﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,790
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:11,770 --> 00:00:15,090
.. (أنصت إليَّ جيِّداً ، يا (شين ميونغ-هون
!أنصت إليَّ جيِّداً قبل أن تموت

3
00:00:21,500 --> 00:00:23,160
أنصت إليَّ جيِّداً قبل أن تموت
.. (يا (شين ميونغ-هون

4
00:00:23,160 --> 00:00:25,970
!(إنَّك لست الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان

5
00:00:27,340 --> 00:00:31,890
شين تي-هوان) ليس والدك الحقيقي)
!حتى لو ستموت ، فعليك أن تعرف هذه الحقيقة أولاً

6
00:00:56,770 --> 00:00:57,640
!(شين تي-هوان)

7
00:00:57,880 --> 00:00:59,630
<i>!لقد حاولت قتلي مجدداً</i>

8
00:00:59,960 --> 00:01:03,410
!كان يجب أن تموت أمامي

9
00:01:03,730 --> 00:01:05,330
.. سيِّدتي

10
00:01:06,960 --> 00:01:08,350
<i>.. (شين ميونغ-هون)</i>

11
00:01:08,430 --> 00:01:12,140
(عليك أن تكون ممتنَّاً لأنَّ (شين تي-هوان
ليس والدك الحقيقي

12
00:01:12,140 --> 00:01:13,580
.. سيِّدتي

13
00:01:13,580 --> 00:01:16,430
!إنَّه ليس والدك الحقيقي

14
00:01:57,180 --> 00:02:00,680
هل قام أطفال الميتم برسم هذه الصورة
لأخي (دونغ-تشول)؟

15
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
نعم

16
00:02:01,680 --> 00:02:04,700
و هنا بعض الرسائل التي قاموا بكتابتها
(إلى (دونغ-تشول

17
00:02:06,190 --> 00:02:09,510
إن أخي في طريقه لأن يصبح رئيس الميتم

18
00:02:10,290 --> 00:02:11,170
.. و هذه

19
00:02:12,350 --> 00:02:14,400
(لوحة امتنان من أهالي (كانغ وون دو

20
00:02:14,400 --> 00:02:16,350
(لقد طلبوا منِّي تسليمها إلى (دونغ-تشول

21
00:02:16,370 --> 00:02:18,970
<i>(إن الجهد و التكريس الذي منحه (دونغ-تشول
.. (لمنطقة (هوانغ جي</i>

22
00:02:19,090 --> 00:02:22,030
لا أظن بأن أحدا يمكنه التفوق عليه فيه

23
00:02:23,250 --> 00:02:25,720
"لهذا نقول "الولد لأبيه

24
00:02:26,630 --> 00:02:32,930
لم تأتِ الممرضة (يو مي-اي) قريباً
أليس كذلك؟

25
00:02:32,940 --> 00:02:34,130
.. نعم

26
00:02:35,250 --> 00:02:36,560
لم تفعل ، صحيح؟

27
00:02:36,570 --> 00:02:37,840
نعم

28
00:02:40,230 --> 00:02:42,630
<i>ظننتُ بأنها تعيش بالخارج</i>

29
00:02:43,130 --> 00:02:45,850
هل لا زالت في (كوريا)؟

30
00:02:48,260 --> 00:02:49,870
ما الخطب ، أيها الأب؟

31
00:02:49,870 --> 00:02:51,970
هل هناك ما يزعجك؟

32
00:02:52,250 --> 00:02:55,750
أختي ، ما الذي تتحدثين عنه؟

33
00:02:57,510 --> 00:02:58,590
.. يا إلهي .. يا إلهي

34
00:02:58,590 --> 00:03:01,040
يا إلهي ، أيها الأب ، مرحباً بك

35
00:03:01,710 --> 00:03:03,480
تعالى ، قم بتحيَّة الأب

36
00:03:03,650 --> 00:03:06,570
أيها الأب ، سررت بلقائك

37
00:03:07,220 --> 00:03:10,500
.. من الأرجح أنك قد أذنبت كثيراً
و لهذا تتلعثم

38
00:03:10,500 --> 00:03:12,270
أنت .. قم بالتحية أيضاً

39
00:03:12,590 --> 00:03:14,090
<i>(إنَّه يحبُّ (كي-سون</i>

40
00:03:14,710 --> 00:03:15,790
نعم

41
00:03:15,960 --> 00:03:17,840
.. مرحباً ، سررت بلقائك

42
00:03:18,070 --> 00:03:18,860
<i>ما الخطب؟</i>

43
00:03:19,000 --> 00:03:21,450
هل أنت مذعور لأنك أذنبت كثيراً أيضاً؟

44
00:03:21,450 --> 00:03:24,570
من الأفضل أن تعودي إلى المنزل
و تزيلي مساحيق تجميلك

