﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,800 --> 00:01:08,480
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

3
00:01:08,480 --> 00:01:10,190
سأغادر الآن

4
00:01:10,840 --> 00:01:14,240
شكراً لمساعدتك . إلى اللقاء

5
00:01:21,110 --> 00:01:23,180
<b>[الحلقــ 29 ـــة]</b>

6
00:01:31,660 --> 00:01:33,180
<i>عوداً حميداً</i>

7
00:01:33,700 --> 00:01:34,470
شكراً لجهودك

8
00:01:34,470 --> 00:01:40,240
<i>كيف هو التقرير المخطط؟ -
لقد تمَّ كل شيء ، تفضل بالدخول -</i>

9
00:02:20,380 --> 00:02:22,310
مرحباً

10
00:02:26,400 --> 00:02:27,630
ما كلُّ هذا؟

11
00:02:27,680 --> 00:02:31,380
<i>أثناء غيابك ، أُمرنا بوضع هذه الأشياء
في المكتب</i>

12
00:02:31,460 --> 00:02:33,830
جائزة العمَّال ، لوحة العمَّال

13
00:02:33,880 --> 00:02:35,680
جائزة التفوق في خدمة المجتمع

14
00:02:35,730 --> 00:02:37,560
لماذا وضعت كل هذه الأشياء؟

15
00:02:37,580 --> 00:02:40,600
<i>سوف يتوجب عليك وضعهم كثيراً</i>

16
00:02:40,760 --> 00:02:43,100
إنَّه محرج جداً

17
00:02:43,520 --> 00:02:45,650
تجعلني أبدو سيئاً

18
00:02:46,510 --> 00:02:48,790
من الذي له ذيلٌ طويل؟

19
00:02:48,840 --> 00:02:50,900
<i>مرحباً ، لقد عدت</i>

20
00:02:50,950 --> 00:02:53,290
أوه ، حقاً؟
كيف سارت الرحلة؟

21
00:02:53,320 --> 00:02:55,210
جيدة ، لولا ذلك لما جهزت للمجيء

22
00:02:55,240 --> 00:02:59,210
أشتاق إليك حقاً
لا يمكنني حتى الجلوس

23
00:02:59,280 --> 00:03:01,760
هل سار الاتصال بشكل جيِّد؟

24
00:03:01,860 --> 00:03:03,170
لا زلت قلقاً بشأنه

25
00:03:03,190 --> 00:03:05,580
لقد كنت قلقاً منذ البداية

26
00:03:06,710 --> 00:03:11,890
أنت تتنقل داخل البلاد و خارجها
كما لو أنك تتنقل من منزلك

27
00:03:11,940 --> 00:03:14,030
من الممكن بالفعل أن تتعلم كسب التأييد الدولي

28
00:03:14,080 --> 00:03:16,060
أنا أعمل في الأساس كسكرتير
(تحت رهن السيِّدة (جانيس

29
00:03:16,090 --> 00:03:20,680
هل يمكننا أن نسمح لك بأن تكون مجرد سكرتير
تحت رهن إشارة شخص ما؟

30
00:03:21,820 --> 00:03:24,610
ربما تكون (ريبيكا) هي من تتصل
لقد كانت تحادثني منذ مدة قصيرة

31
00:03:24,640 --> 00:03:26,790
(أخبرها بأنك قد عدت إلى (كوريا

32
00:03:28,990 --> 00:03:30,210
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

33
00:03:30,260 --> 00:03:32,050
(أنا (ريبيكا

34
00:03:32,110 --> 00:03:34,400
لقد عدت إلى (كوريا) في الوقت المحدد

35
00:03:35,420 --> 00:03:37,950
(يجب أن يبدأ الاحتفال بدمج بنك (هونغ كونغ
في الوقت المحدد

36
00:03:38,020 --> 00:03:40,910
عليك أن تكون مرافقي

37
00:03:40,970 --> 00:03:43,180
لم أعدكِ بذلك

38
00:03:43,240 --> 00:03:46,440
أنت أول من أضع ثقتي به

39
00:03:46,810 --> 00:03:49,490
واصل التعلم و أنت إلى جانبي طوال الطريق

40
00:03:49,980 --> 00:03:53,550
في كل مكان تذهب إليه
هناك شعاع غامض ينبعث منك

41
00:03:53,660 --> 00:03:55,980
و إضافة إلى ذلك ، ستتمكن من مقابلة
.. أشخاص بارزين

42
00:03:56,030 --> 00:03:58,240
لذا فهي فرصة لا تُعوَّض

43
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
نعم ، فهمت

44
00:04:01,500 --> 00:04:03,370
سأراك إذن في الفندق

45
00:04:03,430 --> 00:04:05,690
نعم ، إلى اللقاء

46
00:04:11,860 --> 00:04:14,990
يبدو أنك مشغول جداً

47
00:04:15,300 --> 00:04:18,130
من لا يمكنه أن يكون سكرتيراً
عند رهن الإشارة؟

48
00:04:18,140 --> 00:04:23,220
هل أنت من يرضى بكونه مجرد سكرتيرٍ
عند الطلب؟

49
00:04:23,310 --> 00:04:28,620
أم أنك قد أحسنت عملاً
لذا يواصل الآخرون البحث عنك؟

50
00:04:28,730 --> 00:04:31,350
برأيي ، أن مكانتك تعلو للسماء
كل يوم

51
00:04:31,800 --> 00:04:34,800
(و لكن ، (مايك
لا أعرف عنه شيئاً

52
00:04:34,870 --> 00:04:37,810
الأخبار الآتية من (ماكاو) مثيرة جداً للقلق

53
00:04:37,840 --> 00:04:39,900
لا أشعر بالإرتياح نهائياً

54
00:04:40,340 --> 00:04:43,110
لماذا؟ هل حدث أمر ما؟

55
00:04:43,160 --> 00:04:45,730
.. (مايك)

56
00:04:46,120 --> 00:04:49,070
إنه يتقاتل مع أشقائه على منصب الوريث

57
00:04:49,130 --> 00:04:52,720
أصبحت المعركة ساخنة جداً

58
00:04:52,850 --> 00:04:57,000
.. برأيي ، أنه طالما يقاتل بإصرار

59
00:04:57,070 --> 00:04:59,110
فسيكون المنصب له

60
00:04:59,200 --> 00:05:01,660
<i>و لكن ، قلبه رقيق جداً</i>

61
00:05:01,700 --> 00:05:03,460
<i>إنَّ هذا يجعلني في غاية القلق
يا إلهي</i>

62
00:05:03,500 --> 00:05:08,750
يمكنني رؤية أنه في خطر ، لذا طلبتُ منه
أن يأتي إلى هنا للإختباء لبعض الوقت

63
00:05:08,880 --> 00:05:10,930
إنه الآن على متن الطائرة القادمة إلى هنا

64
00:05:10,990 --> 00:05:12,670
.. و لكنك عدت للتو من المطار

65
00:05:12,700 --> 00:05:14,650
لذا لا يمكنني أن أطلب منك الذهاب إليه مجدداً

66
00:05:14,690 --> 00:05:16,250
<i>.. يا إلهي</i>

67
00:05:16,300 --> 00:05:18,410
لا ، لا بأس

68
00:05:19,160 --> 00:05:21,720
سأذهب لرؤية أخي ، ثم أتوجه إلى المطار
(لاستقبال (مايك

69
00:05:21,750 --> 00:05:23,720
ماذا قلت؟

70
00:05:24,010 --> 00:05:27,530
ستذهب إلى (كانغ وان) ثم إلى المطار؟

71
00:05:27,730 --> 00:05:29,540
(إنه لم بعد يعمل في مكتب إدعاء (كانغ وان
بعد الآن

72
00:05:29,610 --> 00:05:34,350
(لقد تم نقل المدعي العام (لي دونغ-ووك
(إلى وحدة التحقيقات الخاصة بـ (سيئول

73
00:05:36,070 --> 00:05:38,000
!يا إلهــي

74
00:05:39,250 --> 00:05:43,270
وحدة التحقيقات الخاصة؟
.. ذلك الفتى

75
00:05:45,740 --> 00:05:46,570
وحدة التحقيقات الخاصة؟

76
00:05:46,590 --> 00:05:47,640
أجــل

77
00:05:47,740 --> 00:05:49,780
هل تمزح؟
وحدة التحقيقات الخاصة؟

78
00:05:49,830 --> 00:05:51,680
إن ذلك ليس بالمكان الذي يذهبه أي شخص

79
00:05:51,710 --> 00:05:54,000
!ما هذا! يا إلهي

80
00:05:54,050 --> 00:05:56,630
ألا تعرف مدى قدرات أخي؟

81
00:05:57,230 --> 00:06:00,700
إنَّك تبتسم من الأذن للأذن

82
00:06:01,680 --> 00:06:03,070
في الحقيقة ، أنا سعيد جداً

83
00:06:03,110 --> 00:06:07,780
أخبر أخاك إذن
إذا ما تمَّ إحضاري إلى وحدة التحقيقات الخاصة

84
00:06:07,830 --> 00:06:11,240
ألا يضرب بقبضته على المكتب أمامي

85
00:06:34,400 --> 00:06:35,820
!أخــي

86
00:06:41,890 --> 00:06:43,570
.. واو

87
00:06:43,790 --> 00:06:47,040
لقد وصل المدعي العام

88
00:06:49,600 --> 00:06:51,050
تحيَّــة

89
00:06:51,190 --> 00:06:55,790
لي دونغ-تشول) يقدم التحية للمدعي العام)
!لي دونغ-ووك) ، تحية)

90
00:06:56,290 --> 00:06:58,630
ما الذي تفعله ، يا أخي؟

91
00:07:05,440 --> 00:07:08,590
لقد نجحت أخيراً ، هه؟

92
00:07:09,270 --> 00:07:10,880
هل هي حقا وحدة التحقيقات الخاصة؟

93
00:07:10,910 --> 00:07:15,100
لا أجرؤ على إظهار الفرح
لأن الحركة كانت مفاجئة

94
00:07:17,530 --> 00:07:20,600
.. دونغ-ووك) ، حتى لو كنتَ تبتسم الآن)

95
00:07:20,670 --> 00:07:22,990
فلا أحد يمكنه تفسير كيف تمكنت من الحصول
على هذا المركز

96
00:07:23,160 --> 00:07:24,760
فلا بأس إذن

97
00:07:25,450 --> 00:07:28,570
أخي ، سنتناول العشاء الليلة
مع العائلة

98
00:07:28,600 --> 00:07:31,910
الليلة؟ حسناً ، سآتي

99
00:07:33,890 --> 00:07:35,940
!إنَّك وسيمٌ حقاً

100
00:07:52,690 --> 00:07:54,290
<i>(آنسة (هي-رين</i>

101
00:08:23,960 --> 00:08:25,600
.. ما هذا .. ما هذا

102
00:08:26,020 --> 00:08:28,550
ما هذا الذي يحدث ، يا أمي؟

103
00:08:30,210 --> 00:08:34,170
ألم تكن الآنسة (هي-ريونغ) تعيش بشكل جيد
في الولايات المتحدة؟

