:21,670
لكنَّ (كوريا) ترغب بتصنيع ذلك بنفسها

116
00:11:21,960 --> 00:11:24,330
.. ببساطة

117
00:11:24,450 --> 00:11:28,390
الشركة التي تُصنِّع الماكينات للكازينو
تريد أن تبيع نظام تشغيلها و صيانتها أيضاً

118
00:11:28,510 --> 00:11:33,060
و لكن الجهة المقابلة تريد تصنيع النظام بنفسها

119
00:11:33,180 --> 00:11:34,410
<i>هذا صحيح</i>

120
00:11:35,370 --> 00:11:42,040
و لكن حكومتنا تريد من الشركات المحلِّية
أن تأخذ نظام التصنيع لتقوم بتطويره

121
00:11:43,460 --> 00:11:46,110
.. خلاصة القول

122
00:11:46,230 --> 00:11:51,180
أن هذا للإستثمار في الشركات الإلكترونيَّة

123
00:11:51,920 --> 00:11:53,850
أليس هذا ما تعنيه؟

124
00:11:53,970 --> 00:11:55,760
أجل ، صحيح

125
00:11:56,190 --> 00:12:03,020
أعتقد أنَّها ستكون ذات ربح أعلى
مقارنة بأعمال الكازينو في الوقت الحاضر

126
00:12:03,730 --> 00:12:09,690
هل تقترحين عليَّ الآن
أن نكون شركاء في العمل؟

127
00:12:10,530 --> 00:12:11,310
أجل

128
00:12:15,800 --> 00:12:20,840
و كشريك ، أريد أن أسألك عن أمر ما

129
00:12:23,240 --> 00:12:25,060
(إبنتي ، (يونغ-ران

130
00:12:26,360 --> 00:12:28,100
كيف حالها الآن؟

131
00:12:41,780 --> 00:12:45,950
إذا كان الرئيس (غوك) لا يزال متردداً
(فلتقم أنت بذلك يا سيِّد (دونغ-تشول

132
00:12:46,070 --> 00:12:46,850
ماذا؟

133
00:12:46,970 --> 00:12:50,290
البدءُ أولاً بالإستثمار في تلك الشركة
التي تملك الكفاءة العلميَّة

134
00:12:50,410 --> 00:12:53,250
و بعد ذلك ، يمكنني مساعدتك

135
00:12:55,100 --> 00:12:57,470
هذه المهمة هي أكبر من نطاقي بكثير

136
00:12:57,590 --> 00:13:01,150
فكِّر بالأمر بجدِّيَّة
إنَّه عرضٌ جادٌّ جداً

137
00:13:03,810 --> 00:13:05,410
سأفعل

138
00:13:08,210 --> 00:13:12,540
لو كان (مايك) بنفس قدراتك
لكان ذلك عظيماً

139
00:13:14,160 --> 00:13:17,140
لماذا؟ هل تمرُّ (ماكاو) ببعض المشاكل؟

140
00:13:18,450 --> 00:13:20,790
لأن العجز ضخمٌ جداً

141
00:13:20,910 --> 00:13:23,790
فمن الأرجح أنَّه لا يمتلك طاقة زائدة
(للاعتناء بـ (غرايس

142
00:13:25,760 --> 00:13:26,830
.. (غرايس)

143
00:13:28,590 --> 00:13:29,940
(في (كوريا

144
00:13:31,670 --> 00:13:32,320
ماذا؟

145
00:13:32,440 --> 00:13:34,290
لا يعرف الرئيس ذلك بعد

146
00:13:35,090 --> 00:13:36,110
و ماذا عن (مايكل)؟

147
00:13:36,230 --> 00:13:37,460
إنَّه يعرف

148
00:13:38,150 --> 00:13:39,560
أين هي الآن؟

149
00:13:39,820 --> 00:13:40,740
في المستشفى؟

150
00:13:42,510 --> 00:13:43,460
كلا

151
00:13:44,480 --> 00:13:46,620
بل في مكان أفضل من المستشفى

152
00:13:47,400 --> 00:13:48,870
لا تقلقي رجاءً

153
00:13:58,500 --> 00:14:02,040
لا تغسليه هكذا

154
00:14:02,320 --> 00:14:05,720
عليكِ أن تغسلي حتى ما بالداخل

155
00:14:05,840 --> 00:14:06,780
نعم

156
00:14:07,790 --> 00:14:12,440
يبدو أن (بياض الثلج) مُتعبة
فعيناها تدمعان

157
00:14:13,980 --> 00:14:15,630
إنَّه حارّ

158
00:14:15,750 --> 00:14:20,130
هل تعلمين كيف يتمُّ صنعُ (الكيميتشي)؟

159
00:14:20,400 --> 00:14:22,530
إنَّه يُصنع هكذا

160
00:14:27,020 --> 00:14:28,810
من أين جاءت تلك الندبة على رسغكِ؟

161
00:14:29,650 --> 00:14:31,260
لا شيء ، يا أمِّي

162
00:14:31,260 --> 00:14:32,980
.. أوه ، يا إلهي

163
00:14:33,140 --> 00:14:36,220
ترددينها كثيراً ، أمِّي ، أمِّي

164
00:14:36,870 --> 00:14:39,150
مضت مدة طويلة منذ أن كنتُ أقولها
و أنا سعيدةٌ جداً لذلك

165
00:14:39,270 --> 00:14:41,730
لذا رجاءً تحمليني ، يا أمِّي

166
00:14:42,570 --> 00:14:44,770
إنَّ (بياض الثلج) لطيفة حقاً

167
00:14:44,890 --> 00:14:46,690
إذا لم تتمكني من تحمُّل ذلك ليوم
فستتمنين الهروب

168
00:14:46,810 --> 00:14:47,950
لا

169
00:14:48,070 --> 00:14:50,070
أريد أن أبقى هنا للأبد

170
00:14:51,500 --> 00:14:54,440
أشعر بأن هذه هي الحياة الحقيقيَّة

171
00:14:55,510 --> 00:14:56,570
حقاً؟

172
00:14:56,840 --> 00:14:59,430
إذن ، عليكِ مرافقتي إلى موقع البناء أيضاً

173
00:15:00,400 --> 00:15:02,680
أحتي ، دعيها تعمل في المطعم فحسب

174
00:15:03,470 --> 00:15:05,490
إذا أخطأت فلا تطعميها

175
00:15:05,610 --> 00:15:07,890
.. كسر الفحم و الأطباق

176
00:15:08,010 --> 00:15:09,510
خسائر كبيرة

177
00:15:09,830 --> 00:15:11,410
أنا آسفة ، يا أمِّي

178
00:15:11,530 --> 00:15:13,970
من الذي يعلم كيفية العمل من أول يوم؟

179
00:15:16,270 --> 00:15:18,560
صحيح ، إذهبي إلى المطبخ
لإحضار الملح المغلي

180
00:15:18,680 --> 00:15:19,760
لقد نسيته

181
00:15:19,880 --> 00:15:20,610
نعم

182
00:15:26,220 --> 00:15:26,950
<i>(غرايس)</i>

183
00:16:12,930 --> 00:16:13,830
(غرايس)

184
00:16:15,140 --> 00:16:16,910
لم تنامي جيِّداً ليلة أمس
صحيح؟

185
00:16:19,890 --> 00:16:22,110
إفتحي قلبكِ أكثر

186
00:16:33,670 --> 00:16:34,790
(غرايس)

187
00:16:36,180 --> 00:16:36,940
تبدين جميلة

188
00:16:41,170 --> 00:16:42,080
(يونغ-ران)

189
00:16:43,620 --> 00:16:44,350
أبي

190
00:16:46,290 --> 00:16:47,360
.. أمس

191
00:16:49,180 --> 00:16:51,880
تدربتِ طويلاً معي ، صحيح؟

192
00:16:54,830 --> 00:16:56,720
لا يمكنكِ أن تخطئي

193
00:16:57,280 --> 00:16:58,250
<i>حسناً</i>

194
00:17:10,190 --> 00:17:12,940
جانيس) ، لِنذهب لاحتساء فنجانٍ من الشاي)

195
00:17:26,610 --> 00:17:27,490
مُبارك

196
00:17:30,110 --> 00:17:31,160
شكراً لك

197
00:18:09,070 --> 00:18:10,190
تبدين جميلة جداً

198
00:18:13,160 --> 00:18:14,430
شكراً لك

199
00:18:24,650 --> 00:18:25,820
.. سيِّدي

200
00:18:28,640 --> 00:18:30,160
قُل لي شيئاً ما

201
00:18:33,390 --> 00:18:34,180
<i>لا</i>

202
00:18:35,450 --> 00:18:36,650
بل سأقولها أنا

203
00:18:46,190 --> 00:18:47,920
سأعيش بسعادة

204
00:22:06,880 --> 00:22:11,520
<i>عام 1993</i>

205
00:22:24,840 --> 00:22:28,330
إلى الآن ، كلما أصبحت لوحدك
فأنت تفكِّر في (يونغ-ران)؟