45
00:03:24,570 --> 00:03:27,640
لقد عدتُ للتو من موقع التصوير
هذا هو السبب

46
00:03:27,640 --> 00:03:31,910
أيها الأب ، سوف ترى اسمي في نهاية
بعض الأفلام قريباً

47
00:03:31,910 --> 00:03:33,630
سمعتُ بأنك منتج؟

48
00:03:33,860 --> 00:03:36,340
"نعم . أنا من أنتج فيلم "السيِّدة فراولة

49
00:03:36,400 --> 00:03:39,500
(و الآن أعمل مع (دونغ-تشول

50
00:03:39,500 --> 00:03:44,020
لقد احتال على الكثير من الناس
(قبل أن يأتي للعمل مع (دونغ-تشول

51
00:03:44,360 --> 00:03:45,590
أليس كذلك؟

52
00:03:46,220 --> 00:03:49,560
لا يمكنني القول بأنني لم أفعل ذلك من قبل
أمامك ، أيها الأب

53
00:03:49,600 --> 00:03:51,540
.. (أخي (وانغ-غون

54
00:03:52,560 --> 00:03:53,340
.. يا إلهي

55
00:03:53,340 --> 00:03:56,880
.. لقد ارتكب هو الآخر الكثير من الذنوب
أنظر إلى كم هو مذعور

56
00:03:58,820 --> 00:04:00,190
.. أيها الأب

57
00:04:02,180 --> 00:04:04,630
ما الذي عليَّ فعله لو كنتُ أريد الزواج؟

58
00:04:04,670 --> 00:04:09,030
يا فتى .. ألم أخبرك من قبل؟
إتبع الخطوات التي قلتها لك من قبل فحسب

59
00:04:09,030 --> 00:04:11,720
إذهب أولا إلى أعمق أعماق الغابات
ثم لا تعد مجدداً

60
00:04:11,720 --> 00:04:13,820
ماذا؟ هل تريد أيضاً خداعها
للزواج بك؟

61
00:04:13,820 --> 00:04:17,750
حسناً .. ربما كلاكما يجدر به أن يصلِّي أولا؟

62
00:04:18,160 --> 00:04:19,400
نصلِّي؟

63
00:04:20,740 --> 00:04:21,990
.. لقد عدت

64
00:04:23,340 --> 00:04:25,200
أيها الأب ، مرحباً بك

65
00:04:25,670 --> 00:04:28,570
لم أرك منذ وقتٍ طويل
(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

66
00:04:28,860 --> 00:04:31,080
سمعتُ بأنك قرة عين الوحدة الخاصة
لمكتب التحقيقات؟

67
00:04:31,300 --> 00:04:33,710
.. لستُ كذلك
لا زلت في مرحلة التعلُّم

68
00:04:33,710 --> 00:04:36,240
<i>.. بما أنَّ (دونغ-ووك) قد عاد</i>

69
00:04:36,240 --> 00:04:38,600
فلم لا نتناول العشاء معاً مع الأب

70
00:04:38,840 --> 00:04:40,880
<i>إذهبوا للتحضير -
حسناً -</i>

71
00:04:52,080 --> 00:04:53,390
<i>.. (شين ميونغ-هون)</i>

72
00:04:53,390 --> 00:04:57,080
<i>(عليك أن تكون ممتنَّاً لأن (شين تي-هوان
ليس والدك الحقيقي</i>

73
00:04:57,080 --> 00:05:01,410
<i>.. سيِّدتي -
!إنَّه ليس والدك الحقيقي -</i>

74
00:05:17,480 --> 00:05:19,090
.. (شين ميونغ-هون)