104
00:09:59,660 --> 00:10:01,160
ماذا عن (مايك)؟

105
00:10:16,050 --> 00:10:18,000
سأحمل الحقيبة عنك

106
00:11:11,660 --> 00:11:13,590
شكراً لك

107
00:11:16,070 --> 00:11:18,290
.. (السيِّد (لي دونغ-تشول

108
00:11:18,960 --> 00:11:20,860
يبدو بحال جيدة

109
00:11:21,340 --> 00:11:23,440
شكراً لك

110
00:11:33,650 --> 00:11:36,150
ألا يمكنكِ أن تسمحي لي بأن أرى وجهكِ؟

111
00:11:37,720 --> 00:11:39,130
لماذا؟

112
00:11:39,880 --> 00:11:43,970
هل أنت خائف أنني أكون قد مت
و أن روحي هي التي عادت؟

113
00:11:44,390 --> 00:11:46,260
أليس هذا غريباً؟

114
00:11:46,680 --> 00:11:50,130
(في كل مرة أذهب فيها إلى (ماكاو
.. تتجنَّبينني

115
00:11:52,280 --> 00:11:55,040
و لم تسمحي لي أبداً برؤية وجهك

116
00:12:01,110 --> 00:12:04,810
لو كان (مايك) فقط هو من يمكنه النظر
إلى وجهك ، فانسي ما قلتُ إذن

117
00:12:34,490 --> 00:12:37,170
(لقد ازددتِ نحافة يا (كوك جا

118
00:12:37,880 --> 00:12:41,500
لازلت تخاطبني بهذا الاسم
حتى الآن

119
00:12:44,000 --> 00:12:47,460
يبدو أن الوقت الذي جمع الحب فيه بيننا
قد مضى

120
00:13:00,910 --> 00:13:03,650
ألستِ سعيدة مع (مايك)؟

121
00:13:08,440 --> 00:13:10,010
بلى ، أنا سعيدة

122
00:13:10,080 --> 00:13:11,440
.. لا

123
00:13:12,250 --> 00:13:14,150
بل سعيدة جداً

124
00:13:15,270 --> 00:13:18,490
<i>لا تأمل في أن أكون غير سعيدة</i>

125
00:13:19,650 --> 00:13:21,380
.. (مايك)

126
00:13:23,060 --> 00:13:28,370
يحبني أكثر منك بكثير

127
00:13:32,360 --> 00:13:33,810
ألا تعرف؟

128
00:13:45,510 --> 00:13:47,650
<i>لقد عادت ابنتي ، ابنتي</i>

129
00:13:53,040 --> 00:13:55,080
لقد مضى وقتٌ طويل

130
00:13:55,180 --> 00:13:59,170
و لكنَّ وجهكِ قد تغير كثيراً

131
00:13:59,210 --> 00:14:01,720
لقد نقص وزنكِ كثيراً
لم يتبقى في جسدكِ إلا العظام

132
00:14:01,770 --> 00:14:04,540
.. و لكن أين ذهب زوج ابنتي

133
00:14:04,580 --> 00:14:05,750
مايك)؟)

134
00:14:05,860 --> 00:14:09,430
سيأتي (مايك) بعد يومين أو ثلاثة
لقد طلب مني أن أسبقه إلى هنا

135
00:14:09,460 --> 00:14:10,970
حقاً؟

136
00:14:11,080 --> 00:14:13,550
لماذا يبدو (مايك) مرهقاً هكذا؟

137
00:14:13,580 --> 00:14:15,160
ما الذي يحدث؟

138
00:14:15,240 --> 00:14:16,960
بسبب خيبة الأمل

139
00:14:17,010 --> 00:14:19,180
إنه ليس الابن الكبير
و لكن ابن الزوجة الرابعة لأبيه

140
00:14:19,230 --> 00:14:22,190
(لُقِّب بأمير (ماكاو
و من ثمَّ تمت مهاجمته

141
00:14:22,460 --> 00:14:23,810
لا

142
00:14:23,820 --> 00:14:26,520
بل هو يتظاهر فقط بذلك

143
00:14:26,580 --> 00:14:30,540
ذلك الفتى (مايك) ذكي

144
00:14:30,610 --> 00:14:32,860
إن لديه نصف الطموح
الذي كان أبي يتوقعه له

145
00:14:32,900 --> 00:14:36,190
هل لا يزال نبتة صغيرة
حتى يكون عليه الاحتماء بوالده؟

146
00:14:36,220 --> 00:14:37,640
هيَّا اصعدي و ارتاحي

147
00:14:37,680 --> 00:14:40,440
وغداً إذهبي لزيارة الطبيب

148
00:14:40,510 --> 00:14:43,710
(دونغ-تشول)
تعال إلى غرفة المكتب قليلاً

149
00:14:43,750 --> 00:14:46,820
نعم ، أنا قادم

150
00:14:54,430 --> 00:14:56,020
أحصلي على بعض الراحة

151
00:14:57,220 --> 00:15:02,290
هل أمي و العائلة على ما يُرام؟

152
00:15:04,330 --> 00:15:05,910
بالطبــع

153
00:15:07,480 --> 00:15:11,390
أشتاق إليهم

154
00:15:13,630 --> 00:15:18,440
<i>(أمي ، و عمتي ، و (كي-سون
(و عمتي (أوك-هي</i>

155
00:15:18,810 --> 00:15:26,260
رغم أنني قضيت معهم وقتاً قصيراً
إلا أنه كان من أجمل لحظات حياتي

156
00:15:29,970 --> 00:15:34,630
مرت عليَّ لحظات ، تمنيت فيها
أن أجري إلى هناك كما فعلت آخر مرة

157
00:15:34,750 --> 00:15:37,080
إلى ذلك المنزل

158
00:15:38,880 --> 00:15:41,560
أنتِ مرحب بكِ لزيارة ذلك المنزل
في أي وقت

159
00:15:42,800 --> 00:15:44,480
كيف بإمكاني ذلك؟

160
00:15:44,860 --> 00:15:47,790
.. إن أمي و عمتي هناك

161
00:15:47,840 --> 00:15:50,410
.. (و عمتي (أوك-هي) و (كي-سون

162
00:15:50,860 --> 00:15:52,960
سيسعدون دائماً بمجيئك

163
00:15:54,330 --> 00:15:56,510
إنَّه مثل حلم

164
00:15:57,090 --> 00:15:59,270
إنَّكِ متعبةٌ جداً لذا ارتاحي

165
00:16:10,820 --> 00:16:14,170
لم يكن الشراب حلواً هكذا منذ زمن

166
00:16:16,600 --> 00:16:18,220
تعال

167
00:16:19,260 --> 00:16:20,850
<i>إجلس</i>

168
00:16:25,010 --> 00:16:29,280
<i>إنها فرصة نادرة اليوم
لتناول بعض الشراب</i>

169
00:16:43,170 --> 00:16:49,300
(لقد زارني (تشون دوك-بو
في غيابك

170
00:16:51,040 --> 00:16:53,150
.. (تشون دوك-بو)

171
00:16:55,550 --> 00:16:57,580
.. أحضر معه حقيبة

172
00:17:01,600 --> 00:17:04,360
ليختبرني

173
00:17:04,660 --> 00:17:08,150
<i>قال بأن خزنة أموالي
هي الأكثر أماناً</i>

174
00:17:08,240 --> 00:17:10,140
.. بهذه الجملة فحسب

175
00:17:11,360 --> 00:17:16,150
أراد مني أن أحرس هذه الحقيبة
من أجله

176
00:17:16,700 --> 00:17:19,990
<i>قال بأن عليَّ أن أحرسها جيِّداً
لأنها ستؤثر في العديد من الناس</i>

177
00:17:26,950 --> 00:17:28,890
.. هذه

178
00:17:31,090 --> 00:17:32,990
هي أرقام فتح الخزنة

179
00:17:33,060 --> 00:17:37,970
<i>إفتح الخزنة ، و ستجد حقيبة سوداء بأسفلها</i>

180
00:17:38,410 --> 00:17:40,280
أحضرها إلى هنا

181
00:17:46,740 --> 00:17:47,420
.. أيها الرئيس

182
00:17:47,450 --> 00:17:53,340
إن هذا يشبه إعطاء الأم مفتاح مخزنها
لزوجة ابنها

183
00:17:54,980 --> 00:17:59,980
.. ربما يوماً ما فجأة يتم استدعائي للتحقيق

184
00:18:00,210 --> 00:18:02,820
و من الممكن أن يتم توريطي

185
00:18:03,650 --> 00:18:05,210
ماذا سيكون العمل إذن؟

186
00:18:05,690 --> 00:18:14,410
إلى ذلك الحين ، سأعطيك مفتاح الخزنة
لتحرسها من أجلي

187
00:18:15,630 --> 00:18:16,730
.. أنت

188
00:18:17,400 --> 00:18:21,580
<i>ساعدني ، حتى أتمكن من حل المشكلة
هلا فعلت؟</i>

189
00:18:24,370 --> 00:18:26,050
إذهب لفتحها

190
00:18:34,050 --> 00:18:35,770
هيَّــا

191
00:19:02,380 --> 00:19:04,230
أيها الرئيس

192
00:19:06,410 --> 00:19:08,140
و ماذا عن (غرايس)؟

193
00:19:08,180 --> 00:19:10,140
.. (غرايس)

194
00:19:12,100 --> 00:19:14,330
قد تزوجت بالفعل و أصبحت تنتمي
لعائلة أخرى

195
00:19:23,100 --> 00:19:24,330
حاضــر

196
00:19:31,550 --> 00:19:38,100
إسحب الرف الثاني من الكتب

197
00:19:57,980 --> 00:20:00,260
سِر باستقامة

198
00:20:02,690 --> 00:20:04,650
<i>!إنتظــر</i>

199
00:20:09,120 --> 00:20:10,790
<i>ما هــذا؟</i>

200
00:20:14,000 --> 00:20:15,980
(غرايس)

201
00:20:23,900 --> 00:20:26,790
أبي ، إن ابنتك لم تمت بعد

202
00:20:32,810 --> 00:20:35,080
.. (و أنت يا سيِّد (لي دونغ-تشول

203
00:20:38,350 --> 00:20:42,260
ألا تعرف أن مفتاح الخزنة
سيصبح قيداً يكبل يديك؟

204
00:21:05,370 --> 00:21:07,800
<i>(لم أعرف يا (هي-رين</i>

205
00:21:08,110 --> 00:21:10,710
<i>حقاً لم أعرف</i>

206
00:21:11,450 --> 00:21:16,080
لقد قالت عمُّتكِ بأنها ستبذل كل ما بوسعها
للإعتناء بها