206
00:22:31,270 --> 00:22:33,020
<i>ألا زلت غيرقادرٍ على نسيانها؟</i>

207
00:22:33,590 --> 00:22:35,270
لا يزال حبُّك متوهجاً

208
00:22:43,860 --> 00:22:46,270
<i>[كيم يونغ-سان) إنتخاب الرئيس الـ 14)]</i>

209
00:22:46,600 --> 00:22:49,570
<i>يتقدم المنتصر على منصَّة الواقع</i>

210
00:22:49,690 --> 00:22:52,920
<i>و على الناحية الأخرى فعلى المهزوم
أن يظل بين صفحات التاريخ</i>

211
00:22:54,300 --> 00:22:57,940
يقول بأنَّه يريد أن يشكِّل مجتمعاً
مستقيماً كتيارات النهر المتلاطمة

212
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
من المحتمل أن تتكون في المستقبل
موجةٌ كبيرة من النفوذ الدموي

213
00:23:13,470 --> 00:23:15,050
هل أنت متوتِّر؟

214
00:23:18,030 --> 00:23:21,490
ألا تتذكَّر كم كان من الصعب
تحضير هذه الحقيبة؟

215
00:23:25,640 --> 00:23:27,060
شكراً لك

216
00:23:27,180 --> 00:23:29,200
لمنحك الدعم الكامل لأجل هذا الأمر

217
00:23:29,320 --> 00:23:32,470
هذه هي الخطوة الأولى في المرحلة
(التي اتخذتها في (الولايات المتحدة

218
00:23:33,150 --> 00:23:35,260
أنا سعيد جداً لأنني تمكنت من المجيء معك

219
00:23:36,860 --> 00:23:38,900
عليك أن تكون حذِراً

220
00:23:39,340 --> 00:23:40,870
.. طالما أنَّ هناك اهتماماً بالأسلحة هناك

221
00:23:40,870 --> 00:23:43,400
فسيضع الجميع أعينهم نصب هذه الحقيبة
سواء من المافيا أو أي وجهة أخرى

222
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
أعرف

223
00:23:44,840 --> 00:23:49,930
مهمَّتي هي أن أثبت للأمريكيين
أنَّك و الحقيبة لستما مزيَّفان

224
00:23:50,260 --> 00:23:52,030
و الباقي متروك لك

225
00:23:53,300 --> 00:23:54,890
.. لا يزال عليك أن تتأكد

226
00:23:54,890 --> 00:23:58,580
أنني سأقايضُ الحقيبة
مع التحقق من عدم وجود أي أخطاء

227
00:23:58,700 --> 00:23:59,800
ماذا؟

228
00:24:00,550 --> 00:24:03,570
ألا تثقُ بي حتى الآن؟

229
00:25:24,870 --> 00:25:27,600
<i>عذراً لأننا غيَّرنا المكان فجأة</i>

230
00:25:27,720 --> 00:25:29,720
كان علينا مراقبة وصول الأمتعة في المطار

231
00:25:29,840 --> 00:25:32,140
سمعتُ أن عليَّ القيام بأمر ما

232
00:25:32,260 --> 00:25:33,790
<i>عليك المجيء و التحقق من أمر ما</i>

233
00:25:33,910 --> 00:25:34,810
حسناً

234
00:25:35,850 --> 00:25:37,650
إعتني بالحقيبة

235
00:25:38,860 --> 00:25:39,760
<i>هل نذهب؟</i>

236
00:25:39,880 --> 00:25:41,960
<i>أنا متشوِّقٌ للعمل معك</i>

237
00:26:04,250 --> 00:26:05,450
من فضلك

238
00:26:06,220 --> 00:26:07,870
<i>هل ترغب بتناول شراب؟</i>

239
00:26:07,990 --> 00:26:09,520
ماء مثلَّج فحسب من فضلك

240
00:26:20,570 --> 00:26:22,610
<i>هل بإمكاني المقاطعة للحظة؟</i>

241
00:26:31,910 --> 00:26:34,460
آسفة لأنني أخفتك

242
00:26:34,580 --> 00:26:39,180
يبدو أنَّك مهتم
بمقايضة حقيبة بأشياء أخرى

243
00:26:43,280 --> 00:26:44,740
الصحفيَّة (مين هي-رين)؟

244
00:26:44,860 --> 00:26:45,740
أجل

245
00:26:46,120 --> 00:26:49,490
لقد تقابلنا عدة مرات في الإنتخابات
بصفتي صحفيَّة لجريدة (هان سي) اليوميَّة

246
00:26:50,160 --> 00:26:52,110
<i>لم أكن أظنُّ أننا سنتقابل هنا</i>

247
00:26:53,070 --> 00:26:55,120
في النهاية لم تسمح لنا بأخذ ساحة الخردوات

248
00:26:55,240 --> 00:26:57,190
و اضطررنا لنقل مصنعنا لمكانٍ آخر

249
00:26:57,190 --> 00:26:59,830
ألا تشعرين بأنَّ عليكِ شكري
لإيجادكم موقعاً أفضل؟

250
00:26:59,830 --> 00:27:02,310
<i>لقد قلتُ ذلك فقط لتشعر بالراحة</i>

251
00:27:02,430 --> 00:27:04,670
إنَّنا على نفس الجانب

252
00:27:04,670 --> 00:27:07,830
لتكوين شكل جديد للسياسة
سنضع جهودنا في الاتجاهات الخمسة كلها

253
00:27:08,110 --> 00:27:10,470
<i>لقد كان الفوز مستحقاً في هذه المعركة</i>

254
00:27:11,180 --> 00:27:14,710
لقد وضعت كل جهودك في مجموعة الشباب

255
00:27:14,710 --> 00:27:18,050
و قام الرئيس (غوك) بتفريق نسبة هائلة من المال
لأجل الحملات الإنتخابيَّة

256
00:27:18,170 --> 00:27:21,520
يقول البعض أنها حملة إنتخابيَّة مغرورة
بسبب صحفيي (هان سي) النشطاء

257
00:27:21,520 --> 00:27:23,990
<i>الخمس جوانب هي : الشمال و الجنوب و الشرق و الغرب و المركز</i>
و لهذا السبب قلتُ أنها خمس جوانب

258
00:27:23,990 --> 00:27:24,000
<i>الخمس جوانب هي : الشمال و الجنوب و الشرق و الغرب و المركز</i>

259
00:27:28,500 --> 00:27:29,280
شكراً

260
00:27:33,470 --> 00:27:36,210
الحقيبة التي أحضرتها معه

261
00:27:36,470 --> 00:27:39,180
<i>قد تمَّ تبادلها مع الأمريكان</i>

262
00:27:39,890 --> 00:27:41,560
<i>ما طبيعة تلك الحقيبة؟</i>

263
00:27:42,630 --> 00:27:47,150
مما لاحظته ، أنها كانت تبدو خاصة بالعاملين
في صناعة الأسلحة

264
00:27:48,410 --> 00:27:51,150
<i>يبدو أنها متعلِّقة بمسألة هامَّة جداً</i>

265
00:27:52,070 --> 00:27:54,920
سمعتُ أن (أندرو) ينظِّم حفلة عيد ميلاد

266
00:27:55,040 --> 00:27:56,740
<i>.. كان عيد ميلاده دائماً</i>

267
00:27:56,860 --> 00:28:01,920
تجمُّعاً لجميع من هم مهتمون
بتبادل الأسلحة مقابل المعلومات

268
00:28:02,870 --> 00:28:06,460
يبدو أنَّكِ هنا لعمل مقالِ
عن التجارة الدوليَّة للأسلحة

269
00:28:07,370 --> 00:28:13,110
أنت جريء جداً حتى تتبادل الحقائب في فندق
لا بدَّ أنَّ قلبك يرتجف

270
00:28:13,830 --> 00:28:16,720
مهما يكن ، فهي خبطة صحفيَّة بالنسبة لي

271
00:28:16,840 --> 00:28:17,670
<i>أليس كذلك؟</i>

272
00:28:17,790 --> 00:28:20,410
لو كان هذا المقال عنِّي
فأنا أعتذر عن هذا بلطفٍ إذن

273
00:28:20,700 --> 00:28:24,000
لو كان هذا سيُفسد أمراً مفيداً للبلاد
فأنا أقبل اعتذارك

274
00:28:24,120 --> 00:28:26,410
لستُ صحفيَّة متهوِّرة

275
00:28:27,240 --> 00:28:29,460
من الجيِّد سماع هذا

276
00:28:32,590 --> 00:28:33,810
.. و لكن

277
00:28:35,780 --> 00:28:38,110
<i>فكرت في الأمر للتوّ</i>

278
00:28:40,070 --> 00:28:43,840
سأصمت ، لكنَّ لي طلباً

279
00:28:44,740 --> 00:28:48,030
طلبٌ من صحفيَّة يبدو أشبه بتهديد

280
00:28:48,410 --> 00:28:49,280
فعلاً

281
00:28:49,400 --> 00:28:50,660
إنَّه تهديد

282
00:29:00,460 --> 00:29:02,150
مرحباً

283
00:29:02,680 --> 00:29:04,040
آنسة (مين هي-رين)؟

284
00:29:04,160 --> 00:29:06,310
ما هي الصدفة التي جعلتنا نتقابل هنا؟

285
00:29:06,590 --> 00:29:09,850
هل أنتِ الصحفيُّة الخاصة
التي أرسلتها (واشنطون)؟

