﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:07,140 --> 00:00:08,340
<i>.. (لي دونغ-ووك)</i>

3
00:00:08,460 --> 00:00:12,120
لو أخبرتك بأنها ليست أموالاً مخصصة
لمدينة (سيئول) أو وزارة الإنشاء و التعمير

4
00:00:12,240 --> 00:00:15,680
و لكنها لجهة أعلى ، فهل يمكنك تخمين ذلك؟

5
00:00:16,210 --> 00:00:18,270
البيت الرئاسيّ

6
00:00:21,330 --> 00:00:24,020
الآن ، قد بدأت تفهم

7
00:00:24,140 --> 00:00:26,570
نعم ، هذا صحيح

8
00:00:27,220 --> 00:00:30,400
لهذا لا يمكن لأحد المساس به

9
00:00:40,660 --> 00:00:41,800
مرحباً؟

10
00:00:44,830 --> 00:00:45,970
نعم

11
00:00:46,280 --> 00:00:49,560
(أنا المحامي (كي جو-سون
(من ولاية (سيئول

12
00:00:50,000 --> 00:00:50,880
نعم

13
00:00:52,180 --> 00:00:52,800
نعم

14
00:00:54,370 --> 00:00:57,530
سأتحدث بحرية أمامك

15
00:00:58,240 --> 00:01:01,070
"أسمع أن هناك ما يسمى بـ "التفاوض في الحكم

16
00:01:02,410 --> 00:01:06,850
عندما يكون لدى شخص ما معلومات
عن قضية ما

17
00:01:06,970 --> 00:01:12,200
فيمكنه تقديمها و تخفيف أي حكم ضده

18
00:01:13,690 --> 00:01:15,970
من المرجح أنك تعرف ذلك بالفعل

19
00:01:16,090 --> 00:01:20,590
و لكن الدليل الذي تحتاجه للقبض على
الشخص الذي تريده الحكومة

20
00:01:20,970 --> 00:01:23,240
يمكنني تقديمه لك

21
00:01:24,360 --> 00:01:27,210
و لكن ما الذي يمكنكم جميعاً
تقديمه لي؟

22
00:01:30,110 --> 00:01:32,900
<b>[الحلقــ 32 ـــة]</b>

23
00:01:45,150 --> 00:01:46,530
!يا إلهي

24
00:01:46,650 --> 00:01:48,950
شكراً لك أيها الرئيس

25
00:01:49,260 --> 00:01:52,440
سأعود إلى المنزل في وقت أبكر
مما كنت أتوقع

26
00:01:52,560 --> 00:01:54,750
عودة سالمة إلى المنزل

27
00:01:55,910 --> 00:01:59,070
لديك رجالٌ ماهرون هنا أيها المدَّعي

28
00:01:59,190 --> 00:02:00,940
<i>شكراً لك</i>

29
00:02:01,060 --> 00:02:03,410
<i>يجدر بك الإعتناء بهم</i>

30
00:02:03,530 --> 00:02:07,100
.. عند تكليفه بقضية خطيرة كهذه

31
00:02:07,490 --> 00:02:11,610
إن الوقت متأخر ، و لكن لو ذهبت أدنى موقف السيَّارات فستتمكن من تجنب الصحفيين

32
00:02:11,730 --> 00:02:14,740
آه . شكراً لك

33
00:02:17,530 --> 00:02:21,750
لدي ما أقوله على انفراد
للمدَّعي العام (لي دونغ-ووك) إذا لم تمانع

34
00:02:21,870 --> 00:02:24,130
<i>تفضَّل رجاءً</i>

35
00:02:24,680 --> 00:02:26,490
تفضل

36
00:02:35,690 --> 00:02:37,910
(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

37
00:02:38,030 --> 00:02:39,880
هل أدركت الأمور الآن؟

38
00:02:39,910 --> 00:02:41,880
<i>.. في هذه الحياة</i>

39
00:02:42,200 --> 00:02:46,330
هناك فئة من القوانين لا يمكنك
مجرد الهجوم عليها بعصا قياس

40
00:02:48,250 --> 00:02:49,530
إنتظر

41
00:02:51,120 --> 00:02:54,650
لقد تمكنت من الخروج هذه المرة بسلاسة
و لكن هذا الأمر لن يدوم طويلاً

42
00:02:55,320 --> 00:02:59,570
لأنه بالقانون الذي تسخر منه
سأقضي عليك

43
00:03:00,780 --> 00:03:03,180
<i>إنني مختلفٌ عن أخي</i>

44
00:03:03,300 --> 00:03:06,770
عندما سنحت له الفرصة للقضاء عليك
تردد

45
00:03:06,890 --> 00:03:08,260
و لكنني لن أفعل

46
00:03:11,220 --> 00:03:14,030
إن طريقتك في التحدث
تشبهني

47
00:03:14,920 --> 00:03:17,740
إنه أمرٌ أقوله كثيراً ، أليس كذلك؟

48
00:03:17,860 --> 00:03:20,750
لقد وشيت بـ (تشون دوك-بو) هذه المرة

49
00:03:20,870 --> 00:03:23,580
(هذا هو (شين تي-هوان

50
00:03:24,440 --> 00:03:28,020
سيأتي اليوم الذي أقضي فيه على الشيطان
الذي ينمو بداخلك

51
00:03:28,140 --> 00:03:31,220
لا تنسى ذلك الأمر لفترة

52
00:03:31,340 --> 00:03:37,360
حتى أسلوبك الذي يوحي بأنك تمتلك العالم بأكمله بين يديك يشبهني

53
00:03:38,620 --> 00:03:41,840
لم يكن الوقت الذي قضيته معك سيئاً

54
00:03:44,840 --> 00:03:46,450
على أيَّة حال

55
00:03:46,830 --> 00:03:49,500
(حظاً موفقاً ، أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

56
00:04:44,540 --> 00:04:47,950
لقد عملتم بجد
يمكنكم العودة إلى المنزل

57
00:04:48,070 --> 00:04:50,760
سيِّدي ، إنَّك لم تأكل حتى الآن
أليس كذلك؟

58
00:04:51,860 --> 00:04:54,450
لديَّ بعض الأمور التي أريد
التفكير مليَّاً بها

59
00:04:55,610 --> 00:04:57,040
لِنذهب

60
00:05:09,770 --> 00:05:10,680
مرحباً؟

61
00:05:10,800 --> 00:05:12,540
دونغ-ووك) ، إنه أنا)

62
00:05:13,110 --> 00:05:14,080
أخي

63
00:05:15,450 --> 00:05:17,750
لقد اتصلت في الوقت المناسب تماماً

64
00:05:17,870 --> 00:05:19,320
أين أنت؟

65
00:05:19,440 --> 00:05:21,750
(كان عليَّ المجيء إلى (اليابان

66
00:05:22,540 --> 00:05:23,740
أخي

67
00:05:24,990 --> 00:05:26,400
لقد خسرت

68
00:05:27,850 --> 00:05:29,960
<i>(لقد تم إطلاق سراح (شين تي-هوان</i>

69
00:05:30,250 --> 00:05:32,880
<i>المدَّعي العام يخسر في ضربة واحدة</i>

70
00:05:34,070 --> 00:05:36,820
ألا تعني أن جمهورية (كوريا) تخسر
بضربة واحدة؟

71
00:05:36,940 --> 00:05:38,430
أخي ، أنت تعرف

72
00:05:38,550 --> 00:05:39,860
<i>أجل</i>

73
00:05:40,350 --> 00:05:43,240
إن هذا يحدث في كل مرة تتغير
فيها الحكومة

74
00:05:44,150 --> 00:05:46,030
كان بإمكاننا حقاً أن نمسك به هذه المرة

75
00:05:46,330 --> 00:05:48,780
لازلنا في البداية

76
00:05:48,900 --> 00:05:50,530
لذا لا تتعجل الأمر

77
00:05:50,650 --> 00:05:52,180
فهمت

78
00:05:52,940 --> 00:05:55,590
لا تفوِّت وجبات الطعام
و استجمع قوتك

79
00:05:55,710 --> 00:05:57,150
حسناً؟

80
00:05:57,270 --> 00:05:59,310
شكراً لك

81
00:06:32,610 --> 00:06:33,330
مرحباً

82
00:06:33,450 --> 00:06:34,980
<i>(إنه أنا ، يا سيِّد (دونغ-ووك</i>

83
00:06:35,100 --> 00:06:38,920
ألم تقل بأن هناك شخصاً آخر
تريد السلطات العليا محاكمته؟

84
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
لا أظن بأن هذا سيحدث

85
00:06:41,350 --> 00:06:42,870
أين أنتِ؟

86
00:06:42,990 --> 00:06:43,910
(في (اليابان

87
00:06:44,030 --> 00:06:45,320
اليابان)؟)

88
00:06:46,150 --> 00:06:48,270
ماذا ، هل أصبحت رحلات العمل
في (اليابان) موضة؟

89
00:06:48,390 --> 00:06:49,640
هل أنا مخطئة؟

90
00:06:49,760 --> 00:06:52,630
يمكنني رؤية الأمر برمته
لقد تبددتَ بالكامل

91
00:06:52,750 --> 00:06:53,490
نعم

92
00:06:54,950 --> 00:06:57,500
هكذا هو العمل كمدَّعٍ عام
في وحدة التحقيقات الخاصة

93
00:06:57,620 --> 00:07:03,050
تبدو غير كفؤٍ أو خطِراً
أكثر مما تبدو ماهراً

94
00:07:03,640 --> 00:07:05,390
لماذا أنتِ في مزاجٍ جيِّد هكذا؟

95
00:07:05,510 --> 00:07:07,580
<i>هل حدث ما يسر؟</i>

96
00:07:09,040 --> 00:07:11,770
أسألكِ لماذا أنتِ في مزاجٍ جيِّد هكذا؟

97
00:07:13,680 --> 00:07:14,900
لستُ متأكدة

98
00:07:15,020 --> 00:07:17,700
لقد قابلتُ شخصاً رائعاً

99
00:07:17,820 --> 00:07:21,650
لا ، بل هو شخصٌ ذو شخصيَّة رائعة

100
00:07:22,480 --> 00:07:24,970
شخصٌ ذو شخصيَّة رائعة؟

101
00:07:25,320 --> 00:07:29,310
تعرف ، يوجد مثل أولئك الأشخاص
بلا سبب

102
00:07:30,960 --> 00:07:34,000
حسناً ، عليَّ أن أذهب
أنا مرهق

103
00:07:34,120 --> 00:07:35,890
(حسناً . إبتهج ، يا سيِّد (دونغ-ووك

104
00:07:36,010 --> 00:07:38,650
سأعود في أول طائرة حالما أنهي عملي

105
00:07:38,810 --> 00:07:40,750
حسناً

106
00:07:51,140 --> 00:07:53,140
<i>ما أخبار تحضيرات العطاء المقدم للشراء؟</i>

107
00:07:53,260 --> 00:07:57,190
أيضاً ، كيف هو الجو في اتحاد العمال
بشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟

108
00:07:57,310 --> 00:07:58,400
هل تحرَّيت عن ذلك؟

109
00:07:58,520 --> 00:08:00,860
توجد العديد من المشكلات
.. هناك أيضاً ، و لكن

110
00:08:00,980 --> 00:08:04,260
إذا قمنا باتباع توجيهات العرض
.. فلن تكون هناك مشاكل حقيقية