207
00:21:16,160 --> 00:21:18,270
ظننتُ بأن الأمر سيكون على ما يُرام

208
00:21:20,010 --> 00:21:23,370
<i>ظننتُ بأنه سوف يتم إيقاف الحفلة مؤقتاً</i>

209
00:21:23,530 --> 00:21:26,160
<i>لم أعرف حقاً بأنها ستصبح على هذا الحال</i>

210
00:21:26,210 --> 00:21:28,570
<i>حقاً لم أعرف</i>

211
00:21:33,010 --> 00:21:36,840
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

212
00:21:37,310 --> 00:21:41,570
إما أن أختي قد أصيبت بمرض
.. (بيك سينغ-هيون)

213
00:21:41,620 --> 00:21:45,130
أو هو مرض عدم القدرة على النهوض
من الفراش

214
00:21:48,940 --> 00:21:51,280
!ما تكون جريدة (هان سي) اليومية

215
00:21:53,190 --> 00:21:56,120
سيفقد جميعنا عقله

216
00:21:59,360 --> 00:22:04,000
أنا أيضاً لا أمتلك أي حقٍّ
في الشكوى من أمي بعد الآن

217
00:22:19,320 --> 00:22:22,370
".. لا تقل كلمات مثل "حتى الآن

218
00:22:23,200 --> 00:22:25,990
لا يمكنني حقاً أن أدفع أختي إلى موتها

219
00:22:26,090 --> 00:22:28,460
ذلك النوع من التحركات الاستراتيجية السياسية
لا أستطيع القيام به

220
00:22:28,590 --> 00:22:31,060
الإستراتيجية السياسيَّة؟

221
00:22:31,640 --> 00:22:33,820
لم أعرف حقاً أي شيء عن أختك

222
00:22:33,830 --> 00:22:38,100
جميعنا يعرف الآن ، على أيَّة حال

223
00:22:38,810 --> 00:22:41,090
لا يمكنني الإستمرار

224
00:22:42,370 --> 00:22:44,090
.. إنَّني آسفة و لكن

225
00:22:44,150 --> 00:22:49,120
(رغم مساعدتك لجريدة (هان سي
.. و طيبتك معي

226
00:22:50,600 --> 00:22:52,140
إلا أننا لا يمكننا الاستمرار معاً

227
00:22:52,190 --> 00:22:54,170
<i>(آنسة (هي-رين -
أنا آسفــة -</i>

228
00:22:55,380 --> 00:22:58,450
كان يجدر بي أن أكون أكثر قوةً و صدقاً

229
00:23:03,220 --> 00:23:05,950
و الآن تظن أمي ذلك أيضاً

230
00:23:07,070 --> 00:23:09,860
الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدة أختي
.. على الشفاء تماماً

231
00:23:11,420 --> 00:23:13,330
(هو أنت .. يا سيِّد (سينغ-هيون

232
00:23:18,540 --> 00:23:20,280
أنا آسفــة

233
00:23:52,090 --> 00:23:54,300
ما الأمر يا أبي؟

234
00:23:56,230 --> 00:24:01,680
لا بأس في دعوة بنك (هونغ كونغ) لكِ
و لـ (ميونغ-هون) إلى حفلة الدمج

235
00:24:02,180 --> 00:24:06,840
و لكن هذه الأشياء قد تم إرسالها
مع الدعوة

236
00:24:16,820 --> 00:24:18,490
<i><b>البريد الأخضر : عندما تقوم شركة باستغلال أخرى
عن طريق استيلاءٍ باطل</i></b>
هل هذا بريد أخضر يا أبي؟

237
00:24:18,490 --> 00:24:18,530
<i><b>البريد الأخضر : عندما تقوم شركة باستغلال أخرى
عن طريق استيلاءٍ باطل</i></b>

238
00:24:18,530 --> 00:24:19,810
أجل
<i><b>البريد الأخضر : عندما تقوم شركة باستغلال أخرى
عن طريق استيلاءٍ باطل</i></b>

239
00:24:19,810 --> 00:24:19,840
<i><b>البريد الأخضر : عندما تقوم شركة باستغلال أخرى
عن طريق استيلاءٍ باطل</i></b>

240
00:24:19,840 --> 00:24:21,320
إنَّها المرة الثانية
<i><b>البريد الأخضر : عندما تقوم شركة باستغلال أخرى
عن طريق استيلاءٍ باطل</i></b>

241
00:24:21,320 --> 00:24:21,510
إنَّها المرة الثانية

242
00:24:21,560 --> 00:24:24,340
ألا يتم في الغالب إرسال هذا النوع من الرسائل
.. عن طريق أولئك الذين يقومون بالاستحواذ

243
00:24:24,390 --> 00:24:26,590
على الشركات كنوع من التحذير؟

244
00:24:26,640 --> 00:24:28,230
هذا صحيح

245
00:24:28,950 --> 00:24:33,360
ربما تكون هذه الرسالة قد أُرسلت
إلى بنك (هونغ كونغ) أيضاً

246
00:24:34,840 --> 00:24:36,070
<i>أبــي</i>

247
00:24:36,120 --> 00:24:40,210
رغم أنها المرة الأولى التي أرى فيها هذا البريد
و لكنه أمر في غاية الوقاحة

248
00:24:40,960 --> 00:24:45,530
<i>(أيها الرئيس (شين تي-هوان
إنَّك مخيِّبٌ جداً لآمالنا</i>

249
00:24:45,610 --> 00:24:50,560
<i>سنجعلك تعرف جيداً
(كم تعني (تي سونغ</i>

250
00:24:51,760 --> 00:24:54,020
<i>ليس هناك ما يدعو للخوف</i>

251
00:24:54,080 --> 00:24:57,950
من المعتاد حدوث مثل هذه التهديدات
بين رجال الأعمال

252
00:25:00,300 --> 00:25:03,320
و لكنني أشعر بشيءٍ مختلف

253
00:25:05,140 --> 00:25:08,720
<i>لماذا قاموا بدعوتكما معا؟</i>

254
00:25:10,150 --> 00:25:11,190
كلا

255
00:25:11,260 --> 00:25:13,010
إنه ليس كذلك

256
00:25:13,490 --> 00:25:16,400
أنا الذي أفرط في الشك

257
00:25:17,730 --> 00:25:21,370
<i>سيكون ممثل الشركة حاضراً غداً
في احتفال الدمج ، على أيَّة حال</i>

258
00:25:21,430 --> 00:25:23,370
لذا سوف أذهب لأرى

259
00:25:41,230 --> 00:25:44,960
يوجد يومٌ كهذا ، في الحياة

260
00:25:47,040 --> 00:25:51,240
الحياة صعبة
.. و الكفاح يوماً بعد يوم

261
00:25:51,320 --> 00:25:54,050
كما لو أن المشاكل لا تنتهي أبداً
.. و لكن

262
00:25:54,100 --> 00:25:58,510
(ربما يمدُّ والدك يد المساعدة إلى (دونغ-ووك

263
00:25:58,970 --> 00:26:02,130
مركز مهم كهذا و لكنَّك حصلتَ عليه

264
00:26:02,200 --> 00:26:06,400
نعم ، بعملي فحسب
يبدو الأمر غير قابل للتصديق

265
00:26:06,450 --> 00:26:07,540
أحسِن عملك

266
00:26:07,590 --> 00:26:09,140
أحسِن عملك

267
00:26:09,230 --> 00:26:10,380
نعــم

268
00:26:10,440 --> 00:26:14,480
حتى لو متُّ غداً
فلن أشعر بالندم على شيء

269
00:26:14,760 --> 00:26:16,220
!أختي

270
00:26:16,290 --> 00:26:20,410
ما بقي لنا الآن هو الأيام الجميلة

271
00:26:29,240 --> 00:26:32,550
ما الأمر؟ -
أدخل . لديَّ ما أقوله لك -

272
00:26:33,990 --> 00:26:35,730
إجلس

273
00:26:37,760 --> 00:26:39,050
ما الأمر؟

274
00:26:39,090 --> 00:26:41,020
ما هي الأخبار الجيِّدة؟

275
00:26:41,100 --> 00:26:45,530
أخي ، يبدو أن انتظار والدي
قد اقترب من نهايته

276
00:26:45,920 --> 00:26:47,100
ماذا تعني؟

277
00:26:47,150 --> 00:26:51,920
في وقت قريب
(سأتمكن من مقابلة (شين تي-هوان

278
00:26:53,660 --> 00:26:55,620
و لكن ، ما الذي تعنيه؟

279
00:26:55,710 --> 00:27:00,330
أخي ، هل تعرف ما هي أول مهمة سأُكلَّفُ بها
في وحدة التحقيقات الخاصة؟

280
00:27:01,320 --> 00:27:02,860
(إنها شركة (تي سونغ

281
00:27:02,910 --> 00:27:07,410
<i>لقد كانوا متورطين في قضيَّة مشبوهة
في الفترة الرئاسية السابقة</i>

282
00:27:07,810 --> 00:27:11,560
في أثناء تلك الفترة
كانت هناك أرض مخصصة للمساحات الخضراء

283
00:27:11,590 --> 00:27:15,510
و لكن تم تحويلها بطريقة غير شرعية
إلى مناطق سكنية راقية

284
00:27:15,650 --> 00:27:20,200
<i>و بعد ذلك قامت (تي سونغ) للإنشاءات
ببناء شقق سكنية هناك</i>

285
00:27:21,360 --> 00:27:25,370
سوف يتم التحقيق في هذه الحادثة قريباً

286
00:27:27,090 --> 00:27:29,220
ألستَ متفاجئاً يا أخي؟

287
00:27:32,320 --> 00:27:34,880
إن الخصم ليس شخصاً سهل التعامل
تعرف ذلك ، صحيح؟

288
00:27:35,160 --> 00:27:36,540
أعرف

289
00:27:36,570 --> 00:27:39,220
ما لم تقم باستخدام أساليب محنَّكة
فسيكون الأمر صعباً

290
00:27:39,410 --> 00:27:41,550
لذا فأنا أيضاً قلق

291
00:27:43,570 --> 00:27:45,400
حسناً

292
00:27:49,510 --> 00:27:51,630
عليك أن تكون حذراً و أن تتبع القوانين

293
00:27:51,700 --> 00:27:53,600
لا تكن متهوراً

294
00:27:54,110 --> 00:27:55,710
فهمت؟

295
00:27:55,930 --> 00:27:57,700
لن أنسى ذلك

296
00:27:59,020 --> 00:28:01,500
أردتُ أن أخبرك بذلك جداً
حتى كدتُ أصاب بالجنون

297
00:28:01,530 --> 00:28:03,190
حسناً

298
00:28:11,000 --> 00:28:14,350
قاعة الترحيب و التهاني بدمج]
[(بنك (هونغ كونغ

299
00:28:27,240 --> 00:28:28,750
<i>مرحبــاً -
تهانينــا -</i>

300
00:28:28,780 --> 00:28:30,060
شكراً لك

301
00:28:30,110 --> 00:28:32,450
هذا هو الرجل الذي كان يساعدني
(السيِّد (لي دونغ-تشول