286
00:29:09,970 --> 00:29:12,350
كان بودِّي ذلك
و لكنني لست بالكفاءة اللازمة

287
00:29:12,470 --> 00:29:15,240
(واشنطون) هي ساحة السيِّدة (جانيس)

288
00:29:16,850 --> 00:29:19,030
يبدو أن لديكما ما تناقشانه

289
00:29:19,150 --> 00:29:20,770
.. سأستأذنكم في الرحيل إذن

290
00:29:22,760 --> 00:29:25,010
سأعتبر أنَّك قد وافقت

291
00:29:37,340 --> 00:29:38,710
ماذا حدث؟

292
00:29:38,830 --> 00:29:39,890
لقد تسلَّمته

293
00:29:40,010 --> 00:29:42,320
علينا إذن أن نتحقق منه في الحال

294
00:29:44,700 --> 00:29:47,640
لن تكون الآنسة (مين هي-رين) مشكلة
أليس كذلك؟

295
00:29:47,640 --> 00:29:49,820
لقد رأتنا و نحن نتبادل الحقائب

296
00:29:49,940 --> 00:29:51,680
أوه ، لا ، غير ممكن

297
00:29:52,080 --> 00:29:53,680
.. لو حدث أن

298
00:29:53,800 --> 00:29:57,630
كانت هناك ضجة إعلاميَّة سلفاً
فلن يكون ذلك في مصلحة أيٍّ من البلدين

299
00:29:57,750 --> 00:29:58,940
سأتولَّى أمر ذلك

300
00:29:59,060 --> 00:30:00,780
هل من الممكن أن تكون قد تبعتك من (سيئول)؟

301
00:30:00,780 --> 00:30:03,210
كلا ، لقد تمَّ تغيير مكان التبادل
.. في اللحظة الأخيرة

302
00:30:03,330 --> 00:30:05,480
لم يكن من السهل إيجادنا حتى عن طريق صحفي

303
00:30:06,010 --> 00:30:07,570
إنها مشكلة

304
00:30:09,720 --> 00:30:11,440
هل تظنُّ أن بإمكانك معالجة هذا الأمر؟

305
00:30:11,870 --> 00:30:12,990
أتركي الأمر لي لُطفاً

306
00:30:55,850 --> 00:30:57,830
.. مين هي-رين) ، المتَّهمة)

307
00:30:59,140 --> 00:31:02,030
بكونها ابنة رئيس
.. جريدة (هان سي) اليوميَّة

308
00:31:03,390 --> 00:31:07,450
و كشخص يشعر بالمسئوليَّة تجاه الجريدة

309
00:31:16,200 --> 00:31:18,120
.. رفيق دراستك

310
00:31:19,310 --> 00:31:20,960
.. و رفيق زنزانتك

311
00:31:21,680 --> 00:31:23,480
و رفيقك في الحركة السرِّيَّة

312
00:31:28,890 --> 00:31:31,890
و حبيب لا يعتمد عليه لفترة قصيرة لكِ
.. (أنا ، (لي دونغ-ووك

313
00:31:34,630 --> 00:31:40,590
أجرؤ على أن أعلن الآن
(أنني أطلق سراح (مين هي-رين

314
00:32:04,470 --> 00:32:06,880
.. سيوجد المجد دائماً

315
00:32:08,140 --> 00:32:10,110
(في حياة (مين هي-رين

316
00:32:56,750 --> 00:32:57,830
مرحباً

317
00:32:58,200 --> 00:32:59,680
<i>(إنَّه أنا ، يا آنسة (هي-رين</i>

318
00:33:01,510 --> 00:33:03,560
لقد وجدتني أخيراً

319
00:33:03,680 --> 00:33:05,550
أنت تضاهي
وكالة الإستخبارات الوطنيَّة

320
00:33:05,670 --> 00:33:07,930
(لماذا ذهبتِ إلى (واشنطون
بدون حتى التحدُّث إليّ؟

321
00:33:07,930 --> 00:33:09,540
أنا صحفيَّة

322
00:33:09,660 --> 00:33:12,860
لا يمكنني أن أعطيك تقريراً مفصَّلا
لكل ما أفعله

323
00:33:12,980 --> 00:33:15,110
إنَّه ليس كزيارتكِ للجيران

324
00:33:15,230 --> 00:33:16,460
أنتِ لستِ حتى في البلاد

325
00:33:16,470 --> 00:33:18,720
كان يتوجَّبُ أن يكون شخص ما ليساعدكِ

326
00:33:18,840 --> 00:33:20,540
ما الذي تعنيه بمساعدتي؟

327
00:33:20,990 --> 00:33:23,780
هل تعني أن الصحفيِّ يجب أن يرافقه
حارس شخصيٌّ كما تفعل أنت؟

328
00:33:23,900 --> 00:33:26,470
(سأرسل لكِ السيِّد (جي) من (لوس أنجلوس

329
00:33:27,120 --> 00:33:29,180
.. أنا هنا في عملٍ صحفي

330
00:33:29,480 --> 00:33:31,730
و سأعود غداً ، لذا لا داعي لإرساله

331
00:33:31,850 --> 00:33:32,820
.. (آنسة (هي-رين

332
00:33:33,620 --> 00:33:36,520
أهناك خطبٌ ما؟

333
00:33:37,710 --> 00:33:41,250
إنَّ أمكِ قلقة و قد طلبت منِّي
أن أبحث عن مكانك

334
00:33:46,760 --> 00:33:48,380
هناك خطبٌ ما

335
00:33:48,500 --> 00:33:49,400
.. أجل

336
00:33:50,860 --> 00:33:52,680
هناك حتماً خطبٌ ما

337
00:33:52,800 --> 00:33:54,140
ما هو؟

338
00:33:54,260 --> 00:33:56,560
إنَّه أمرٌ صعب جداً

339
00:33:56,840 --> 00:33:59,780
مهما يكن ، فسيكون بإمكاني مساعدتك

340
00:33:59,900 --> 00:34:02,940
هناك أشياءُ لا يمكنك مساعدتي بها
(خاصَّة لأنَّك السيِّد (سونغ-هيون

341
00:34:03,060 --> 00:34:05,930
مهلاً ، أخبريني ما هو
(يا آنسة (هي-رين

342
00:34:06,050 --> 00:34:08,650
أخبرتك أنه ليس بالأمر الذي يمكنك تولِّيه

343
00:34:09,850 --> 00:34:11,390
عليَّ أن أذهب . إلى اللقاء

344
00:34:11,510 --> 00:34:12,590
<i>.. (هي-رين)</i>

345
00:34:35,960 --> 00:34:37,250
أخبرتك

346
00:34:37,370 --> 00:34:40,240
<i>(لا يمكنك المساعدة لأنَّك (بيك سونغ-هيون</i>

347
00:34:45,700 --> 00:34:47,570
(أنا (لي دونغ-تشول

348
00:34:50,660 --> 00:34:53,540
لو كان هذا وقتاً غير مناسب
فبإمكاني الاتصال بكِ في وقتٍ لاحق

349
00:34:53,660 --> 00:34:54,750
.. كلا

350
00:34:55,430 --> 00:34:57,660
لا بأس . تكلَّم رجاءً

351
00:34:59,790 --> 00:35:01,560
ما الذي تحتاجين لمساعدتي به؟

352
00:35:26,020 --> 00:35:27,420
<i>هذه أختي</i>

353
00:35:30,040 --> 00:35:31,800
إنَّها عازفة بيانو

354
00:35:35,000 --> 00:35:39,410
أعد أختي إلى (كوريا) رجاءً

355
00:35:42,510 --> 00:35:44,210
هذا ما أحتاجه منك

356
00:35:46,340 --> 00:35:47,510
<i>.. بالنسبة لي</i>

357
00:35:48,900 --> 00:35:50,780
هذا أهم من أي شيءٍ آخر

358
00:36:04,930 --> 00:36:07,330
<i>(تهانينا ، أيُّها المدِّعي العام (لي دونغ-ووك</i>

359
00:36:07,450 --> 00:36:08,790
أعتذر ، أيُّها الرئيس

360
00:36:08,910 --> 00:36:12,350
سأغادر بهذا الشكل
بينما لم يحن الوقت لذلك بعد

361
00:36:12,470 --> 00:36:13,880
ما الذي تتحدَّثُ عنه؟

362
00:36:14,000 --> 00:36:16,650
شرفٌ عظيم لمكتبنا

363
00:36:17,480 --> 00:36:20,650
أن يتم إستدعاء أحد العاملين به
للعمل في مكتب (سيئول) للتحقيقات الخاصَّة

364
00:36:20,770 --> 00:36:25,150
<i>سيكون من الصعب إيجاد مثالٍ آخر كهذا
في تاريخ مكتبنا</i>