111
00:08:04,380 --> 00:08:06,420
و لكن المشكلة هي سعر العطاء

112
00:08:06,540 --> 00:08:10,370
الرئيس (غوك) على وشك إرسال عطائه
.. إلى شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

113
00:08:10,910 --> 00:08:13,130
<i>هل تعتقد بأنك قادر على خوض معركة
مع الرئيس (غوك)؟</i>

114
00:08:13,250 --> 00:08:16,020
حسناً ، أنا أخطط للبدء بتقديم عطاءٍ
مرتفع جداً

115
00:08:16,140 --> 00:08:17,670
ماذا تعني؟

116
00:08:17,790 --> 00:08:20,580
في هذا الوقت ، يكون مهمَّـاً رفع سعر العطاء
لأعلى سعر

117
00:08:20,700 --> 00:08:24,530
و ما إن نصل إلى ذلك المكان
سيكون بإمكاننا التفاوض

118
00:08:24,960 --> 00:08:33,280
لا أريد إثباط عزيمتك ، و لكنني قلقٌ من الخوض
(في معركة مع الرئيس (غوك دي-هوا

119
00:08:35,790 --> 00:08:37,480
سيكون عليَّ فقط أن أنجح

120
00:09:07,650 --> 00:09:09,770
أمِّي ، لقد عدت

121
00:09:10,300 --> 00:09:13,380
هل أكلت؟

122
00:09:23,400 --> 00:09:24,720
حسناً

123
00:09:25,480 --> 00:09:29,410
يبدو أن الأمور لم تسِر كما خططت لها

124
00:09:33,100 --> 00:09:34,930
.. فقط لأن الحياة

125
00:09:35,050 --> 00:09:38,340
لا تسير كما خططت لها

126
00:09:38,460 --> 00:09:40,500
فلا يعني هذا أن تكون مهموماً هكذا

127
00:09:42,300 --> 00:09:43,360
أمِّي

128
00:09:43,480 --> 00:09:45,240
لقد واجهنا الكثير من الأمور في حياتنا

129
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
و لم نتمكن حتى من الوصول للقضاء

130
00:09:47,880 --> 00:09:50,850
لا تمتلئ المعدة برشفة شراب واحدة

131
00:09:54,660 --> 00:09:57,090
لو كنت قد أكلت ، فاذهب لترتاح

132
00:09:58,350 --> 00:09:59,470
نعم

133
00:10:20,600 --> 00:10:24,700
هل قام (شين تي-هوان) بتهديدك
.. بقوله أنه لربما يؤذيني

134
00:10:26,030 --> 00:10:28,250
و لهذا اتصلت بي؟

135
00:10:28,660 --> 00:10:30,000
.. (سوزانَّا)

136
00:10:30,120 --> 00:10:31,710
أيُّها الأب

137
00:10:32,410 --> 00:10:34,670
لازلتُ في البداية

138
00:10:35,110 --> 00:10:36,480
رجاءً لا تقل المزيد

139
00:10:36,600 --> 00:10:37,820
.. (سوزانَّا)

140
00:10:39,620 --> 00:10:42,470
أريد أن أسألكِ عن أمر ما

141
00:10:43,900 --> 00:10:45,000
<i>.. هل من المحتمل</i>

142
00:10:46,620 --> 00:10:49,470
أن هناك ما تخفينه عنِّي ، يا (ريبيكا)؟

143
00:10:51,110 --> 00:10:52,550
.. بمعنى آخر

144
00:10:52,670 --> 00:10:53,670
لماذا؟

145
00:10:54,710 --> 00:10:58,870
هل تظهر عليَّ آثار خطيئة مخفاة؟

146
00:10:58,990 --> 00:11:01,450
(ماذا فعلتِ قبل مغادرتكِ لـ (هوانغ جي
يا (ريبيكا)؟

147
00:11:01,570 --> 00:11:03,980
لماذا ، ما الذي أوحى لك بذلك؟

148
00:11:09,700 --> 00:11:12,630
يبدو أنك طلبت مجيئي إلى هنا
حتى تُكرهني على اعتراف ما

149
00:11:12,750 --> 00:11:13,900
أشعر بأنك تقوم بتعذيبي

150
00:11:14,020 --> 00:11:15,400
.. (سوزانَّا)

151
00:11:16,380 --> 00:11:17,990
توقفي الآن

152
00:11:18,110 --> 00:11:19,460
أتوقف عن ماذا؟

153
00:11:21,760 --> 00:11:25,090
.. لو حقاً قد رأيت خطيئتي المخفاة

154
00:11:25,210 --> 00:11:28,630
فكان جديراً بك أيضاً أن تدرك
أنها شيءٌ لا يمكن إيقافه

155
00:11:30,510 --> 00:11:34,360
ربما تكون خائفاً ، أيها الأب
.. من عواقب هذه الحياة

156
00:11:34,890 --> 00:11:38,250
و لكنني امرأة لا ترهب أي شيءٍ فيها

157
00:11:39,310 --> 00:11:40,550
(سوزانَّا)

158
00:11:44,320 --> 00:11:47,100
.. رجاءً تذكر مرة أخرى

159
00:11:47,220 --> 00:11:50,160
أن الشخص الذي حوَّلني
إلى هذه الصورة هو (شين تي-هوان) ، أيها الأب

160
00:11:50,280 --> 00:11:51,300
.. ريبيكا) ، أرجوكِ)

161
00:11:51,420 --> 00:11:52,560
<i>كفى</i>

162
00:11:52,850 --> 00:11:55,380
أيَّاً كان ما سيحدث منذ هذه اللحظة

163
00:11:55,500 --> 00:11:58,420
(فهو بسبب (شين تي-هوان

164
00:12:24,660 --> 00:12:28,220
لو واصلنا بهذا الشكل
فلن أفقد ذراعي الأيمن فحسب

165
00:12:28,340 --> 00:12:30,610
بل ذراعي الأيمن و ذراعي الأيسر أيضاً

166
00:12:31,180 --> 00:12:34,930
و في النهاية ، فإنها سترغب بانتزاع
(قلب (شين تي-هوان

167
00:12:35,960 --> 00:12:38,420
هل تفهم ما أقول؟

168
00:12:42,410 --> 00:12:45,510
<i>حسناً ، قم باللازم</i>

169
00:12:45,630 --> 00:12:49,560
فيكفيني خسارة ذراعي الأيمن

170
00:12:50,570 --> 00:12:54,890
حسناً . و يجب ألا تكون هناك
أي صلة للأمر بي

171
00:12:58,320 --> 00:13:01,870
إنَّك تدين لي منذ وقتٍ طويل

172
00:13:01,990 --> 00:13:04,010
أليس كذلك؟

173
00:13:05,320 --> 00:13:06,400
حسناً

174
00:14:01,900 --> 00:14:04,060
لم أركِ من قبل

175
00:14:04,180 --> 00:14:06,220
هل العمل شاق؟

176
00:14:06,710 --> 00:14:08,310
كلا ، يا سيِّدي

177
00:14:10,450 --> 00:14:11,820
(غوك يونغ-ران)

178
00:14:11,880 --> 00:14:14,060
<i>لديكِ نفس اسم عائلتي</i>

179
00:14:16,660 --> 00:14:19,550
لن تبقي أكثر من بضعة أيام

180
00:14:42,010 --> 00:14:44,720
تعرف أن لديَّ ما أود قوله لك
أليس كذلك؟

181
00:14:45,580 --> 00:14:47,080
أولئك الأشخاص هناك

182
00:14:47,200 --> 00:14:49,590
إنهم الفريق الخاص بتولي
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

183
00:14:51,620 --> 00:14:54,640
هل تجري الأمور على ما يُرام
في صالح (لي دونغ-تشول)؟

184
00:14:59,020 --> 00:15:02,240
رؤيتك تضحك تزيل قلقي

185
00:15:03,340 --> 00:15:06,260
.. في النهاية ، ستكون حرباً مع والدي

186
00:15:06,380 --> 00:15:09,070
و ستكون المشكلة في سعر العطاء المقدم
أليس كذلك؟

187
00:15:11,490 --> 00:15:13,840
هذا مؤكد

188
00:15:17,800 --> 00:15:19,550
.. بكلمات مجمَّلة

189
00:15:19,670 --> 00:15:21,320
.. الليلة

190
00:15:22,970 --> 00:15:27,120
سأعلن الحرب على والدي

191
00:15:42,440 --> 00:15:43,740
شكراً لك

192
00:15:43,860 --> 00:15:46,130
أنا ممتنَّة لك حقاً

193
00:15:46,780 --> 00:15:49,860
و لكن ، ألسنا نحتفل قبل الأوان؟

194
00:15:49,980 --> 00:15:52,710
لم نقم بعد بشراء ماكينات الطباعة

195
00:15:52,830 --> 00:15:55,690
إنَّك تقوم بمهمة من أجلي

196
00:15:55,810 --> 00:15:57,210
و هي السابقة الأولى لك

197
00:15:57,330 --> 00:15:59,560
و قد أثرت إعجابي حقاً

198
00:16:00,230 --> 00:16:04,290
لم أفعل أي شيء في الحقيقة ، كل ما هنالك
أن لي بعض الصلات في (اليابان) فحسب

199
00:16:04,510 --> 00:16:05,690
.. و أيضاً بالصدفة

200
00:16:05,810 --> 00:16:07,120
<i>كلا</i>

201
00:16:07,240 --> 00:16:09,220
.. بصدق ، في موقف مهمٍ كهذا

202
00:16:09,260 --> 00:16:12,200
.. أجدني غير قادرة على قول كلمة

203
00:16:12,590 --> 00:16:15,830
يجدر بي أن أموت من الخجل و الإحراج

204
00:16:15,950 --> 00:16:18,740
و لكنني هنا أبتسم . مثل الحمقاء

205
00:16:21,310 --> 00:16:24,420
"كوني متواضعاً ، أظهري بعض التواضع"

206
00:16:24,540 --> 00:16:27,220
ظللت أفكر بذلك مراتٍ عديدة

207
00:16:29,040 --> 00:16:32,190
أوه ، يريد والدي رؤيتك

208
00:16:32,310 --> 00:16:35,470
إنه ممتن جداً لك
بغض النظر عن النتيجة

209
00:16:36,840 --> 00:16:39,440
لقد حدث كل شيء حقاً بشكل ملائم تماماً

210
00:16:39,560 --> 00:16:42,370
(إنه يشعر بغيرة شديدة من الرئيس (غوك

211
00:16:42,490 --> 00:16:46,650
يتمنى لو كان هناك شخص بهذه المهارة
في جريدة (هان سي) اليومية

