﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:13,450 --> 00:00:17,750
<i>أيُّها الرئيس ، ألم تقم بإعطائي حقوق ملكية
ماكينات القمار من قبل؟</i>

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,330
<i>بلى</i>

4
00:00:19,360 --> 00:00:22,700
و لكن ذلك لم يكن لأنك طلبتها مني

5
00:00:22,860 --> 00:00:25,750
بل أعطيتها لك عن قناعة شخصية

6
00:00:26,930 --> 00:00:30,310
لأنك تمتلك الإمكانيات الكافية

7
00:00:30,680 --> 00:00:33,060
.. أعطني الإذن إذن في طلب هذا

8
00:00:34,270 --> 00:00:37,010
.. (لأنها شركة تابعة لمجموعة (تي سونغ

9
00:00:37,580 --> 00:00:40,380
أريد شراءها

10
00:00:43,680 --> 00:00:45,870
.. يبدو

11
00:00:47,410 --> 00:00:51,410
يبدو أن الوقت ليس ملائماً لهذا الأمر

12
00:00:51,610 --> 00:00:55,390
.. لو قمت بشرائها

13
00:00:55,470 --> 00:00:58,700
فهل ستتمكن من إدارتها؟

14
00:01:05,680 --> 00:01:07,460
حسناً

15
00:01:08,680 --> 00:01:12,910
<i>لو كنت تعتقد بأنك ستتمكن من ذلك
فافعل إذن</i>

16
00:01:15,450 --> 00:01:17,190
إفعل

17
00:01:27,110 --> 00:01:28,900
<b>[الحلقــ 31 ـــة]</b>

18
00:01:56,270 --> 00:01:58,600
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

19
00:01:59,110 --> 00:02:01,770
(لم أرك منذ وقتٌ طويل ، أيها الأب (هان

20
00:02:01,880 --> 00:02:04,810
منذ متى و أنت تنتظر؟

21
00:02:05,000 --> 00:02:06,010
تفضل بالدخول

22
00:02:06,020 --> 00:02:07,120
<i>كلا</i>

23
00:02:07,410 --> 00:02:10,670
لا داعي لدخولي

24
00:02:17,930 --> 00:02:21,250
لقد أتى ابني (ميونغ-هون) إلى هنا
أليس كذلك؟

25
00:02:22,390 --> 00:02:27,450
إنه لم يقل أي ترهات ، صحيح؟

26
00:02:27,760 --> 00:02:29,110
.. إذن

27
00:02:29,200 --> 00:02:31,570
هل هذا هو سبب مجيئك؟

28
00:02:32,000 --> 00:02:34,740
.. (الممرضة (يو مي-اي

29
00:02:34,980 --> 00:02:38,180
هل أتت إلى هنا أيضاً

30
00:02:38,740 --> 00:02:40,450
<i>.. (الممرضة (يو مي-اي</i>

31
00:02:40,550 --> 00:02:43,130
قد فقدت صوابها بالفعل

32
00:02:43,130 --> 00:02:45,530
<i>.. أيها الأب ، إذا لم توقفها</i>

33
00:02:45,610 --> 00:02:48,250
.. فبالنظر إلى أفعالها الآن

34
00:02:48,400 --> 00:02:50,230
.. في وقت قصير

35
00:02:50,230 --> 00:02:52,060
سوف تؤذي نفسها

36
00:02:52,170 --> 00:02:54,810
.. (أيها الرئيس (شين تي-هوان

37
00:02:55,350 --> 00:02:58,040
إنَّك لم تتغير أبداً

38
00:02:58,460 --> 00:03:00,640
<i>.. مهما كانت الشجرة قويَّة</i>

39
00:03:00,760 --> 00:03:02,800
<i>.. سيأتي يومٌ تهب رياحٌ عاصفة من الشمال</i>

40
00:03:02,930 --> 00:03:05,740
.. و ستنكسر الأفرع و تتساقط الأوراق

41
00:03:05,860 --> 00:03:08,330
و الثمار أيضاً على الأرض

42
00:03:08,330 --> 00:03:10,770
أليس هذا وعظك الممل مرة أخرى؟

43
00:03:10,770 --> 00:03:13,940
إنَّك تشعر بنفس الرغبة التي بداخلي

44
00:03:14,050 --> 00:03:16,860
.. النعجة الضالة التي تحبها كثيراً

45
00:03:16,960 --> 00:03:19,570
منغمسة الآن في كراهية الماضي
.. و تمضي إلى الموت

46
00:03:19,600 --> 00:03:21,100
لذا فأنا أخبرك بأن توقفها رجاءً

47
00:03:21,100 --> 00:03:23,990
(الوحيد الذي بإمكانه إيقاف (يو مي-اي
.. هو أنت

48
00:03:23,990 --> 00:03:26,910
!لا يوجد حلٌّ آخر

49
00:03:27,020 --> 00:03:29,250
<i>.. الخطيئة التي ارتكبتها بنفسك في الماضي</i>

50
00:03:29,450 --> 00:03:30,710
<i>.. عليك التكفير عنها بنفسك الآن</i>

51
00:03:30,730 --> 00:03:33,600
.. (توقعاتك بالنسبة للممرضة (يو مي-اي

52
00:03:33,600 --> 00:03:38,270
التي تتجاهل كل العواقب
!سوف تدفعها إلى الموت

53
00:03:40,070 --> 00:03:42,600
.. أنا لا أفكر إلا بـ (تي سونغ) فقط

54
00:03:42,670 --> 00:03:44,350
.. لذا فإن هذا التحذير

55
00:03:44,490 --> 00:03:46,970
هو أفضل ما يمكنني تقديمه لها

56
00:03:47,470 --> 00:03:51,990
ساعدني رجاءً في إبلاغها بذلك

57
00:03:52,950 --> 00:03:58,810
(أتمنى أيها الأب (هان
أن تتمكن من فعل ما يتوجب عليك فعله

58
00:04:04,590 --> 00:04:06,740
لا بدَّ أن (دونغ-ووك) مشغول جداً

59
00:04:06,860 --> 00:04:07,960
نعم

60
00:04:14,840 --> 00:04:16,020
(أيها النَّجار (مون

61
00:04:19,850 --> 00:04:23,350
.. بعد هذه الدفعة من بناء هذه المنازل و بيعها

62
00:04:23,440 --> 00:04:24,890
.. سوف

63
00:04:25,170 --> 00:04:28,170
أكتفي بإدارة متجر بيع مواد البناء

64
00:04:31,070 --> 00:04:32,040
!أختي

65
00:04:32,130 --> 00:04:33,570
ما الذي تقولينه؟

66
00:04:33,670 --> 00:04:36,310
.. بما أن ابني قد أصبح مدَّعيا عامَّا الآن

67
00:04:37,030 --> 00:04:42,170
من الأن و صاعداً ، سأعمل في المطعم
.. ببيع الأطعمة اللذيذة

68
00:04:42,290 --> 00:04:44,790
و مواد البناء

69
00:04:44,890 --> 00:04:46,260
!أختي

70
00:04:46,260 --> 00:04:48,710
.. و لكننا نبني المنازل لبيعها فحسب

71
00:04:48,870 --> 00:04:51,410
هل نبني في أرض غير قانونية كالآخرين؟

72
00:04:51,450 --> 00:04:54,030
أم نغش الناس ببيعهم منازل دون المستوى؟

73
00:04:54,170 --> 00:04:56,750
لا علاقة لعملنا بابنك

74
00:04:56,930 --> 00:04:59,390
.. لم أقم أبداً بخداع أحد

75
00:04:59,450 --> 00:05:01,490
أو بناء منازل في أراضٍ غير مخصصة لذلك

76
00:05:01,720 --> 00:05:03,670
و لكن هذا ما أريد فعله

77
00:05:04,250 --> 00:05:07,620
منذ أن تم نقل (دونغ-ووك) من أطراف المدينة
.. إلى مكتب الإدعــاء

78
00:05:07,740 --> 00:05:09,280
اتخذتُ هذا القرار

79
00:05:09,370 --> 00:05:11,710
عندما تذهب إلى المصرف بكثرة
.. من أجل القروض

80
00:05:11,850 --> 00:05:14,500
.. فإنها تضطر لدفع عمولة ما

81
00:05:14,660 --> 00:05:17,870
إلى الشرطة و مكتب الحكومة الإقليمي

82
00:05:17,940 --> 00:05:21,760
لذا أظن أنها أصبحت تخاف
من تلك المعاملات الغير قانونيَّة

83
00:05:21,910 --> 00:05:25,650
<i>أظن بأنها كأمٍّ لمدَّعٍ عام
فإنها تريد حياة نظيفة</i>

84
00:05:25,650 --> 00:05:29,220
يا إلهي! إنَّكِ تحاولين أن تكوني قديسة

85
00:05:29,370 --> 00:05:32,870
أختي ، إذا كنتِ ستتوقفين حقاً عن بيع المنازل
فسوف أتولى مكانكِ

86
00:05:33,710 --> 00:05:38,270
(سأدعمك بالمال أيها النجار (مون
واصل ما كنت تعمله

87
00:05:38,360 --> 00:05:42,100
أو يمكنك الذهاب للعمل في موقع البناء
(مثل (وانغ-غون

88
00:05:42,100 --> 00:05:43,930
ما رأيك بذلك؟

89
00:05:50,220 --> 00:05:54,620
أظن بأن النجار (مون) لا بد و شعر
بصدمة قاسية

90
00:05:54,630 --> 00:05:58,100
<i>!يا إلهي ، يا إلهي يا أختي</i>

91
00:06:22,780 --> 00:06:24,300
انتظرتِ كثيراً ، أليس كذلك؟

92
00:06:24,640 --> 00:06:27,050
.. لقد طرأ أمر عاجل ، لذا

93
00:06:33,510 --> 00:06:35,840
دائماً ما تجعلني أنتظرك

94
00:06:36,970 --> 00:06:39,210
(كل هذا بسبب أنني كنت أساعد (دونغ-تشول

95
00:06:39,410 --> 00:06:40,440
هل أكلت؟

96
00:06:40,440 --> 00:06:41,540
كيف بإمكاني أن آكل؟

97
00:06:41,850 --> 00:06:44,930
دعينا نذهب
سأدعوكِ إلى وجبة لذيذة

98
00:06:45,260 --> 00:06:47,530
أفضل الأكلاتِ تأتي من مطعمنا

99
00:06:47,620 --> 00:06:49,070
دعنا نأكل هناك

100
00:06:49,070 --> 00:06:51,890
و لكن أليس هذا موعداً عاطفيَّاً؟

101
00:06:52,080 --> 00:06:56,050
أوه! تجعلني أنتظر كل هذا الوقت
أي نوع من المواعيد العاطفيَّة هذا؟

102
00:06:56,150 --> 00:06:57,580
.. (حبيبتي (كي-سون

103
00:06:58,110 --> 00:07:00,320
عندما تغضب ، تصبح أكثر جمالاً

104
00:07:03,120 --> 00:07:06,490
و لكن ماذا كنت تفعل مع أخي الكبير؟

105
00:07:07,260 --> 00:07:09,260
حسناً ، لا داعي لأن تقلقي بهذا الشأن

106
00:07:10,400 --> 00:07:12,260
!الحساب ، من فضلك

107
00:07:39,860 --> 00:07:43,020
.. رجل مثلي يترقب لائحة الاتهامات

108
00:07:43,150 --> 00:07:47,310
و مع ذلك فأنت تطلب مقابلتي بدون توقع

109
00:07:48,080 --> 00:07:48,880
نعم

110
00:07:49,290 --> 00:07:50,330
.. أنت

111
00:07:50,400 --> 00:07:51,980
رجل حقيقي

112
00:07:56,820 --> 00:08:01,190
كنت كذلك منذ البداية

113
00:08:01,340 --> 00:08:04,060
<i>.. لقد استغلني الآخرون أو هربوا</i>

114
00:08:04,340 --> 00:08:07,880
<i>أو جعلوني أرتب الفوضى التي أحدثوها</i>

115
00:08:09,260 --> 00:08:11,260
.. أنت الوحيد

116
00:08:11,320 --> 00:08:12,850
!أنت الرجل الحقيقي

117
00:08:22,630 --> 00:08:26,320
أوه ، إنها (مين هي-رين) ، صحيح؟

118
00:08:26,430 --> 00:08:28,560
تعالي و اجلسي هنا

119
00:08:35,670 --> 00:08:39,170
لو كان (لي دونغ-تشول) بالنسبة لي
.. هو الرجل الحقيقي