365
00:36:25,270 --> 00:36:26,910
حتى أنَّ الأمر قد فاجئني

366
00:36:27,030 --> 00:36:29,380
إنَّهم يتوقَّعون أعمالاً عظيمةً منك

367
00:36:29,850 --> 00:36:31,880
لقد تلقَّيتُ الكثير من التوجيه و التشجيع هنا

368
00:36:32,000 --> 00:36:33,270
لن أنسى لطفك

369
00:36:33,390 --> 00:36:35,040
<i>.. أوه ، شيءٌ آخر</i>

370
00:36:35,160 --> 00:36:37,400
.. أثناء عملكَ هنا

371
00:36:37,520 --> 00:36:40,540
قام شقيقك بدعم أعمالٍ كثيرة هنا

372
00:36:41,830 --> 00:36:45,180
(بلِّغه رجاءً أن جميع من في (كانغ وون-دو
سيتذكرون ذلك

373
00:36:45,300 --> 00:36:48,370
سأفعل ، سأكون على اتصال دائم بكم

374
00:36:53,060 --> 00:36:54,210
<i>مرحباً</i>

375
00:36:54,560 --> 00:36:57,750
سأكون مساعدك بداية من هنا
(إسمي (كيم جونغ-سوك

376
00:36:57,870 --> 00:36:59,320
سررت بلقائك

377
00:37:16,420 --> 00:37:21,060
(يبدو أن المدَّعي (كيم جو-سون
قد قام حتى بتوظيف مستأجر من أجلي

378
00:37:21,180 --> 00:37:25,830
أجل ، رغم أنني لست متأكداً
من أنني مستأجر تماماً

379
00:37:25,950 --> 00:37:28,350
.. (المسؤول الإداري (كيم جونغ-سوك

380
00:37:28,470 --> 00:37:30,250
ألم تكن أنت قاتل عصابة
تهريب المخدَّرات المشهور؟

381
00:37:30,370 --> 00:37:33,820
يا إلهي .. أعرفت كنيتي القديمة؟

382
00:37:33,940 --> 00:37:36,140
ماذا عن الشائعة التي تقول بأنَّك غريب الأطوار
هل هي صحيحة؟

383
00:37:36,260 --> 00:37:37,680
أوه ، لا

384
00:37:38,240 --> 00:37:42,520
أُدعى كذلك فقط في الأحوال الجيِّدة

385
00:38:21,880 --> 00:38:26,310
<i>[(نائب (سيئول) العام - (كيم جو-سون]</i>

386
00:38:34,170 --> 00:38:35,990
<i>أوه .. لقد أتيت</i>

387
00:38:38,140 --> 00:38:39,240
مرحباً بك

388
00:38:41,230 --> 00:38:43,790
لقد وصلت ، و لكن لا بدَّ أن منبهر
بعض الشيء

389
00:38:43,910 --> 00:38:44,860
أجل ، هذا صحيح

390
00:38:44,980 --> 00:38:46,030
شكراً لمجيئك

391
00:38:46,920 --> 00:38:51,750
يجبُ أن تعرف مدى قوة و صرامة
الحكومة الجديدة

392
00:38:52,030 --> 00:38:53,130
.. في هذا العهد الجديد

393
00:38:53,250 --> 00:38:55,490
من يقاومون و يرفضون بغرض الإصلاح

394
00:38:55,500 --> 00:38:58,640
سيسقطون حتماً

395
00:38:58,760 --> 00:39:03,320
شعرتُ بأنك تريد المشاركة
في المقاومة التي تم التخطيط لها من السلطات العليا

396
00:39:03,440 --> 00:39:05,280
لذا ، فقد أحضرناك إلى هنا في عجلة

397
00:39:05,400 --> 00:39:09,670
لقد أحضرتم شخصاً يفتقر للكفاءة
لا أعرف ما إذا كنتُ أهلاً لهذه المهمَّة

398
00:39:09,790 --> 00:39:11,730
إنَّ الأمر مشوش جداً ، أشعر بالمثل

399
00:39:12,470 --> 00:39:15,870
لقد زرت البيت الرئاسيَّ اليوم

400
00:39:15,990 --> 00:39:19,080
و باختصار ، فهم يريدون رؤية تحوِّل السلطة
في المجتمع قريباً

401
00:39:19,720 --> 00:39:23,250
و بالأساس ، ما يعنيه ذلك هو
.. أنَّ علينا تجاهل النفوذ السياسيّ

402
00:39:23,370 --> 00:39:26,540
و اعتقال كلَّ من يخالف القانون

403
00:39:27,110 --> 00:39:32,020
قال بأنَّه إن لم نجد من نعتقله
فعلينا أن نعتقل المدَّعين العوام

404
00:39:33,160 --> 00:39:35,190
.. كانت تلك مزحة بالطبع

405
00:39:36,090 --> 00:39:41,860
و لكنَّها تُظهر الظروف المحيطة بهم
و أنَّ موقفنا عاجل أيضاً

406
00:39:43,430 --> 00:39:45,200
و لكنَّها بداية الحكومة

407
00:39:45,320 --> 00:39:47,260
ألا يمكننا القول بأن الغاية المستهدفة
قد تم إساءة فهمها

408
00:39:47,380 --> 00:39:50,850
الغاية المستهدفة هي ما يحب السياسيُّون
التحدث بشأنه

409
00:39:50,970 --> 00:39:52,290
أما نحنُ فمدَّعون

410
00:39:52,410 --> 00:39:55,010
وظيفتنا هي النظر في القضيَّة فحسب

411
00:39:55,130 --> 00:39:57,350
لا داعي للتفكير في الأمور الجانبيَّة

412
00:39:57,470 --> 00:39:59,650
.. لو ارتكب شخصٌ ما جريمة في الماضي

413
00:39:59,660 --> 00:40:01,940
فكل ما علينا هو معالجة القضيَّة وفقاً للقانون

414
00:40:02,060 --> 00:40:03,050
فهمت

415
00:40:03,170 --> 00:40:06,430
وحدة التحقيقات الخاصَّة
تتعامل مع القضايا المعروفة

416
00:40:06,550 --> 00:40:10,310
قم بالمراجعة ثم التخطيط بحرصٍ
للقضايا التي ستقوم بالتحقيق فيها

417
00:40:10,430 --> 00:40:12,320
و اذهب أيضاً لإلقاء التحيَّة
على رئيس وحدة التحقيقات الخاصَّة

418
00:40:12,630 --> 00:40:15,410
<i>[(رئيس وحدة التحقيقات الخاصَّة - (نو جي-بونغ]</i>

419
00:40:15,530 --> 00:40:20,570
يبدو أنَّ إكتشاف الحركات يتطلب تحقيقاً
في حياة المحقِّق

420
00:40:20,870 --> 00:40:22,010
لِنبذل جهدنا

421
00:40:22,130 --> 00:40:23,860
أنا تحت أمرِك

422
00:40:31,700 --> 00:40:34,620
سنختصر الأمر
و نعرِّف عن أنفسنا مباشرة

423
00:40:36,160 --> 00:40:37,860
(أنا المسئول الإداري (هان سو-جي

424
00:40:37,860 --> 00:40:40,760
[نحن ندعه بـ (جي-سو) [أي حظ سيء
(أكثر ممَّا ندعوه (سو-جي

425
00:40:40,880 --> 00:40:42,330
سررتُ بلقائك

426
00:40:43,670 --> 00:40:45,790
جين يونغ-دي) في خدمتك)

427
00:40:45,910 --> 00:40:48,870
إنَّه بالجوار من القِدم

428
00:40:48,990 --> 00:40:51,920
إنَّه القاموس الصينيّ العامِّي
للتحقيقات

429
00:40:52,040 --> 00:40:54,320
و إذا ما سارت الأمور بقليلِ من البطء
فإنه ينفجر

430
00:40:54,440 --> 00:40:57,010
بصفتي مدَّعياً مبتدئاً ، فأنا في رعايتك

431
00:40:59,380 --> 00:41:02,260
و هذه (تشوي) ، لا تنمو الأعشاب حتى
أينما تجلس

432
00:41:02,380 --> 00:41:04,980
لا يمكنني حتى تقديمها
لأنني خائف من مزاجها

433
00:41:05,100 --> 00:41:06,330
(أنا (تشوي

434
00:41:16,110 --> 00:41:17,780
إنَّها مدعاة للجدال

435
00:41:17,900 --> 00:41:21,070
يقول الناس بأن هناك
بضعة و عشرون زهرة أخرى غير مرئيَّة

436
00:41:21,190 --> 00:41:23,590
و لكن لم يتمكن أحد من تحديد الرقم بعد

437
00:41:24,950 --> 00:41:26,880
<i>على أيِّ حال ، أنا مسرور لوجودي هنا</i>

438
00:41:27,000 --> 00:41:29,050
يقولون بأن التحقيقات الخاصة
هي زهرة مكتب المدَّعي العام