212
00:16:57,090 --> 00:16:58,640
في صحتك

213
00:17:09,970 --> 00:17:12,270
طابت ليلتكِ

214
00:17:16,000 --> 00:17:17,590
أنت أيضاً

215
00:17:17,710 --> 00:17:18,570
شكراً لكِ

216
00:17:50,390 --> 00:17:52,730
<i>.. هل ستذهب في رحلة العمل تلك</i>

217
00:17:52,850 --> 00:17:55,300
<i>مع (مين هي-رين)؟</i>

218
00:17:57,130 --> 00:17:58,510
لا تذهب

219
00:17:58,630 --> 00:18:01,080
لا أريدك أن تذهب

220
00:19:22,470 --> 00:19:24,870
من المتحدِّث في مثل هذه الساعة؟

221
00:19:26,120 --> 00:19:28,910
من هذا؟ (غوك) يتحدَّث

222
00:19:30,730 --> 00:19:32,150
!يا إلهي

223
00:19:32,480 --> 00:19:34,780
يا إلهي ، هل يمكن هذا؟

224
00:19:34,900 --> 00:19:36,760
نعم ، نعم ، نعم ، نعم

225
00:19:36,880 --> 00:19:41,000
يا إلهي ، كان عليَّ الإتصال أولاً

226
00:19:41,120 --> 00:19:44,340
آه ، حسناً ، تهانينا

227
00:19:44,460 --> 00:19:45,440
نعم

228
00:19:45,950 --> 00:19:50,530
سمعتُ بأنك ستتولَّى إدارة النشاط الداخليَّ
لجهاز المخابرات

229
00:19:50,970 --> 00:19:52,700
آه ، تهانينا

230
00:19:52,820 --> 00:19:54,330
أين أنت؟

231
00:19:54,450 --> 00:19:56,890
نعم؟ مكان جميل؟

232
00:19:58,580 --> 00:20:00,190
الآن؟

233
00:20:00,310 --> 00:20:02,440
كيف بإمكاني الوصول إلى هناك
في خلال عشرة دقائق؟

234
00:20:03,020 --> 00:20:04,300
ثلاثة عشر دقيقة

235
00:20:04,420 --> 00:20:05,400
حسناً

236
00:20:05,520 --> 00:20:08,070
دعنا نفعل ذلك . نعم

237
00:20:09,690 --> 00:20:11,760
.. يا إلهي! ذلك الشخص

238
00:20:12,970 --> 00:20:14,110
<i>!أنتِ</i>

239
00:20:15,280 --> 00:20:17,170
<i>ألم تنامي بعد؟</i>

240
00:20:17,990 --> 00:20:22,650
لما .. لماذا لم تنامي بعد؟

241
00:20:23,140 --> 00:20:25,280
تعرف بأنني أعاني من الأرق

242
00:20:25,400 --> 00:20:27,600
من يطلب مقابلتك في منتصف الليل؟

243
00:20:27,720 --> 00:20:29,720
هل تقوم بمعاملات خفيَّة في الليل؟

244
00:20:29,840 --> 00:20:32,760
لا يجب عليكِ الإساءة إلى لقاءاتي

245
00:20:32,880 --> 00:20:35,810
كله للصالح العام

246
00:20:37,140 --> 00:20:37,950
.. و لكن

247
00:20:38,770 --> 00:20:41,050
ماذا كنتِ تفعلين؟

248
00:20:45,110 --> 00:20:46,290
أهذا كل شيء؟

249
00:20:46,410 --> 00:20:50,880
لماذا؟ هل هناك ما تخفيه
في الغرفة السفليَّة؟

250
00:20:53,870 --> 00:20:56,160
أبي ، لم تعد فتى صغيراً بعد الآن

251
00:20:56,280 --> 00:20:59,190
سيكون عليك التوقف عن إجراء
معاملاتٍ خفيَّة بالليل

252
00:20:59,310 --> 00:21:02,910
كان يكفي إرسال بعض النقود
هل عليك احتساء الشراب معهم أيضاً؟

253
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
لن أذهب لاحتساء الشراب

254
00:21:05,920 --> 00:21:10,210
.. أردت فقط أن أغادر بسرعة لنلتقي

255
00:21:10,330 --> 00:21:11,810
.. (و لكن ، يا (يونغ-ران

256
00:21:18,940 --> 00:21:20,980
.. ذلك النبيذ

257
00:21:22,350 --> 00:21:24,390
كيف مذاقه؟

258
00:21:26,820 --> 00:21:29,000
معتمٌ و لاذع

259
00:22:21,160 --> 00:22:22,560
كيف هو؟

260
00:22:22,680 --> 00:22:25,170
هل الكتيب جيد القراءة؟

261
00:22:25,290 --> 00:22:27,810
لقد أصبحت خبيراً في ماكينات
الطباعة الدوارة

262
00:22:27,930 --> 00:22:29,190
بالمناسبة

263
00:22:29,310 --> 00:22:32,160
يوجد حبر ماكينة دوارة في قلم الحبر الجاف هذا

264
00:22:32,280 --> 00:22:34,690
أليس هذا مذهلاً؟

265
00:22:35,890 --> 00:22:37,440
حسناً إذن

266
00:22:37,560 --> 00:22:39,700
هل بإمكاني عدم القلق؟

267
00:22:39,820 --> 00:22:41,210
بشأن ماذا؟

268
00:22:41,500 --> 00:22:43,920
(قصة حقيبة (واشنطون

269
00:22:44,440 --> 00:22:45,520
كلا

270
00:22:45,640 --> 00:22:47,090
.. ذلك أنَّ

271
00:22:47,210 --> 00:22:48,800
إنني صحفيَّة

272
00:22:48,920 --> 00:22:51,610
.. (حدس (جانيس
حقيقي

273
00:22:54,590 --> 00:22:56,650
إنكِ تمزحين ، صحيح؟

274
00:22:56,770 --> 00:22:58,520
كلا ، إنه صحيح

275
00:22:58,640 --> 00:23:00,520
.. و إلا كيف يمكنني بشكل متكرر أن أرى

276
00:23:03,730 --> 00:23:06,080
هكذا هي صراحتي

277
00:23:06,330 --> 00:23:09,070
لِنبقي مسألة الحقيبة سراً بيننا فحسب

278
00:23:09,190 --> 00:23:12,170
سأفكر بهذا

279
00:23:20,950 --> 00:23:23,150
<i>لقد قمت حقاً بعمل رائع</i>

280
00:23:23,270 --> 00:23:26,420
إن ابنتنا (هي-رين) بالطبيعة
.. لا تتأثر بسهولة

281
00:23:26,540 --> 00:23:27,740
.. و لكنها تبتسم باستمرار

282
00:23:27,860 --> 00:23:31,080
هه ، إنظر لذلك ، أنظر
إنها المرة الأولى التي أراها تضحك بهذه الطريقة

283
00:23:31,200 --> 00:23:32,470
أليس هذا صحيحاً؟

284
00:23:32,590 --> 00:23:34,400
أجل

285
00:23:34,520 --> 00:23:38,570
أشعر بأن الحياة جميلة
و أنا أرى وجه (هي-رين) بهذا الشكل

286
00:23:41,100 --> 00:23:43,200
كلما نظرت إليك ، أحببتك أكثر

287
00:23:43,320 --> 00:23:45,670
إنك شخص مميز

288
00:23:46,950 --> 00:23:48,400
.. هذه السيِّدة هنا

289
00:23:48,520 --> 00:23:52,030
ليست على ما يُرام ، و لكنها أرادت حقاً
أن تقابلك و تحملت الألم لتأتي اليوم

290
00:23:52,150 --> 00:23:53,350
نعم

291
00:23:54,120 --> 00:23:56,290
<i>أنا مسرورة حقاً لأنني أتيت</i>

292
00:23:56,410 --> 00:23:58,710
سمعت أنك مشغول اليوم
لذا دعنا نحدد موعداً

293
00:23:58,830 --> 00:24:00,910
دعنا نتناول الطعام معاً في يوم آخر

294
00:24:01,030 --> 00:24:02,710
إن هذا مناسبٌ لك ، أليس كذلك؟

295
00:24:02,830 --> 00:24:04,150
حسناً

296
00:24:06,390 --> 00:24:09,550
أبي ، أظن بأنك لا تملك نظرة ثاقبة
مثلما يفعل الرئيس (غوك) مع الأشخاص

297
00:24:09,670 --> 00:24:10,880
ما الذي تعنينه بذلك؟

298
00:24:11,000 --> 00:24:14,120
(لا يوجد من يعمل معك مثل السيِّد (لي دونغ-تشول

299
00:24:14,240 --> 00:24:16,440
<i>ما الذي عليَّ القلق بشأنه؟</i>

300
00:24:16,560 --> 00:24:19,140
عندما أترك لكِ الجريدة
يمكنكِ تجنيده

301
00:24:19,180 --> 00:24:21,970
أنا أيضاً تم اكتشافي عن طريق أمك

302
00:24:22,090 --> 00:24:23,110
ماذا؟

303
00:24:23,230 --> 00:24:26,050
لقد فعلت ذلك بمفردك تماماً

304
00:24:26,170 --> 00:24:27,490
(سيِّد (لي

305
00:24:27,610 --> 00:24:28,280
نعم؟

306
00:24:28,400 --> 00:24:32,210
إنك لم تفهم كلامنا على نحو خاطئ
أليس كذلك؟

307
00:24:32,330 --> 00:24:33,170
كلا بالطبع

308
00:24:33,290 --> 00:24:35,570
رجاءً تحمَّل حتى لو كنت تشعر بعدم الراحة

309
00:24:35,690 --> 00:24:37,410
عائلتنا توافق بلطف هكذا
.. لقد مضى

310
00:24:37,530 --> 00:24:38,530
<i>نعم</i>

311
00:24:39,490 --> 00:24:41,570
لقد مضى وقتٌ طويلٌ بالفعل

312
00:25:16,600 --> 00:25:17,890
.. بالنظر إلى وجهك

313
00:25:18,010 --> 00:25:20,970
تبدو سعيداً برحلة عملك إلى اليابان

314
00:25:21,090 --> 00:25:22,440
<i>تهانينا</i>

315
00:25:23,210 --> 00:25:27,390
سأكون أنا الوريثة للكازينو

316
00:25:28,310 --> 00:25:30,790
(أعني ، بعد أن يفترق عنَّا (لي دونغ-تشول

317
00:25:36,340 --> 00:25:39,830
إن والدي بانتظارك
أسرع بالدخول

318
00:25:40,790 --> 00:25:42,360
سأذهب

319
00:25:47,210 --> 00:25:50,650
سيِّدي ، لا أظن بأنه عليك الدخول

320
00:25:55,990 --> 00:25:58,620
إن هذا بيني و بينك فحسب

321
00:25:59,640 --> 00:26:01,090
.. ليلة البارحة

322
00:26:02,310 --> 00:26:05,140
قمت بخيانة والدي

323
00:26:10,820 --> 00:26:13,280
إنه سعر العطاء المقدم

324
00:26:27,890 --> 00:26:29,300
لقد عدت

325
00:26:32,180 --> 00:26:33,220
من أين جئت؟

326
00:26:33,340 --> 00:26:36,610
آه . لقد مررنا بجريدة (هان سي) اليومية
بعد وصولنا مباشرة

327
00:26:37,150 --> 00:26:39,010
ألم تكن مشغولاً بشيءٍ آخر؟

328
00:26:39,750 --> 00:26:41,200
كلا

329
00:26:41,320 --> 00:26:42,870
آه ، حسناً

330
00:26:43,620 --> 00:26:45,780
لقد رأيتَ (يونغ-ران) قبيل دخولك
أليس كذلك؟

331
00:26:45,900 --> 00:26:46,640
أجل

332
00:26:46,760 --> 00:26:48,000
<i>هل تظن بأن مظهرها يبدو جيِّداً؟</i>

333
00:26:48,120 --> 00:26:50,840
وقوفها كموزعة أوراق على نحو محرج

334
00:26:51,120 --> 00:26:53,420
لا أعرف بما تفكر؟

335
00:26:53,540 --> 00:26:55,490
لا يبدو مظهرها جيِّداً أمام الآخرين

336
00:26:55,610 --> 00:26:58,690
لذا قم بتحويلها إلى التسويق الخاص
بكبار الشخصيَّات