75
00:05:21,590 --> 00:05:23,660
لماذا أنت هنا؟

76
00:05:30,050 --> 00:05:32,480
أسألك لماذا أنت هنا

77
00:05:34,600 --> 00:05:35,810
.. (كنتُ مع السيِّدة (ريبيكا

78
00:05:36,210 --> 00:05:39,130
في نفس السيَّارة

79
00:05:40,830 --> 00:05:42,610
ماذا تقول؟

80
00:05:50,750 --> 00:05:53,990
هل والدك على علمٍ بهذا؟

81
00:05:56,040 --> 00:05:57,830
و ما دخلُ والدي؟

82
00:05:59,610 --> 00:06:01,880
لا زلت لا تدرك الأمور بعد

83
00:06:02,590 --> 00:06:03,690
صحيح

84
00:06:04,970 --> 00:06:07,890
كاد والدك أن يقتل ابنه

85
00:06:11,060 --> 00:06:15,010
.. أخبرتني الشرطة
أنَّ الحادث لم يكن طبيعيَّاً

86
00:06:15,890 --> 00:06:19,560
وحده (شين تي-هوان) من لديه الجرأة
للقيام بهذا

87
00:06:20,730 --> 00:06:25,280
.. كيف
ما الدليل على ذلك؟

88
00:06:25,530 --> 00:06:28,730
.. (لأنني أفهم (شين تي-هوان
.. لا

89
00:06:28,950 --> 00:06:31,640
بل أفهمه حتى النخاع

90
00:06:40,970 --> 00:06:41,980
شين ميونغ-هون) ، إلى أين تذهب؟)

91
00:06:41,980 --> 00:06:42,880
عليَّ أن أسأل (ريبيكا) عن أمرٍ ما

92
00:06:42,880 --> 00:06:44,170
إن حالتها تتطلب الهدوء التام الآن
ألا تعرف ذلك؟

93
00:06:44,180 --> 00:06:47,330
!(أريد التأكد من أمرِ ما من (ريبيكا

94
00:06:52,210 --> 00:06:53,850
(شين ميونغ-هون)

95
00:06:55,610 --> 00:06:58,510
عليك أن تسأل والدك لو كنت تريد تأكيداً

96
00:06:58,550 --> 00:06:59,630
<i>أليس كذلك؟</i>

97
00:07:07,490 --> 00:07:08,990
إذهب و اسأله

98
00:07:35,750 --> 00:07:37,230
هذا صحيح

99
00:07:41,090 --> 00:07:44,100
إن (تي-هو) فعلاً فتى ذكي

100
00:07:44,100 --> 00:07:47,060
إن لديه ما ما يلزم ليكون الوريث الرابع
(لـ (تي سونغ

101
00:07:48,750 --> 00:07:53,290
(فقط عندما أنظر إلى (تي-هو
أحصل على السلام التام .. و السعادة

102
00:07:54,970 --> 00:07:56,350
هيَّا ، إنَّه دورك ، يا جدِّي

103
00:07:56,350 --> 00:07:57,350
.. حسناً ، حسناً

104
00:07:58,620 --> 00:08:02,020
لماذا تأخر (ميونغ-هون) بهذا الشكل؟
هل أخبركم إلى أين سيذهب؟