439
00:41:29,170 --> 00:41:32,120
دعونا نعمل معاً و نقم  بعمل قوي

440
00:41:32,240 --> 00:41:33,360
<i>سنفعل</i>

441
00:41:33,480 --> 00:41:34,460
!حسناً ، حماس

442
00:41:34,580 --> 00:41:36,430
لِنقم ببعض العمل ، هلا فعلنا؟

443
00:41:57,500 --> 00:41:59,320
شكراً لك -
إلى اللقــاء -

444
00:41:59,890 --> 00:42:02,460
أمِّي ، هذه الطاولة فيها طبقين من حساء البطاطا -
حسناً -

445
00:42:02,580 --> 00:42:03,730
<i>إستمتعوا</i>

446
00:42:09,660 --> 00:42:11,410
نعم ، هذا مطعم (إنهاسو) لحساء البطاطا

447
00:42:11,530 --> 00:42:13,010
عمَّتي ، إنَّه أنا

448
00:42:13,130 --> 00:42:14,150
حقاً؟

449
00:42:14,270 --> 00:42:16,230
لقد وصلت إلى (سيئول) للتوّ

450
00:42:17,540 --> 00:42:18,570
حقاً؟

451
00:42:18,690 --> 00:42:21,260
اتصلتُ بالمنزل و لم أجد أمِّي

452
00:42:21,380 --> 00:42:25,600
إنَّها بالمحل الآن . هاتفْها هناك

453
00:42:25,720 --> 00:42:27,620
<i>ماذا ، ليس الأمر و كأننا قد بنينا بيتاً أو بيتين</i>

454
00:42:27,740 --> 00:42:30,490
<i>عند الحديث عن الخشب ، فإن الخشب المعالج
هو الأفضل ، ما الذي تريده أكثر من ذلك؟</i>

455
00:42:30,610 --> 00:42:33,870
أمَّا إذا كنت تبحث عن جودة مقبولة
فإن خشب الأرز لا بأس به أيضاً

456
00:42:33,990 --> 00:42:35,220
ماذا عن كسوة السقف؟

457
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
تحتاج إلى تسقيف معدني بالطبع

458
00:42:37,210 --> 00:42:38,620
أيتها الرئيسة ، هناك مكالمة هاتفيَّة
من أجلك

459
00:42:38,740 --> 00:42:39,590
حسناً

460
00:42:40,370 --> 00:42:41,920
<i>إختر جيِّداً</i>

461
00:42:48,500 --> 00:42:50,330
تي بيك) لمواد البناء)

462
00:42:50,450 --> 00:42:51,690
أمِّي ، إنَّه أنــا

463
00:42:52,310 --> 00:42:53,840
حقاً؟

464
00:42:54,280 --> 00:42:55,950
لقد وصلت إلى (سيئول) للتوّ

465
00:42:58,640 --> 00:43:00,590
لقد غادرت (يونغ وول) مبكراً

466
00:43:00,710 --> 00:43:02,410
و ذهبت مباشرة لمكتب المدِّعي العام

467
00:43:02,530 --> 00:43:04,550
أوه يا إلهي ، هذا يكفي

468
00:43:04,820 --> 00:43:07,820
كيف لشخص مشغول مثلك
!أن يجري مكالمات هاتفية شخصيَّة

469
00:43:07,940 --> 00:43:08,800
أمِّــي

470
00:43:08,920 --> 00:43:10,850
حسناً ، عُد إلى العمل

471
00:43:11,970 --> 00:43:15,940
فقط أنتِ يا أمِّي
من سأحدثها كفتى صغير

472
00:43:17,840 --> 00:43:20,060
لا أحد يتمكن بسهولة من الإنضمام
إلى وحدة التحقيقات الخاصَّة

473
00:43:20,180 --> 00:43:22,380
أشعر و كأنني في حلم حتى بالجلوس هنا

474
00:43:22,500 --> 00:43:23,720
.. يا إلهي

475
00:43:24,080 --> 00:43:26,920
لا وقت لديك لمثل هذه المحادثات

476
00:43:28,800 --> 00:43:31,750
لقد دعوني للخروج معهم الليلة
لذا سوف أتأخر قليلاً

477
00:43:31,870 --> 00:43:34,980
لست بحاجة لإخباري بكل خطواتك

478
00:43:35,100 --> 00:43:38,970
كنت أفكر فقط
أن كل شيء قد سار كما تمنيتِ

479
00:43:40,140 --> 00:43:41,190
أحسِن عملاً

480
00:43:42,360 --> 00:43:43,040
سأفعل

481
00:43:56,810 --> 00:44:01,780
ماذا من المفترض أن أفعل
عندما لا يأتي النَّجارُ الرئيسيّ لعشرة أيام؟

482
00:44:01,900 --> 00:44:05,670
كِدت أوظِّف نجــاراً جديداً
بعد أن انتظرتُ لعدة أيام

483
00:44:06,580 --> 00:44:09,650
لو كان قد حدث معك أمر ما
كان عليك أن تخبرني

484
00:44:09,770 --> 00:44:12,940
هل قام العمَّال بعمل شيء أحرق قلبك؟

485
00:44:13,380 --> 00:44:15,050
أحرقه؟

486
00:44:19,190 --> 00:44:21,710
و هل يمكن للصخر أن يحترق؟

487
00:44:23,130 --> 00:44:28,420
أرأيت ، ما كان عليك أن تدعو
الأخصائيين التقنيين بأسماء عشوائيَّة

488
00:44:28,540 --> 00:44:31,020
<i>هل تظن بأنَّه لا يوجد إلا حفنة من النجَّارين؟</i>

489
00:44:32,830 --> 00:44:35,420
هل زوجتك مريضةٌ جداً؟

490
00:44:41,680 --> 00:44:43,510
قم بنقلها إلى مستشفى كبيرة

491
00:44:48,510 --> 00:44:51,680
لا أفعل هذا بسبب المال

492
00:44:53,880 --> 00:44:56,510
قومي فحسب باستدعاء شاحنة
لأتمكن من توصيل الطلبيات

493
00:45:11,710 --> 00:45:13,390
!أمِّــي

494
00:45:13,510 --> 00:45:14,880
<i>!(إلى اللقاء (تي-هو</i>

495
00:45:15,000 --> 00:45:17,550
أمِّي ، لقد صنعتُ هذه

496
00:45:17,670 --> 00:45:20,440
صنعتها لأعطيها إلى جدِّي

497
00:45:20,780 --> 00:45:22,820
واو ، إنَّها مثيرةٌ للإعجاب

498
00:45:22,940 --> 00:45:24,720
سيحبُّها جدُّك

499
00:45:24,840 --> 00:45:27,040
(و من الأرجح أنَّه سيقول أن حبيبي (تي-هو
هو الأفضل

500
00:45:27,480 --> 00:45:29,280
<i>أعطني قبلة</i>

501
00:45:32,660 --> 00:45:35,810
<i>[(الرئيس (شين تي-هوان]</i>

502
00:45:39,400 --> 00:45:42,390
يحبُّ أبي جزيرة (جيجو دو) ، أليس كذلك؟

503
00:45:42,860 --> 00:45:47,670
نعم ، إنَّه يحب الهواء النقي
.. و يحبُّ طعام الفنادق

504
00:45:47,790 --> 00:45:50,570
كما أنَّ بإمكانه لعبُ الغولف
مع أصدقائه المتقاعدين

505
00:45:50,690 --> 00:45:52,510
إنَّه سعيد بكل هذا

506
00:45:52,630 --> 00:45:55,410
يجدر بنا التقاعد هناك أيضاً

507
00:45:56,300 --> 00:45:58,000
هل أحببت المكان لهذه الدرجة أيضاً؟

508
00:45:58,120 --> 00:46:01,120
(أوه ، لولا عيد ميلاد (تي-هو
لبقيتُ هناك

509
00:46:04,840 --> 00:46:06,510
!جدِّي -
!(أوه ، لقد أتى (تي-هو -

510
00:46:06,810 --> 00:46:07,960
!أوه ، يا إلهي

511
00:46:08,900 --> 00:46:11,290
ألا ترى جدَّتك ، يا ولدي؟

512
00:46:11,410 --> 00:46:14,400
جدِّي ، لقد صنعتُ هذه الباقة
من أجلك

513
00:46:14,520 --> 00:46:18,680
أوه يا إلهي ، هل صنعتها حقاً من أجلي؟

514
00:46:18,800 --> 00:46:19,600
أجل

515
00:46:19,600 --> 00:46:21,500
شكراً جزيلاً لك

516
00:46:22,150 --> 00:46:23,120
هنا

517
00:46:23,840 --> 00:46:25,760
جي-هيون) ، كيف تبدو؟)

518
00:46:25,880 --> 00:46:27,370
إنها فخمة جداً ، يا أبي

519
00:46:28,720 --> 00:46:31,310
جي-هيون) ، ربما لا تعرفين هذا)

520
00:46:31,430 --> 00:46:32,880
.. منذ أن جئتُ لهذا العالم

521
00:46:33,000 --> 00:46:36,550
كانت أغلى هديَّة تلقَّيتها
هو هذا الطفل

522
00:46:38,140 --> 00:46:41,940
(إذن ، ليس أنا و لا (ميونغ-هون
و لكنَّه (تي-هو) فحسب ، أليس كذلك؟