337
00:26:58,810 --> 00:27:01,660
و لكن ، هل تعتقد بأنها ستطيعني؟

338
00:27:01,780 --> 00:27:04,070
ما الذي تعنيه بذلك؟

339
00:27:04,190 --> 00:27:07,150
إنها لا تنصت إلي ، و لكنها تنصت إليك

340
00:27:07,270 --> 00:27:12,180
<i>تلك الفتاة الشريرة
قم باستدعائها إلى مكتبك و اضربها</i>

341
00:27:12,950 --> 00:27:14,770
لا يمكنني ضربها

342
00:27:15,910 --> 00:27:18,050
قم بذلك ، حسناً؟

343
00:27:18,580 --> 00:27:20,820
سأقوم بإدخالها

344
00:27:21,230 --> 00:27:22,500
حسناً

345
00:27:27,940 --> 00:27:32,180
و لكن ، لم أر هذا المعطف من قبل
إنه جميل

346
00:27:32,300 --> 00:27:33,780
شكراً لك

347
00:27:35,750 --> 00:27:38,160
بالمناسبة ، ما الذي حدث بالنسبة
لماكينات الطباعة؟

348
00:27:38,280 --> 00:27:40,860
أعتقد بأن الأمر سيجري على ما يُرام

349
00:27:40,980 --> 00:27:42,490
آه ، فهمت

350
00:27:42,610 --> 00:27:43,980
لقد أحسنت عملاً

351
00:27:58,680 --> 00:28:00,720
(مكتب المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

352
00:28:00,840 --> 00:28:02,630
هل يمكنني التحدث إلى
المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

353
00:28:02,750 --> 00:28:04,610
إنه غير موجود الآن

354
00:28:06,990 --> 00:28:08,720
متى سيعود؟

355
00:28:08,840 --> 00:28:10,660
لست متأكدة من الموعد

356
00:28:10,780 --> 00:28:13,510
حسناً ، أخبريه رجاءً بأن أخاه قد اتصل

357
00:28:14,800 --> 00:28:15,590
نعم

358
00:28:17,710 --> 00:28:19,370
مرحباً

359
00:28:20,990 --> 00:28:22,620
تلك الضيفة؟

360
00:28:24,930 --> 00:28:26,580
هذا الاتجاه

361
00:28:26,700 --> 00:28:27,930
شكراً لكِ

362
00:28:46,520 --> 00:28:50,550
هل أنتِ الشخص الذي أراد التحدث معي
بخصوص (تشون دوك-بو)؟

363
00:28:52,480 --> 00:28:53,870
نعم ، إنه أنا

364
00:29:08,870 --> 00:29:11,960
(لو كان الأمر يخص (تشون دوك-بو
.. فأنا مهتم ، و لكن

365
00:29:12,080 --> 00:29:14,280
<i>لقد وافقت على لقائي لأنك مهتم</i>

366
00:29:14,400 --> 00:29:17,390
سمعتُ بأنه سيصل قريباً

367
00:29:17,810 --> 00:29:19,650
.. من أنتِ بالضبط لتعرفي

368
00:29:21,000 --> 00:29:27,500
إنني شخص يعرف بالتحديد من وراء
(توريط (تشون دوك-بو

369
00:29:28,050 --> 00:29:29,300
.. بالطبع

370
00:29:29,420 --> 00:29:31,680
أعرف أيضاً المدَّعي العام
(لي دونغ-ووك)

371
00:29:31,800 --> 00:29:33,320
أعرفه بشكل جيد

372
00:29:33,440 --> 00:29:34,890
تعرفينني جيِّداً؟

373
00:29:35,010 --> 00:29:35,900
<i>نعم</i>

374
00:29:37,040 --> 00:29:39,370
كمدَّعٍ عام؟

375
00:29:40,530 --> 00:29:41,650
حسناً

376
00:29:44,480 --> 00:29:48,600
فلنقل أنك شخص يهمني أمره
منذ زمن طويل

377
00:29:50,380 --> 00:29:52,140
منذ زمنٍ طويل؟

378
00:29:52,480 --> 00:29:53,540
لماذا؟

379
00:29:58,250 --> 00:30:00,490
هل ربما بسبب الرئيس (شين تي-هوان)؟

380
00:30:03,590 --> 00:30:06,420
أعتقد لأنك مدَّعٍ عام
فأنت تمتلك حاسة ثاقبة

381
00:30:06,540 --> 00:30:09,250
ما مقدار ما تعرفينه
عن الرئيس (شين تي-هوان)؟

382
00:30:09,740 --> 00:30:11,450
.. على الأرجح أعرف عنه

383
00:30:11,570 --> 00:30:14,330
أكثر بكثير مما تعرفه أنت

384
00:30:14,960 --> 00:30:17,360
.. أيُّ نوعٍ من الرجال هو

385
00:30:17,480 --> 00:30:20,750
ما الذي يحويه رأسه
.. إلى اليوم

386
00:30:22,840 --> 00:30:26,510
. و حتى كيف سينتهي
كل هذا أعرفه

387
00:30:29,050 --> 00:30:30,240
.. المعذرة ، و لكن -
!آه -

388
00:30:39,250 --> 00:30:40,860
<i>هذا هو ما أعمل به</i>

389
00:30:42,430 --> 00:30:44,020
بنك (هونغ كونغ)؟

390
00:30:44,140 --> 00:30:47,090
إنه مصرف يتعامل السياسيون معه بسرية

391
00:30:50,860 --> 00:30:54,070
الآن ، سأسألك عما جئت من أجله

392
00:30:54,190 --> 00:30:57,920
لإمساك رجل مطلوب حتماً
.. من ذوي النفوذ

393
00:30:58,040 --> 00:31:05,770
لماذا يبتلع شاب صغير طعم رجلِ
مثل (شين تي-هوان) بالخطاف و الخيط و الثقالة؟

394
00:31:07,790 --> 00:31:11,760
هل تربطكِ أعمال بالرئيس (شين تي-هوان)؟

395
00:31:11,880 --> 00:31:14,470
ما الذي ستفعله الآن؟

396
00:31:14,590 --> 00:31:16,860
.. طالما أن النشاط الإجرامي لا يزال سارياً

397
00:31:16,980 --> 00:31:20,230
فعليَّ حتماً إلقاء القبض على أشخاص
(مثل (شين تي-هوان

398
00:31:20,350 --> 00:31:24,400
<i>الإبن ينظر لأبيه على أنه عدو له
و يستعد للقضاء عليه</i>

399
00:31:24,520 --> 00:31:25,780
.. بصفتي مدَّعيا عامَّاً

400
00:31:25,900 --> 00:31:30,240
<i>لا يستطيع من يربطهم دمٌ واحد التعرف على بعضهم بل إن الأب و ابنه ينظرون لبعضهم البعض على أنهم أعداء</i>

401
00:31:30,610 --> 00:31:33,480
لن يرغب بالمجيء

402
00:31:33,600 --> 00:31:36,230
<i>هل هناك نصرٌ أكبر من هذا؟</i>

403
00:31:36,350 --> 00:31:40,030
لا أدري ما إذا كان عليَّ إخبارك بالمزيد
.. و لكنني

404
00:31:40,150 --> 00:31:42,090
حتماً سأجد الدليل

405
00:31:44,230 --> 00:31:45,330
.. نعم

406
00:31:46,490 --> 00:31:52,160
ربما يبدو ما سأقوله جريئاً
.. و لكنني سأساعدك أيضاً

407
00:31:52,280 --> 00:31:54,320
(في إدانة (شين تي-هوان

408
00:31:58,010 --> 00:32:00,720
أيها المحاسب ، إنك تقوم بتتبع أسهم
شركة (تي سونغ) للإلكترونيات ، صحيح؟

409
00:32:00,840 --> 00:32:02,690
كيف هي؟

410
00:32:05,300 --> 00:32:06,570
الأعلى عرضاً؟

411
00:32:07,690 --> 00:32:11,350
(إذن فهذا يعني أنه بجانب الرئيس (غوك دي-هوا
لا يوجد منافس آخر في العطاء

412
00:32:12,520 --> 00:32:13,200
نعم

413
00:32:14,810 --> 00:32:16,860
.. إجماليُّ السعر الحالي واضح

414
00:32:16,980 --> 00:32:19,910
لذا فإن كل ما تبقى هو مسألة
فرق القيمة

415
00:32:20,030 --> 00:32:21,050
نعم

416
00:32:24,760 --> 00:32:26,250
ماذا قلت؟

417
00:32:28,000 --> 00:32:30,360
ألم تكن تتعاون معنا منذ البداية و حتى الآن؟

418
00:32:30,480 --> 00:32:32,500
بوضوح ، على افتراض مبني على دراسة ذاتية
.. أنه يمكنك التحكم في السعر

419
00:32:32,620 --> 00:32:36,570
و لكنك إذا قمت بتحديد القسط بقيمة عالية منذ البداية
فسوف ينشأ عن هذا عبء ثقيل بالنسبة لنا

420
00:32:36,920 --> 00:32:38,650
.. لهذا

421
00:32:40,880 --> 00:32:44,290
على أية حال ، لنتحدث عن سعر العطاء المقدم لاحقاً
أما الآن فقم بتجميع الفريق من فضلك

422
00:32:44,410 --> 00:32:46,130
سأتصل بك لاحقاً

423
00:32:47,720 --> 00:32:52,270
كيف تقوم بإعطاء التعليمات عن طريق الهاتف
بينما عليك أن تكون في مكتب المحاسب

424
00:32:56,670 --> 00:32:58,380
إنجح

425
00:32:58,770 --> 00:33:00,690
عليك أن تنجح

426
00:33:03,280 --> 00:33:05,520
<i>سأعتني بالأمور هنا</i>

427
00:33:05,640 --> 00:33:08,010
لقد أصبح الكازينو في عنايتي

428
00:33:08,540 --> 00:33:10,520
فلتذهب أنت في طريقك

429
00:33:21,540 --> 00:33:22,660
(غوك-جا)

430
00:33:25,350 --> 00:33:28,610
أنا لا أقوم بهذا استعداداً للرحيل عن هنا

431
00:33:29,180 --> 00:33:30,630
<i>.. حسناً</i>

432
00:33:31,100 --> 00:33:33,690
لا يمكنني إخباركِ بكل شيء
و لكنني أفعل فحسب ما يتوجب عليَّ فعله

433
00:33:33,810 --> 00:33:36,400
ما كنت دائماً أخطط له

434
00:33:37,160 --> 00:33:39,460
لهذا أغامر و أبذل قصارى جهدي

435
00:33:39,580 --> 00:33:42,320
ما الذي تعنيه بأنك تغامر و تبذل قصارى جهدك؟

436
00:33:42,440 --> 00:33:45,700
إن هذا أمر يمكنك خسارته
حتى لو كنت في غاية الذكاء

437
00:33:47,130 --> 00:33:48,350
إنك محِقَّة

438
00:33:49,940 --> 00:33:52,220
ما مقدار ما تعرفينه عن
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟

439
00:33:52,340 --> 00:33:54,990
أخفض صوتك لو كنتُ محقة

440
00:33:55,110 --> 00:33:59,390
إذا لم يعرف الأب
فلا يصح أن تعرف الابنة

441
00:34:02,250 --> 00:34:05,750
<i>أعتقد بأنك قد تعلمت كل ما تحتاجه
من والدي</i>

442
00:34:06,180 --> 00:34:09,240
.. لو تمكنتَ من النجاح في هذا الأمر بمفردك

443
00:34:09,750 --> 00:34:11,670
فسوف تكون رجل أعمال عظيم

444
00:34:11,790 --> 00:34:14,180
لا تقلقي لمثل هذه الأمور

445
00:34:14,300 --> 00:34:17,220
فقط إنزعي عنكِ هذا الزي
و انتقلي إلى فرع التسويق لكبار الشخصيَّات

446
00:34:38,050 --> 00:34:39,380
لا بأس

447
00:34:40,540 --> 00:34:44,300
لأنني أعرف كل ما دار بينكما

448
00:34:58,640 --> 00:35:02,800
يونغ-ران) لا تنصت إليك ، أليس كذلك؟)

449
00:35:04,830 --> 00:35:06,830
.. قالت بأنها لن تنتقل إلى فرع التسويق

450
00:35:07,500 --> 00:35:08,800
أليس كذلك؟

451
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
<i>سأفعل ما هو ملائم</i>

452
00:35:11,250 --> 00:35:13,130
إنَّ الترتيب يبدأ من الأسفل

453
00:35:13,250 --> 00:35:14,960
هل تزدري موزعي الأوراق؟

454
00:35:15,080 --> 00:35:17,760
لقد بدأ (لي دونغ-تشول) كموزع أوراق
و انظر كيف كبر الآن

455
00:35:17,880 --> 00:35:19,740
إنَّكِ متحمِّسة

456
00:35:20,250 --> 00:35:24,970
إبنة (غوك دي-هوا) تريد أن تكون موزعة أوراق
بالطبع هي مسألة مثيرة

457
00:35:25,710 --> 00:35:31,220
إن قلبك متحمِّس
و لكن لا يبدو ذلك جيداً لعيني

458
00:35:31,860 --> 00:35:35,440
<i>تريدين أن تكوني موزعة أوراق
.. لأنكِ تشعرين بالملل</i>

459
00:35:35,560 --> 00:35:39,520
و لكن بالنسبة لجميع من يعمل هنا طوال اليوم
!هو أمر حيوي

460
00:35:40,960 --> 00:35:43,090
لطالما نظرت إلي كطفلة

461
00:35:43,210 --> 00:35:45,450
كفى هراءً

462
00:35:45,800 --> 00:35:47,670
إنتقلي إلى فرع التسويق

463
00:35:47,790 --> 00:35:49,570
و ابدأي بإدارة المهمَّات

464
00:35:51,420 --> 00:35:52,810
<i>أخرجي</i>

465
00:36:00,510 --> 00:36:02,200
<i>و أنت</i>

466
00:36:02,630 --> 00:36:04,890
ما الذي يشغلك طوال اليوم؟

467
00:36:05,320 --> 00:36:07,700
كلما اتصلت بك تكون مشغولاً

468
00:36:07,990 --> 00:36:10,390
أي عمل هذا الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

469
00:36:10,510 --> 00:36:11,980
أنا آسف

470
00:36:14,500 --> 00:36:18,510
(هناك مقامرون من (تايوان
تعرف ذلك ، صحيح؟

471
00:36:18,820 --> 00:36:20,310
أجل ، أعرف

472
00:36:20,430 --> 00:36:22,490
إنهم ضيوفٌ كبار

473
00:36:22,870 --> 00:36:24,210
لذا اعتني بهم جيداً

474
00:36:24,330 --> 00:36:25,280
نعم

475
00:36:25,400 --> 00:36:29,380
أيضاً ، هل هناك أية أخبار عن (مايك)؟

476
00:36:29,500 --> 00:36:32,720
لقد كنت على وشك سؤالك ما إذا كنت قد سمعت عنه أي شيء أثناء غيابي

477
00:36:35,750 --> 00:36:38,460
يبدو أنه يبقي على كتمانه

478
00:36:40,520 --> 00:36:45,130
بعد انتهاء مسألة شركة (تي سونغ) للإلكترونيات
سأقوم برحلة إلى هناك

479
00:36:45,250 --> 00:36:46,970
لا تفعل ، يا سيِّدي

480
00:36:48,850 --> 00:36:49,660
و لم لا؟

481
00:36:49,680 --> 00:36:50,970
لأنه خطِر

482
00:36:51,090 --> 00:36:53,040
.. لو كان الأمر خطراً برأيك

483
00:36:56,180 --> 00:36:58,590
فأعتقد بأنه عليَّ حتماً الذهاب

484
00:37:01,070 --> 00:37:05,700
.. بعد انتهاء مسألة شركة الإلكترونيات

485
00:37:06,680 --> 00:37:08,370
سأقوم برحلة إلى هناك

486
00:37:09,070 --> 00:37:11,610
هل أصبحت شركة (تي سونغ) للإلكترونيات
!!متجراً على الزاوية؟

487
00:37:11,960 --> 00:37:15,580
يبدو أن (غوك دي-هوا) يستعد
لاتخاذ (تي سونغ) للإلكترونيات كأغنية

488
00:37:15,700 --> 00:37:19,200
ميونغ-هون) ، بماذا فكرت)
عندنا أحضرت هذه الوثيقة الحقيرة؟

489
00:37:19,520 --> 00:37:22,310
.. إنه أعلى سعر مقدم

490
00:37:22,430 --> 00:37:25,080
و إذا انتظرنا أكثر ، فسوف نخاطر
بتسليمها إلى الدائنين

491
00:37:25,200 --> 00:37:27,460
لم أرى أحمقاً مثلك

492
00:37:27,580 --> 00:37:29,360
من وراء (غوك دي-هوا)؟

493
00:37:29,480 --> 00:37:31,190
(إنه (لي دونغ-تشول

494
00:37:31,310 --> 00:37:35,850
لقد تم إذلالي أمام شقيقه الأصغر منذ أيام
و تريد مني مشاهدته و هو يضحك؟

495
00:37:35,970 --> 00:37:37,890
حتى لو شاهدتها و هي تذهب إلى الدائنين
فلن يمكنني تحمل ذلك

496
00:37:38,010 --> 00:37:39,280
أبي

497
00:37:39,400 --> 00:37:40,830
عليك أن تواجه الواقع

498
00:37:40,950 --> 00:37:43,580
(لا يمكنني بيعها إلى (غوك دي-هوا
!أبداً

499
00:37:45,360 --> 00:37:46,340
نعم

500
00:37:46,970 --> 00:37:49,190
كنت بانتظار مكالمتك

501
00:37:49,310 --> 00:37:50,860
نعم ، إنه كذلك

502
00:37:50,980 --> 00:37:57,120
ما أريده هو الدليل على غسيل الأموال
(في بنك (هونغ كونغ

503
00:37:57,240 --> 00:38:02,540
<i>بالطبع ، هذا رأيي الشخصي
(و لكن العميل الأول هو الرئيس (غوك دي-هوا</i>

504
00:38:03,250 --> 00:38:06,450
<b>يقصد بها الأموال المخفاة من السلطات الضريبية</b>
ألن تكون تلك مجرد أموال سوداء
من الكازينو؟

505
00:38:07,730 --> 00:38:08,770
نعم

506
00:38:09,200 --> 00:38:11,620
نعم ، ليست لديَّ شروط

507
00:38:11,740 --> 00:38:17,010
(طالما أنه للقضاء على بنك (هونغ كونغ
فسوف تبذل (تي سونغ) كل ما في استطاعتها

508
00:38:18,010 --> 00:38:20,120
<i>نعم ، مهما كان الثمن</i>

509
00:38:20,890 --> 00:38:23,350
سأترك الأمر لك إذن

510
00:38:27,140 --> 00:38:30,070
لن أكتفي بالتراجع و الاستسلام

511
00:38:30,190 --> 00:38:33,440
.. (بنك (هونغ كونغ) و (غوك دي-هوا

512
00:38:34,290 --> 00:38:37,860
(و حتى (لي دونغ-تشول
سأقضي عليهم جميعاً بهجمة واحدة

513
00:38:38,990 --> 00:38:40,660
من هذا ، يا أبي؟

514
00:38:40,780 --> 00:38:43,680
ستعرف بينما تقوم بمهمة من أجلي

515
00:38:46,820 --> 00:38:48,670
(إتصل بـ (كيونغ-تي

516
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
(دونغ-تشول)

517
00:39:00,800 --> 00:39:02,230
ما هذا؟

518
00:39:02,350 --> 00:39:03,510
إفتحه

519
00:39:06,590 --> 00:39:10,560
إنها الأسعار التي قدمتها الشركات
في مناقصة شراء (تي سونغ) للإلكترونيَّات

520
00:39:15,360 --> 00:39:17,070
أسعار المناقصة؟

521
00:39:24,490 --> 00:39:26,770
كيف حصلت على هذه المعلومات؟

522
00:39:26,890 --> 00:39:29,960
<i>عمِّي ، هل لديك نفوذ في مثل هذا النوع
من الصفقات؟</i>

523
00:39:30,080 --> 00:39:33,940
لديَّ وسائل للحصول على المعلومات
المتعلقة بمعركة نبيلنا الشاب

524
00:39:34,060 --> 00:39:36,020
لست مضطراً للذهاب لهذا المدى

525
00:39:36,140 --> 00:39:37,540
تعرف ذلك

526
00:39:38,870 --> 00:39:41,250
.. لم أكن أنوي ذلك ، و لكن

527
00:39:41,370 --> 00:39:43,360
.. لو نظرت إليهم و وجدت أنهم ذو فائدة

528
00:39:43,480 --> 00:39:46,480
فاعلم أن السَّماء هي من ساعدتك

529
00:40:10,920 --> 00:40:12,140
مرحباً

530
00:40:13,380 --> 00:40:14,850
شكراً لمجيئك

531
00:40:18,270 --> 00:40:19,720
<i>أظنُّ بأنك قد قررت</i>

532
00:40:19,840 --> 00:40:21,510
نعم ، رجاءً قم بتسليمها

533
00:40:21,630 --> 00:40:23,700
علينا أن نترك المرحلة التالية لمشيئة السَّماء

534
00:40:23,820 --> 00:40:24,800
إفتحها لاحقاً من فضلك

535
00:40:24,920 --> 00:40:25,860
<i>نعم ، فهمت</i>

536
00:40:25,980 --> 00:40:26,980
شكراً لك

537
00:40:50,880 --> 00:40:53,450
تي-هو) ، لقد اشتقت لوالدك)
أليس كذلك؟

538
00:40:54,870 --> 00:40:57,540
(عزيزي ، قل مرحباً لـ (تي-هو

539
00:41:00,900 --> 00:41:04,220
تي-هو) ، تناول شيئاً لذيذاً و انتظر لحظة)