105
00:08:02,990 --> 00:08:04,270
سيعود إلى المنزل قريباً

106
00:08:42,880 --> 00:08:44,250
يا والد (تي-هو) ، هل تأذيت؟

107
00:08:44,560 --> 00:08:47,070
ماذا حدث؟

108
00:08:47,880 --> 00:08:49,130
<i>.. أبي</i>

109
00:08:49,380 --> 00:08:50,450
<i>هل وقعت؟</i>

110
00:08:50,560 --> 00:08:51,560
إذهبي لوضع (تي-هو) في فراشه

111
00:08:52,290 --> 00:08:54,820
<i>.. (ميونغ-هون)
ما الذي أصاب لوجهك؟</i>

112
00:08:56,520 --> 00:08:58,260
لقد أصبتُ في حادث

113
00:08:58,260 --> 00:08:59,620
أي حادث هذا؟

114
00:08:59,620 --> 00:09:01,020
لقد كدتُ أن أموت

115
00:09:01,520 --> 00:09:03,560
<i>كدتَ أن تموت؟ -
نعم -</i>

116
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
.. أنا

117
00:09:06,430 --> 00:09:08,930
.. (إبنك ، (شين ميونغ-هون

118
00:09:09,710 --> 00:09:12,320
(كنتُ في السيَّارة مع (ريبيكا

119
00:09:17,590 --> 00:09:20,170
لماذا ركبت معها في السيَّارة؟

120
00:09:20,450 --> 00:09:21,960
لا أعرف

121
00:09:22,770 --> 00:09:25,760
ربما كان مقدَّراً لي أن أموت على يدي أبي

122
00:09:25,780 --> 00:09:27,880
!سألتك ، لماذا ركبت معها في السيَّارة؟

123
00:09:27,890 --> 00:09:29,820
.. لقد تبعت فلسفتك في العمل

124
00:09:30,250 --> 00:09:32,990
ركعتُ أمام عدونا
(فقط من أجل (تي سونغ

125
00:09:33,090 --> 00:09:36,300
عزيزي ، ما الذي يتحدث عنه بحق السماء؟

126
00:09:36,460 --> 00:09:37,530
لا أعرف

127
00:09:37,960 --> 00:09:41,490
أنا أيضاً لا أعرف أي شيء عمَّا يتحدث عنه

128
00:09:43,610 --> 00:09:45,820
!ألا يمكنك رؤية الجروح على جسدي؟

129
00:09:45,830 --> 00:09:49,290
!لقد أوشك ابنك على الموت على يديك

130
00:09:50,460 --> 00:09:53,330
ما هي علاقتك بـ (ريبيكا) صدقاً؟

131
00:09:55,360 --> 00:09:57,350
عزيزي ، ماذا أصابك؟

132
00:09:58,070 --> 00:09:59,600
هل أنت ثمِل؟

133
00:09:59,600 --> 00:10:00,940
.. عزيزتي

134
00:10:02,420 --> 00:10:05,460
هناك أسرار في عائلتنا
لا نعرف عنها أي شيء

135
00:10:06,130 --> 00:10:08,520
.. لو أننا لم ننتبه

136
00:10:08,760 --> 00:10:11,980
فمن المحتمل أن نموت في أية لحظة الآن

137
00:10:20,680 --> 00:10:22,920
ما الذي يعنيه (ميونغ-هون) بهذا؟

138
00:10:23,630 --> 00:10:26,930
يبدو أنك تفهم المعنى وراء ذلك

139
00:10:47,270 --> 00:10:48,460
.. (يا والد (تي-هو

140
00:10:48,740 --> 00:10:50,490
ماذا حدث؟

141
00:10:52,440 --> 00:10:53,770
!(والد (تي-هو

142
00:10:54,740 --> 00:10:57,290
لقد كدتُ أموت على يدي والدي

143
00:10:57,290 --> 00:10:58,530
ماذا؟

144
00:11:00,160 --> 00:11:01,870
هناك بعض الأسرار

145
00:11:02,590 --> 00:11:04,610
.. بعض الأسرار التي لا نعرفها

146
00:11:05,920 --> 00:11:07,270
ما هي؟

147
00:11:07,750 --> 00:11:08,930
لا أعرف

148
00:11:10,020 --> 00:11:12,250
.. لم تنكشف بعد

149
00:11:26,270 --> 00:11:28,650
.. (جي-هيون)
ماذا قال (ميونغ-هون)؟

150
00:11:32,350 --> 00:11:34,180
.. (لماذا بعد أن كان مع (ريبيكا

151
00:11:34,180 --> 00:11:36,520
أصبح (ميونغ-هون) بهذا الشكل؟

152
00:11:37,580 --> 00:11:42,170
لا يمكن لأحد حقاً معرفة حدود الخطايا
التي ارتكبها والده

153
00:12:01,440 --> 00:12:02,380
.. أوه .. أمِّي

154
00:12:03,000 --> 00:12:06,640
إنك تعمل بجد أكبر مقارنة بما كنت عليه
أيام الإمتحانات

155
00:12:08,020 --> 00:12:09,800
ألم يتصل أخي؟

156
00:12:10,480 --> 00:12:12,610
لا أعرف لم هو مشغول لهذا الحد

157
00:12:12,610 --> 00:12:14,010
لم أره منذ مدة طويلة جداً

158
00:12:14,780 --> 00:12:15,770
نعم

159
00:12:15,770 --> 00:12:19,110
إنه حتى لا يتصل كثيراً
لدي الكثير ممَّا أود إخباره به