523
00:46:42,060 --> 00:46:45,320
بالطبع . يمكنني أن أقول بكل صراحة
أنَّ هذه هي الحقيقة

524
00:46:46,880 --> 00:46:50,060
مهما كان ما يقوله الآخرون
فإن (تي-هو) محبوب

525
00:46:50,670 --> 00:46:52,660
إنَّ الوقت شيءٌ مخيفٌ حقاً

526
00:46:52,780 --> 00:46:54,940
لِسماع كلماتِ كتلك تخرج من فمك

527
00:46:55,210 --> 00:46:57,730
جي-هيون) ، لقد تغيَّر والد زوجكِ كثيراً)
أليس كذلك؟

528
00:46:57,850 --> 00:46:58,580
أجل

529
00:46:59,330 --> 00:47:01,230
<i>.. لن تصدِّقي ذلك ، و لكن</i>

530
00:47:01,350 --> 00:47:06,110
أحياناً أغادر العمل في وقتٍ مبكِّر
(لأنني أتذكر ملامح الإنتظار على وجه (تي-هو

531
00:47:06,230 --> 00:47:08,020
أعرف ذلك بالفعل

532
00:47:08,140 --> 00:47:09,950
.. (عندما تكون مع (تي-هو

533
00:47:10,070 --> 00:47:13,180
نشعر بالدهشة لرؤية تعبير لم نره من قبل
على وجهك

534
00:47:13,760 --> 00:47:15,250
ماذا تعنين؟

535
00:47:16,120 --> 00:47:18,170
تعني أنَّك تبدو دافئاً

536
00:47:18,290 --> 00:47:19,540
كالآن

537
00:47:21,830 --> 00:47:22,790
حقاً؟

538
00:47:23,790 --> 00:47:25,290
حسناً .. لِنذهب

539
00:47:25,410 --> 00:47:27,760
لِنذهب إلى حفلة عيد ميلادك
حسناً؟

540
00:47:29,530 --> 00:47:30,820
<i>هيَّــا -
لِنذهــب -</i>

541
00:47:30,940 --> 00:47:31,890
<i>.. عزيزنا</i>

542
00:47:32,010 --> 00:47:36,080
<i>(عزيزنا (تي-هو</i>

543
00:47:36,350 --> 00:47:40,270
<i>!عيد ميلاد سعيد لك</i>

544
00:47:43,560 --> 00:47:44,690
<i>عيد ميلاد سعيد</i>

545
00:47:46,250 --> 00:47:48,650
(عيد ميلادِ سعيدِ ، يا (تي-هو

546
00:47:48,770 --> 00:47:50,590
"قُل ، "شكراً لك ، يا جدِّي

547
00:47:50,710 --> 00:47:52,610
شكراً لك ، يا جدِّي

548
00:47:52,940 --> 00:47:53,980
أعطني قبلة

549
00:47:55,280 --> 00:47:56,880
هيَّا بنا لنأكل الآن إذن

550
00:47:57,000 --> 00:47:58,130
هيَّــا

551
00:48:02,070 --> 00:48:03,830
<i>إجلس</i>

552
00:48:06,780 --> 00:48:07,570
أوه ، يا إلهي

553
00:48:13,800 --> 00:48:17,030
يبدو أن كلَّ شيءٍ قد سار وفقاً لمصلحتنا
هذا العام

554
00:48:17,150 --> 00:48:21,720
(في السنة الماضية ، قام (ميونغ-هون
بإنشاء شركة البناء

555
00:48:22,100 --> 00:48:26,310
و بالنظر إلى تقديرات هذا العام
يبدو أننا سنصعد عشر درجاتٍ على الأقل

556
00:48:27,440 --> 00:48:31,030
<i>كل هذا لأنك قد وجدت زوجة رائعة</i>

557
00:48:31,150 --> 00:48:33,360
.. من الجيِّد أن تغدق الحب على زوجة ابنك

558
00:48:33,480 --> 00:48:36,160
(و لكن ألا يمكنك أن تمنح (ميونغ-هون
بعض التقدير؟

559
00:48:37,460 --> 00:48:39,280
كلمات أبي صحيحة

560
00:48:39,600 --> 00:48:42,420
حتى أن (جي-هيون) قد ساهمت في الإنتخابات

561
00:48:42,540 --> 00:48:44,670
أجل ، هذا بالضبط ما عنيته

562
00:48:45,770 --> 00:48:48,510
.. لقد أثبت تودد (جي-يهون) الماهر تأثيراً

563
00:48:48,630 --> 00:48:52,540
أكبر من كل أموالي

564
00:49:01,150 --> 00:49:03,070
ما الأمر؟

565
00:49:04,980 --> 00:49:07,300
لا بأس ، كان عليك المجيء لأنَّه أمر عاجل

566
00:49:08,030 --> 00:49:09,400
المعذرة

567
00:49:11,910 --> 00:49:15,560
لقد قام (كيم جي-سون) باستدعاء
(لي دونغ-ووك) إلى (سيئول)

568
00:49:28,470 --> 00:49:30,140
ما الأمر ، يا أبي؟

569
00:49:30,260 --> 00:49:36,060
تمَّ نقل (لي دونغ-ووك) إلى وحدة التحقيقات الخاصة
(بمكتب الإدعاء العام لـ (سيئول

570
00:49:39,390 --> 00:49:41,760
و ما أهمية هذا الأمر؟

571
00:49:41,880 --> 00:49:45,910
بداية الحكومة الجديدة تعني
فحص مكتب الإدعاء العام

572
00:49:46,030 --> 00:49:50,250
و هذه الحكومة هي أكثر صرامة
من أيٍّ من مثيلاتها في السابق

573
00:49:53,240 --> 00:49:56,970
(و في مثل هذه الأجواء ، ينضمُّ (لي دونغ-ووك
إلى وحدة التحقيقات الخاصَّة

574
00:49:57,460 --> 00:49:59,800
أشعر بتوتِّر كبير

575
00:49:59,920 --> 00:50:04,390
أليس من يجدر به أن يكون متوتراً أكثر منَّا
هو (تشون دوك-بو)؟

576
00:50:05,090 --> 00:50:06,180
تشون دوك-بو)؟)

577
00:50:06,300 --> 00:50:07,110
<i>.. أجل</i>

578
00:50:08,350 --> 00:50:12,610
لقد كان (تشون دوك-بو) عدواً لدوداً
للرئيس الآخير

579
00:50:12,730 --> 00:50:14,860
لقد أحدثا ضجَّة و هما يحاولان
قتل بعضهما البعض

580
00:50:14,980 --> 00:50:18,620
ما الذي سيحدثُ إذن
للرئيس (غوك دي-هوا) و أتباعه؟

581
00:50:18,740 --> 00:50:21,210
(تربطه علاقة قويَّة بـ (تشو دوك-بو

582
00:50:30,970 --> 00:50:35,900
لا يوجد من هو أفضل منِّي ككبش فداء
في الرأي العام

583
00:50:36,270 --> 00:50:42,720
سوف يُغرز نصل الإستقامة المحتوم
في جسدي لا محالة

584
00:50:42,840 --> 00:50:48,430
النصل الذي استخدمته ببراعة لخمس سنوات
موجَّهٌ نحوي الآن

585
00:50:58,500 --> 00:50:59,850
.. (أيها الرئيس (غوك

586
00:51:01,850 --> 00:51:05,620
.. حتى لو طُعنت و سقطت مؤقتاً

587
00:51:05,740 --> 00:51:08,490
فسوف أحميك

588
00:51:09,260 --> 00:51:11,560
لذا ، هلا ساندتني؟

589
00:51:24,170 --> 00:51:31,570
لقد قمتُ بتحضير هذه في حالة
أن وقعتُ في ورطة

590
00:51:33,340 --> 00:51:39,500
(أليست خزانة الرئيس (غوك
هي الأقوى في هذا العالم؟

591
00:51:43,680 --> 00:51:46,150
هلا حفظتها من أجلي؟

592
00:51:48,530 --> 00:51:49,840
.. ما

593
00:51:51,040 --> 00:51:52,710
كلُّ هذا؟ ..