540
00:41:04,340 --> 00:41:06,600
ستعود أمك إليك قريباً

541
00:41:06,720 --> 00:41:08,210
حسناً

542
00:41:09,730 --> 00:41:12,310
ما الأمر ، يا عزيزي؟

543
00:41:15,850 --> 00:41:17,770
إنه يخص شركة الإلكترونيَّات ، أليس كذلك؟

544
00:41:17,890 --> 00:41:19,280
لا أعرف ماذا أفعل

545
00:41:19,400 --> 00:41:20,710
ماذا تعني؟

546
00:41:20,830 --> 00:41:25,580
حتى لو كان العرض المقدم من (غوك دي-هوا) مغرياً
فلن يرغب والدك بذلك

547
00:41:25,700 --> 00:41:26,960
ماذا بعد إذن؟

548
00:41:27,080 --> 00:41:29,280
هل هذا هو كل ما أمكنك قوله؟

549
00:41:29,400 --> 00:41:31,660
(هل نسيت بأن (لي دونغ-تشول
وراء (غوك دي-هوا)؟

550
00:41:31,780 --> 00:41:33,180
.. تلك الكلمات

551
00:41:33,300 --> 00:41:36,040
لن يقولها إلا من لا يعلم
حالة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

552
00:41:36,160 --> 00:41:37,440
.. أنت

553
00:41:37,560 --> 00:41:41,310
كنت تعلم أن (تي سونغ) للإلكترونيات قد ضاعت
فإلى متى ستستمر في التخبط؟

554
00:41:41,680 --> 00:41:42,850
هناك بعض الأشياء
التي عليك التخلِّي عنها فحسب

555
00:41:42,970 --> 00:41:44,390
.. والدي هو من قال سابقاً

556
00:41:44,510 --> 00:41:47,200
أن أنحني أمام البواب لو كان هذا ضروريَّا
لإنقاذ الشركة

557
00:41:47,760 --> 00:41:49,710
.. لو كان بإمكاني إفشاء ما يدور ببالي

558
00:41:49,830 --> 00:41:52,560
.. فلن أسلمها إلى (لي دونغ-تشول) فقط

559
00:41:52,900 --> 00:41:55,480
و لكن إلى والده الميِّت أيضاً ، لو كان هذا يعني أن تقف الشركة على قدميها مرة أخرى

560
00:41:55,600 --> 00:41:58,660
حتى لو كنت تفشي ما في بالك بصراحة
فلا يمكنك قول ذلك

561
00:41:59,050 --> 00:42:00,290
إنَّكِ محقَّة

562
00:42:00,410 --> 00:42:02,800
لقد قلت هذا فحسب لأنني أشعر بالإحباط

563
00:42:03,740 --> 00:42:06,780
و لكن أتعرفين ما الذي يخطط له والدي أيضاً؟

564
00:42:07,990 --> 00:42:12,550
(رئيسة بنك (هونغ كونغ) و (غوك دي-هوا
.. (و من وراءه (لي دونغ-تشول

565
00:42:12,670 --> 00:42:15,490
إنه يخطط للقضاء عليهم جميعاً

566
00:42:15,610 --> 00:42:17,620
<i>ما رأيكِ بذلك؟</i>

567
00:42:17,740 --> 00:42:20,020
!ما رأيكِ؟

568
00:42:24,340 --> 00:42:26,500
أليس هذا أمراً متوقَّعاً؟

569
00:42:26,620 --> 00:42:28,050
.. إذن

570
00:42:28,170 --> 00:42:30,770
هل نكتفي بالجلوس و تقبل الأمر؟

571
00:42:31,720 --> 00:42:32,740
.. أنتِ

572
00:42:33,800 --> 00:42:35,060
لقد تغيرتِ كثيراً

573
00:42:35,180 --> 00:42:36,710
<i>كان عليَّ أن أتغيَّر</i>

574
00:42:36,830 --> 00:42:39,040
.. كلما طرأ أمر عسير كهذا

575
00:42:39,160 --> 00:42:41,000
فكل ما تفعله هو الغرق في البؤس

576
00:42:41,120 --> 00:42:43,240
كان عليَّ أن أتغيَّر لأنجو

577
00:42:43,360 --> 00:42:45,400
<i>و إلا ما كنت لأبقى</i>

578
00:42:46,440 --> 00:42:48,010
لست أنا الوريث ، و لكنَّه أنتِ

579
00:42:48,130 --> 00:42:49,600
مذا بعد إذن؟

580
00:42:52,970 --> 00:42:56,090
(مهما حدث ، فسأقوم بحماية (تي سونغ

581
00:42:56,420 --> 00:42:57,330
.. أيضاً

582
00:42:58,720 --> 00:43:00,610
.. و بدون شك

583
00:43:01,060 --> 00:43:03,810
(سأسلم (تي سونغ) لابني (تي-هو

584
00:43:04,940 --> 00:43:06,310
هذا صحيح

585
00:43:07,790 --> 00:43:08,980
.. أنتِ

586
00:43:09,480 --> 00:43:11,750
(تعيشين حياتكِ من أجل (تي-هو

587
00:43:13,170 --> 00:43:15,540
<i>.. ليس من أجلي و لا من أجلك</i>

588
00:43:16,350 --> 00:43:18,010
(و لكن فقط من أجل (تي-هو

589
00:43:24,960 --> 00:43:26,510
إلى أين أنت ذاهب؟

590
00:43:27,220 --> 00:43:29,200
إنك حتى لم تأكل بعد

591
00:43:29,910 --> 00:43:32,420
كما قلتِ ، لا يمكنني الإكتفاء بالجلوس

592
00:43:35,100 --> 00:43:38,240
عليَّ أن أجد الشخص الذي تسبب في كل هذا
و أركع أمامه

593
00:43:38,360 --> 00:43:40,930
و ما الذي سيحققه هذا في هذه المرحلة؟

594
00:43:41,230 --> 00:43:44,920
أعتقد بأنه من الحكمة أن تنفض يديك
من شركة الإلكترونيَّات الآن

595
00:43:45,710 --> 00:43:49,090
إنني أفعل هذا لأن الأمر لن ينتهي
عند شركة الإلكترونيات

596
00:43:49,210 --> 00:43:52,410
ما الذي تتحدَّث عنه؟

597
00:43:54,330 --> 00:43:57,230
هناك أمرٌ ما بين أبي و تلك المرأة

598
00:43:57,530 --> 00:43:58,840
.. تلك المسألة

599
00:43:59,220 --> 00:44:02,100
لا تتعلق فحسب بأعمال الدمج و الشراء

600
00:44:03,300 --> 00:44:04,520
عزيزي

601
00:44:04,890 --> 00:44:07,210
تصرفي كما لو أنكِ لا تعرفين أيَّاً من هذا

602
00:44:07,330 --> 00:44:11,150
بغض النظر عمَّا أراه
فأعتقد بأنه أمر عليَّ التعامل معه

603
00:44:32,930 --> 00:44:35,740
لماذا تستجوبني بالضبط؟

604
00:44:36,900 --> 00:44:39,140
أنا أقبل جميع التهم

605
00:44:39,260 --> 00:44:42,240
لماذا لا تقوم بتدوين نص التحقيق؟

606
00:44:42,360 --> 00:44:45,810
.. إننا حتى لم نكمل بعد التحقيق في التهم

607
00:44:45,930 --> 00:44:48,360
فبماذا سنتقدم إلى المحاكمة؟

608
00:44:51,970 --> 00:44:53,960
.. (أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

609
00:44:54,080 --> 00:44:57,260
هل أخوك هو (لي دونغ-تشول)؟

610
00:44:58,100 --> 00:45:01,770
إنه لا بأس به ، لا ، لا

611
00:45:02,620 --> 00:45:05,130
لا يمكنني التحدث هكذا

612
00:45:05,250 --> 00:45:06,800
.. من بين كل الناس الذين قابلتهم

613
00:45:06,920 --> 00:45:11,060
إنه واحد من بين قلة فقط أحترمهم

614
00:45:16,210 --> 00:45:17,230
هنا

615
00:45:17,350 --> 00:45:18,720
هنا ، أعني

616
00:45:22,430 --> 00:45:24,260
.. إذن ، هل -
لا ، لا -

617
00:45:25,120 --> 00:45:28,650
.. (لم يكن لأنه طلبٌ من (لي دونغ-تشول

618
00:45:29,200 --> 00:45:32,390
يرغب فيه بمساعدة طالب تعرض بظلمٍ
.. لاستجواب تعذيبي

619
00:45:32,510 --> 00:45:35,020
حسناً ، كانت تلك الخلاصة العامَّة

620
00:45:38,230 --> 00:45:41,440
لو كنت ستتحدث عن أمور شخصيَّة
فلن أستمع إليك

621
00:45:43,100 --> 00:45:45,580
كم تلقَّيت من (شين تي-هوان)؟

622
00:45:45,700 --> 00:45:47,310
مائة ألف دولار

623
00:45:47,430 --> 00:45:48,810
كيف استلمتها؟

624
00:45:48,930 --> 00:45:50,840
نقداً

625
00:45:50,960 --> 00:45:54,900
أعتقد بأننا استلمنا 3 أو 4 من صناديق التفاح

626
00:45:56,690 --> 00:45:58,110
ثلاث أو أربع؟

627
00:45:58,400 --> 00:46:00,310
هل كانت 3 أم 4؟

628
00:46:00,430 --> 00:46:03,000
دعنا نخمِّن . فلنقل أنها كانت أربع

629
00:46:03,120 --> 00:46:05,960
يقول (شين تي-هوان) بأنه قد أعطاك
مائة ألف في شيكات

630
00:46:08,380 --> 00:46:10,140
حقَّاً؟

631
00:46:14,270 --> 00:46:16,720
<i>ما هو الشرط الذي جعلك توافق
على إبقاء فمك مغلقاً؟</i>

632
00:46:16,840 --> 00:46:20,150
الولاء للنخبة ذات النفوذ من الحكومة السابقة؟

633
00:46:20,560 --> 00:46:22,120
كيف تراه؟

634
00:46:22,240 --> 00:46:26,830
هل هذا جزء من خطة مدروسة
لاستعادة نفوذك السياسي؟

635
00:46:28,760 --> 00:46:32,510
بسبب هذا النوع من الحسابات
تمكن (شين تي-هوان) من الفرار

636
00:46:33,100 --> 00:46:36,570
تتطلب عدالة هذه الأرض
أن يتم حبس ذلك الرجل

637
00:46:37,480 --> 00:46:39,090
و لكنه تمكن من الفرار

638
00:46:39,210 --> 00:46:40,700
(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

639
00:46:41,150 --> 00:46:42,540
.. العدالة هي

640
00:46:44,250 --> 00:46:47,240
أن نقوم أولاً بما يلزم للبقاء
و استعادة السلطة المفقودة

641
00:46:47,360 --> 00:46:49,650
ثم بعد ذلك أن نقوم بعمل حالة منطقية
مفصلة و محكمة لها

642
00:46:49,770 --> 00:46:51,100
تلك هي العدالة

643
00:46:51,220 --> 00:46:53,360
.. إذن لاسترداد السلطة المفقودة

644
00:46:53,970 --> 00:46:55,760
سوف تتقبل كل هذا و تذهب إلى السجن؟

645
00:46:55,770 --> 00:46:57,700
<i>!(إسمع ، أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