120
00:08:39,170 --> 00:08:40,170
<i>.. (فإن (مين هي-رين</i>

121
00:08:40,460 --> 00:08:42,770
<i>هي امرأة مميزة بين النساء</i>

122
00:08:44,930 --> 00:08:49,270
لو كان هذا من صنع القدر
فهو إذن غريب

123
00:08:49,380 --> 00:08:54,690
هي-رين) ، لقد طلبتِ مقابلتي أيضاً)
أليس كذلك؟

124
00:08:55,660 --> 00:08:57,080
.. لقد قررت

125
00:08:57,570 --> 00:09:01,370
أن تواجه الهجمة السياسية بدلاً من مراوغتها
أليس كذلك؟

126
00:09:01,870 --> 00:09:02,720
نعم

127
00:09:03,610 --> 00:09:06,090
يبدو أنكِ تعرفينني جيِّداً

128
00:09:06,780 --> 00:09:08,210
.. من سوء الحظ

129
00:09:08,630 --> 00:09:13,250
أننا لا نستطيع العمل معاً لوقتِ أطول

130
00:09:13,600 --> 00:09:15,510
و أنت أيضاً

131
00:09:15,670 --> 00:09:18,120
<i>.. يا له من وجهٍ وسيم</i>

132
00:09:18,250 --> 00:09:21,940
<i>و لكنني لن أتمكن من رؤيته لمدة طويلة
يا لها من خسارة</i>

133
00:09:23,890 --> 00:09:28,660
لقد تقابل تلاثتنا و نحن نحمل نفس الطباع

134
00:09:29,190 --> 00:09:33,210
إنها مقابلة تعني لي الكثير حقاً

135
00:09:33,210 --> 00:09:34,410
لماذا تقول ذلك؟

136
00:09:34,800 --> 00:09:37,140
دعنا نتناول شراباً قبل أن يتم استدعائك

137
00:09:37,140 --> 00:09:37,960
كلا

138
00:09:38,620 --> 00:09:42,970
قد تتسبب رؤيتكما معي لكما في المشاكل

139
00:09:43,120 --> 00:09:44,590
.. يكفي أنَّ

140
00:09:45,080 --> 00:09:50,070
.. آخر شخصين قابلتهما

141
00:09:50,500 --> 00:09:52,430
<i>.. كان امرأة جميلة</i>

142
00:09:52,500 --> 00:09:54,190
<i>.. و رجلاً وسيماً</i>

143
00:09:54,830 --> 00:09:57,950
رؤيتكما تكفي بالنسبة لي

144
00:10:11,680 --> 00:10:13,930
في ذلك اليوم الذي قابلتك فيه صدفة
.. في قاعة القتال بالسيف

145
00:10:14,450 --> 00:10:16,980
.. (سألتُ (تشون دوك-بو

146
00:10:18,070 --> 00:10:19,450
.. (السيِّد (لي دونغ-تشول"

147
00:10:19,530 --> 00:10:22,690
"أيُّ نوعٍ من الرجال هو؟

148
00:10:24,170 --> 00:10:25,540
.. أخيراً

149
00:10:25,950 --> 00:10:28,090
.. قال

150
00:10:28,160 --> 00:10:29,660
<i>"إنه رجل يستحق المعرفة"</i>

151
00:10:32,880 --> 00:10:34,550
.. اليوم ، يبدو أن كلانا

152
00:10:34,920 --> 00:10:37,920
قد تلقى منك المديح
باستحقاقنا لمعرفتك أيضاً

153
00:10:38,860 --> 00:10:40,240
إنه شعور رائع

154
00:10:46,860 --> 00:10:48,280
.. (سيِّد (لي دونغ-تشول

155
00:10:52,460 --> 00:10:54,600
لا تقلق

156
00:10:54,650 --> 00:10:58,150
لن أطلب منك لقاءً صحفيَّا
في منتصف الليل هكذا

157
00:11:01,740 --> 00:11:03,300
أتمنى لكِ عوداً سليماً للمنزل

158
00:11:03,370 --> 00:11:05,110
<i>نعم ، إلى اللقاء</i>

159
00:11:22,530 --> 00:11:24,060
ألم تنم بعد؟

160
00:11:24,350 --> 00:11:25,280
نعم

161
00:11:26,400 --> 00:11:28,290
ماذا عن أختي؟

162
00:11:29,210 --> 00:11:31,930
(لقد رحلت مع (سينغ-هيون

163
00:11:32,090 --> 00:11:33,080
ماذا؟

164
00:11:33,180 --> 00:11:34,480
متى؟

165
00:11:34,480 --> 00:11:37,550
(قال بأنه سيأخذها للعلاج في (سويسرا
ثم يعيدها مرة أخرى

166
00:11:37,990 --> 00:11:41,590
و قد كان آسفاً لأنه لم يتمكن
من رؤيتكِ قبل أن يغادر

167
00:11:43,500 --> 00:11:48,030
أظن بأن المؤسسة قد قررت هذا الأمر
و وافق هو عليه

168
00:11:48,120 --> 00:11:50,170
لقد قال بأنه سيكون مسؤولاً
.. (عن شفاء (هي-ريونغ

169
00:11:50,170 --> 00:11:52,220
و إعادتها مرة أخرى
عندما تصبح على ما يُرام

170
00:11:52,270 --> 00:11:55,340
و أمِّي ، هل هي بخير؟

171
00:11:56,650 --> 00:12:00,120
(إنها ترفض مغادرة غرفة (هي -ريونغ

172
00:12:15,700 --> 00:12:17,010
أمِّي

173
00:12:22,490 --> 00:12:23,790
تقولين أمِّي؟

174
00:12:24,900 --> 00:12:27,700
ماذا أستحق حتى تناديني بذلك؟

175
00:12:32,870 --> 00:12:34,820
.. بالتفكيرمليَّا في الأمر الآن

176
00:12:34,970 --> 00:12:36,540
.. أنتِ

177
00:12:37,030 --> 00:12:39,520
و (هي-ريونغ) ، و السيِّد (بيك) أيضاً

178
00:12:40,600 --> 00:12:43,890
جميعكم طيبون للغاية حقاً

179
00:12:44,180 --> 00:12:47,180
أنا الوحيدة التي كنتُ سيئة

180
00:12:48,280 --> 00:12:49,570
<i>خاصة معكِ</i>

181
00:12:50,120 --> 00:12:51,760
قلت أشياء لم يكن جديراً بي قولها

182
00:12:51,760 --> 00:12:55,050
و فعلت أشياء لم يكن جديراً بي فعلها
لقد أخطأت كثيراً

183
00:12:55,960 --> 00:12:58,280
كيف يمكنني حملكِ على مسامحتي؟

184
00:12:58,280 --> 00:13:00,490
أمِّي ، أنتِ لم تفعلي أي خطأ

185
00:13:01,210 --> 00:13:02,810
.. لو كنتُ مكانكِ

186
00:13:04,200 --> 00:13:06,430
.. و جاءني زوجي يوماً ما

187
00:13:06,800 --> 00:13:11,150
بطفلة قائلاً أن عليَّ أن أربيها كابنتي

188
00:13:14,260 --> 00:13:19,040
فلا أظن أنني كنت سأرغب
حتى بالنظر إلى الطفلة

189
00:13:19,810 --> 00:13:22,740
.. وجودي مع الطفلة

190
00:13:24,280 --> 00:13:26,860
سيجعلني أشعر فقط بالاشمئزاز

191
00:13:26,940 --> 00:13:28,440
أنا آسفة

192
00:13:29,310 --> 00:13:31,490
(أنا آسفة يا (هي-رين

193
00:13:31,710 --> 00:13:33,780
أنا آسفة حقاً

194
00:13:33,780 --> 00:13:34,840
.. أنا

195
00:13:36,060 --> 00:13:38,770
لا أريد الإعتراف بهذا

196
00:13:40,590 --> 00:13:44,070
.. لا أريد حقاً الإعتراف بهذا

197
00:13:46,480 --> 00:13:50,150
و لكنني رضيت بكِ منذ وقتٍ طويل

198
00:13:55,270 --> 00:13:59,180
لقد نشأتٍ حقاً بشكلٍ رائع
(يا حبيبتي (هي-رين

199
00:14:00,650 --> 00:14:02,790
شكرأ لكِ

200
00:14:11,770 --> 00:14:15,260
<i>شكراً لكِ ، شكراً لكِ</i>

201
00:14:21,030 --> 00:14:22,270
<i>!و لا فرصة واحدة</i>

202
00:14:22,280 --> 00:14:24,710
<i>!(من أنا؟ أنا (شين تي-هوان</i>

203
00:14:24,780 --> 00:14:27,620
<i>أدخل ، يا أبي -
أبي ، إنَّك ثمل -</i>

204
00:14:44,050 --> 00:14:45,560
إذهب للنوم

205
00:14:46,750 --> 00:14:47,860
.. أمِّي

206
00:14:48,710 --> 00:14:52,810
دعيه يرتاح الليلة فحسب

207
00:14:52,960 --> 00:14:54,280
أرجوكِ

208
00:15:15,420 --> 00:15:17,460
إنَّك لست ثملاً

209
00:15:18,320 --> 00:15:21,580
لن أعتذر

210
00:15:22,030 --> 00:15:25,160
.. كلمات الغفران

211
00:15:25,250 --> 00:15:27,760
لن أقولها أيضاً

212
00:15:29,760 --> 00:15:35,000
لأنَّ تلك الكلمات لن تمنحكِ
إلا المزيد من الأذى العميق

213
00:15:46,890 --> 00:15:51,200
عندما كنتُ صغيراً
.. و قابلتكِ للمرة الأولى

214
00:15:53,610 --> 00:15:56,780
أتذكر جيِّداً في ذلك الوقت أنني أخبرتك
.. بأن لديَّ العديد من الأشياء

215
00:15:56,780 --> 00:15:59,500
التي أريد نبذها من حياتي

216
00:15:59,540 --> 00:16:00,390
أعرف

217
00:16:01,900 --> 00:16:04,100
.. رغم أنني لم أعرف ما هي تلك الأشياء

218
00:16:04,170 --> 00:16:07,470
إلا أنني عرفتُ أنك ضحيت بالكثير
لتتزوج بي

219
00:16:09,440 --> 00:16:11,080
هذا صحيح

220
00:16:13,360 --> 00:16:18,460
منذ تلك اللحظة و إلى الآن
لم أخنكِ أبداً

221
00:16:18,820 --> 00:16:20,170
.. (ريبيكا)

222
00:16:21,310 --> 00:16:25,580
كانت آخر غلطة قمت بها
بعد أن قابلتكِ

223
00:16:25,680 --> 00:16:27,420
.. تلك الغلطة

224
00:16:27,580 --> 00:16:30,120
مخيفة جداً حقاً

225
00:16:30,730 --> 00:16:32,810
.. العلاقة التي كانت بيني و بينها

226
00:16:32,940 --> 00:16:37,460
قد انتهت منذ زمنٍ طويل مثل ندى الصباح
نسيت كل شيءٍ عنها

227
00:16:38,160 --> 00:16:43,390
لا أريد أن أدع تلك الأمور التافهة من الماضي
تنغرز في قلبك مثل خنجر

228
00:16:43,500 --> 00:16:45,900
أمور تافهة من الماضي؟

229
00:16:47,130 --> 00:16:50,520
هل عندما تنسى سيصبح كل شيءٍ
على ما يُرام؟

230
00:16:52,280 --> 00:16:54,060
.. الغلطة التي ارتكبتها

231
00:16:54,780 --> 00:16:56,510
قد حلَّت علينا بكارثة كبيرة

232
00:16:56,510 --> 00:16:59,960
(و من المحتمل أن تدمر (تي سونغ
ألا تعرف ذلك؟

233
00:17:00,040 --> 00:17:01,850
!لا يمكنك النجاة من هذا الأمر

234
00:17:01,850 --> 00:17:03,350
<i>بل يمكنني</i>

235
00:17:05,040 --> 00:17:08,800
أنا ، (شين تي-هوان) ، لن أموت بسبب هذا

236
00:17:09,800 --> 00:17:12,270
<i>تجاهليها يا عزيزتي</i>

237
00:17:12,870 --> 00:17:16,190
أقول هذا لمصلحتك

238
00:17:16,190 --> 00:17:17,570
تجاهليها

239
00:17:19,980 --> 00:17:24,710
هذه هي القوة التي نحتاجها للفوز
في هذه المعركة

240
00:17:25,590 --> 00:17:27,310
تجاهليها

241
00:17:28,950 --> 00:17:31,120
<i>.. تجاهليها</i>

242
00:17:31,850 --> 00:17:33,940
<i>.. تجاهليها</i>

243
00:17:34,640 --> 00:17:36,160
أتجاهلها؟

244
00:17:39,460 --> 00:17:46,300
.. كيف تمكنتُ طيلة ذلك الوقت

245
00:17:46,470 --> 00:17:49,630
أن أعيش هكذا؟

246
00:18:01,000 --> 00:18:02,650
<i>هذا هو الجزء الأخير</i>

247
00:18:03,260 --> 00:18:06,940
برؤية هذا لا يمكنك أن تدعي
عدم المعرفة بشأنه

248
00:18:12,920 --> 00:18:14,320
<i>إنَّه صحيح ، أليس كذلك؟</i>

249
00:18:14,460 --> 00:18:16,000
.. في نظام الحكم السابق

250
00:18:16,150 --> 00:18:21,040
في عملية تحويل الأحزمة الخضراء إلى مناطق سكنية التي قامت بها (تي سونغ) للإنشاءات بشكل غير قانوني