302
00:28:32,510 --> 00:28:34,330
<i>تهانينــا -
شكــراً لك -</i>

303
00:28:34,610 --> 00:28:36,460
<i>تهانينــا</i>

304
00:28:37,930 --> 00:28:39,700
<i>سررت بلقائك</i>

305
00:28:49,230 --> 00:28:51,110
(تهانينا ، يا (ريبيكا

306
00:28:51,140 --> 00:28:52,380
مرحباً

307
00:28:52,410 --> 00:28:55,850
(تهانينا ، يا (ريبيكا -
(مرحباً يا سيِّدة (بيك -

308
00:28:56,470 --> 00:29:00,330
رجاءً ساعد بنك (هونغ كونغ) مستقبلاً
(لتكوين صورة مشرفة في (كوريا

309
00:29:00,360 --> 00:29:04,700
ما الصعوبة في ذلك ، إذا كانت المالكة
سيِّدة جميلة مثلكِ؟

310
00:29:05,000 --> 00:29:08,830
ستكون صحفيتنا (مين هي-رين) هي المسئولة
في المستقبل

311
00:29:08,950 --> 00:29:10,670
تهانينا

312
00:29:10,770 --> 00:29:12,910
(ساعدينا رجاءً يا آنسة (هي-رين

313
00:29:29,880 --> 00:29:32,460
كيف كان الأمر؟
هل أتى العديد من الأشخاص؟

314
00:29:32,720 --> 00:29:35,110
مرحباً بك -
تهانينــا -

315
00:29:35,140 --> 00:29:37,170
في البداية
تساءلتُ ما إذا كان الأمر سينجح أم لا

316
00:29:37,230 --> 00:29:39,560
يبدو و كأنها كانت معركة سريعة و خاطفة

317
00:29:39,690 --> 00:29:41,110
.. إن البنك الذي توليتُ إدارته

318
00:29:41,160 --> 00:29:44,470
ستظل قيمته محفوظة طالما حُلَّت مشاكله

319
00:29:44,850 --> 00:29:48,010
هل علمت أنَّ السيِّد (دونغ-تشول) قد بذل
جهداً كبيراً لمساعدتي في الحصول عليه؟

320
00:29:48,040 --> 00:29:51,110
(في أي وقت تحتاجين فيه إلى (دونغ-تشول
فأخبريني فحسب

321
00:29:51,160 --> 00:29:53,660
سأجعل لكِ دافعاً لاستخدامه في أوقات كثيرة

322
00:29:53,710 --> 00:29:54,990
<i>نعــم</i>

323
00:29:55,040 --> 00:29:56,760
(دونغ-تشول)

324
00:30:02,200 --> 00:30:04,500
مرحباً  ، شكــراً لك

325
00:30:33,310 --> 00:30:35,950
<i>(لقد وصل الرئيس (شين تي-هوان</i>

326
00:30:37,850 --> 00:30:40,410
(شين تي-هوان)
(رئيس مجموعة (تي سونغ

327
00:30:53,610 --> 00:30:57,390
مرحبــاً ، تفضَّل بالدخول

328
00:31:21,950 --> 00:31:24,190
!مستحيــل

329
00:31:24,300 --> 00:31:26,700
!مستحيــل

330
00:31:26,800 --> 00:31:29,230
!هذا قطعاً مستحيــل

331
00:31:33,610 --> 00:31:35,320
ما الأمر ، يا أبي؟

332
00:31:35,380 --> 00:31:37,320
ماذا حدث؟

333
00:31:37,640 --> 00:31:42,150
(هل تعرف ممثلتهم السيِّدة (ريبيكا
منذ وقت طويل؟

334
00:31:42,200 --> 00:31:44,150
بالطبع أعرفها

335
00:31:45,060 --> 00:31:47,770
إنها حادثة قد وقعت منذ طويل جداً

336
00:31:48,950 --> 00:31:51,350
لقد مضى عليها أكثر من عشر سنوات

337
00:31:52,380 --> 00:31:54,060
.. إنَّها شخص ينتظر الإنتقام

338
00:31:54,110 --> 00:31:56,950
شخص خطير كأفعى سامة
.. يخطط

339
00:31:56,970 --> 00:32:00,230
منذ وقت طويل جداً ليدمرني
(و يدمر مجموعة (تي سونغ

340
00:32:00,280 --> 00:32:02,860
الإنتقام لماذا ، يا أبي؟

341
00:32:04,320 --> 00:32:07,180
<i>أبي ، الإنتقام لماذا؟</i>

342
00:32:07,470 --> 00:32:09,350
.. ما مقدار الكراهية

343
00:32:09,420 --> 00:32:13,130
(التي جعلت تلك المرأة تراقب مجموعة (تي سونغ
للعقود القليلة السابقة؟

344
00:32:13,910 --> 00:32:17,120
.. يبدو من السجلات أنها كورية أمريكية

345
00:32:17,220 --> 00:32:21,260
(و أنَّها كانت زوجة الشهير (صمويلسون
يا أبــي

346
00:32:22,090 --> 00:32:25,950
إنه حقاً منذ زمن طويلٍ
حتى أن الذكريات قد أصبحت مشوشة

347
00:32:26,020 --> 00:32:27,610
<i>.. هل هذا يدلُّ</i>

348
00:32:27,660 --> 00:32:32,560
على أن الذي أرسل البريد الأخضر
ليهدد (تي سونغ) هو (ريبيكا)؟

349
00:32:32,610 --> 00:32:35,160
ما الذي يفعله (ميونغ-هون)؟

350
00:32:35,480 --> 00:32:38,530
إنه يحاول بكل الطرق
دعوة (ريبيكا) للمجيء

351
00:32:38,740 --> 00:32:43,770
ما أخبرتكِ به الآن
من الأفضل ألا يعرف (ميونغ-هون) به

352
00:32:43,820 --> 00:32:45,300
فهمت ، يا أبي

353
00:32:45,360 --> 00:32:48,690
و من الأفضل ألا تعرف به
والدة (ميونغ-هون) أيضاً

354
00:32:48,930 --> 00:32:50,980
فهمت ، يا أبي

355
00:32:51,450 --> 00:32:57,080
علينا في الحال أن نبدأ التحقق
من أسهم شركتنا

356
00:32:57,180 --> 00:33:03,480
رغم أنني لا أعرف أي شيء بعد
إلا أنني واثق بأنه تمَّ الاستيلاء على جزء كبير

357
00:33:03,620 --> 00:33:07,660
<i>لم أكن أعرف حتى بأنني سأُطعن
في ظهري</i>

358
00:33:07,820 --> 00:33:13,030
أنا ، (شين تي-هوان) قد وقعتُ
.. في شرك قفص وحشٍ بالفعل

359
00:33:13,070 --> 00:33:17,090
و قد أرادت أن تجعل كليكما يرى هذا
لذا قامت بدعوتكما إلى هنا

360
00:33:17,550 --> 00:33:20,000
<i>و لماذا هنا؟</i>

361
00:33:21,830 --> 00:33:23,530
.. لقد مررنا بالكثير لنقف

362
00:33:23,570 --> 00:33:26,750
في هذه المكانة العالية
و مع ذلك فهي تهدد أساساتنا الأولية

363
00:33:26,760 --> 00:33:28,680
إهدأ رجاءً يا أبي

364
00:33:29,510 --> 00:33:31,180
هناك طريقة لتجنب ذلك

365
00:33:31,210 --> 00:33:34,710
هناك حتماً طريقة لتجنب ذلك
لذا لا تقلق كثيراً من فضلك ، يا أبي

366
00:33:50,220 --> 00:33:54,470
هل أنت ابن المدير (شين)؟

367
00:33:55,180 --> 00:33:57,890
(إنه الرئيس (شين تي-هوان

368
00:34:00,280 --> 00:34:02,110
!الرئيس

369
00:34:02,180 --> 00:34:04,110
فهمت

370
00:34:10,760 --> 00:34:15,110
لستَ كوالدك

371
00:34:16,210 --> 00:34:18,080
حقــاً؟

372
00:34:18,360 --> 00:34:19,950
.. سيِّد

373
00:34:20,030 --> 00:34:21,980
(شين ميونغ-هون)

374
00:34:22,970 --> 00:34:25,660
كيف يبدو والدك؟

375
00:34:27,800 --> 00:34:30,320
إنه رجل أعمال لامع

376
00:34:31,160 --> 00:34:34,540
إن (كوريا) بأكملها تعرف الآن

377
00:34:34,960 --> 00:34:39,620
أنَّه أعلى عشرة أشخاص
(من مجموعة (تي سونغ

378
00:34:41,820 --> 00:34:45,690
هل تعرفين أبي؟

379
00:34:46,610 --> 00:34:48,320
لستُ متأكدة

380
00:34:49,110 --> 00:34:55,080
لا يمكنني تذكره بوضوح
لكن يبدو أن والدك يتذكرني جيِّداً

381
00:34:55,290 --> 00:34:58,730
من الطريقة العاجلة التي يدعو بها
شخصاً مشغولاً مثلي

382
00:35:11,310 --> 00:35:12,900
أبي

383
00:35:13,110 --> 00:35:16,130
<i>لقد أحضرتُ الرئيسة (ريبيكا) إلى هنا</i>

384
00:35:19,700 --> 00:35:22,540
ميونغ-هون) ، إذهب و انتظرني بالأسفل)

385
00:35:24,020 --> 00:35:25,840
نعــم

386
00:35:49,260 --> 00:35:50,230
<i>!ارحــلي</i>

387
00:35:50,280 --> 00:35:52,430
<i>حتى لو رحلتُ لا تفكر بالعيش بسلام -
انسي كل هذا -</i>

388
00:35:52,430 --> 00:35:55,520
!لا تنس حتى! فقط انتظر
ترقب وعيدي حتى لو كنتَ على فراش الموت

389
00:35:55,570 --> 00:35:57,270
.. حتى بعد موتك

390
00:35:57,310 --> 00:35:58,650
.. سأحفر في قبرك

391
00:35:58,700 --> 00:36:00,990
!و أنتزع قلبك و أحقق انتقامي

392
00:36:10,580 --> 00:36:16,340
.. أجل ، لن تتخيل مدى امتناني

393
00:36:16,410 --> 00:36:19,170
لأنَّك لا زلتَ حيَّا كما تمنيت

394
00:36:20,080 --> 00:36:22,930
<i>لن تتخيل مدى امتناني
.. لأنَّك لازلت حيا و لم تمت</i>

395
00:36:22,980 --> 00:36:28,160
.. لتسلمني ما بنيته من تنظيم هائل

396
00:36:28,210 --> 00:36:30,120
كـ (تي سونغ) كل تلك المدة

397
00:36:30,150 --> 00:36:31,680
!(يو مي-اي)

398
00:36:31,730 --> 00:36:33,580
!(شين تي-هوان)

399
00:36:33,630 --> 00:36:36,500
كيف واتتك الجرأة لتنطق باسمي أمامي؟

400
00:36:36,530 --> 00:36:39,260
!(الممرضة (يو مي-اي

401
00:36:39,840 --> 00:36:44,550
<i>مضت سنواتٌ طويلة و لم تتغير أبداً</i>

402
00:36:45,460 --> 00:36:49,320
<i>أولئك الذين يقفون عقبة في طريقك
حتى لو امرأة تحمل طفلك في أحشائها</i>