594
00:51:54,330 --> 00:51:56,280
إنَّها حياتي

595
00:51:59,080 --> 00:52:01,660
.. لو تمَّ كشف هذه الأشياء

596
00:52:03,430 --> 00:52:06,750
.. فسوف تكون هذه هي النهاية

597
00:52:08,310 --> 00:52:10,380
لجميع من كانوا معي

598
00:52:14,690 --> 00:52:16,260
.. أنا أيضاً

599
00:52:17,260 --> 00:52:19,000
.. بصراحة

600
00:52:19,970 --> 00:52:21,870
أشعر بالتوتر

601
00:52:49,820 --> 00:52:50,860
<i>(هذا (لي دونغ-تشول</i>

602
00:52:50,980 --> 00:52:52,290
<i>سعدتُ بلقائك</i>

603
00:52:56,180 --> 00:52:58,590
تقول بأنَّك وسيمٌ جداً

604
00:53:02,020 --> 00:53:03,420
(أوه . هذا هو (أندرو

605
00:53:04,360 --> 00:53:07,800
(إنَّه يُعرف فقط بـ (أندرو
و لكنَّه يهودي

606
00:53:08,180 --> 00:53:09,950
<i>.. لقد عمل في وزارة الدفاع الأمريكيَّة</i>

607
00:53:10,070 --> 00:53:13,770
<i>و قد استخدم ذلك كحجر أساس
(في دخوله لمجال السياسة في (واشنطون</i>

608
00:53:13,890 --> 00:53:18,460
لا بدَّ أنَّه المتحدِّث باسم
شركات الأسلحة الإسرائيليَّة

609
00:53:18,580 --> 00:53:19,910
هذا صحيح

610
00:53:21,510 --> 00:53:22,800
.. كل عامٍ في يوم عيد ميلاده

611
00:53:22,800 --> 00:53:25,500
يقوم بدعوة جميع الأشخاص البارزين
.. في تجارة الأسلحة

612
00:53:25,620 --> 00:53:27,200
<i>.. و تبادل المعلومات</i>

613
00:53:27,320 --> 00:53:30,150
<i>بالأساس عمل بعض التحقق من المعلومات الأساسيَّة</i>

614
00:53:31,930 --> 00:53:33,470
و ذلك الشخص

615
00:53:34,570 --> 00:53:35,970
السيِّد ذو المظهر الشرقيّ؟

616
00:53:36,090 --> 00:53:37,810
<i>إنَّه من العائلة المالكة بالمملكة السعوديَّة</i>

617
00:53:37,930 --> 00:53:40,770
<i>إنَّه صانع القرار بما يخصُّ
مشتروات البلاد من الأسلحة</i>

618
00:53:40,890 --> 00:53:44,330
و من العجيب أنَّه تربطه علاقة مقرَّبة
(من اليهوديّ (أندي

619
00:53:46,360 --> 00:53:48,230
أوه ، و ذلك الرجل

620
00:53:49,170 --> 00:53:52,390
<i>كان يعمل سابقاً في الحكومة</i>

621
00:53:52,510 --> 00:53:54,310
<i>و هو الآن عضوٌ ضاغط قويٌّ
في مجلس شيوخ الجمهوريين</i>

622
00:53:54,430 --> 00:53:57,200
تعنين إذن أنَّ لديه القدرة
على تحريك رأس المال

623
00:53:57,320 --> 00:53:58,240
صحيح

624
00:53:58,840 --> 00:54:04,250
إنَّه يقوم خلسةً بتحريك أموالٍ سياسيَّة
لدعم مشروع قانونٍ لصالح شركات الأسلحة

625
00:54:04,370 --> 00:54:06,500
إنَّه عضوٌ ضاغطٌ حقيقي

626
00:54:12,460 --> 00:54:16,120
جانيس) ، شكراً جزيلاً لكِ)
لمجيئكِ إلى حفل عيد ميلادي

627
00:54:16,240 --> 00:54:17,820
شكراً لدعوتك

628
00:54:19,790 --> 00:54:21,910
هذا شريكي في العمل

629
00:54:22,180 --> 00:54:24,270
سُررت بلقائك
(إسمي (دونغ-تشول لي

630
00:54:24,390 --> 00:54:25,730
مرحباً

631
00:54:25,850 --> 00:54:28,890
أوه ، و تلك الرزمة التي أرسلتها
لقد تسلَّمتها

632
00:54:29,010 --> 00:54:31,850
كانت الدقة و الإنضباط لذلك رائعة

633
00:54:31,970 --> 00:54:33,300
<i>لقد قمت بعمل رائعٍ من أجلي</i>

634
00:54:33,420 --> 00:54:36,050
<i>أنا ممتنٌّ لذلك فعلا
شكراً جزيلاً لك</i>

635
00:54:36,170 --> 00:54:40,050
(أوه، أيضاً يا (جانيس
بشأن اتفاق النظام المركزي للبيانات

636
00:54:40,320 --> 00:54:44,830
لقد كلَّفت الحكومة الكوريَّة بتلك المهمَّة
شركة ما متخصصة في تقنية المعلومات

637
00:54:44,950 --> 00:54:46,840
<i>لقد قاموا بتطوير كلِّ شيءٍ بنفسهم</i>

638
00:54:46,960 --> 00:54:52,110
كان هناك الكثير من الشركات الأمريكيَّة
(التي أرادت تصدير الـ (سي دي إس) إلى (كوريا

639
00:54:52,230 --> 00:54:56,840
و لكن كل ما فعلته الحكومة الكوريَّة
هو رفض كل آرائهم

640
00:54:58,080 --> 00:54:59,330
ما رأيك ، يا سيِّد (دونغ-تشول)؟

641
00:54:59,450 --> 00:55:02,030
ألديك رأي ما يخصُّ هذا الشأن

642
00:55:02,850 --> 00:55:03,850
.. (أندي)

643
00:55:03,970 --> 00:55:07,970
<i>لدينا في (كوريا) ما يناسب نظامنا الخاص</i>

644
00:55:08,090 --> 00:55:09,640
.. و كان من الخطأ

645
00:55:09,760 --> 00:55:13,260
أن تظن (الولايات المتحدة) أننا سنقبل منهم
(نظام الـ (سي دي إس

646
00:55:13,380 --> 00:55:19,120
إذن ، سيِّد (لي) ، هل أنت مساندٌ
لنظام الدفاع المتكافل أم النظام المستقل؟

647
00:55:20,960 --> 00:55:21,810
المعذرة؟

648
00:55:22,280 --> 00:55:24,060
إنَّ السيِّد (لي) ليس عسكريَّاً

649
00:55:24,180 --> 00:55:26,000
و لكنَّه حتماً يتكلَّم كعسكريّ

650
00:55:26,120 --> 00:55:29,570
عسكريٌّ يدعم نظام الدفاع المستقل

651
00:55:29,690 --> 00:55:35,710
تصنيفهما في فئتين مختلفتين هو أمر لا مبرر له
لأن كليهما لصالح بلادنا

652
00:55:35,830 --> 00:55:41,490
<i>حسناً على أي حال ، (كوريا) هي أصعب البلدان
التي من الممكن بيع الأسلحة لها</i>

653
00:55:41,840 --> 00:55:45,600
إن الصراع قويٌّ
بين السلبيات و الإيجابيَّات

654
00:55:45,720 --> 00:55:49,120
كوريا) من أكثر الأماكن صرامة برأيي)

655
00:55:49,240 --> 00:55:51,530
من الصعب جداً التوصل إلى اتفاقيَّة

656
00:55:51,650 --> 00:55:56,250
أعرف ذلك أيضاً و أعتقد
.. أن كلا الجانبين بلا معنى

657
00:55:56,370 --> 00:56:00,810
لأنه عندما شراء الأسلحة
فلا بد من النظر فيما إذا كانت لصالح البلاد

658
00:56:00,930 --> 00:56:06,740
<i>حسناً ، العناد بشأن نقل التكنولوجيا
لن يكون مفيداً على الإطلاق</i>

659
00:56:07,890 --> 00:56:11,300
(أوه! و ها قد أتت صديقة أخرى من (كوريا

660
00:56:21,410 --> 00:56:22,450
<i>!مرحباً</i>

661
00:56:22,570 --> 00:56:23,830
<i>(هي-رين)</i>

662
00:56:24,420 --> 00:56:26,540
واو ، أنتِ تضيئين حفلتي

663
00:56:26,660 --> 00:56:28,790
(عيد ميلادٌ سعيدٍ ، يا (أندي

664
00:56:28,910 --> 00:56:32,420
تبدو أفضل بكثير من آخر مرة
(زرت فيها (كوريا

665
00:56:32,540 --> 00:56:34,040
<i>شكراً لك</i>

666
00:56:34,160 --> 00:56:41,690
<i>(أوه ، و خطيبكِ السيِّد (بيك
لقد بدا مهتما بمعدات التنصت على الأجهزة الهاتفيَّة</i>

667
00:56:41,810 --> 00:56:43,680
<i>ألم يأتِ معكِ؟</i>

668
00:56:43,800 --> 00:56:46,460
كلا ، لقد أتيتُ وحدي كصحفيَّة

669
00:56:46,580 --> 00:56:51,580
لذا ، أنا متأكدة بأنَّك ستمدُّني بشيء أكتب عنه
حتى لو لم تكن أخباراً جديدة

670
00:56:51,700 --> 00:56:53,690
ماذا ، هل أصبحتِ مراسلة لـ (واشنطون)؟

671
00:56:54,070 --> 00:56:55,890
لا ، ليس بعد

672
00:56:56,320 --> 00:56:58,810
<i>حسناً ، تعرفين أنَّ (واشنطون) مليئة بالأخبار</i>