251
00:18:21,220 --> 00:18:23,860
(تلقيت الطلب من الرئيس (شين تي-هوان

252
00:18:23,960 --> 00:18:27,700
و هذا هو المال الذي تلقيته كرشوة مقدمة
لزملاء آخرين

253
00:18:27,700 --> 00:18:32,010
لقد تلقيت بالفعل بعض الأموال
(من الرئيس (شين تي-هوان

254
00:18:32,140 --> 00:18:33,860
.. هذا صحيح و لكن

255
00:18:33,980 --> 00:18:37,880
لا علاقة لتلك الأموال بأية رشاوي غير قانونية
بل هو تمويل سياسي

256
00:18:37,930 --> 00:18:39,850
لو كان ذلك تمويلاً سياسيَّاً

257
00:18:40,290 --> 00:18:42,530
فأين الإيصالات الخاصة بالجهات المقدمة إليها؟

258
00:18:42,620 --> 00:18:44,130
-- لقد كانت

259
00:18:45,320 --> 00:18:48,110
في شهر نوفمبر من 1992
تم تمرير التنظيم المالي السياسي

260
00:18:48,190 --> 00:18:49,950
.. وفقاً للتنظيم المالي السياسي المحسَّن

261
00:18:50,060 --> 00:18:54,900
لا بد ألا تتجاوز مساهمة الفرد الواحد للمنظمة
عشرة آلاف دولار

262
00:18:55,030 --> 00:18:56,000
.. أيضاً

263
00:18:57,200 --> 00:19:01,120
لدينا معلومات عن حياتك الخاصة

264
00:19:01,270 --> 00:19:03,460
هل تريد إلقاء نظرة؟

265
00:19:05,850 --> 00:19:08,530
<i>سيِّدي ، إنَّك حاليَّاً عضو في البرلمان</i>

266
00:19:08,650 --> 00:19:11,570
كيف يمكنك تحمل الإساءة إلى سمعتك؟

267
00:19:11,680 --> 00:19:13,650
.. أمام جميع مواطنيك

268
00:19:13,850 --> 00:19:17,350
أوفِ بالتزامك بكشف الحقيقة

269
00:19:18,110 --> 00:19:20,970
.. حسناً ، ما مقدار

270
00:19:21,440 --> 00:19:24,700
ما ستكشفونه للإعلام بشأني؟

271
00:19:24,830 --> 00:19:27,520
إنَّ هذا يعود إليك ، يا سيِّدي

272
00:19:28,050 --> 00:19:29,390
.. هذا المال

273
00:19:30,470 --> 00:19:33,250
.. (هل تلقيتها كرشوة من الرئيس (شين تي-هوان

274
00:19:33,350 --> 00:19:37,620
مقابل خدمةٍ طلبها منك؟

275
00:19:40,860 --> 00:19:42,660
هل هذا صحيح؟

276
00:19:48,660 --> 00:19:49,570
<i>مرحباً أيها الجميع</i>

277
00:19:49,780 --> 00:19:51,380
.. إنَّ رئيس الإدعاء مشغول

278
00:19:51,460 --> 00:19:54,360
لذا فأنا هنا بدلاً عنه

279
00:19:55,820 --> 00:19:57,660
<i>(لقد قدم المستشار (بارك كوانغ-تشول
.. تصريحاً</i>

280
00:19:57,700 --> 00:20:00,400
متعلقاً بقضية الرشوة الغير قانونية
لمجموعة (تي سونغ) للإنشاءات

281
00:20:01,430 --> 00:20:03,850
(إننا ننوي استدعاء الرئيس (شين تي-هوان
.. (رئيس إدارة (تي سونغ

282
00:20:03,850 --> 00:20:05,660
للتحقيق في الحال

283
00:20:05,700 --> 00:20:08,010
<i>هل لديك دليل قاطع؟</i>

284
00:20:25,150 --> 00:20:26,010
مرحباً

285
00:20:26,130 --> 00:20:27,870
<i>هل أنت الرئيس (شين تي-هوان)؟</i>

286
00:20:30,330 --> 00:20:31,330
أجل

287
00:20:32,400 --> 00:20:35,890
أنا المدعي العام (لي دونغ-ووك) من الفرع الخاص
لمكتب (سيئول) للإدعاء

288
00:20:37,650 --> 00:20:39,460
.. عليك الحضور اليوم قبل الثانية ظهراً

289
00:20:39,520 --> 00:20:41,940
إلى مكتب (سيئول) للإدعاء

290
00:20:42,030 --> 00:20:43,070
.. (لي دونغ-ووك)

291
00:20:46,000 --> 00:20:48,130
يبدو أنك قد نجحت

292
00:20:48,240 --> 00:20:50,000
إن حضورك طاغٍ بالفعل

293
00:20:50,110 --> 00:20:51,780
.. إنني أنفذ التعليمات فحسب

294
00:20:51,900 --> 00:20:54,190
(أيها الرئيس (شين تي-هوان

295
00:20:58,510 --> 00:21:01,620
هل ظننت بأنني سأطيع أوامرك بهدوء؟

296
00:21:01,940 --> 00:21:07,190
بالحضور إلى هناك في التاريخ و الموعد
الذي تحدده؟

297
00:21:08,300 --> 00:21:11,050
لا يهم كيف تأتي
أنت مضطر للحضور على أية حال

298
00:21:11,120 --> 00:21:13,590
سأكون بانتظارك

299
00:21:37,860 --> 00:21:40,510
<i>أجل ، فهمت</i>

300
00:21:41,770 --> 00:21:44,650
أيها الضابط (كيم) ، إنهم يريدونك هناك -
نعــم -

301
00:21:45,510 --> 00:21:46,420
.. أيها المدَّعي

302
00:21:46,420 --> 00:21:48,440
إنني مطلوبٌ في الفرع الخاص -
نعم ،  فهمت -

303
00:21:52,720 --> 00:21:55,320
تهانينا ، أيها المدَّعي العام
(لي دونغ-ووك)

304
00:21:55,430 --> 00:21:58,230
إنها القضية الأولى التي تتولاها
بعد انضمامك للفرع الخاص ، أليس كذلك؟

305
00:21:58,300 --> 00:21:59,220
لقد وصلتِ

306
00:21:59,990 --> 00:22:01,750
.. عند اصطياد دب

307
00:22:02,300 --> 00:22:04,350
.. فإن أولئك الذي يجيدون توجيه المطاردة

308
00:22:04,460 --> 00:22:06,980
سوف يتمكنون من الحصول على قلب الدب
و يُمنحون الجوائز

309
00:22:07,130 --> 00:22:09,190
.. و لكن إذا ما فشل القائد

310
00:22:09,300 --> 00:22:11,300
فربما يصاب بسهم ما

311
00:22:12,280 --> 00:22:13,870
.. أخبرني بالحقيقة

312
00:22:14,150 --> 00:22:15,800
إنك خائف ، صحيح؟

313
00:22:16,360 --> 00:22:17,220
.. أجل

314
00:22:17,320 --> 00:22:18,840
في الحقيقة ، أنا خائف

315
00:22:19,660 --> 00:22:21,560
.. لأخبركِ بصدق

316
00:22:21,930 --> 00:22:25,240
كنتُ خائفاً ألا أتمكن من الحصول على إفادة
(المستشار (بارك كوانغ-تشول

317
00:22:25,330 --> 00:22:27,600
كنتُ أكثر توتراً منه

318
00:22:27,920 --> 00:22:29,960
هذا هو أول سهم تطلقه الحكومة الجديدة

319
00:22:30,040 --> 00:22:32,330
من الأفضل ألا يثمر نتيجة فارغة

320
00:22:34,990 --> 00:22:36,430
هل هذا صحيح؟

321
00:22:36,850 --> 00:22:40,920
هل أصدر الرقم 1 إليك تعليمات
بالتحقيق مع (تشون دوك-بو)؟

322
00:22:41,350 --> 00:22:43,740
إن هذا يتوافق جيِّداً مع مخيلة صحفي

323
00:22:43,820 --> 00:22:47,130
ماذا إذن عن الشائعة التي تقول
بأن لدينا ملفات متعلقة بـ (تشون دوك-بو)؟

324
00:22:47,930 --> 00:22:49,620
يبدو أنكِ تلتمسين بعض الخبطات الصحفية

325
00:22:49,620 --> 00:22:50,470
.. ما أعنيه هو

326
00:22:50,930 --> 00:22:52,730
.. أنه مهما كانت الملفات التي بين يديك

327
00:22:52,790 --> 00:22:56,870
فمادام أن (تشون دوك-بو) قد نوى الهروب
فلن يوجد ما يمكنه إيقافه

328
00:22:57,340 --> 00:22:58,060
توقفي

329
00:22:58,280 --> 00:22:59,190
أنا جائع

330
00:22:59,190 --> 00:23:00,290
دعينا نذهب و نأكل في الكافيتيريا

331
00:23:00,370 --> 00:23:02,320
كلا . أنا مشغولة

332
00:23:05,190 --> 00:23:06,140
تفضل

333
00:23:06,590 --> 00:23:08,870
كعك البطاطا الذي يحبه رئيسي

334
00:23:08,960 --> 00:23:10,150
تناولها أنت

335
00:23:11,670 --> 00:23:12,760
(هي-رين)

336
00:23:14,730 --> 00:23:16,480
توقفي عن الجموح بخيالك

337
00:23:16,540 --> 00:23:18,590
فهذا لن ينتج عنه إلا عرقلة صياد الدب

338
00:23:18,710 --> 00:23:19,810
حقَّاً؟

339
00:23:20,500 --> 00:23:21,680
سأغادر

340
00:23:30,110 --> 00:23:31,030
مرحباً؟

341
00:23:31,050 --> 00:23:32,590
إنَّه أنا ، يا أخي

342
00:23:32,590 --> 00:23:33,700
(نعم ، يا (دونغ-ووك

343
00:23:33,920 --> 00:23:36,530
(لقد اتصلت للتو بـ (شين تي-هوان

344
00:23:38,060 --> 00:23:38,810
ماذا؟

345
00:23:38,920 --> 00:23:40,500
.. قبل الثانية ظهراً من اليوم

346
00:23:40,570 --> 00:23:43,010
عليه الحضور إلى مكتب (سيئول) للإدعاء

347
00:23:44,740 --> 00:23:46,010
حقاً؟

348
00:23:46,010 --> 00:23:48,120
<i>لا يمكنني تصديق هذا حتى الآن</i>

349
00:23:49,900 --> 00:23:50,910
و بماذا أجابك؟

350
00:23:51,920 --> 00:23:54,360
قال بأنه لن ينصاع لأوامري بسهولة

351
00:23:55,270 --> 00:23:57,470
.. إذا لم يفعل كما قلت له

352
00:23:58,040 --> 00:24:01,070
فسوف أحضره بالقوة يا أخي

353
00:24:01,070 --> 00:24:02,560
حسناً ، أحسنت عملاً

354
00:24:02,680 --> 00:24:04,850
تعامل مع الأمر بحذر

355
00:24:04,920 --> 00:24:08,420
يبدو و كأنني عشت فقط لأجل هذه اللحظة

356
00:24:08,630 --> 00:24:09,690
أراك في المنزل ، يا أخي

357
00:24:09,690 --> 00:24:11,430
حسناً ، إلى اللقاء

358
00:24:29,050 --> 00:24:31,280
ما معنى هذا ، يا سيِّد (لي دونغ-تشول)؟

359
00:24:31,570 --> 00:24:34,490
لماذا لا يوجد (مايك) في (ماكاو)؟

360
00:24:35,090 --> 00:24:36,740
إنه لا يجيب الهاتف أيضاً

361
00:24:36,740 --> 00:24:38,740
ألم يقل أي شيءٍ قبل رحيله؟

362
00:24:38,840 --> 00:24:40,770
قال فقط بأنن لن نرى بعضنا البعض لفترة

363
00:24:40,770 --> 00:24:42,500
إنتظريه إذن إلى أن يأتي و يأخذكِ

364
00:24:42,640 --> 00:24:44,900
أشعر بهاجس سيء بشأن هذا

365
00:24:44,900 --> 00:24:45,650
<i>نعم</i>

366
00:24:46,080 --> 00:24:48,430
إن (مايك) في موقف صعبٍ الآن

367
00:24:48,760 --> 00:24:50,910
لماذا وحدكما تعرفان عن هذا الأمر
بينما لا أعرف أي شيء؟