403
00:36:49,350 --> 00:36:53,980
<i>فسوف تشق بطنها لتخرجه منها
أيها القاتل الشرير</i>

404
00:36:55,100 --> 00:36:57,430
<i>لن أسامحك أبداً</i>

405
00:36:58,310 --> 00:37:00,390
أنت مجرمٌ لن تسامحه حتى السماء

406
00:37:00,420 --> 00:37:02,250
.. لذا أبقتك على قيد الحياة إلى اليوم

407
00:37:02,290 --> 00:37:05,110
لتعطيني الفرصة لتنفيذ حكمي

408
00:37:06,210 --> 00:37:08,500
<i>(شين تي-هوان)
أنصت إليَّ جيِّداً</i>

409
00:37:09,010 --> 00:37:12,020
لقد أصبحتَ كسمكة علقت في صنارتي

410
00:37:12,090 --> 00:37:15,190
أصبحتَ شخصاً سيُدمَّر بين يدي

411
00:37:15,560 --> 00:37:20,550
ما بنيته بعرقك و دمك
سينتهي بالكامل بين يدي

412
00:37:20,590 --> 00:37:23,090
إذن فأنصتي أنتِ أيضاً إلي جيِّداً

413
00:37:24,670 --> 00:37:28,890
وحدكِ فقط ، مع رغبتكِ في الإنتقام
.. (بتدمير كل ما يملك (شين تي-هوان

414
00:37:28,940 --> 00:37:32,900
لن تكون كافية أمام قلعة حصينة كهذه

415
00:37:33,540 --> 00:37:36,110
رغبتي وحدي في الإنتقام؟

416
00:37:38,040 --> 00:37:43,220
(وفقاً لما أعلمه ، في (هوانغ جي
لم تقتلني وحدي

417
00:37:44,520 --> 00:37:46,790
<i>.. عدا عن الطفل الذي كان في أحشائي</i>

418
00:37:46,820 --> 00:37:50,460
<i>هناك شخصٌ آخر يشكو من موتٍ ظالم</i>

419
00:37:52,530 --> 00:37:54,530
<i>(لي كي-تشول)</i>

420
00:37:56,530 --> 00:37:58,420
أتذكر؟

421
00:38:00,960 --> 00:38:05,630
رغم أنني لا أعرف كيف أصبحتِ ناجحةً هكذا
.. بالوقوف الآن أمامي

422
00:38:06,510 --> 00:38:09,460
و لكن من الأفضل أن تنظري إلى نفسك

423
00:38:09,880 --> 00:38:13,370
لازلتِ عالقة في ماضيكِ
تفقدين عقلانيتكِ

424
00:38:13,420 --> 00:38:15,080
صحيح

425
00:38:15,190 --> 00:38:17,950
لقد توقف الزمن بالنسبة لي
.. (عند اللحظة التي قام فيها (شين تي-هوان

426
00:38:18,000 --> 00:38:21,680
بانتزاع طفلي من أحشائي

427
00:38:28,380 --> 00:38:30,440
<i>.. و هكذا</i>

428
00:38:33,380 --> 00:38:36,420
.. و حتى يصبح هذا اليوم حقيقة

429
00:38:36,680 --> 00:38:40,900
هل تريدني أن أخبرك
ما فعلتُ ، و كيف عشتُ حتى اليوم؟

430
00:38:46,110 --> 00:38:48,200
لا ، لا

431
00:38:48,640 --> 00:38:51,980
قصة طويلة كهذه
!كيف من الممكن أن تنتهي

432
00:38:53,180 --> 00:38:55,260
<i>.. بينما أنا أدمرك</i>

433
00:38:55,320 --> 00:38:59,580
سأخبرك كيف عشتُ تلك الأيام
.. أخطط للإنتقام

434
00:38:59,660 --> 00:39:01,570
و الكراهية بداخلي

435
00:39:01,640 --> 00:39:03,290
حقاً؟

436
00:39:04,310 --> 00:39:07,190
لم تنسني و لو للحظة واحدة

437
00:39:07,220 --> 00:39:10,510
لا تزال حياتك متشابكة مع حياتي

438
00:39:11,460 --> 00:39:14,120
<i>(هذا صادر عن (ريبيكا</i>

439
00:39:15,950 --> 00:39:18,290
لا يبدو هذا كتهديد

440
00:39:18,340 --> 00:39:20,190
!أيها الشيطان

441
00:39:20,280 --> 00:39:26,350
إذن فالشيطان يقف أمام المرأة
التي لا يمكنها نسيانه

442
00:39:26,390 --> 00:39:28,350
سوف يرقُّ قلبها

443
00:39:28,430 --> 00:39:31,040
لأن الدم الذي يتدفق منه لا يزال دافئاً

444
00:39:31,090 --> 00:39:35,820
لم يفت الأوان بعدُ الآن
إركع أمامي و توسل إلي

445
00:39:35,860 --> 00:39:37,820
أركع؟

446
00:39:40,100 --> 00:39:43,410
لا تزالين جميلة إلى الآن

447
00:39:43,720 --> 00:39:46,660
و بالإضافة إلى ذلك أصبحتِ ناجحة جداً

448
00:39:46,720 --> 00:39:51,820
(ليس سيئاً أن تكوني شريكة (شين تي-هوان
في العمل

449
00:39:53,940 --> 00:39:55,990
لم تتغير أبداً

450
00:39:56,020 --> 00:39:58,340
هذا رائع

451
00:40:00,760 --> 00:40:03,020
أنصت إليَّ جيِّداً
(شين تي-هوان)

452
00:40:03,920 --> 00:40:09,130
رغم أنه بإمكاني الآن قتلك بسهولة
إلا أنني لن أفعل

453
00:40:09,460 --> 00:40:12,350
أريد أن أغلي دمك و أحفر في عظمك
كل يوم

454
00:40:12,380 --> 00:40:14,830
أريدك أن تموت هكذا

455
00:40:15,510 --> 00:40:20,490
الطفل الذي مات على يديك
أريدك أن تسمع صرخاته يوماً بعد يوم

456
00:40:28,300 --> 00:40:30,980
<i>أيتها الرئيسة</i>

457
00:40:31,090 --> 00:40:34,320
إن المدير العام للبنك الكوري
سيغادر

458
00:40:37,630 --> 00:40:39,580
فهمت

459
00:40:41,330 --> 00:40:43,850
(الرئيس (شين تي-هوان
.. (من مجموعة (تي سونغ

460
00:40:43,990 --> 00:40:47,190
<i>إن المناطق المتنوعة التي طلبت مني
تفحصها كانت صعبة بعض الشيء</i>

461
00:40:57,890 --> 00:41:00,270
خذ هذا كتذكار

462
00:41:28,190 --> 00:41:29,830
سأتصفح الإقتراح المقدم للتحقيق

463
00:41:29,870 --> 00:41:31,590
إنه يخصُّ (تي سونغ) للإنشاءات

464
00:41:31,630 --> 00:41:32,710
صحيح

465
00:41:32,730 --> 00:41:35,720
في الفترة الرئاسية السابقة ، أصبحت المنطقة
.. المخصصة للأحزمة الخضراء

466
00:41:35,850 --> 00:41:42,650
و لسبب ما ، منطقة سكنية راقية

467
00:41:42,790 --> 00:41:45,960
لديَّ شكوك حول ذلك أيضاً

468
00:41:46,040 --> 00:41:49,240
من غير الممكن أن تصبح هكذا
بدون أفعالٍ غير مشروعة

469
00:41:49,800 --> 00:41:51,880
لقد قال رئيس هيئة الإدعاء نفس الكلام

470
00:41:51,930 --> 00:41:55,710
(و لكن ، لا يمكن للمدِّعي العام (لي دونغ-ووك
أن يقوم بذلك بنفسه

471
00:41:55,790 --> 00:41:58,680
دع المجموعة رقم 2 في وحدة الحقيقات الخاصة
تقوم بهذه المهمة

472
00:41:58,780 --> 00:41:59,830
نعم ، فهمت

473
00:41:59,880 --> 00:42:01,830
<i>من المحتمل أن يكون أمراً ضخماً</i>

474
00:42:01,880 --> 00:42:05,660
من المهم جداً ، في هذه الظروف
أن يتم التعاون بين جميع المدَّعين

475
00:42:05,740 --> 00:42:08,010
ساعدوا بعضكم البعض و تعاونوا

476
00:42:08,130 --> 00:42:09,750
نعــم

477
00:42:11,910 --> 00:42:14,130
واصلوا مهامَّكم

478
00:42:15,620 --> 00:42:19,420
أيها المدَّعي ، هل تمت الموافقة على الإقتراح
المقدم للتحقيق؟

479
00:42:21,190 --> 00:42:22,930
أجل ، تمَّت

480
00:42:26,760 --> 00:42:30,470
أيها المدَّعي ، هناك من ينتظرك
في الكافيتيريا

481
00:42:30,700 --> 00:42:32,370
من يكون؟

482
00:42:53,310 --> 00:42:55,820
تهانينا على انتقالك
إلى وحدة التحقيقات الخاصة

483
00:42:56,440 --> 00:42:58,160
<i>منذ متى لم أركِ؟</i>

484
00:42:58,210 --> 00:43:00,350
إنها المرة الأولى بعد انفصالنا

485
00:43:05,090 --> 00:43:08,820
(القناة الجديدة لـ (مين هي-رين
طالما نجحت في اجتذاب الناس

486
00:43:08,970 --> 00:43:10,840
(لا أعرف إن كان هذا بسبب (مين هي-رين

487
00:43:10,880 --> 00:43:13,680
<i>و لكنني أسمع الناس يقولون باستمرار
أن جريدة (هان سي) قد تغيرت</i>

488
00:43:13,720 --> 00:43:17,490
و خاصة الصحفيون الذين تمَّ إعادتهم إلى وظائهم
إنه أمر مدهش