646
00:46:57,820 --> 00:47:01,550
نفوذي ، لا ، بل نفوذنا السياسي قد سُلب منَّا

647
00:47:01,670 --> 00:47:04,610
عندما يفقد السياسي نفوذه
فكأنه يفقد كل شيء

648
00:47:05,060 --> 00:47:06,240
.. الآن

649
00:47:06,890 --> 00:47:09,770
على شخصٍ ما أن يرتب الفوضى

650
00:47:16,370 --> 00:47:19,560
<i>من تكون؟ -
إنها تنتظر المدَّعي -</i>

651
00:47:26,530 --> 00:47:27,450
سنذهب لتناول الطعام

652
00:47:27,570 --> 00:47:29,260
نعم ، تفضَّلوا

653
00:47:29,870 --> 00:47:31,730
من هذه؟

654
00:47:32,480 --> 00:47:36,290
<i>هل هي حقاً (مين هي-رين)؟
تبدين كامرأة اليوم</i>

655
00:47:36,410 --> 00:47:38,700
.. يا إلهي ، لا بد أنك مدَّعٍ عام مميز

656
00:47:38,820 --> 00:47:40,980
حتى تجعل الناس ينتطرون من أجلك
كل هذه المدة

657
00:47:41,100 --> 00:47:43,530
ما الذي يجري؟
هل أنتِ حقاً (مين هي-رين)؟

658
00:47:44,400 --> 00:47:46,460
هل حدث أمر ما أثناء رحلتكِ إلى (اليابان)؟

659
00:47:46,580 --> 00:47:49,810
عندما تحدثتُ إليكِ في الهاتف ، كنتِ في غير وعيك
هل كنتِ مع شخصٍ ما؟

660
00:47:51,640 --> 00:47:54,640
هل كان شخصاً جعلكِ في مزاجٍ جيد؟

661
00:47:55,650 --> 00:47:57,410
هل هكذا كان يبدو الأمر؟

662
00:47:57,530 --> 00:48:01,810
هل قلت بأن (مين هي-رين) كانت فتاة متحررة؟

663
00:48:02,170 --> 00:48:04,870
.. ممكن ، و لكن

664
00:48:04,990 --> 00:48:07,310
هناك شخص أشعر على نحو غريب
بالإنجذاب نحوه

665
00:48:07,430 --> 00:48:08,820
إنجذاب على نحو غريب؟

666
00:48:08,940 --> 00:48:11,630
كيف أقولها؟

667
00:48:11,750 --> 00:48:14,490
شخص ذو سحر غامض؟

668
00:48:15,080 --> 00:48:17,200
أكون في مزاجٍ جيد عندما أكون معه

669
00:48:17,320 --> 00:48:19,010
تتصرفين بكل صراحة

670
00:48:19,660 --> 00:48:20,700
رجل؟

671
00:48:20,820 --> 00:48:22,050
بالطبع

672
00:48:26,180 --> 00:48:29,340
(واو ، الآن أرى أن (مين هي-رين
هي امرأة رغم كل شيء

673
00:48:29,460 --> 00:48:31,220
إمرأة رغم كل شيء؟

674
00:48:32,420 --> 00:48:33,440
آسف

675
00:48:34,340 --> 00:48:38,590
لو لم أكن صديقتك
لكنت صنفتك كمدَّعٍ عام متعصب

676
00:48:39,190 --> 00:48:42,940
لا تتجوَّلي إذن و أنتِ مرتدية هذه الثياب
لتلفتي الإنتباه

677
00:48:43,060 --> 00:48:45,390
هل أبدو حقاً على غير المعتاد؟

678
00:48:45,510 --> 00:48:48,400
إنه يوحي بأنكِ تواعدين

679
00:48:48,520 --> 00:48:49,710
ماذا؟

680
00:48:52,470 --> 00:48:54,260
و لكنكِ تبدين جميلة

681
00:48:54,650 --> 00:48:56,240
لقد أذهلتني كامرأة لمرة

682
00:48:56,360 --> 00:48:58,830
و أنا أسمع المديح لمرة

683
00:48:58,950 --> 00:49:02,190
(بالمناسبة ، لقد تم القبض على (تشون دوك-بو
أليس كذلك؟

684
00:49:05,330 --> 00:49:07,820
لقد كانت حياته مليئة بالأحداث

685
00:49:07,940 --> 00:49:10,790
و قد ترك عمله بصمة مميزة
في هذه الحقبة من الزمن

686
00:49:10,910 --> 00:49:15,090
حتى إذا لم تخبرني بأي شيء ، فقد حصلت على بعض المساعدة من الصحفيين الذين يأتون إلى هنا باستمرار

687
00:49:15,210 --> 00:49:18,450
بإمكاني على الأرجح أن أصل إلى قصة ما

688
00:49:18,840 --> 00:49:21,800
على أية حال ، إنه شخص أعرفه شخصيَّا
لذا اعتني به

689
00:49:21,920 --> 00:49:24,750
يا إلهي ، لم نتحدث إلا عن رجال آخرين اليوم

690
00:49:25,830 --> 00:49:27,190
هل تريدين تناول العشاء معي؟

691
00:49:27,310 --> 00:49:29,110
لديَّ ارتباط سابق

692
00:49:29,230 --> 00:49:30,660
ذلك الرجل؟

693
00:49:30,780 --> 00:49:33,000
حسناً ، لو سار الأمر على ما يُرام في النهاية
فسوف أعلمك

694
00:49:33,390 --> 00:49:34,280
أراك لاحقاً

695
00:49:34,400 --> 00:49:35,450
حسناً

696
00:49:52,480 --> 00:49:53,250
مرحباً؟

697
00:49:53,370 --> 00:49:56,240
لم تنسى موعد العشاء
أليس كذلك؟

698
00:49:56,980 --> 00:49:58,770
لا أظن بأنني قد تأخرت بعد

699
00:49:58,890 --> 00:50:02,030
إنني أمزح ، و لكن المكان قد تغيَّر

700
00:50:02,150 --> 00:50:04,640
سأنتظرك في الردهة

701
00:50:04,760 --> 00:50:06,070
.. (و لكن ، آنسة (هي -رين

702
00:50:06,190 --> 00:50:07,800
.. اليوم هو

703
00:50:09,450 --> 00:50:12,260
لا تبالي ، سأنزل و أتحدث معكِ

704
00:50:26,550 --> 00:50:27,520
شكراً لك

705
00:50:35,390 --> 00:50:37,960
إعتني بكبار الضيوف أثناء غيابي

706
00:50:38,080 --> 00:50:39,590
هل أنت ذاهبٌ إلى مكان ما؟

707
00:50:39,710 --> 00:50:40,610
نعم

708
00:50:41,180 --> 00:50:44,150
(لقد دُعيت إلى العشاء مع السيِّد (مين

709
00:50:44,270 --> 00:50:46,640
لقد قال والدي بأنه متوجه إلى هناك

710
00:50:47,490 --> 00:50:49,120
سأغادر

711
00:50:49,240 --> 00:50:50,870
إنتظر لحظة

712
00:50:54,230 --> 00:50:56,700
لا يمكنك حتى عقدها بشكل صحيح

713
00:51:01,730 --> 00:51:03,240
أحسن عملاً

714
00:51:06,810 --> 00:51:08,680
تبدين مثل أخته الكبيرة

715
00:51:10,380 --> 00:51:12,840
<i>إنه أكبر مني بأعوام</i>

716
00:51:13,310 --> 00:51:15,410
قلتُ أحسن صنعاً

717
00:51:22,130 --> 00:51:23,620
سأغادر

718
00:51:53,510 --> 00:51:56,880
لا أظن بأنه ضبطكِ و أنتِ تخونين والدكِ

719
00:51:57,810 --> 00:51:59,870
إنَّه أكبر مني بأعوام فحسب

720
00:52:04,380 --> 00:52:06,700
<i>شكراً لك ، يا أخي</i>

721
00:52:07,900 --> 00:52:09,040
.. (إبنتي (هي-رين

722
00:52:09,160 --> 00:52:11,440
قد أصبحت مشرقة هذه الأيام

723
00:52:11,870 --> 00:52:13,780
(أظن أن هذا بسببك ، يا سيِّد (دونغ-تشول

724
00:52:13,900 --> 00:52:15,510
أمِّي

725
00:52:15,630 --> 00:52:18,750
لقد أصبحت أكثر إشراقاً و جمالاً

726
00:52:21,260 --> 00:52:22,380
هذا يكفي ، يا أمِّي

727
00:52:22,500 --> 00:52:26,020
لقد تمكنت من شراء ماكينات الطباعة
.. بسعر مناسب

728
00:52:26,140 --> 00:52:29,120
إنها أخبار رائعة و أنا مسرور جداً
لسماعها ، يا أخي

729
00:52:29,240 --> 00:52:30,830
شكراً لك

730
00:52:32,180 --> 00:52:34,910
ماذا عن والديك ، يا سيِّد (دونغ-تشول)؟

731
00:52:35,030 --> 00:52:37,950
لقد مات والدي
و لكن أمِّي تعيش بالقرب من هنا

732
00:52:38,070 --> 00:52:42,060
أي والدين محظوظين أنجبا رجلاً متألقاً هكذا؟

733
00:52:42,180 --> 00:52:48,540
دونغ-تشول) لديه أخٌ أصغر)
و هو أيضاً جميل الطلعة

734
00:52:49,780 --> 00:52:51,470
سأضطر لتغيير الموضوع

735
00:52:51,590 --> 00:52:53,870
كيف سيتم إنقاذ (تشون دوك-بو)؟

736
00:52:53,990 --> 00:52:58,860
لقد تم القبض على (تشون دوك-بو) لتوِّه
لذا فمن الأرجح أنه سيمر بثلاث مراحل قبل أن يخرج؟

737
00:52:58,980 --> 00:53:00,100
ثلاثة مراحل؟

738
00:53:00,730 --> 00:53:03,380
إنك صحفيَّة و لا تعرفين ذلك؟

739
00:53:03,500 --> 00:53:05,110
إن مرحلة واحدة تعني سنة

740
00:53:05,230 --> 00:53:09,550
و نصف مرحلة تعني ستَّة اشهر
لذا سيكون عليه البقاء هناك لثلاثة سنوات

741
00:53:09,670 --> 00:53:13,230
سيكون عليه البقاء تلك المدة لإرضاء الناس
أليس هذا صحيحاً ، يا أخي؟

742
00:53:13,350 --> 00:53:14,640
أجل ، سيكون عليه البقاء تلك المدة على الأقل

743
00:53:14,760 --> 00:53:16,650
هذا صحيح ، هناك قانون رغم كل شيء

744
00:53:16,770 --> 00:53:18,310
<i>(دونغ-تشول)</i>

745
00:53:18,430 --> 00:53:20,570
.. أخي الكبير

746
00:53:20,990 --> 00:53:25,330
كان منذ زمنٍ طويل
يحمل الجرائد من ركن لركن

747
00:53:25,450 --> 00:53:28,830
لقد تبعته كثيراً ، هه؟

748
00:53:28,950 --> 00:53:33,970
إن قضمة الصقيع التي أصابتني
لم تتحسن حتى الآن

749
00:53:34,930 --> 00:53:37,350
أخي ، كل رجاءً

750
00:53:37,470 --> 00:53:39,110
عليك أن تأكلي أنتِ أيضاً ، يا سيِّدتي

751
00:53:42,560 --> 00:53:44,030
.. آه ، و لكن يا أخي

752
00:53:44,150 --> 00:53:47,860
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
كيف تسير الأمور بالنسبة لها؟