368
00:24:53,380 --> 00:24:55,170
لأنكِ زوجة مريعة

369
00:24:57,550 --> 00:24:59,070
.. (مايك)

370
00:24:59,920 --> 00:25:02,320
هل سيموت؟

371
00:25:07,440 --> 00:25:09,730
.. (أمير (ماكاو

372
00:25:10,880 --> 00:25:14,900
أعلم أن هذا تاجٌ
لن يتمكن أبداً من الحصول عليه

373
00:25:18,380 --> 00:25:19,780
بسببي

374
00:25:20,410 --> 00:25:22,660
ليس بسببك فحسب

375
00:25:23,620 --> 00:25:25,200
أعرف هذا

376
00:25:25,960 --> 00:25:29,140
إنه بسبب توقعات أبي أيضاً

377
00:25:32,220 --> 00:25:34,300
إلى أين أرسلت (مايك)؟

378
00:25:36,880 --> 00:25:38,590
من الأفضل ألا تعرفي

379
00:25:38,860 --> 00:25:42,280
هل عاش (مايك) في مطاردة
طيلة ذلك الوقت؟

380
00:25:44,580 --> 00:25:45,860
<i>و أبي؟</i>

381
00:25:46,020 --> 00:25:49,150
هل يعلم بأنك قد أرسلت (مايك) بعيداً؟

382
00:25:50,270 --> 00:25:51,430
كلا

383
00:25:51,610 --> 00:25:53,700
إنه لا يعرف

384
00:26:00,410 --> 00:26:01,280
مرحباً؟

385
00:26:01,410 --> 00:26:04,010
<i>هل (يونغ-ران) معك؟</i>

386
00:26:09,370 --> 00:26:11,640
(أسألك عن (يونغ-ران

387
00:26:12,800 --> 00:26:15,550
أجل ، إنها هنا

388
00:26:15,800 --> 00:26:20,350
أحضرها إذن إلى غرفة الإجتماعات

389
00:26:20,420 --> 00:26:22,130
.. الرئيس (مين) هنا

390
00:26:22,240 --> 00:26:24,970
عليها أن تأتي لتحيته
و لدي ما أقوله لها أيضاً

391
00:26:27,140 --> 00:26:28,790
فهمت

392
00:26:33,700 --> 00:26:35,660
<i>إن هذا عاجلٌ جداً</i>

393
00:26:35,900 --> 00:26:39,940
<i>أمر صغير كهذا لا يبرر قيامك برحلة إلى هنا</i>

394
00:26:40,280 --> 00:26:41,610
أوه ، مرحباً

395
00:26:41,730 --> 00:26:42,860
عمِّي ، مرحباً أيضاً بك

396
00:26:42,900 --> 00:26:46,040
(نعم . أنتِ تفضلين هذا المكان أكثر من (ماكاو
أليس كذلك؟

397
00:26:46,180 --> 00:26:47,010
نعم

398
00:26:47,210 --> 00:26:49,040
(مرحباً ، يا أختي (هي-رين -
مرحباً -

399
00:26:49,080 --> 00:26:50,100
إجلسا

400
00:26:56,750 --> 00:26:57,800
(لي دونغ-تشول)

401
00:26:58,330 --> 00:27:02,480
سوف تقوم جريدة (هان سي) اليومية
بزيادة عدد صفحاتها المطبوعة

402
00:27:02,480 --> 00:27:04,210
<i>حقاً؟ تهانينا</i>

403
00:27:04,240 --> 00:27:05,200
شكراً ، شكراً

404
00:27:06,790 --> 00:27:10,200
.. (عليك القيام برحلة إلى (اليابان

405
00:27:10,500 --> 00:27:14,700
و أن تتفاوض على سعر مناسب
لماكينات الطباعة

406
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
ماذا تعني؟

407
00:27:17,140 --> 00:27:20,330
الشركة التي تقوم بتصنيع ماكينات القمار
.. الخاصة بنا

408
00:27:20,700 --> 00:27:22,200
تقوم أيضاً بصنع ماكينات الطباعة

409
00:27:22,310 --> 00:27:25,260
أليس من الرائع أن تكون لديك الصلات
الصحيحة هناك؟

410
00:27:25,400 --> 00:27:27,530
.. (إذهب مع الصحفيَّة (مين

411
00:27:27,760 --> 00:27:30,280
و تفاوض للحصول على سعر مناسب

412
00:27:30,940 --> 00:27:32,180
<i>.. و لكنني أيها الرئيس</i>

413
00:27:33,060 --> 00:27:35,840
<i>لستُ على دراية جيِّدة بماكينات الطباعة</i>

414
00:27:35,890 --> 00:27:37,350
و هل تظنني كذلك؟

415
00:27:37,590 --> 00:27:41,890
ماكينات القمار و ماكينات الطباعة
كلاهما أغراض للبيع

416
00:27:42,510 --> 00:27:43,570
أليس كذلك ، يا أخي؟

417
00:27:44,430 --> 00:27:48,180
لقد قمنا بزيادة الصفحات المطبوعة
و لكن ماكينات الطباعة قديمة جداً

418
00:27:48,180 --> 00:27:49,580
لا يوجد متَّسعٌ من الوقت

419
00:27:49,590 --> 00:27:51,860
سأجعل (هي-رين) تكتب لك
.. بعض المعلومات

420
00:27:51,860 --> 00:27:54,130
<i>بدلاً عن الرئيس الحالي
فقط أسرع ، رجاءً</i>

421
00:27:54,240 --> 00:27:56,660
إننا نسرع الآن بالفعل ، أليس كذلك؟

422
00:27:56,910 --> 00:27:58,950
.. و لماذا انتظرت كل هذا الوقت

423
00:27:59,090 --> 00:28:01,280
حتى تذكر أمراً مهمَّاً كهذا؟

424
00:28:01,280 --> 00:28:03,640
ينقصنا التمويل ، و لكن ماكينات الطباعة
قد اهترأت

425
00:28:03,760 --> 00:28:07,100
أردنا أن نستخدمها بكل الطرق
و لكننا لم نفلح

426
00:28:07,100 --> 00:28:10,730
أخي ، لديَّ التمويل اللازم

427
00:28:11,290 --> 00:28:12,320
.. أيضاً

428
00:28:12,600 --> 00:28:17,270
(هذه فرصة عظيمة لتدريب (هي-رين

429
00:28:17,270 --> 00:28:19,450
من مكتب الجريدة إلى مكتب التداول
و الآن إلى ماكينات الطباعة

430
00:28:19,660 --> 00:28:21,140
إنها تحسن عملاً

431
00:28:21,800 --> 00:28:24,540
عليَّ أن أجهزها لتأخذ مكاني

432
00:28:25,280 --> 00:28:27,630
إن (هي-رين) مؤكد على قدر المسؤوليَّة

433
00:28:27,910 --> 00:28:29,080
.. (دونغ-تشول)

434
00:28:29,520 --> 00:28:30,620
قم بتحديد موعدٍ للرحلة

435
00:28:31,210 --> 00:28:32,470
حاضر

436
00:28:35,670 --> 00:28:36,800
<i>(سيِّد (لي دونغ-تشول</i>

437
00:28:38,130 --> 00:28:39,750
أعتذر لتسببي لك في المتاعب

438
00:28:39,870 --> 00:28:43,280
سأحجز التذاكر وفقاً لجدولك

439
00:28:43,470 --> 00:28:45,660
<i>توقفي عن قول أشياء لا معنى لها</i>

440
00:28:46,730 --> 00:28:49,020
لقد جاء والدكِ إلى هنا خالي الوفاض

441
00:28:49,020 --> 00:28:51,320
و طلب المساعدة لشراء ماكينات الطباعة

442
00:28:52,160 --> 00:28:55,360
بالطبع سأدفع ثمن التذاكر أيضاً

443
00:28:55,750 --> 00:28:59,110
<i>لماذا تستخدمين ذلك لتأسيس منزلة
جريدة (هان سي)؟</i>

444
00:28:59,260 --> 00:29:00,400
<i>.. عمِّي</i>

445
00:29:01,050 --> 00:29:04,290
هل وصلت إلى نتيجة
مع مجموعة (هان سونغ)؟

446
00:29:07,030 --> 00:29:09,630
!إلى متى علينا أن نكون المصرف الخاص بك

447
00:29:10,900 --> 00:29:12,760
(غرايس)

448
00:29:12,900 --> 00:29:13,780
.. أبي

449
00:29:14,260 --> 00:29:16,880
تتصرف اليوم و كأنك توفق بين زوجين

450
00:29:53,380 --> 00:29:54,990
.. هل ستقوم برحلة

451
00:29:55,350 --> 00:29:56,760
بمرافقة (مين هي-رين)؟

452
00:29:57,870 --> 00:29:58,900
لماذا؟

453
00:29:59,280 --> 00:30:00,630
هل تشعرين بالقلق؟

454
00:30:03,430 --> 00:30:04,590
لا تذهب

455
00:30:04,670 --> 00:30:07,050
لا أريدك أن تذهب

456
00:30:11,470 --> 00:30:12,540
.. (غوك-جا)

457
00:30:13,560 --> 00:30:15,090
إنها رحلة عمل

458
00:30:16,560 --> 00:30:18,860
توقف عن القيام بمهام تافهة

459
00:30:18,920 --> 00:30:21,010
(و اذهب للحصول على شركة (تي سونغ
للإلكترونيات بدلاً عن ذلك

460
00:30:23,510 --> 00:30:28,320
استرد سيفك ببسالة أمام والدي

461
00:30:32,010 --> 00:30:33,320
لا تقلقي

462
00:30:33,550 --> 00:30:35,400
لديَّ خططي الخاصة

463
00:30:59,500 --> 00:31:01,680
تناول بعض حساء البحر أيضاً

464
00:31:03,140 --> 00:31:07,060
أشعر بالسوء لأنني أدفع أجرة إقامة ضئيلة

465
00:31:07,920 --> 00:31:09,250
أمِّي ، أسمعتِ هذا؟

466
00:31:09,620 --> 00:31:10,450
نعم

467
00:31:10,480 --> 00:31:12,980
أظن بأن عليَّ أن أزيد من أجرة الإقامة
بداية من هذا الشهر

468
00:31:14,730 --> 00:31:16,840
تفضلي ، هذا هو هو راتب الشهر

469
00:31:17,560 --> 00:31:20,720
و لكن لماذا تعطيه إلى (كي-سون)؟

470
00:31:20,720 --> 00:31:22,240
.. لقد مر أكثر من ثلاثة أشهر بالفعل

471
00:31:22,280 --> 00:31:23,560
منذ أن بدأ بإعطائه لي

472
00:31:23,760 --> 00:31:25,620
و لهذا أسأل ، لماذا تفعل ذلك؟

473
00:31:25,720 --> 00:31:28,860
أوه ، عليَّ إذن أن أعطيه لكِ
من الآن و صاعداً

474
00:31:28,970 --> 00:31:31,480
ماذا تقول؟

475
00:31:33,930 --> 00:31:35,100
<i>مرحباً بعودتك</i>

476
00:31:36,700 --> 00:31:37,720
هل جاءتني أية مكالمات؟

477
00:31:38,370 --> 00:31:39,360
<i>ممَّن؟</i>

478
00:31:39,360 --> 00:31:40,150
(من (دونغ-ووك

479
00:31:40,330 --> 00:31:41,320
كلا

480
00:31:41,800 --> 00:31:42,690
تفضَّلي بالجلوس

481
00:31:45,660 --> 00:31:48,420
إنَّ الجميع يتحدث عنكما في المنطقة

482
00:31:48,540 --> 00:31:50,630
يتسائلون ما إذا كنت زوج ابنتنا

483
00:31:51,040 --> 00:31:53,120
حاذرا من تصرفاتكما

484
00:31:54,190 --> 00:31:55,130
أمِّي

485
00:31:55,650 --> 00:31:56,500
نعم؟

486
00:31:57,120 --> 00:31:58,750
.. بما أن الجميع يتحدث عنا

487
00:31:59,350 --> 00:32:00,560
فما رأيكِ لو نتزوج

488
00:32:00,570 --> 00:32:01,570
ماذا؟

489
00:32:02,400 --> 00:32:05,220
<i>ما الذي تملكه حتى تفكر في الزواج؟</i>

490
00:32:05,380 --> 00:32:06,920
حتى أن (دونغ-تشول) لم يتزوج بعد

491
00:32:06,980 --> 00:32:08,110
!يا لها من وقاحة

492
00:32:08,560 --> 00:32:09,420
.. كما أنني

493
00:32:09,550 --> 00:32:11,740
لم أتأقلم بعد على كونك بشراً أم لا

494
00:32:11,800 --> 00:32:13,010
!أمِّي

495
00:32:13,830 --> 00:32:14,900
.. لو وُجدت مثل هذه الشائعات

496
00:32:14,900 --> 00:32:17,050
سأطردك من هنا
و لن أسمح لك بالإقامة معنا بعد الآن