489
00:43:18,350 --> 00:43:19,370
.. كيف الحال

490
00:43:19,420 --> 00:43:21,370
بعد أن توليتِ إدارة الجريدة؟

491
00:43:22,880 --> 00:43:25,200
ما الفائدة إن كان الصحفيون أيضاً حادُّو البصر؟

492
00:43:25,390 --> 00:43:29,690
إن جريدة (هان سي) اليومية
في موقف حرج مجدداً

493
00:43:30,880 --> 00:43:32,320
ماذا تعنيين؟

494
00:43:32,390 --> 00:43:35,020
إن الشركاء في جريد (هان سي) قادرون جداً

495
00:43:43,370 --> 00:43:45,230
<i>هكذا أصبح الأمر</i>

496
00:43:46,280 --> 00:43:49,490
لقد ظننت بطيشٍ أن بإمكاني أن أقفز في البحر

497
00:43:50,110 --> 00:43:52,190
و لكن الأمور ليست بهذه السهولة

498
00:43:56,910 --> 00:43:59,170
.. الحرية التي منحتها لي

499
00:43:59,230 --> 00:44:01,370
إستخدمتها و عدت

500
00:44:02,770 --> 00:44:04,020
لذا لا تسئ الفهم

501
00:44:04,080 --> 00:44:06,210
و لا تشعر بالهم

502
00:44:06,960 --> 00:44:10,150
<i>لأنني أعرف كم هي جميلة الحرية</i>

503
00:44:10,530 --> 00:44:13,450
<i>ما الحبُّ و ما شؤون العائلة؟</i>

504
00:44:13,560 --> 00:44:16,190
.. أنا أعيش فقط لنفسي

505
00:44:17,340 --> 00:44:20,650
ليس كهؤلاء المحاطين بالإلتزامات

506
00:44:21,080 --> 00:44:23,570
<i>حتى لو كان ذلك يعني العيش بدون
السيِّد (دونغ-ووك)؟</i>

507
00:44:23,620 --> 00:44:25,180
(هذه هي (مين هي-رين

508
00:44:25,210 --> 00:44:27,180
هذا ما أحب سماعه

509
00:44:29,160 --> 00:44:31,170
.. (المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

510
00:44:31,220 --> 00:44:33,940
بعد أن أصبحت مدَّعيا عامَّاً
جعلت النصر يستمر لوقتٍ طويل

511
00:44:42,840 --> 00:44:45,270
هذا مُرضٍ كفاية بالفعل

512
00:44:45,710 --> 00:44:51,500
% إنها حصة صغيرة بـ  6.8
و لكنها لن تتسبب في انتهائك سريعاً

513
00:44:52,320 --> 00:44:54,590
<i>و لكن هذا لا يعني أنك خارج حقل الرماية</i>

514
00:44:54,650 --> 00:44:56,880
لقد حصلت على نصف المبلغ

515
00:44:57,120 --> 00:45:00,170
لن أدع الأمر يتوقف عند هذا الحد

516
00:45:01,190 --> 00:45:05,320
لقد قام بنك (هونغ كونغ) بانتهاك قوانين
تبادل السندات بكل وضوح

517
00:45:05,640 --> 00:45:09,390
لقد تم شراء الحصص لاستهدافنا
بدون إبلاغ لجنة التجارة القانونية

518
00:45:09,450 --> 00:45:11,660
إنَّ هذا خرقٌ للقانون

519
00:45:11,710 --> 00:45:13,630
إهدأ

520
00:45:13,690 --> 00:45:17,420
في هذه الظروف ، لن يكون في صالحك
.. أن تقاتل غريمك

521
00:45:17,470 --> 00:45:20,170
ما إن يتم كشف ذلك للإعلام

522
00:45:20,620 --> 00:45:24,060
<i>.. أنت ، أخبرني بالحقيقة</i>

523
00:45:24,220 --> 00:45:28,440
(سمعتُ أن رئيس بنك (هونغ كونغ
هي سيِّدة كوريَّة من الخارج

524
00:45:28,560 --> 00:45:31,350
هل هناك  كراهية شخصيَّة بينكما؟

525
00:45:33,070 --> 00:45:38,130
هل انهار جبل (بيك) أو جبل (هاللا)؟
!لماذا أنت مصدوم بهذا الشكل؟

526
00:45:38,630 --> 00:45:40,340
.. أمِّي

527
00:45:44,440 --> 00:45:48,010
ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

528
00:45:48,110 --> 00:45:51,550
أيها الوغد ، لماذا عليك أن تركع هكذا؟

529
00:45:51,590 --> 00:45:56,320
سأحشد جميع العاملين لأخبرهم
بأن يجمعوا كل ما يمكنهم من الأموال السائلة

530
00:45:56,520 --> 00:45:58,730
لذا رجاءً ساعديني في الباقي ، يا أمِّي

531
00:45:58,770 --> 00:46:00,690
لست أفضل من أي شخصٍ آخر

532
00:46:00,750 --> 00:46:02,540
إن الأمر صعبٌ هذه المرة -
!أمِّــي -

533
00:46:02,570 --> 00:46:05,430
تخلَّى عن إحدى الشركات التي بإمكانك
الاستغناء عنها

534
00:46:05,480 --> 00:46:07,300
قم ببيعها و أعد المال ، أيها الوغد

535
00:46:07,330 --> 00:46:10,490
إذا لم تكن تريد أن تُأكل بالكامل
من الصياد

536
00:46:40,080 --> 00:46:42,140
<i>من هذه؟</i>

537
00:46:50,950 --> 00:46:52,590
!إنها الآنسة حقاً

538
00:46:52,640 --> 00:46:55,170
<i>لقد مضى وقتٌ طويل</i>

539
00:46:56,240 --> 00:46:56,970
<i>أدخلي</i>

540
00:46:57,010 --> 00:46:58,630
<i>أدخلي ، أدخلي</i>

541
00:46:59,150 --> 00:47:01,090
أدخلي ، أدخلي

542
00:47:02,820 --> 00:47:05,250
مرحباً يا آنستي

543
00:47:05,400 --> 00:47:07,550
لم نركِ منذ زمنٍ طويل

544
00:47:07,620 --> 00:47:09,080
<i>مرحبــاً</i>

545
00:47:09,940 --> 00:47:13,590
نعم ، مضى وقتٌ طويل

546
00:47:16,090 --> 00:47:19,640
سمعتُ بأنكِ قد تزوجتِ بشخص مهم؟

547
00:47:21,120 --> 00:47:22,870
ربما عادت للوطن لزيارة أهلها

548
00:47:22,920 --> 00:47:25,760
ليس هذا منزلها
لهذا قلت ذلك

549
00:47:25,840 --> 00:47:27,690
لقد اشتقتُ جداً إليكم جميعاً

550
00:47:27,740 --> 00:47:30,240
لقد انتهى العمل بالمتجر
هذا رائع

551
00:47:30,270 --> 00:47:33,280
(هل يعرف (دونغ-تشول
بأنَّكِ هنا؟

552
00:47:34,530 --> 00:47:36,950
هل (دونغ-تشول) من سمح لكِ بالمجيء؟

553
00:47:37,350 --> 00:47:38,910
كــلا

554
00:47:39,050 --> 00:47:41,930
لماذا أصبح وجهكِ بهذه النحافة؟

555
00:47:46,020 --> 00:47:48,050
بما أنَّكِ هنا ، فانثري التوابل
على هذا الملفوف

556
00:47:48,090 --> 00:47:50,050
تنقصنا العمالة

557
00:47:51,020 --> 00:47:52,530
شكراً لكِ ، يا أمي

558
00:47:52,560 --> 00:47:54,590
من "أمكِ"؟

559
00:47:54,860 --> 00:47:56,860
دعيها ، يا أختي

560
00:47:56,910 --> 00:47:59,750
ليس لديها أم ، و دائما كان حلمها
"أن تقول كلمة "أمي

561
00:47:59,800 --> 00:48:01,350
!أنتِ ، حقاً

562
00:48:01,450 --> 00:48:03,330
هل بإمكانها القيام بهذا
و هي ترتدي هذه الملابس؟

563
00:48:03,380 --> 00:48:04,630
إذهبي و أحضري مئزراً من أجلها

564
00:48:04,660 --> 00:48:06,060
حسنــاً

565
00:48:06,110 --> 00:48:07,120
.. و أنت

566
00:48:07,180 --> 00:48:08,510
نعم؟

567
00:48:09,830 --> 00:48:12,570
على أي شخصٍ يأتي إلى منزلي
أن يعمل شيئاً

568
00:48:12,620 --> 00:48:16,930
لذا في المرة القادمة ، تعالي بملابس العمل
أو أحضريها معكِ

569
00:48:17,160 --> 00:48:18,780
نعم

570
00:48:19,730 --> 00:48:21,750
أحضري ذلك

571
00:48:21,920 --> 00:48:24,850
و بعدها أحضري الصندوق

572
00:48:29,320 --> 00:48:31,720
هل نسيتِ بهذه السرعة؟

573
00:48:32,080 --> 00:48:33,540
<i>هكذا ، هكذا</i>

574
00:48:33,570 --> 00:48:36,800
<i>أمسكيها و دلكيها بقوة</i>

575
00:48:36,960 --> 00:48:39,850
لازالت أمِّي قويَّة

576
00:48:40,380 --> 00:48:42,300
ألازلتِ تقولين "أمي"؟

577
00:48:42,400 --> 00:48:47,060
إن شخصيَّة آنستي هي مثلك

578
00:48:47,120 --> 00:48:50,610
و مع زيادة التمعن
أجد أن حتى النظرات متشابهة أيضاً

579
00:48:54,720 --> 00:48:57,310
هل تعيشين جيِّداً مع زوجك؟

580
00:48:58,300 --> 00:48:59,280
نعم

581
00:48:59,320 --> 00:49:01,400
لماذا تجيبين بهذه المرارة؟

582
00:49:02,640 --> 00:49:05,590
أليس كل الأزواج بهذا الشكل؟

583
00:49:05,650 --> 00:49:08,620
.. (رغم أنني مع (كانغ كي-وان

584
00:49:08,670 --> 00:49:14,000
و لكنني عندما ذهبنا إلى استوديو التصوير لالتقاط
صور الزفاف ، بدأت أشعر بالندم

585
00:49:14,090 --> 00:49:16,450
لماذا تزوجتِ به إذن؟

586
00:49:17,060 --> 00:49:22,680
لأنني أردت دخول عالم الفن
قمت بتصرف خاطئ

587
00:49:23,070 --> 00:49:24,890
هل تزوجتِ؟

588
00:49:27,080 --> 00:49:30,740
ذهبنا إلى الاستوديو لالتقاط صور الزفاف

589
00:49:30,790 --> 00:49:34,720
يمكنكِ القول بأنها اتفاقية زواج

590
00:49:35,400 --> 00:49:39,990
و لكل منَّا حياته الخاصة

591
00:49:40,060 --> 00:49:43,480
هذا هو الزواج المتحرر

592
00:49:43,600 --> 00:49:45,420
عندما تبدأ الظلمة في الإنتشار
ستبدأين بالإنتظار