673
00:56:58,930 --> 00:57:01,200
خذي كلَّ ما تريدين و استمتعي بوقتكِ

674
00:57:01,320 --> 00:57:02,400
و اقضي وقتاً سعيداً

675
00:57:02,520 --> 00:57:05,570
حسناً ، و شكراً لدعوتكِ لي اليوم

676
00:57:05,690 --> 00:57:08,310
<i>كان ذلك من دواعي سروري
إستمتعي بوقتك</i>

677
00:57:08,430 --> 00:57:10,520
حسناً . أراك لاحقاً -
حسناً . طاب مسائكِ -

678
00:57:19,260 --> 00:57:22,760
<i>أعرف (أندرو) بصورة شخصيَّة</i>

679
00:57:25,500 --> 00:57:27,660
أظن أنني قد بدأت أفهم

680
00:57:27,920 --> 00:57:31,690
لقد أظهرت مجموعة (هان سونغ) أيضاً
إهتماماً بتجارة الأسلحة

681
00:57:31,810 --> 00:57:35,500
و بالأخص ، خطيبكِ
(السيِّد (بيك سونغ-هيون

682
00:57:37,950 --> 00:57:40,440
لا تقلقا بشأن تبادل الحقائب

683
00:57:40,560 --> 00:57:42,280
<i>سأتظاهر أنها كانت من قبيل الصدفة</i>

684
00:57:42,710 --> 00:57:45,290
<i>.. و إذا لم تكن ضارَّة لبلادنا</i>

685
00:57:45,410 --> 00:57:48,980
فعلى الصحفيين أن يعرفوا متى يتجاهلون
أشياء قد رأوها ، أليس كذلك؟

686
00:57:50,440 --> 00:57:53,060
إنَّه حتماً لمصلحة البلاد

687
00:57:53,180 --> 00:57:55,620
على أيِّ حال
مقابل موافقتي ألا أكتب عن هذا الأمر

688
00:57:55,740 --> 00:57:58,490
وافق السيِّد (دونغ-تشول) أن يقدِّم خدمة لي

689
00:57:58,610 --> 00:58:00,960
لذا لستِ بحاجة إلى القلق

690
00:58:02,330 --> 00:58:04,280
ما رأيك ، يا سيِّد (دونغ-تشول)؟

691
00:58:04,850 --> 00:58:06,030
لا أعرف

692
00:58:06,150 --> 00:58:08,750
.. إنَّ الخدمة ليست صعبة

693
00:58:08,870 --> 00:58:10,840
لذا أشكُّ بالأمر

694
00:58:13,040 --> 00:58:15,950
و ماذا من الممكن أن أفعل لأجعلك تثق بي؟

695
00:58:29,700 --> 00:58:33,610
شقيقتي المسكينة التي رأيتها بالمستشفى

696
00:58:39,520 --> 00:58:41,420
.. لقد انتهى بها الأمر هكذا

697
00:58:42,360 --> 00:58:44,410
بسببي

698
00:58:47,420 --> 00:58:49,020
.. لولاي

699
00:58:49,550 --> 00:58:52,910
لكانت الآن زوجة ابنٍ لواحد من طبقة النبلاء
في بلادنا

700
00:58:56,430 --> 00:58:58,460
.. على أيِّ حال

701
00:58:58,910 --> 00:59:00,950
(عليَّ أن أنقل أختي إلى (كوريا

702
00:59:03,340 --> 00:59:06,610
أرجوك كن راعياً لأختي

703
00:59:07,890 --> 00:59:11,810
هناك شخصٌ ما يحاول منعها
من مغادرة البلاد

704
00:59:13,530 --> 00:59:15,900
من الذي يفعل ذلك؟

705
00:59:16,020 --> 00:59:18,130
شخصٌ قريبٌ جداً

706
00:59:23,010 --> 00:59:26,150
من الصعب فهم ما يحدث ، أليس كذلك؟

707
00:59:26,270 --> 00:59:30,350
.. لا أعرف أيَّة تفاصيل

708
00:59:30,470 --> 00:59:33,840
و لكنِّني أشعر بأنه و لا بدَّ موقف عاجل

709
00:59:35,750 --> 00:59:38,370
ساعدني رجاءً
و تصرَّف على أنك لا تعلم أي شيء

710
00:59:38,980 --> 00:59:41,250
.. ربما ، لا

711
00:59:41,720 --> 00:59:44,060
بل مؤكد أنها ستكون فضيحة كبيرة لعائلتنا

712
00:59:44,110 --> 00:59:46,810
لو أن هذا الأمر قد انكشف

713
00:59:52,960 --> 00:59:54,750
هذا غريب

714
00:59:55,420 --> 00:59:57,000
.. هذه الأمور

715
00:59:57,120 --> 00:59:59,240
ليس من السهل أبداً

716
00:59:59,360 --> 01:00:01,520
و لن يكون من السهل التحدث عنها

717
01:00:04,840 --> 01:00:09,080
أنا أتحدَّث معك الآن
و كأنَّك صديقٌ مقرَّب

718
01:00:16,980 --> 01:00:20,530
هل السيِّد (لي دونغ-تشول) من هذا النوع
بالطبيعة؟

719
01:00:23,700 --> 01:00:28,210
شخصٌ تثق به تلقائياً
و كأنك تحت تأثير سحر ما؟

720
01:00:36,230 --> 01:00:40,160
أنا أتحدَّث ببساطة
عن أمر من الصعب التحدَّث عنه

721
01:01:23,890 --> 01:01:28,020
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

722
01:01:36,560 --> 01:01:40,950
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

723
01:01:41,080 --> 01:01:46,280
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

724
01:01:46,400 --> 01:01:49,330
<i>.. الآن ، كسمكة علقت في صنارتي</i>

725
01:01:49,450 --> 01:01:52,450
<i>كلُّ ما تبقى هو أن أدمِّرك بين يدي</i>

726
01:01:52,570 --> 01:01:54,010
<i>ساعديني ، يا أمِّي</i>

727
01:01:54,130 --> 01:01:55,760
تعرف أكثر منِّي

728
01:01:55,880 --> 01:01:57,080
<i>أنَّ الأمر صعبٌ هذه المرَّة</i>

729
01:01:57,200 --> 01:02:00,230
<i>أعتقد بأنني سأتمكن
من مواجهة (شين تي-هوان) قريباً</i>

730
01:02:00,350 --> 01:02:01,710
بحرص ، بمنهجيَّة ، بدون مبالغة

731
01:02:01,830 --> 01:02:02,900
<i>لِننسى كلَّ شيء</i>

732
01:02:03,020 --> 01:02:07,570
<i>الشخصُ الوحيد الذي يمكنه
(مساعدة أختي هو أنت ، سيِّد (سونغ-هيون</i>

733
01:02:07,690 --> 01:02:09,050
<i>كم أنا ممتنَّة</i>

734
01:02:09,530 --> 01:02:12,210
<i>لأن السيِّد (لي دونغ-تشول) يبدو بحال جيِّدة</i>

735
01:02:15,300 --> 01:02:17,090
لا بدَّ أنَّ لديكِ اهتماماً كبيراً بي

736
01:02:17,210 --> 01:02:19,110
هذا ممكن

737
01:02:19,890 --> 01:02:21,350
<i>لقد انتهى الأمر هكذا</i>

738
01:02:22,250 --> 01:02:23,240
<i>(إسمي (أوه يون-هي</i>

739
01:02:23,360 --> 01:02:24,620
<i>(إسمي (ريبيكا</i>

740
01:02:24,970 --> 01:02:25,940
<i>الإصرار</i>

741
01:02:26,060 --> 01:02:28,350
<i>لديك إصرار مخيف</i>

742
01:02:28,470 --> 01:02:30,180
<i>لا يمكن لأحد محاكاته</i>

743
01:02:30,720 --> 01:02:32,370
<i>لا تتأثر كثيراً بالشفقة</i>

744
01:02:32,490 --> 01:02:35,720
<i>لكن تولَّ القضيَّة بهدوء و رزانة</i>

745
01:02:35,840 --> 01:02:40,560
المدِّعي العام لا يسمح لنفسه
بالتأثر بمشاعر شخصيَّة

746
01:02:40,680 --> 01:02:42,520
!لا يمكن لهذا أن يحدث أبداً

747
01:02:42,640 --> 01:02:46,470
لقد تغلَّبتُ على العديد من الصِّعاب لأصل إلى هنا
و الآن أساس (تي سونغ) يهتز؟

748
01:02:50,090 --> 01:02:51,330
سِر باستقامة إلى الداخل

749
01:02:51,450 --> 01:02:52,550
<i>!توقف</i>

750
01:02:52,670 --> 01:02:54,520
لم تمت ابنتك بعد

751
01:02:54,640 --> 01:02:58,010
ألا تعرف أن مفتاح خزانة
من الممكن ان يتحول إلى أصفاد تكبِّلك؟

752
01:02:58,130 --> 01:03:01,230
<i>لقد قالت (ريبيكا) أنها حتماً
كانت نقطة ضعف أبي</i>

753
01:03:01,350 --> 01:03:04,290
ألن يعترف والدك بالحقيقة؟

754
01:03:04,410 --> 01:03:09,230
أنا ممتنّّةٌ جداً لأنك حققت طلبي
و بقيت على قدي الحياة

755
01:03:12,780 --> 01:03:20,860
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