497
00:32:17,850 --> 00:32:20,800
لا زلت صغيراً و لكن انظر إلى هذه اللحية

498
00:32:21,060 --> 00:32:21,860
<i>.. أختي</i>

499
00:32:22,140 --> 00:32:24,110
إن النجار (مون) هنا أيضاً

500
00:32:24,230 --> 00:32:25,470
منذ متى؟

501
00:32:34,360 --> 00:32:36,940
لا أملك المال لدفع الرواتب

502
00:32:37,790 --> 00:32:39,960
و هل أنا المصرف الخاص بك
أيها النجار (مون)؟

503
00:32:39,960 --> 00:32:42,770
أريد أن أقتسم فريق الإنشاء

504
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
سأبحث عن عمل في موقع
يبني المنازل التقليدية

505
00:32:48,580 --> 00:32:50,590
.. موقع البناء فارغ جداً

506
00:32:50,590 --> 00:32:52,690
لا أجد القوة الكافية للعمل هناك

507
00:32:52,690 --> 00:32:54,050
ماذا يمكنني أن أفعل؟

508
00:32:54,950 --> 00:32:58,270
هل تسبب المشاكل مجدداً؟

509
00:32:58,520 --> 00:33:00,150
عليك أن تتغذى بشكل جيِّد

510
00:33:00,340 --> 00:33:03,290
هل تريد لزوجتك و أبنائك أن يتضوروا جوعاً؟

511
00:33:06,500 --> 00:33:08,060
هل تناولت العشاء؟

512
00:33:08,060 --> 00:33:10,610
إن العمال ينتظرون أجورهم

513
00:33:10,610 --> 00:33:12,650
عليك إذن المجيء إلى المطعم
في وقت النهار

514
00:33:12,760 --> 00:33:15,190
من أين سأحصل على أموال سائلة
في وقت قصيرٍ كهذا؟

515
00:33:15,630 --> 00:33:17,150
إنتظر هنا

516
00:33:18,770 --> 00:33:19,720
.. أختي

517
00:33:19,770 --> 00:33:21,440
<i>أريد الطلاق منه</i>

518
00:33:21,550 --> 00:33:25,760
أخبرتكِ بأنني كنت أشك به
إنه منحرف تماماً

519
00:33:25,980 --> 00:33:27,520
انتبهي لما تقولين

520
00:33:27,890 --> 00:33:30,930
لقد أدركت للتو أن هذه المرأة لديها
مرض الشك بالأزواج

521
00:33:31,240 --> 00:33:34,500
إنها تتبعني أينما ذهبت
و تشك في كل شيء يخصني

522
00:33:34,590 --> 00:33:38,640
ما هو عملي؟
إنه عمل مرتبطٌ بالأشخاص ، صحيح؟

523
00:33:39,270 --> 00:33:42,150
كلا ، يا أختي ، لقد خُدعت بالكامل

524
00:33:42,150 --> 00:33:43,560
و ليس النوع العادي من الخداع أيضاً

525
00:33:43,640 --> 00:33:46,940
لقد أخبرني بأنني زوجته الأولى
!يا لها من كذبة

526
00:33:46,940 --> 00:33:47,990
!كلا

527
00:33:51,640 --> 00:33:53,010
!يا له من صداع

528
00:33:53,340 --> 00:33:55,550
لا يجدر بالشخص أن يتزوج في عجلة

529
00:33:55,550 --> 00:33:57,770
لا تزال تلك أوقاتاً جميلة

530
00:33:57,800 --> 00:34:00,230
من الجيِّد أنكما لا تزالان تتشاجران و تتعاركان

531
00:34:00,240 --> 00:34:01,300
.. الحقيقة هي

532
00:34:01,570 --> 00:34:03,540
أنها تتظاهر بالخجل لأنها تحبني

533
00:34:03,630 --> 00:34:07,190
أعرف ذلك أيضاً
لهذا سأذهب الآن لأصالحها

534
00:34:07,360 --> 00:34:08,340
.. حسناً إذن

535
00:34:09,400 --> 00:34:10,130
<i>حبيبتي</i>

536
00:34:10,210 --> 00:34:11,440
<i>!حبيبتي</i>

537
00:34:13,870 --> 00:34:17,700
عندما تعود إلى المنزل
عليك أن تتشاجر و تتعارك أيضاً

538
00:34:19,180 --> 00:34:21,540
<i>عليك أن تكون لطيفاً مع زوجتك
بينما لازلت على قيد الحياة</i>

539
00:34:21,620 --> 00:34:23,010
و إلا ستندم على ذلك

540
00:34:23,800 --> 00:34:25,910
هل لديكِ ما أنتِ نادمة عليه؟

541
00:34:26,010 --> 00:34:27,940
بالطبع ، فأنا أيضاً بشر

542
00:34:37,190 --> 00:34:39,770
إن الرئيس (شين تي-هوان) يطلب
تأجيل موعد الاستدعاء

543
00:34:39,840 --> 00:34:42,110
لا أعرف ما الذي يفكر بها حقاً

544
00:34:42,270 --> 00:34:43,900
لا يمكننا تأجيل الموعد أكثر من هذا

545
00:34:44,000 --> 00:34:45,090
و هذا أيضاً رأيي

546
00:34:45,530 --> 00:34:48,450
سأقدم طلباً بإحضاره إلى هنا بالقوة

547
00:34:49,370 --> 00:34:51,680
و لكنه مهما كان رجل أعمال بارز

548
00:34:51,770 --> 00:34:53,610
علينا أن نُريه بعض الإحترام

549
00:34:55,170 --> 00:34:57,060
ربما يجدر بنا الانتظار لبعض الوقت

550
00:34:57,160 --> 00:34:58,290
لا يمكننا الإنتظار أكثر

551
00:34:58,870 --> 00:35:01,580
سأذهب لإحضاره بنفسي

552
00:35:01,670 --> 00:35:02,870
تُحضره بنفسك؟

553
00:35:03,530 --> 00:35:06,480
إنك مدعٍ عام ، أتعرف
هل هناك حاجة لذلك؟

554
00:35:07,480 --> 00:35:09,110
سأذهب

555
00:35:37,010 --> 00:35:39,380
هناك أشخاصٌ من مكتب (سيئول) للإدعاء

556
00:35:40,360 --> 00:35:41,400
ماذا؟

557
00:35:58,900 --> 00:36:01,890
(أنا هنا لإحضار الرئيس (شين تي-هوان
إلى مكتب (سيئول) للإدعاء

558
00:36:01,890 --> 00:36:03,380
(أنا المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

559
00:36:03,510 --> 00:36:05,170
مرحباً

560
00:36:24,250 --> 00:36:26,860
(المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
من الوحدة الخاصة بمكتب (سيئول) للإدِّعاء

561
00:36:27,860 --> 00:36:32,150
من دواعي أسفي أن نلتقي بهذا الشكل

562
00:36:32,270 --> 00:36:34,130
.. (أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

563
00:36:34,190 --> 00:36:37,380
عليك المجيء معي إلى المكتب

564
00:37:34,750 --> 00:37:35,760
سيِّدي

565
00:37:37,540 --> 00:37:40,820
أوه ، أليس هذا هو رئيس الإدعاء
نو جي-بونغ)؟)

566
00:37:40,900 --> 00:37:42,730
لا بد أننا أتعبناك بالمجيء إلى هنا

567
00:37:43,500 --> 00:37:46,200
عندما يومئ مكتب الإدعاء
فعليَّ المجيء في الحال

568
00:37:46,280 --> 00:37:48,840
و لكن بالنسبة لرجل أعمال مثلي
فإن الوقت يعني المال

569
00:37:49,430 --> 00:37:52,640
.. أنا آسف جداً لأنني تسببت للمدَّعي المسؤول

570
00:37:52,640 --> 00:37:55,850
<i>في المتاعب بمجيئه لإحضاري بنفسه</i>

571
00:37:55,850 --> 00:37:57,530
<i>إننا أيضاً في ورطة ، أيها الرئيس</i>

572
00:37:58,500 --> 00:38:00,530
فهمت ، فهمت

573
00:38:01,390 --> 00:38:04,220
يبدو أن هناك بعضاً من سوء الفهم حولي

574
00:38:04,310 --> 00:38:07,090
<i>حسناً ، سوف يزيل التحقيق شكوكي</i>

575
00:38:07,840 --> 00:38:09,880
.. و لكنني لم أرك منذ وقت طويل

576
00:38:09,950 --> 00:38:12,660
لذا قبل أن نبدأ ، هل بإمكاننا تناول
بعض الشاي ، أيها الرئيس؟

577
00:38:13,190 --> 00:38:14,240
.. (أيها المدَّعي العام (لي

578
00:38:14,340 --> 00:38:17,700
هل لا بأس في احتساء بعض الشاي
قبل التحقيق؟

579
00:38:19,290 --> 00:38:20,280
نعم

580
00:38:21,010 --> 00:38:24,260
إنتظر خارج مكتب الرئيس
ثم أحضره إلى مكتبي بعد ذلك

581
00:38:24,340 --> 00:38:25,840
نعم -
نعم -

582
00:38:26,210 --> 00:38:28,000
نعم ، لِنذهب

583
00:38:32,050 --> 00:38:34,010
<i>هل لا زلت تتمرن بانتظام هذه الأيام؟</i>

584
00:38:34,010 --> 00:38:36,650
<i>لا يوجد لدي متسع من الوقت مؤخراً
لذا لا يمكنني فعل ذلك بانتظام</i>

585
00:38:42,450 --> 00:38:44,670
<i>أمِّي ، تفضلي قرصاً مهدِّئاً</i>

586
00:38:44,760 --> 00:38:45,880
عليكِ تناوله

587
00:38:52,130 --> 00:38:53,660
أين (ميونغ-هون)؟

588
00:38:54,950 --> 00:38:57,090
لقد ذهب إلى مكتب المحامي

589
00:39:00,540 --> 00:39:03,630
بالداخل و الخارج
ما الذي يجري بحق السماء؟

590
00:39:05,190 --> 00:39:08,720
لو عرف أبي بالأمر
فسوف يصاب بصدمة هائلة

591
00:39:08,850 --> 00:39:11,440
لقد أصدرنا التعليمات بحرصٍ
إلى المحامين

592
00:39:11,600 --> 00:39:12,980
لا أعتقد بأنه سيعرف

593
00:39:13,060 --> 00:39:17,430
لقد حذَّرته من قبل
بأنه سوف يأتي يومٌ كهذا

594
00:39:17,560 --> 00:39:20,760
أمِّي ، ألن أذهب إلى المدرسة اليوم؟

595
00:39:22,760 --> 00:39:23,790
بل ستذهب

596
00:39:24,470 --> 00:39:25,980
هل جدَّتي مريضة؟

597
00:39:28,440 --> 00:39:30,600
أجل ، لا أشعر بأنني على ما يُرام

598
00:39:30,870 --> 00:39:32,550
لا تمرضي رجاءً

599
00:39:32,560 --> 00:39:35,920
رجاءً تحمَّلي
حتى أعود من المدرسة

600
00:39:36,660 --> 00:39:37,550
نعم

601
00:39:37,630 --> 00:39:38,730
.. أمِّي

602
00:39:39,070 --> 00:39:41,170
سأوصله إلى المدرسة ثم أعود على الفور

603
00:39:41,260 --> 00:39:42,340
كلا

604
00:39:44,740 --> 00:39:46,570
(إذهبي لمساعدة (ميونغ-هون

605
00:39:46,890 --> 00:39:49,800
إنه يحتاجكِ إلى جانبه حتى يكون متماسكاً

606
00:39:50,510 --> 00:39:54,180
كل ما حدث مؤخراً كان صعباً عليه

607
00:40:09,960 --> 00:40:12,780
ماذا؟ هل أنتِ متضايقة؟

608
00:40:13,600 --> 00:40:14,860
.. أنا

609
00:40:16,210 --> 00:40:19,550
طالما أنت معي ، فلن أتضايق أبداً

610
00:40:20,970 --> 00:40:22,410
لن أتعب أبداً

611
00:40:22,500 --> 00:40:24,460
أحب ابتساماتكِ أيضاً

612
00:40:25,280 --> 00:40:28,030
سأغني من أجلك مجدداً

613
00:40:49,810 --> 00:40:50,610
.. أيها المدَّعي العام

614
00:40:50,980 --> 00:40:53,520
(لقد أحضرتُ الرئيس (شين تي-هوان
رئيس إدارة (تي سونغ) للإنشاءات إلى هنا