593
00:49:45,450 --> 00:49:47,070
ما الذي تريدين قوله زيادة عن ذلك؟

594
00:49:49,250 --> 00:49:50,540
عزيزتي

595
00:49:50,690 --> 00:49:52,390
لقد وصلت

596
00:49:52,460 --> 00:49:54,320
ما الأمر؟ لا يزال الوقت مبكراً

597
00:49:54,440 --> 00:49:56,220
لِندخل ، يا عزيزتي

598
00:49:56,680 --> 00:49:59,700
أختي ، سأدخل

599
00:50:00,120 --> 00:50:03,270
الزهور ذابلة ، ذابلة

600
00:50:06,010 --> 00:50:08,440
<i>أحضري واحدة أخرى هنا</i>

601
00:50:24,350 --> 00:50:26,720
ماذا هناك؟

602
00:50:27,010 --> 00:50:28,860
أخرجي حلَّة السهرة

603
00:50:29,200 --> 00:50:31,830
هناك شركة موسيقية ستفتتح عملها اليوم

604
00:50:31,900 --> 00:50:34,180
سأذهب للمساعدة

605
00:50:34,230 --> 00:50:36,030
و تحتاج إلى تغيير ملابسك
لملابس سهرة؟

606
00:50:36,080 --> 00:50:38,390
هيَّا ، هيَّا
لا يوجد متسعٌ من الوقتٌ

607
00:50:38,450 --> 00:50:42,540
لم تأتِ إلى هنا لأربعة ليالٍ
و ما إن تأتي حتى تطلب حلَّة السهرة فحسب؟

608
00:50:42,960 --> 00:50:44,700
ما الذي تريدينه أيضاً؟

609
00:50:48,250 --> 00:50:49,800
إنَّكِ لطيفةٌ جداً

610
00:50:49,830 --> 00:50:51,130
إسترخي

611
00:50:51,390 --> 00:50:53,290
أوك-هي) ، تعالي و ارقصي)
(رقصة (التانغو

612
00:50:56,270 --> 00:50:58,140
هكذا ، إبدأي

613
00:51:03,280 --> 00:51:06,460
ما الوضعية التي تعرفينها؟

614
00:51:07,290 --> 00:51:10,990
(إنها وضعية (ريت باتلر
(من فيلم (ذهب مع الريح

615
00:51:12,270 --> 00:51:13,830
لا يمكنني تحمُّلك

616
00:51:13,900 --> 00:51:16,060
<i>إستلقي</i>

617
00:51:33,790 --> 00:51:36,050
!أمِّي ، أبي

618
00:51:39,340 --> 00:51:41,150
هل كان يومك جيِّداً في المدرسة؟

619
00:51:41,180 --> 00:51:42,830
أعطي ماما قبلة

620
00:51:50,220 --> 00:51:53,430
جدَّتي ، جدَّتي

621
00:51:53,950 --> 00:51:56,870
لقد عاد عزيزي

622
00:51:56,940 --> 00:51:59,130
كيف تشعرين اليوم ، يا أمِّي؟

623
00:51:59,710 --> 00:52:02,030
يبدو أن الانفلونزا قوية بعض الشيء

624
00:52:02,100 --> 00:52:03,820
هل كانت الحفلة جيِّدة؟

625
00:52:04,900 --> 00:52:05,720
أجل

626
00:52:05,730 --> 00:52:09,140
لا أعرف ما الذي يُقلق أباكِ

627
00:52:09,170 --> 00:52:11,770
لا يمكنه حتى النوم ليلاً بشكل جيد

628
00:52:11,880 --> 00:52:13,410
هل تريدين مني أن أصنع لكِ شيئاً ما؟

629
00:52:13,460 --> 00:52:14,710
لا حاجة لذلك

630
00:52:15,020 --> 00:52:16,180
أين (ميونغ-هون)؟

631
00:52:16,230 --> 00:52:18,650
قال بأن عليه الذهاب لمكان ما

632
00:52:23,030 --> 00:52:25,290
<i>أولئك الذين يقفون عقبة في طريقك</i>

633
00:52:25,330 --> 00:52:26,880
حتى لو كان امرأة تحمل طفلك في أحشائها

634
00:52:26,930 --> 00:52:29,910
فسوف تشق بطنها لتخرجه منها
أيها القاتل الشرير

635
00:52:29,950 --> 00:52:31,680
!(الممرضة (يو مي-اي

636
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
(وفقاً لما أعلمه ، في (هوانغ تشي
لم تقتلني وحدي

637
00:52:34,510 --> 00:52:37,150
هناك شخصٌ آخر يشكو من موتٍ ظالم

638
00:52:37,660 --> 00:52:39,390
<i>(لي كي-تشول)</i>

639
00:52:40,270 --> 00:52:42,130
<i>أتذكر؟</i>

640
00:52:50,170 --> 00:52:52,540
<i>لقد اتصل المحامي من المكتب</i>

641
00:52:52,620 --> 00:52:55,100
.. لقد تمَّ التأكد أن مكتب المدعي العام

642
00:52:55,150 --> 00:52:57,700
يتفحصنا

643
00:52:58,330 --> 00:53:01,410
<i>(قيام (كيم جو-سان) باستجلاب (لي دونغ-ووك
.. و تعيينه في وحدة التحقيقات الخاصة</i>

644
00:53:01,530 --> 00:53:04,640
بعد أن أصبح رئيس الإدعاء
.. (بـ (سيئول

645
00:53:04,730 --> 00:53:06,930
يبعث بداخلي هاجساً سيئاً

646
00:53:06,970 --> 00:53:08,620
<i>.. في النهاية</i>

647
00:53:10,540 --> 00:53:12,820
سجلات الحسابات السرية

648
00:53:14,670 --> 00:53:16,650
دمرها جميعاً

649
00:53:16,700 --> 00:53:18,420
فهمت

650
00:53:18,570 --> 00:53:22,580
و لكن مكتب الإدعاء سيتفحص الحسابات أيضاً

651
00:53:22,610 --> 00:53:24,640
تدمير السجلات فحسب لن يفيدنا بشيء

652
00:53:24,690 --> 00:53:26,020
أليس كذلك؟

653
00:53:26,070 --> 00:53:30,010
تخلص منهم ، بما في ذلك
السجلات التي تحمل أسماءً زائفة

654
00:53:32,900 --> 00:53:37,750
ليس من السهل بالنسبة لمكتب الإدعاء
أن يتفحص كل شيء

655
00:53:39,980 --> 00:53:43,760
إذا بدأ مكتب الإدعاء بتفحص
.. حسابي المصرفي

656
00:53:43,950 --> 00:53:47,020
فسيكون هناك من لن يشعر بالراحة

657
00:53:49,570 --> 00:53:55,520
هؤلاء لن يكتفوا بالجلوس و المشاهدة

658
00:54:09,090 --> 00:54:10,520
<i>.. بالنسبة للعرض</i>

659
00:54:10,930 --> 00:54:12,830
الخاص بالتحقيق في التداولات الغير قانونية
.. (لمجموعة (تي سونغ

660
00:54:12,840 --> 00:54:16,460
من هناك بخلافك؟

661
00:54:16,560 --> 00:54:19,010
.. في الحقيقة أنا متردد بعض الشيء

662
00:54:19,060 --> 00:54:21,210
بالنسبة لإحضارك إلى الوحدة الخاصة

663
00:54:21,770 --> 00:54:26,890
قلتَ مرة ، أن لديك ما يشبه القدر السيئ المتشابك
(مع الرئيس (شين تي-هوان

664
00:54:29,340 --> 00:54:31,060
.. كمدَّعٍ عام

665
00:54:31,260 --> 00:54:35,270
عليك ألا تتأثر بعواطفك الشخصية
عند التحقيق في أمر ما

666
00:54:36,110 --> 00:54:38,090
إنها قاعدة عامة

667
00:54:38,120 --> 00:54:39,540
و لكن المدَّعين بشرٌ أيضاً

668
00:54:39,570 --> 00:54:42,650
من غير الممكن تنحية المشاعر الخاصة
جانباً فحسب

669
00:54:45,870 --> 00:54:50,390
هل تعرف بماذا كنت أفكر
عندما نظرت إليك في الجامعة؟

670
00:54:50,490 --> 00:54:54,300
لماذا يدرس ذلك الفتى
كما لو أنه سيخوض معركة؟

671
00:54:55,510 --> 00:54:56,900
هل كنت أبدو هكذا؟

672
00:54:56,950 --> 00:54:58,800
أجل ، كنت كذلك

673
00:54:59,380 --> 00:55:03,130
و لكن ، بالنظر عن قرب
.. فإن شخصاً يدرس بتلك الجدية

674
00:55:03,300 --> 00:55:06,020
هو بشكل عامٍّ شخص يحمل بداخله
بعض الكراهية

675
00:55:07,480 --> 00:55:11,800
لربما تصبح نتائج التحقيق
مبنية على هذا

676
00:55:12,870 --> 00:55:15,990
سأقوم بفصل عملي عن حياتي الخاصة

677
00:55:16,460 --> 00:55:18,030
حسناً

678
00:55:18,680 --> 00:55:21,800
نقلك إلى المجموعة (1) من وحدة
.. التحقيقات الخاصة

679
00:55:21,860 --> 00:55:25,290
هو لأنك تمتلك المزايا التي يتوجب توافرها
في المدعي العام

680
00:55:25,320 --> 00:55:27,660
هل يمكنني السؤال عن ماهيتها؟

681
00:55:27,700 --> 00:55:29,330
العناد و الصلابة

682
00:55:29,360 --> 00:55:32,310
العناد و الصلابة التي تخيف الناس
هذا انت

683
00:55:32,390 --> 00:55:34,390
<i>لا يمكن لأي أحد تعلم ذلك</i>

684
00:55:36,140 --> 00:55:38,980
عليك ألا تسمح لمشاعرك الخاصة بتوجيهك

685
00:55:39,080 --> 00:55:42,150
آمل أن تتمكن من التحقيق
في هذا الأمر بعقلانيَّة

686
00:55:42,180 --> 00:55:44,150
عليَّ أن أطلب منك ذلك

687
00:55:44,810 --> 00:55:46,690
فهمت

688
00:55:48,230 --> 00:55:50,770
(رئيس الفرع ، أنا الرئيس (غوك

689
00:55:53,300 --> 00:55:55,590
ماذا فعلت؟

690
00:55:55,650 --> 00:55:58,540
لقد توافقت الشروط بشكل طبيعي

691
00:55:58,590 --> 00:56:01,120
لقد ذهبت في حافلة لألقي نظرة فحسب
و كانت هناك

692
00:56:02,810 --> 00:56:04,450
إنه رئيس الفرع الذي حصل
على الجيش الحقيقي

693
00:56:04,500 --> 00:56:08,370
في رأيي ، إنه شخص لا يمتلك حتى أية إمكانيات
و يشغل مركزاً أعلى منه بكثير

694
00:56:10,320 --> 00:56:12,080
<i>غــداً؟</i>

695
00:56:12,940 --> 00:56:16,940
إن جدولي ممتلئٌ جداً في الغد

696
00:56:20,320 --> 00:56:22,580
إذن فليكن هكذا

697
00:56:22,950 --> 00:56:27,510
آه ، أمر آخر . إلى أين أرسلها؟

698
00:56:27,570 --> 00:56:29,890
<i>تعرف بالطبع
لقد فعلتها كثيراً من قبل</i>

699
00:56:30,980 --> 00:56:33,770
<i>لنفعلها بنفس الطريقة إذن</i>

700
00:56:36,680 --> 00:56:38,690
ذلك التافه

701
00:56:38,770 --> 00:56:40,910
لقد أصبحت عجوزاً
و يقول بأن لديَّ الجيش الحقيقي