753
00:53:47,980 --> 00:53:54,600
حسناً ، من هذه النهاية ، فإنَّ
شين تي-هوان) لا يتقبل الأمر بشكل إيجابي)

754
00:53:55,150 --> 00:53:58,230
<i>ذلك الرجل هو مشكلة حقيقيَّة</i>

755
00:53:58,350 --> 00:54:01,450
أخي
.. هل يمكنني تقشير هذه

756
00:54:12,390 --> 00:54:15,240
ماذا عن هذا؟
أظن بأن هذه من الممكن أن تكون جيِّدة

757
00:54:15,360 --> 00:54:16,670
تبدو ممتعة

758
00:54:16,790 --> 00:54:18,090
أتعجبك؟

759
00:54:18,710 --> 00:54:21,900
خذها ، خذها ، خذها ، خذها

760
00:54:22,020 --> 00:54:23,890
هل نختار واحدة أخرى؟

761
00:54:24,010 --> 00:54:27,140
<i>خذها ، خذها . أوه ، ماذا عن هذه؟</i>

762
00:54:27,550 --> 00:54:28,550
<i>.. أين</i>

763
00:54:49,460 --> 00:54:51,580
لم أركِ منذ مدة طويلة

764
00:54:57,440 --> 00:54:58,560
<i>أمِّي</i>

765
00:54:59,090 --> 00:55:00,470
هل تعرفين هذا الرجل؟

766
00:55:00,590 --> 00:55:01,450
ماذا؟

767
00:55:03,630 --> 00:55:04,420
<i>نعم</i>

768
00:55:06,050 --> 00:55:08,030
مرحباً ، يا سيِّدي

769
00:55:09,000 --> 00:55:10,390
تي-هو) ، لقد كبرت كثيراً)

770
00:55:10,510 --> 00:55:12,320
هل تعرف إسمي؟

771
00:55:12,440 --> 00:55:13,970
لقد رأيتك عندما كنتَ صغيراً

772
00:55:14,090 --> 00:55:15,540
هل تحبُّ الكتب؟ -
أجل -

773
00:55:15,660 --> 00:55:18,480
آتي إلى المكتبة في كل جمعة مع أمِّي

774
00:55:18,600 --> 00:55:21,750
أمِّي . سأذهب لرؤية الروبوت

775
00:55:29,340 --> 00:55:31,260
لقد كبر (تي-هو) بشكل جميل

776
00:55:34,010 --> 00:55:36,030
هل أنتِ بخير؟

777
00:55:38,610 --> 00:55:41,810
أظن بأن المدَّعين لديهم وقت فراغ كهذا

778
00:55:43,940 --> 00:55:47,530
(عندما كنَّا في مثل عمر (تي-هو
كان الذهاب إلى المكتبة هوايتنا

779
00:55:48,790 --> 00:55:50,240
أتذكر

780
00:55:50,360 --> 00:55:55,190
الذهاب إلى المكتبة في (كانغ وو دو) ، و قراءة
جميع الكتب التي نريد و لكن لا نملك ثمنها

781
00:55:55,310 --> 00:55:57,960
.. ثم طردنا عن طريق المالك

782
00:55:58,430 --> 00:56:00,690
ثم في النهاية تفويتنا للقطار

783
00:56:15,630 --> 00:56:17,760
هل تذكرين هذا الكتاب؟

784
00:56:20,330 --> 00:56:22,690
يجدر بي شراؤه لـ (تي-هو) كهديَّة

785
00:56:22,810 --> 00:56:24,870
هل تذكر ما قالته (كي-سون)؟

786
00:56:24,990 --> 00:56:29,940
إخبارك بأن تصبح رجلاً كـ (إبراهام لنكولن)؟

787
00:56:31,250 --> 00:56:33,830
<i>شعرت بذلك في قلبي أيضاً</i>

788
00:56:37,070 --> 00:56:38,850
و لا زلت

789
00:56:43,130 --> 00:56:44,900
لم يتغير شيء

790
00:57:10,150 --> 00:57:13,580
<i>إذا لم تتوقفي هنا
فمن الممكن أن تصابي بأذى</i>

791
00:57:17,320 --> 00:57:18,760
دقيقة واحدة فحسب ، أحتاج لدقيقة واحدة

792
00:57:18,880 --> 00:57:19,870
ما الذي يجري؟

793
00:57:19,990 --> 00:57:22,150
أنا آسف . لقد أخبرته
بأنه غير مسموح له بالدخول

794
00:57:24,350 --> 00:57:26,340
ما الأمر؟

795
00:57:41,510 --> 00:57:43,070
.. أرجوكِ

796
00:57:43,970 --> 00:57:45,230
ساعديني

797
00:57:45,350 --> 00:57:47,730
ما الذي تفعله الآن؟

798
00:57:48,110 --> 00:57:52,590
لقد ظننت بأنك نشأت بشكل جيد
و لكنك تجاوزت حدودك تماماً

799
00:57:52,980 --> 00:57:54,270
إنني مشغولة

800
00:58:01,250 --> 00:58:02,480
سيِّدتي

801
00:58:07,300 --> 00:58:09,220
أحتاج لدقيقة واحدة فحسب

802
00:58:16,370 --> 00:58:17,820
لِنغادر

803
00:58:42,210 --> 00:58:44,900
إنك مختلفٌ ، أيها الشاب

804
00:58:45,200 --> 00:58:50,260
التوصل إلى فكرة أنني لن أكتفي
بشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

805
00:58:51,520 --> 00:58:54,640
لقد حدث بينكما أمر ما

806
00:58:55,270 --> 00:58:57,530
هذا ما أعرفه

807
00:58:58,700 --> 00:59:00,040
حقاً؟

808
00:59:02,200 --> 00:59:04,670
ما مقدار ما تعرفه؟

809
00:59:08,090 --> 00:59:13,530
هل تعرف بأنه مخلوق مخيف لا يتورع
عن قتل لحمه و دمه؟

810
00:59:20,170 --> 00:59:21,010
ما هذا؟

811
00:59:21,130 --> 00:59:23,290
لقد اصطدموا بنا فجأة

812
00:59:26,820 --> 00:59:28,200
ما الذي يحدث؟

813
00:59:28,320 --> 00:59:29,470
<i>ما هذا؟</i>

814
00:59:42,490 --> 00:59:44,170
ما الذي يحدث؟

815
00:59:46,450 --> 00:59:49,040
ما الذي يحدث؟
ما الذي يحدث؟

816
00:59:52,890 --> 00:59:55,050
!(شين تي-هوان)

817
00:59:55,170 --> 00:59:56,370
!(إنه (شين تي-هوان

818
00:59:56,490 --> 00:59:58,770
!شين تي-هوان) يحاول قتلي مجدداً)

819
00:59:58,890 --> 00:59:59,920
ما الذي تتحدَّثين عنه؟

820
01:00:00,040 --> 01:00:03,180
!إنَّ والدك يحاول قتلي مرة أخرى من جديد

821
01:00:03,480 --> 01:00:04,790
ما الذي تقولينه؟؟

822
01:00:04,910 --> 01:00:07,500
<i>لقد سمعتني و تتظاهر بأنك لا تعرف؟</i>

823
01:00:07,620 --> 01:00:09,190
أترى هذا؟

824
01:00:09,880 --> 01:00:13,840
إنَّه يحاول قتلي مجدداً
!و الآن سيقتل ابنه الوحيد

825
01:00:13,960 --> 01:00:15,900
<i>!(شين تي-هوان)</i>

826
01:00:22,580 --> 01:00:25,740
(أنصت إليَّ جيِّداً ، يا (ميونغ-هون
قبل أن نموت

827
01:00:33,370 --> 01:00:35,950
<i>قبل أن نموت ، أنصت إليَّ جيِّداً
(يا (شين ميونغ-هون</i>

828
01:00:36,070 --> 01:00:38,790
(إنَّك لست ابن (شين تي-هوان

829
01:00:39,300 --> 01:00:43,120
(مُت و أنت على علمٍ بأن (شين تي-هوان
ليس والدك الحقيقي

830
01:01:21,750 --> 01:01:23,420
<i>سيِّدتي</i>

831
01:01:23,540 --> 01:01:24,750
<i>سيِّدتي</i>

832
01:01:24,870 --> 01:01:26,240
<i>(سيِّدة (ريبيكا</i>

833
01:01:26,360 --> 01:01:27,950
<i>!سيِّدتي</i>

834
01:01:58,510 --> 01:02:01,690
<i>قبل أن نموت ، أنصت إليَّ جيِّداً
(يا (شين ميونغ-هون</i>

835
01:02:01,810 --> 01:02:04,150
(إنَّك لست ابن (شين تي-هوان

836
01:02:04,270 --> 01:02:08,130
(مُت و أنت على علمٍ بأن (شين تي-هوان
ليس والدك الحقيقي

837
01:02:18,950 --> 01:02:22,960
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

838
01:02:27,570 --> 01:02:32,020
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

839
01:02:36,650 --> 01:02:41,000
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

840
01:02:41,110 --> 01:02:42,270
<i>ألا ترى إصاباتي؟</i>

841
01:02:42,390 --> 01:02:44,450
<i>!لقد كاد ابنك أن يموت على يديك</i>

842
01:02:44,570 --> 01:02:47,160
!لماذا كنتَ في تلك السيَّارة بحق الجحيم؟

843
01:02:47,280 --> 01:02:50,000
تلك كانت تعاملات والدك
و حياتك كانت في خطر

844
01:02:50,120 --> 01:02:52,070
أتمنى لو لم يكن أبي

845
01:02:52,190 --> 01:02:54,540
<i>.. إنك تعرف الآن</i>

846
01:02:54,660 --> 01:02:56,430
<i>أيُّ نوعٍ من الرجال هو والدك</i>

847
01:02:56,550 --> 01:02:58,590
<i>يبدو كأن الأسرار المكبوتة بداخلي
قد بدأت بالانكشاف</i>

848
01:02:58,710 --> 01:03:00,660
!ما و ما مقدار ما تعرفينه عنِّي؟

849
01:03:00,780 --> 01:03:04,250
لو كنت تريد معرفة أصلك الحقيقي
فاذهب للبحث عنه في مكان آخر

850
01:03:04,920 --> 01:03:06,900
ميونغ-هون) ، ما الذي تفعله؟)

851
01:03:07,610 --> 01:03:10,260
<i>لقد ظهرت نتائج تحليل الحمض النووي</i>

852
01:03:10,380 --> 01:03:12,970
(أنا (شين ميونغ-هون
أريد مقابلتك

853
01:03:13,090 --> 01:03:15,310
إلى متى ، إلى متى تنوي إخفاء هذا الأمر؟

854
01:03:15,430 --> 01:03:17,130
سوف أخاطر بسمعتي كمدَّعٍ عام

855
01:03:17,250 --> 01:03:21,020
و أقوم حتماً بتقديم والدم إلى محكمة القانون

856
01:03:21,140 --> 01:03:23,100
لو كان عليك أن تختار بين ابنك
.. (و بين (تي سونغ

857
01:03:23,220 --> 01:03:25,150
<i>فأيُّهم سوف تختار؟</i>

858
01:03:25,270 --> 01:03:32,490
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