615
00:40:58,050 --> 00:40:58,800
<i>سيِّدي؟</i>

616
00:40:59,400 --> 00:41:00,940
(الرئيس (شين تي-هوان
.. من (تي سونغ) للإنشاءات

617
00:41:00,940 --> 00:41:02,240
<i>.. (أيُّها الضابط المحقِّق (كيم جونغ-سوك</i>

618
00:41:02,380 --> 00:41:04,450
أخرج و أدخله مرة أخرى

619
00:41:07,020 --> 00:41:09,120
!أخرج و أدخله مرة أخرى

620
00:41:10,480 --> 00:41:12,900
.. أيها الرئيس ، أنا آسف و لكن

621
00:41:12,910 --> 00:41:14,440
<i>لنخرج مرة أخرى</i>

622
00:41:30,520 --> 00:41:31,450
.. أيها المدَّعي العام

623
00:41:34,010 --> 00:41:36,080
(لقد أحضرتُ الرئيس (شين تي-هوان
رئيس إدارة (تي سونغ) للإنشاءات إلى هنا

624
00:41:36,080 --> 00:41:38,680
!أخرج ثم أدخله مرة أخرى

625
00:41:40,670 --> 00:41:42,060
<i>أنا آسف</i>

626
00:42:04,380 --> 00:42:05,210
ما الأمر؟

627
00:42:05,750 --> 00:42:08,800
(لقد أحضرت الرئيس (شين تي-هوان
رئيس إدارة (تي سونغ) للإنشاءات إلى هنا

628
00:42:08,890 --> 00:42:10,340
(أيُّها الضابط المحقِّق (كيم جونغ-سوك

629
00:42:10,450 --> 00:42:11,400
نعم ، أيها المدَّعي؟

630
00:42:11,520 --> 00:42:13,210
من هذا الذي بجانبك؟

631
00:42:13,410 --> 00:42:14,600
<i>.. (إنه رئيس (تي سونغ</i>

632
00:42:14,670 --> 00:42:15,790
<i>.. أنا لا أسألك عن وظيفته</i>

633
00:42:16,250 --> 00:42:18,720
بل أسألك لماذا هو موجودٌ هنا الآن؟

634
00:42:19,870 --> 00:42:21,550
إنه هنا لاستجوابه

635
00:42:22,410 --> 00:42:24,840
ارتكب جريمة ، و تم إحضاره إلى هنا
.. للإستجواب

636
00:42:25,010 --> 00:42:26,910
<i>ماذا نطلق على أمثاله في التحقيقات الجنائيَّة؟</i>

637
00:42:27,190 --> 00:42:27,980
نعم

638
00:42:28,700 --> 00:42:30,130
إنهم مشتبه بهم

639
00:42:30,220 --> 00:42:31,740
فإذن قم بتعريفه مجدداً

640
00:42:32,380 --> 00:42:35,060
المشتبه به (شين تي-هوان) هنا للإستجواب

641
00:42:37,180 --> 00:42:39,240
يمكن للمشتبه به أن يجلس هنا

642
00:42:44,670 --> 00:42:46,600
ألم تسمعني؟

643
00:42:54,610 --> 00:42:58,680
<i>سأقوم أولاً بسؤالك بعض الأسئلة
لتحديد الهويَّة</i>

644
00:43:01,130 --> 00:43:02,230
إسمك؟

645
00:43:02,300 --> 00:43:03,800
!(لي دونغ-ووك)

646
00:43:04,270 --> 00:43:05,140
سنُّك؟

647
00:43:05,620 --> 00:43:08,610
هل تعبث معي بصفتك مدَّعياً عامَّاً؟

648
00:43:13,800 --> 00:43:15,610
.. (أيها المشتبه به (شين تي-هوان

649
00:43:16,330 --> 00:43:18,160
هل تعرف ما هي قوة المواطن؟

650
00:43:20,490 --> 00:43:24,130
من أجل تعزيز أو الحفاظ على الصالح العام
.. فإن البلد ، أو المؤسسات العامة

651
00:43:24,240 --> 00:43:28,090
يمكنها إصدار الأوامر أو فرض حقوق المواطنين
تلك هي قوة المواطن

652
00:43:29,580 --> 00:43:31,900
<i>إنك تتجاهل القانون حتى الآن</i>

653
00:43:31,960 --> 00:43:35,160
.. لقد قمت باضطهاد العديد من الأشخاص

654
00:43:35,650 --> 00:43:38,140
حتى الموت ، لو كان ذلك ضرورياً

655
00:43:39,160 --> 00:43:40,950
<i>.. إخضاع الناس لاستجواب تعذيبي</i>

656
00:43:41,080 --> 00:43:42,300
<i>باستخدام سلطة أموالك</i>

657
00:43:44,020 --> 00:43:46,890
رغم أنك قد سوَّيت جميع أمورك
.. باستخدام أموالك

658
00:43:47,190 --> 00:43:49,570
و لكن ما هي قدرة قوة المواطن؟

659
00:43:49,800 --> 00:43:53,090
عليك أن تفهم كم هي مخيفة تلك القوة

660
00:43:53,350 --> 00:43:56,880
سأساعدك على فهمها
فرجاءً كن جاهزاً

661
00:43:59,070 --> 00:44:02,080
إنك تتكلم بضخامة
بالنسبة لمدَّعٍ عامٍ مبتدئ

662
00:44:02,460 --> 00:44:03,800
!(أيُّها المشتبه به (شين تي-هوان

663
00:44:04,690 --> 00:44:07,360
أحضر المشتبه به إلى غرفة الإستجواب

664
00:44:39,180 --> 00:44:40,820
(أدخلي ، يا (غرايس

665
00:44:42,130 --> 00:44:44,860
ألا توجد أخبار بعد عن (مايك)؟

666
00:44:46,850 --> 00:44:48,030
إجلسي

667
00:44:48,180 --> 00:44:49,240
هل تريدين شراباً؟

668
00:44:49,240 --> 00:44:50,240
كلا

669
00:44:53,880 --> 00:44:56,160
و أنا أيضاً

670
00:44:56,160 --> 00:45:00,710
(لقد حذروني من الذهاب إلى (ماكاو
في الوقت الحالي

671
00:45:01,030 --> 00:45:01,920
من؟

672
00:45:03,380 --> 00:45:08,040
إنه الإبن الثاني لـ (ستيف بايكر) الذي يستخدم
عصابات (هونغ كونغ) كداعم له

673
00:45:08,940 --> 00:45:10,850
.. بما أن الإبن الأكبر قد مات

674
00:45:11,020 --> 00:45:13,530
فوفقاً للترتيب يجب أن يكون هو الوريث

675
00:45:13,530 --> 00:45:14,930
و هو مناسب لذلك

676
00:45:16,780 --> 00:45:19,210
كان (مايك) متهوراً

677
00:45:20,220 --> 00:45:21,390
نعم

678
00:45:22,490 --> 00:45:23,970
.. بسببكِ

679
00:45:24,770 --> 00:45:27,880
أصبح قلقاً ، و هكذا تطورت الأمور
لهذا الشكل

680
00:45:28,270 --> 00:45:30,200
لا أطمح في الحصول على تلك الأشياء

681
00:45:30,240 --> 00:45:33,210
و لكن من يريدها هو أبي

682
00:45:34,290 --> 00:45:36,820
ما الذي كان سيحدث بدون السيِّد (دونغ-تشول)؟

683
00:45:37,520 --> 00:45:38,630
نعم

684
00:45:39,190 --> 00:45:42,680
(لقد قام السيِّد (لي دونغ-تشول) بإنقاذ (مايك

685
00:45:43,960 --> 00:45:46,150
لذا أود أن أطلب منكِ خدمة

686
00:45:47,210 --> 00:45:48,290
منِّي؟

687
00:45:48,290 --> 00:45:49,290
<i>نعم</i>

688
00:45:49,630 --> 00:45:54,890
(هناك أخبار سريَّة بأن مجموعة (تي سونغ
سوف تبيع شركة الإلكترونيات

689
00:45:55,010 --> 00:45:57,110
يريد السيِّد (دونغ-تشول) شراءها

690
00:46:00,130 --> 00:46:02,080
سأبذل قصارى جهدي ليفوز بالعطاء

691
00:46:02,590 --> 00:46:04,900
قومي رجاءً بالمساعدة في تجهيز المال

692
00:46:04,900 --> 00:46:06,860
بدون دعم والدك؟

693
00:46:07,420 --> 00:46:08,740
هل سيوافق على ذلك؟

694
00:46:09,850 --> 00:46:10,890
سيفعل

695
00:46:12,460 --> 00:46:13,460
.. (غرايس)

696
00:46:13,560 --> 00:46:14,560
.. إن والدي

697
00:46:14,670 --> 00:46:18,150
يريد إبقاء السيِّد (دونغ-تشول) إلى جانبه
ليتمكن من الإستفادة به وقتما يشاء

698
00:46:19,310 --> 00:46:20,390
.. (غرايس)

699
00:46:20,390 --> 00:46:21,590
.. أرجوكِ

700
00:46:21,830 --> 00:46:25,940
إنه فاعل الخير الذي أنقذ (مايك) مرتين

701
00:47:34,980 --> 00:47:37,300
من الأفضل لكِ عدم التواجد في هذه الغرفة

702
00:47:37,440 --> 00:47:39,500
سيكون هذا لصالح الجميع

703
00:47:40,610 --> 00:47:43,240
<i>هل هذا بسبب العيون المراقبة في كل مكان؟</i>

704
00:47:44,310 --> 00:47:48,730
سيِّدي ، إنك لا تنظر إلي بنظرة طيبة أيضاً
أليس كذلك؟

705
00:47:49,770 --> 00:47:51,340
<i>إنك مُخبر</i>

706
00:47:51,340 --> 00:47:54,480
و مع ذلك فأنت لا تحسن التحدث
لكسب الطرف الآخر

707
00:47:54,750 --> 00:47:56,610
هل وافقت (جانيس) على هذا؟

708
00:47:57,140 --> 00:47:59,180
كلا ، ليس بعد

709
00:47:59,540 --> 00:48:02,170
حتى (جانيس) مترددة
فهل نكمل على أية حال؟

710
00:48:05,160 --> 00:48:07,350
ليس من عادتنا أن نعصي والدكِ

711
00:48:07,360 --> 00:48:10,410
و لكنه من عادتي أنا

712
00:48:12,830 --> 00:48:15,500
(لا داعي لأن يعرف (لي دونغ-تشول
عن هذا الأمر

713
00:48:19,490 --> 00:48:23,840
سأحضر لك معلومات
.. عن بيع شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

714
00:48:24,060 --> 00:48:26,500
(رجاءً قم بنقلها إلى السيِّد (لي دونغ-تشول

715
00:48:30,590 --> 00:48:34,180
بما أنك مخبر ، فسوف يصدقها
عندما تأتي من ناحيتك

716
00:48:37,030 --> 00:48:40,610
لو قمتُ بذلك ، فسوف تكونين في خطر عظيم

717
00:48:41,650 --> 00:48:44,610
إنني ابنته
ما الذي يستطيع فعله لي؟

718
00:48:45,230 --> 00:48:47,940
من الأفضل ألا تستثيري المستحيل

719
00:48:48,730 --> 00:48:53,040
لو كان المستحيل سيجلب الإستقلال
فلا بأس إذن

720
00:48:54,060 --> 00:48:56,930
إنه السيِّد (لي دونغ-تشول) رغم كل شيء

721
00:48:59,200 --> 00:49:01,990
<i>متى سيعود من (اليابان)؟</i>

722
00:49:02,460 --> 00:49:03,770
لا أعرف

723
00:49:04,730 --> 00:49:06,000
.. سيِّدي

724
00:49:06,220 --> 00:49:07,700
هل عرفت؟

725
00:49:08,640 --> 00:49:11,620
لي دونغ-تشول) لديه حبٌّ جديد)