702
00:56:40,950 --> 00:56:43,400
إنه هو من يمتلك الجيش الحقيقي

703
00:56:43,410 --> 00:56:44,810
!يا إلهــي

704
00:56:44,870 --> 00:56:47,930
إنَّه زائد عن الحد

705
00:56:48,330 --> 00:56:49,810
.. أنت

706
00:56:50,070 --> 00:56:53,590
.. سواء كانت لعبة قمار أم لعبة سياسة

707
00:56:53,650 --> 00:56:55,780
فكلاهما متشايهتان

708
00:56:55,940 --> 00:56:58,850
<i>دونغ-تشول) ، هل تعلمتها؟)</i>

709
00:56:59,660 --> 00:57:01,670
إذهب و أرسل هذا

710
00:57:01,720 --> 00:57:03,670
إنها رشوة حماية

711
00:57:04,040 --> 00:57:05,360
نعم

712
00:57:05,620 --> 00:57:06,590
<i>(دونغ-تشول)</i>

713
00:57:06,640 --> 00:57:12,250
إننا بحاجة لاستخدام المال في حب بلادنا
فحسب ، هذا سيكفي

714
00:57:12,320 --> 00:57:15,990
فيما يتعلق بالقوة
.. لا يمكنك أن تقترب كثيراً

715
00:57:16,030 --> 00:57:18,700
أو تبتعد كثيراً عنها

716
00:57:18,740 --> 00:57:22,280
و لكن كن على مسافة آمنة

717
00:57:24,040 --> 00:57:25,140
فهمت

718
00:57:25,190 --> 00:57:27,020
سأغادر إذن

719
00:57:27,050 --> 00:57:32,620
آه صحيح ، و لكن
لماذا لا أرى (يونغ-ران)؟

720
00:57:34,830 --> 00:57:37,260
<i>إلى أين ذهبت؟
هل تعرف؟</i>

721
00:57:37,700 --> 00:57:40,180
لا ، لستُ متأكداً

722
00:57:41,010 --> 00:57:42,670
حقــاً؟

723
00:57:45,150 --> 00:57:46,330
أيُّها الرئيس

724
00:57:46,430 --> 00:57:47,890
نعم

725
00:57:49,610 --> 00:57:52,230
ألا توجد أخبار عن (مايك) بعد؟

726
00:57:54,580 --> 00:57:56,930
ما الذي تعنيه بذلك
بالطبع توجد أخبار عنه

727
00:57:56,980 --> 00:58:00,860
و لكن المعركة حول الوريث
في (ماكاو) معقدة جداً

728
00:58:00,910 --> 00:58:03,330
لذا لا يمكن إزعاجه بأي شيء آخر

729
00:58:03,370 --> 00:58:08,210
و لكن لا داعي لأن تقلق بشأنه

730
00:58:08,800 --> 00:58:10,090
فهمت

731
00:58:10,140 --> 00:58:15,870
لماذا تعاملك (يونغ-ران) بهذه الطريقة الرسميَّة؟
أهناك خطبٌ ما؟

732
00:58:16,680 --> 00:58:18,310
كلا

733
00:58:18,870 --> 00:58:20,010
سأذهب

734
00:58:20,070 --> 00:58:22,460
<i>لم تنضج (يونغ-ران) بعد</i>

735
00:58:22,530 --> 00:58:27,830
و لكن عليك من جهة أخرى
أن تكون حذراً

736
00:58:30,330 --> 00:58:31,600
فهمت

737
00:58:31,650 --> 00:58:34,270
سأغادر إذن

738
00:58:36,920 --> 00:58:41,680
أنا حقاً لا أفهمك

739
00:58:41,970 --> 00:58:43,720
لا

740
00:58:44,060 --> 00:58:47,710
.. فقط بكتبك و إمكانيَّاتك

741
00:58:47,780 --> 00:58:50,500
لماذا لا تمتلك هذا؟

742
00:58:50,680 --> 00:58:54,350
<i>هل يوجد الكثير من هذا
أم أنه لا يوجد منه على الإطلاق؟</i>

743
00:58:54,560 --> 00:58:57,970
أنت ، عليك أن تتزوج و تنشئ عائلة قريباً

744
00:58:58,020 --> 00:59:00,710
سوف تقلق والدتك

745
00:59:01,380 --> 00:59:03,150
إلى اللقــاء

746
00:59:19,280 --> 00:59:21,400
تعال إلى البيت لتناول العشاء
قبل رحيلك ، يا أخي

747
00:59:21,450 --> 00:59:23,300
لديَّ اجتماع

748
00:59:23,480 --> 00:59:27,600
يمكنني الأكل في أي مكان

749
00:59:27,720 --> 00:59:30,150
لذا لا تحضري طعاماً من أجلي
في المرة القادمة

750
00:59:30,270 --> 00:59:32,210
إن أرض الموقع خطيرة جداً

751
00:59:32,730 --> 00:59:35,730
لست بحاجة لتوصيلي في كل مرة

752
00:59:38,040 --> 00:59:41,070
أنا أعيش لفعل هذا

753
00:59:44,010 --> 00:59:47,180
لو كنت ستلتقي بأخي الكبير
فتعالى إلى المنزل لتناول العشاء

754
00:59:47,230 --> 00:59:49,500
يمكنك النوم في غرفة المطعم

755
00:59:49,840 --> 00:59:50,810
فهمت

756
00:59:50,830 --> 00:59:52,520
هيَّا ادخلي

757
00:59:53,100 --> 00:59:55,080
إعتني بنفسك

758
01:00:09,930 --> 01:00:12,250
<i>شكراً لك ، إعتني بنفسك</i>

759
01:00:13,650 --> 01:00:16,660
<i>يا أم (كي-سون) ، هناك ضيف</i>

760
01:00:18,560 --> 01:00:20,530
<i>لقد عدت</i>

761
01:00:22,960 --> 01:00:24,750
(آنسة (يونغ-ران

762
01:00:28,240 --> 01:00:31,350
كيف حالك؟ -
لم أرك منذ وقتٍ طويل -

763
01:00:31,420 --> 01:00:33,580
ماذا تفعلين؟
إنَّ المطعم مشغول جداً

764
01:00:33,610 --> 01:00:34,760
أسرعي بالمساعدة

765
01:00:34,790 --> 01:00:36,350
<i>نعم</i>

766
01:01:56,700 --> 01:02:00,840
<i>إلى أين أخذت
الممرضة (يو مي-اي)؟</i>

767
01:02:03,060 --> 01:02:05,900
<i>أليست حاملا في طفلك الآن؟</i>

768
01:02:06,830 --> 01:02:07,980
<i>أيها الأب</i>

769
01:02:08,010 --> 01:02:12,430
هل أنا من عليَّ حماية ذلك الطفل؟

770
01:02:17,090 --> 01:02:18,850
<i>أيها الأب</i>

771
01:02:20,800 --> 01:02:24,370
عليك ألا تأتي للبحث عني

772
01:02:24,910 --> 01:02:32,150
لقد قالت (ريبيكا) بوضوح
.. أن الطفل الذي كان في أحشائها قد مات

773
01:02:34,030 --> 01:02:36,850
في نفس الوقت الذي قُتل فيه
(والد (لي دونغ-تشول

774
01:02:37,550 --> 01:02:40,470
و كل ذلك بسبب أفعال والدي الشريرة

775
01:02:41,830 --> 01:02:43,300
<i>أيها الأب</i>

776
01:02:43,960 --> 01:02:47,160
لا أعرف حقاً
ما هي الحقيقة بالضبط

777
01:02:47,840 --> 01:02:50,500
و لكنني لم أكن لآتي إلى هنا
لو أنني لم أصدقها

778
01:02:52,250 --> 01:02:58,160
أنا خائف من وجود شيءٍ أكبر من هذا

779
01:02:58,630 --> 01:03:00,820
لأن لديَّ ذلك الهاجس السيء

780
01:03:11,990 --> 01:03:17,020
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

781
01:03:22,000 --> 01:03:26,940
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

782
01:03:27,020 --> 01:03:32,110
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

783
01:03:34,630 --> 01:03:37,080
<i>.. (الحقيبة التي قمت باستبدالها في (واشنطون</i>

784
01:03:37,130 --> 01:03:38,620
يبدو أن فضولي بشأنها لن يزول

785
01:03:38,640 --> 01:03:40,240
ما الذي تريدينه حقاً؟

786
01:03:40,280 --> 01:03:42,170
<i>لا أتمنى أن أكون مثل والدي</i>

787
01:03:42,210 --> 01:03:43,980
<i>.. أنا أختبئ في كنزي الدفين</i>

788
01:03:44,020 --> 01:03:45,730
<i>ما الذي تريده أكثر من ذلك؟</i>

789
01:03:45,760 --> 01:03:47,300
من الأفضل أن تهتمِّي بحياتكِ الخاصة

790
01:03:47,340 --> 01:03:49,330
<i>سوف تصبحين أميرة (ماكاو) المتوَّجة</i>

791
01:03:49,380 --> 01:03:50,940
<i>رجاءً لا تصبح هكذا أيضاً</i>

792
01:03:50,970 --> 01:03:53,160
لا تظن بأن تلك المرأة قادرة
(على فعل أمر يسيئ لـ (تي سونغ

793
01:03:53,190 --> 01:03:54,930
<i>لديَّ هاجسٌ سيء</i>

794
01:03:54,960 --> 01:03:56,550
<i>إنه شعور طبيعي</i>

795
01:03:56,620 --> 01:03:59,590
<i>ريبيكا) ، يبدو أنني رأيتها من قبل)</i>

796
01:03:59,670 --> 01:04:01,390
<i>مؤكد أعرفها من قبل</i>

797
01:04:01,440 --> 01:04:03,350
قدم طلبا بمذكرة بحث و احتجاز
من المحكمة

798
01:04:03,400 --> 01:04:05,580
إبدأ التحقيق فوراً حالما تحصل على المذكرة

799
01:04:05,640 --> 01:04:07,090
ماذا؟

800
01:04:07,120 --> 01:04:08,630
مذكرة بحث و احتجاز؟

801
01:04:08,660 --> 01:04:11,760
<i>(أنا أنتمي لمجموعة (تي سونغ
و أحمل مسؤولية تجاه التحقيق</i>

802
01:04:11,810 --> 01:04:13,560
لو كانت هناك طريقة لتفادي هذا الأمر
فأخبرني

803
01:04:13,590 --> 01:04:15,460
كان عليكِ ألا تأتي إلى هنا

804
01:04:15,510 --> 01:04:19,140
<i>(المنافسة على الوراثة في (ماكاو
هي أكثر جدية مما تظن</i>

805
01:04:19,210 --> 01:04:21,140
<i>(رجاءً ساعد (مايك</i>

806
01:04:21,320 --> 01:04:25,080
مايك) ، طالما أنك حيٌّ فهذا يكفي)
أينما ذهبت ، فابق حيَّا فحسب

807
01:04:25,140 --> 01:04:31,700
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