726
00:49:13,860 --> 00:49:16,350
أليست رحلة عمل؟

727
00:49:17,520 --> 00:49:19,770
لقد قام والدي بتدبيرها

728
00:49:52,430 --> 00:49:54,810
<i>كيف هو مذاق حساء اللحم المخلوط؟</i>

729
00:49:59,060 --> 00:50:00,570
هل هذه حربٌ نفسيَّة؟

730
00:50:02,970 --> 00:50:05,620
لو كنت تظن أنه بصمتك
.. لثمانية و أربعين ساعة

731
00:50:05,640 --> 00:50:08,730
سوف تتمكن بعدها من الخروج من هنا
فأنت مخطئٌ إذن

732
00:50:09,540 --> 00:50:11,300
.. حتى بدون إفادتك

733
00:50:11,640 --> 00:50:15,130
لن أتردد في القبض عليك

734
00:50:23,450 --> 00:50:26,020
هل ستمضي الليلة هنا؟

735
00:50:26,140 --> 00:50:27,640
أمضي الليلة؟

736
00:50:28,190 --> 00:50:30,170
هل أنت خائفٌ من قضاء الليلة هنا؟

737
00:50:30,680 --> 00:50:32,640
.. وفقاً لتعليماتك

738
00:50:33,120 --> 00:50:37,680
مات العديد من الأشخاص ظلماً
على بعد آلاف الأقدام تحت الأرض في المناجم

739
00:50:40,270 --> 00:50:44,390
لا توجد منصات استجواب
.. و لا أدوات تعذيب هنا

740
00:50:44,480 --> 00:50:46,070
ألازلت خائفاً؟

741
00:50:47,520 --> 00:50:49,470
<i>.. ما عانيته بسببك</i>

742
00:50:49,590 --> 00:50:53,340
التعذيب بالماء ، و الكهرباء
هل تعرف كم كان ذلك قاسياً؟

743
00:50:53,510 --> 00:50:56,310
حتى لو أنني قتلتك بضربة واحدة
فلن يوقف ذلك الكراهية بداخلي

744
00:50:56,480 --> 00:50:59,060
قم بدورك جيداً فحسب ، أيها المدَّعي

745
00:50:59,060 --> 00:51:00,600
<i>(بالطبع يا (شين تي-هوان</i>

746
00:51:01,440 --> 00:51:06,110
سوف تلاقي ألماً أكثر مما عانيته أنا
أو أخي أو عائلتي

747
00:51:07,190 --> 00:51:10,390
لأنني كنتُ أنتظر هذه اللحظة
طيلة حياتي

748
00:51:14,140 --> 00:51:17,580
بالنظر إليك اليوم
أجد أنك تشبهني نوعاً ما

749
00:51:17,670 --> 00:51:19,160
<i>.. ذلك التعبير على وجهك</i>

750
00:51:19,470 --> 00:51:21,540
<i>تماماً مثلي</i>

751
00:51:23,850 --> 00:51:29,230
الشجاعة لثقب العالم
بالكراهية التي نمت عميقاً في قلبك

752
00:51:29,250 --> 00:51:30,460
(شين تي-هوان)

753
00:51:31,810 --> 00:51:33,380
لا تنظر إلي

754
00:51:34,960 --> 00:51:38,090
بل من الأفضل أن تنظر إلى القائمة التفصيلية
لمعاملاتك المصرفيَّة

755
00:51:49,180 --> 00:51:50,540
هذه فحسب؟

756
00:51:52,130 --> 00:51:53,840
مُحبطٌ جداً

757
00:51:53,940 --> 00:51:55,000
!(شين تي-هوان)

758
00:51:55,030 --> 00:51:57,820
لا تنفعل أيها المدَّعي الغَر

759
00:51:58,260 --> 00:52:00,840
لقد خسرت هذه اللعبة بالفعل

760
00:52:02,880 --> 00:52:06,860
يبدو أن سبب تواجدي هنا
هو الإعلان عن هذه النتيجة

761
00:52:07,170 --> 00:52:08,140
!(شين تي-هوان)

762
00:52:08,240 --> 00:52:09,140
تافهٌ جداً

763
00:52:41,430 --> 00:52:42,130
<i>مرحباً</i>

764
00:52:42,460 --> 00:52:43,510
مرحباً

765
00:52:43,510 --> 00:52:44,410
<i>مرحباً</i>

766
00:52:44,490 --> 00:52:45,920
أريد تأكيد الحجز لو سمحت

767
00:52:47,270 --> 00:52:49,350
(إسمي (لي دونغ-تشول -
لي دونغ-تشول)؟) -

768
00:52:53,820 --> 00:52:55,360
أتعني (لي دونغ-تشول)؟

769
00:52:55,460 --> 00:52:58,310
أنا آسف ، لا يمكنني إيجاد اسمك
بين الحجوزات

770
00:52:58,880 --> 00:53:02,640
و لكن ربما يكون اسم زوجتك موجوداً؟

771
00:53:04,320 --> 00:53:06,300
حسناً ، أنا لستُ زوجته

772
00:53:06,790 --> 00:53:11,010
على أية حال ، هل يمكنك رجاءً التأكد مما
إذا كانت الغرفة محجوزة باسم (مين هي-رين)؟

773
00:53:11,010 --> 00:53:12,780
<i>نعم ، سيِّدتي ، سأتحقق من ذلك فوراً</i>

774
00:53:13,140 --> 00:53:14,360
<i>حسناً</i>

775
00:53:17,400 --> 00:53:22,180
آه! إنه هنا
(إن الحجز باسم (مين هي-رين

776
00:53:22,390 --> 00:53:27,410
<i>الغرفة رقم 3101 و الغرفة رقم 3102</i>

777
00:53:27,450 --> 00:53:28,310
!شكراً لك

778
00:53:28,350 --> 00:53:29,810
شكراً لك -
شكراً لك -

779
00:53:36,870 --> 00:53:37,940
<i>إنَّك هنا</i>

780
00:53:38,400 --> 00:53:39,430
!(كيمورا)

781
00:53:40,320 --> 00:53:41,260
<i>إنك هنا</i>

782
00:53:41,260 --> 00:53:44,000
لقد جئتُ مباشرة بعد أن قمت بجمع المعلومات

783
00:53:44,000 --> 00:53:47,790
آه ، (كيمورا) ، هذه هي
(الآنسة (مين هي-رين

784
00:53:48,480 --> 00:53:52,270
(إسمي (كيمورا
(و أعمل تحت إمرة (لي دونغ-تشول

785
00:53:53,400 --> 00:53:57,090
سررت بلقائك
أنا (مين هي-رين) من جريدة (هان سي) اليومية

786
00:53:58,390 --> 00:53:59,670
كيمورا) ، لِنذهب)

787
00:54:03,430 --> 00:54:06,230
<i>هذه هي المعلومات المتعلقة بماكينات الطباعة</i>

788
00:54:06,540 --> 00:54:08,200
.. بعد إعلامك لي مباشرة

789
00:54:08,200 --> 00:54:11,520
ذهبت إلى مصنع (نيشي ياما) للماكينات
و اتصلت بالمدير هناك

790
00:54:11,960 --> 00:54:14,130
سيسافر إلى الخارج في رحلة عمل

791
00:54:14,130 --> 00:54:16,290
سيكون موجوداً حتى الغد فحسب

792
00:54:17,990 --> 00:54:19,260
شكراً لك

793
00:54:20,380 --> 00:54:22,900
سيكون عليكِ قراءة هذه المادة

794
00:54:23,820 --> 00:54:26,600
هل سنتمكن من مقابلة المدير؟

795
00:54:27,380 --> 00:54:29,130
ستكون جلسةً سريَّة

796
00:54:29,970 --> 00:54:32,760
هل هذه المعلومات سريَّة أيضاً؟

797
00:54:33,130 --> 00:54:37,450
يجب أن تتوقف هذه المعلومات عندك

798
00:54:37,620 --> 00:54:40,770
.. نعم ، لقد طلبت هذا أيضاً

799
00:54:40,860 --> 00:54:44,010
أحتاج إلى معلومات عن نظام التجفيف
لماكينات الطباعة

800
00:54:44,010 --> 00:54:45,370
هل يمكنك توفير ذلك؟

801
00:54:45,760 --> 00:54:49,570
كيمورا) ، هل لديك معلومات عن نظام التجفيف)
لماكينات الطباعة؟

802
00:54:49,890 --> 00:54:52,890
لستُ خبيراً لذا لستُ متأكداً

803
00:54:53,300 --> 00:54:57,210
و لكننا تحدثنا بالفعل عن نظام التجفيف ذاك
الذي كان مدار البحث في الوقت الحالي

804
00:54:57,610 --> 00:54:58,610
<i>فهمت</i>

805
00:55:00,320 --> 00:55:02,790
أظن بأن لديهم المعلومات الني تحتاجينها

806
00:55:04,310 --> 00:55:06,750
شكراً ، إنني ممتنٌّةٌ لك حقاً

807
00:55:08,710 --> 00:55:11,060
<i>لم أتوقع الحصول على كل تلك المعلومات</i>

808
00:55:13,050 --> 00:55:15,370
.. لا أظن بأن تقدير الآخرين لك

809
00:55:15,370 --> 00:55:17,700
لا أساس له على الإطلاق

810
00:55:35,750 --> 00:55:39,310
<i>أليست نية (شين تي-هوان) هي بيعه؟</i>

811
00:55:39,310 --> 00:55:43,160
هل يمكن لباقي الأطراف أن يكشفوا عن أسعارهم
الحقيقيةالمقدمة في العطاء أيها المحامي (تشوي)؟

812
00:55:44,550 --> 00:55:47,800
أيها المحامي (تشوي) سيكون هذا رائعاً
لا شك

813
00:55:47,800 --> 00:55:51,200
<i>و لكن ألست تبالغ بالنسبة
لشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟</i>

814
00:55:52,060 --> 00:55:52,960
<i>نعم</i>

815
00:55:53,050 --> 00:55:55,330
<i>إن سعر البيع مرتفعٌ جداً</i>

816
00:55:55,830 --> 00:55:57,520
.. لو كان السعر بهذا الارتفاع في البداية

817
00:55:58,350 --> 00:56:00,890
فكيف سنساوم على تخفيضه فيما بعد؟

818
00:56:02,080 --> 00:56:05,110
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

819
00:56:05,270 --> 00:56:06,340
.. أولاً

820
00:56:08,340 --> 00:56:10,490
.. أولاً ، فإن المفاوضين الآخرين

821
00:56:10,490 --> 00:56:12,150
<i>.. لهذا ، عداي</i>

822
00:56:12,150 --> 00:56:15,480
<i>كم عدد الذين يمكنهم شراء
شركة (تي سونغ) للإلكترونيات؟</i>

823
00:56:15,610 --> 00:56:19,540
من ناحية أخرى ، ما إن أقرر شراءها
فمن سيجرؤ على منافستي؟

824
00:56:19,540 --> 00:56:20,610
إذهب للحصول عليها

825
00:56:23,120 --> 00:56:25,700
<i>لذا قم بضبط السعر قليلاً</i>

826
00:56:25,790 --> 00:56:28,270
و تنظيم أوراق الشراء بحرص
ثم تعالى إلي بها

827
00:56:28,300 --> 00:56:29,250
تعالى فوراً

828
00:56:29,960 --> 00:56:32,060
إلى اللقاء

829
00:56:34,600 --> 00:56:37,320
!ذلك الرجل ، كيف يفعل الأشياء

830
00:56:39,640 --> 00:56:40,750
.. أبي

831
00:56:40,920 --> 00:56:42,160
يمكننا تناول الطعام الآن

832
00:56:45,140 --> 00:56:46,730
ماذا قلتِ للتو؟

833
00:56:47,330 --> 00:56:48,880
لِنتناول العشاء

834
00:56:49,750 --> 00:56:53,320
هل قمتِ حقاً بصنع طعام العشاء؟

835
00:56:53,480 --> 00:56:55,480
سوف يبرد الحساء هكذا ، هيَّا

836
00:56:56,810 --> 00:57:01,340
<b>(تنطق كلمة حساء مثل اسم عائلتهم (غوك</b>
إذن فلدينا الليلة لقاءٌ بين جميع أنواع الحساء
أليس كذلك؟

837
00:57:01,340 --> 00:57:01,760
<b>(تنطق كلمة حساء مثل اسم عائلتهم (غوك</b>

838
00:57:01,760 --> 00:57:04,650
كل الأنواع هنا
<b>(تنطق كلمة حساء مثل اسم عائلتهم (غوك</b>

839
00:57:04,880 --> 00:57:06,390
<i>أيُّ نوعٍ صنعتِ؟</i>

840
00:57:08,440 --> 00:57:10,670
<i>رائحته لذيذة</i>

841
00:57:13,410 --> 00:57:16,520
خضروات بريَّة و فطائر مقليَّة

842
00:57:18,250 --> 00:57:19,600
!حساء براعم الفاصولياء

843
00:57:20,540 --> 00:57:22,260
أيمكنكِ صنع هذا الحساء أيضاً؟

844
00:57:22,270 --> 00:57:23,790
أين تعلَّمتِ ذلك؟

845
00:57:27,470 --> 00:57:28,280
.. و لكن

846
00:57:29,290 --> 00:57:33,290
أين ذهبت جميع رؤوس البراعم؟

847
00:57:33,510 --> 00:57:34,750
<i>هل قمتِ بإزالتها جميعاً؟</i>

848
00:57:35,110 --> 00:57:36,820
لقد أصبحتِ ماهرة جداً

849
00:57:38,230 --> 00:57:39,010
لِنرى

850
00:57:43,520 --> 00:57:45,810
واو! مذاقها رائع

851
00:57:46,180 --> 00:57:47,450
إنها لذيذة

852
00:57:48,720 --> 00:57:50,760
يا إلهي ، هذا صحيح

853
00:57:52,150 --> 00:57:54,850
مضغ رؤوس البراعم يفسد الأسنان

854
00:57:54,850 --> 00:57:58,220
قومي بمضع السيقان قليلاً فحسب قبل ابتلاعها
و سوف تُهضم جميعاً بسهولة

855
00:57:58,220 --> 00:57:59,290
لقد أحسنتِ عملاً

856
00:57:59,330 --> 00:58:01,990
لقد تأثرت كثيراً اليوم
إن ابنتي رائعة

857
00:58:02,100 --> 00:58:03,150
.. إذن

858
00:58:03,460 --> 00:58:05,160
ماذا ستعطيني؟

859
00:58:05,610 --> 00:58:08,570
تطلبين الجائزة في الحال
يشعرني ذلك بالإحباط

860
00:58:08,730 --> 00:58:10,590
يبدو أن هناك ما تريدينه

861
00:58:10,590 --> 00:58:11,490
شيئان

862
00:58:12,400 --> 00:58:13,250
هذا مُخيف

863
00:58:13,580 --> 00:58:14,360
.. أنا

864
00:58:14,820 --> 00:58:16,530
أريد العمل في الكازينو

865
00:58:16,810 --> 00:58:17,610
ماذا؟

866
00:58:17,630 --> 00:58:19,080
.. رغم أنك تتظاهر بعدم معرفة ذلك

867
00:58:19,230 --> 00:58:22,540
(إلا أنني علمت بكل ما حدث في (ماكاو

868
00:58:23,110 --> 00:58:26,290
و من الصعب بالنسبة لي الآن أن أعود
(إلى (ماكاو

869
00:58:26,290 --> 00:58:27,010
<i>.. أيضاً</i>

870
00:58:27,330 --> 00:58:30,390
<i>فهمت لماذا لم تُبقِ (مايك) هنا</i>

871
00:58:31,110 --> 00:58:34,230
سأبقى هنا و أتعلَّم كيف أكون خليفتك

872
00:58:34,230 --> 00:58:35,980
و سأتولى أمر الكازينو

873
00:58:36,770 --> 00:58:40,240
لقد نضجتِ تماماً الآن

874
00:58:40,350 --> 00:58:41,370
.. و هكذا

875
00:58:41,870 --> 00:58:43,650
(لن تكون بحاجة إلى (لي دونغ-تشول
بعد الآن

876
00:58:43,680 --> 00:58:44,470
ماذا؟

877
00:58:44,790 --> 00:58:46,600
أعطه شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
و دعه يذهب يا أبي

878
00:58:47,610 --> 00:58:49,500
سأتولى أنا أعمالك

879
00:58:50,750 --> 00:58:53,830
لقد أصبحت هذه الطفلة ماهرة

880
00:58:54,380 --> 00:58:56,750
.. إن هذا مثل

881
00:58:57,070 --> 00:58:59,760
و كأنَّكِ أصبحتِ الرئيس (غوك) بالفعل

882
00:59:00,220 --> 00:59:01,240
.. يا ابنتي

883
00:59:01,560 --> 00:59:05,090
إن مركزي لا يمكن لأي أحد تولِّيه

884
00:59:05,090 --> 00:59:07,650
(أنا (غوك يونغ-ران

885
00:59:08,200 --> 00:59:11,820
.. أنا ، (غوك يونغ-ران) ، أكثر من يشبهك

886
00:59:11,820 --> 00:59:14,380
في هذا العالم

887
00:59:18,200 --> 00:59:20,650
<i>لماذا كان عليكِ أن تكوني ابنتي؟</i>

888
00:59:24,040 --> 00:59:25,500
<i>!أوه ، يا إلهي</i>

889
00:59:41,650 --> 00:59:46,150
سأفتح الآن فمي لأعلمك خدعة أو اثنتين

890
00:59:47,630 --> 00:59:50,360
لديَّ ماكينات قمار

891
00:59:52,420 --> 00:59:57,400
<i>و هذا يعني أنني أحصل على أموال
تفوق كل الخيال</i>

892
01:00:00,180 --> 01:00:03,100
ربما يأتي يومٌ و يأتي شقيقك
.. (لي دونغ-تشول)

893
01:00:03,160 --> 01:00:07,140
ليجلس هنا قيد الاستجواب
لذا أنصت إليَّ جيِّداً

894
01:00:08,530 --> 01:00:10,300
<i>.. مالكي ماكينات القمار</i>

895
01:00:11,100 --> 01:00:14,780
بإمكانهم تحصيل حقائب عدَّة
من النقود السائلة في ليلة واحدة

896
01:00:15,900 --> 01:00:19,650
و لكن لا يتم إيداع كل تلك الأموال
في المصرف

897
01:00:19,830 --> 01:00:22,330
و هذا ما يفعله شقيقك أيضاً

898
01:00:23,620 --> 01:00:26,040
هل يقوم أخي باستخدام هذا المال
في تقديم الرشاوي غير القانونيَّة؟

899
01:00:27,780 --> 01:00:28,870
شقيقك أيضاً يقوم بذلك

900
01:00:28,970 --> 01:00:29,970
!(شين تي-هوان)

901
01:00:30,070 --> 01:00:32,560
<i>شقيقك يعرف ذلك أكثر منِّي</i>

902
01:00:33,570 --> 01:00:34,610
.. ذلك المال

903
01:00:35,280 --> 01:00:38,520
يحبه السياسيون أكثر من أية فئة أخرى

904
01:00:39,350 --> 01:00:41,660
أموال لا تسبب مشاكل في المستقبل

905
01:00:43,050 --> 01:00:46,200
لا بد أن أخاك قد أعطى منها الكثير أيضاً

906
01:00:49,030 --> 01:00:53,830
<i>الأرض التي تم تحويلها من أحزمة خضراء
إلى مناطق سكنيَّة</i>

907
01:00:53,940 --> 01:00:57,620
(هي من أعلى الأراضي قيمة في (سيئول

908
01:00:58,360 --> 01:01:01,810
طالما أن هناك أوزة تطرح بيضاً ذهبيَّا

909
01:01:03,090 --> 01:01:06,380
.. تحويل تلك الأرض إلى منطقة سكنيَّة

910
01:01:06,560 --> 01:01:10,890
هل تظن بأنه قد تم تقريره
من قبل وزارة الإنشاء و التعمير؟

911
01:01:14,800 --> 01:01:16,920
<i>يمكنك الآن تخمين بعضٍ مما حدث</i>

912
01:01:18,130 --> 01:01:20,300
.. لا تخبرني بأنك أحمق كفاية لتظنَّ

913
01:01:20,300 --> 01:01:22,640
أن حكومة (سيئول) هي من تقرر
مثل هذه الأمور

914
01:01:22,650 --> 01:01:24,490
أيُّها المدَّعي الساذج

915
01:01:25,730 --> 01:01:26,800
<i>هذا صحيح</i>

916
01:01:28,500 --> 01:01:34,380
لذا مهما كان مدَّعينا العام الكوري
.. يريد تنفيذ مهمته المقدَّسة

917
01:01:34,520 --> 01:01:35,830
.. فإن ذلك المال

918
01:01:36,310 --> 01:01:39,480
ذلك المال لا يمكن الإقتراب منه

919
01:01:41,280 --> 01:01:43,490
<i>.. لذا قبل أن تنتهي هذه الليلة</i>

920
01:01:43,490 --> 01:01:46,240
<i>أبذل قصارى جهدك لإبقائي هنا</i>

921
01:01:46,240 --> 01:01:48,830
<i>أنظر ما إذا كنت سأغمض جفناً</i>

922
01:01:51,930 --> 01:01:56,420
الآن بالخارج ، لا بدَّ أنه تحدث الكثير من الأمور
التي لا يمكن تخيُّلها

923
01:01:58,510 --> 01:02:01,450
قريباً سوف تستسلم قبلي

924
01:02:02,360 --> 01:02:04,400
يا لها من لعبة بلا معنى

925
01:02:04,400 --> 01:02:05,770
!(شين تي-هوان)

926
01:02:08,240 --> 01:02:12,680
يتوجَّب عليك استجوابي
و مع ذلك فإنك لا تعرف ماذا عليك أن تسألني

927
01:02:13,360 --> 01:02:15,490
.. المال الذي لا يمكن لأحد المساس به

928
01:02:15,590 --> 01:02:17,110
.. دلالة ذلك المال

929
01:02:17,110 --> 01:02:20,150
هي ما يجب عليك سؤالي عنها
!أيها المدَّعي الغر

930
01:02:24,200 --> 01:02:25,370
<i>.. (لي دونغ-ووك)</i>

931
01:02:26,830 --> 01:02:30,230
(لو أخبرتك بأنها ليست حكومة (سيئول
.. و لا وزارة الإنشاء و التعمير

932
01:02:30,330 --> 01:02:34,050
و أنها جهة أعلى من ذلك
فهل سيمكنك تخمينها؟

933
01:02:43,050 --> 01:02:47,050
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

934
01:02:49,550 --> 01:02:52,050
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

935
01:02:52,600 --> 01:02:58,600
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

936
01:03:05,470 --> 01:03:08,040
(عندما غادرتِ (هوانغ جي
ماذا فعلتِ يا (ريبيكا)؟

937
01:03:08,060 --> 01:03:08,920
أوقفي الأمر الآن

938
01:03:08,920 --> 01:03:11,770
إنه أمر لا يمكن إيقافه
يجدر بك معرفة ذلك أيضاً

939
01:03:11,780 --> 01:03:14,840
<i>إننا على وشك أن نفقد شركة الإلكترونيات
و تريد منِّي ألا أحرك ساكناً؟</i>

940
01:03:14,840 --> 01:03:17,250
و هل ستنهار (تي سونغ) لخسارة
شركة الإلكترونيات فحسب؟

941
01:03:17,250 --> 01:03:18,940
<i>!لن تكون هناك أية مشاكل على الإطلاق</i>

942
01:03:18,940 --> 01:03:20,730
<i>سأدير هذا المكان</i>

943
01:03:20,810 --> 01:03:23,760
<i>إنسى كل شيءٍ عن (غوك-جا) و الكازينو
و اذهب في طريقك</i>

944
01:03:23,760 --> 01:03:24,810
<i>.. (غوك-جا)</i>

945
01:03:24,940 --> 01:03:27,210
أنا لا أنوي ترك هذا المكان

946
01:03:27,580 --> 01:03:30,900
<i>هل أنت هنا للتحدث معي بشأن
تشون دوك-بو)؟)</i>

947
01:03:30,900 --> 01:03:32,250
هل تعرفينني؟

948
01:03:32,280 --> 01:03:35,980
فلنقل فقط أنك شخص راقبته
لزمن طويل الآن

949
01:03:36,210 --> 01:03:38,540
<i>هل هناك سرٌّ لا أعرفه في الغرفة السفلية؟</i>

950
01:03:38,540 --> 01:03:40,920
عليك أن تتوقف عن العمل في الخفاء

951
01:03:40,920 --> 01:03:42,590
<i>.. (إنه أمر من (شين تي-هوان</i>

952
01:03:42,690 --> 01:03:45,350
<i>!إنَّه يريد قتلي مجدداً</i>

953
01:03:45,600 --> 01:03:47,060
قبل أن أموت
أنصت إليَّ جيِّداً

954
01:03:47,570 --> 01:03:49,170
<i>(إنك لست ابن (شين تي-هوان</i>

955
01:03:49,170 --> 01:03:51,270
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