160
00:12:22,480 --> 00:12:24,790
لقد أخبركِ الأب ، صحيح؟

161
00:12:24,790 --> 00:12:29,440
رغم انشغاله الشديد ، إلا أنه لا يزال
يهتم بأهالي بلدتنا

162
00:12:29,440 --> 00:12:30,820
.. يقولون هناك

163
00:12:30,830 --> 00:12:34,590
بأن عليه أن يصبح سياسيَّاً و يمثِّل بلدتنا

164
00:12:35,720 --> 00:12:37,890
إنَّه أكثر ذكاءً منِّي

165
00:12:38,390 --> 00:12:40,790
سيكون المِثل في المستقبل

166
00:12:40,790 --> 00:12:43,280
متى ستحضر لي زوجة ابن؟

167
00:12:43,640 --> 00:12:44,560
أتريدين أحفاداً؟

168
00:12:44,600 --> 00:12:45,940
أجل

169
00:12:48,080 --> 00:12:49,750
لا داعي لأن تقلقي

170
00:12:50,790 --> 00:12:51,740
صحيح

171
00:12:52,240 --> 00:12:54,480
ليس لدي ما أشكو منه

172
00:12:55,560 --> 00:12:56,820
إعمل بجد

173
00:13:18,690 --> 00:13:20,090
عزيزي

174
00:13:21,210 --> 00:13:23,000
لا تضيئي الأنوار

175
00:13:26,490 --> 00:13:27,460
.. عزيزي

176
00:13:27,860 --> 00:13:29,440
ما الخطب؟

177
00:13:30,780 --> 00:13:33,450
ما الذي لا يمكنك إخباري به؟

178
00:13:37,580 --> 00:13:38,570
.. (يا والد (تي-هو

179
00:13:38,850 --> 00:13:40,420
يمكنني أن أفهم

180
00:13:41,260 --> 00:13:42,470
.. (لقد ركبت في السيَّارة مع (ريبيكا

181
00:13:42,470 --> 00:13:43,670
إنكِ لا تفهمين

182
00:13:44,380 --> 00:13:45,390
.. (هناك من يريد التخلص من (ريبيكا

183
00:13:45,390 --> 00:13:46,690
!إنكِ لا تفهمين

184
00:13:47,230 --> 00:13:48,950
<i>كان ذلك بأمرٍ من أبي</i>

185
00:13:49,190 --> 00:13:51,940
و كاد ذلك أن يتسبب في موتك

186
00:13:51,940 --> 00:13:52,690
<i>هل أنا محقَّة؟</i>

187
00:13:53,160 --> 00:13:55,240
.. لو كان الأمر مقتصراً على هذا فحسب

188
00:13:55,590 --> 00:13:57,930
بعد أن رأيت الموت كثيراً
.. لا يزال بإمكاني أن أكون هنا معكِ

189
00:13:59,060 --> 00:14:00,120
(و مع (تي-هو

190
00:14:00,120 --> 00:14:01,740
ما المشكلة إذن؟

191
00:14:02,570 --> 00:14:04,840
هل أنت مستاءٌ منِّي لأنني طلبت منك
مقابلة (ريبيكا)؟

192
00:14:04,900 --> 00:14:06,260
.. مستاء

193
00:14:07,010 --> 00:14:10,940
إنَّه أمر تافهٌ بالنسبة لي
بعد أن فهمت كل شيء

194
00:14:10,940 --> 00:14:12,720
أفهم ماهيَّة شعورك تجاه والدك

195
00:14:13,280 --> 00:14:14,270
نعم

196
00:14:15,170 --> 00:14:17,090
كان هو الشعور نفسه منذ أن كنت صغيراً

197
00:14:18,140 --> 00:14:21,990
دائماً ما كنت أفكر لو أنه فقط لم يكن والدي
لازلتُ أشعر بنفس الشعور الآن

198
00:14:22,680 --> 00:14:24,660
لو أنه فقط لم يكن والدي

199
00:14:25,850 --> 00:14:29,250
أشعر حقاً بالرغبة في التبرؤ منه

200
00:14:35,620 --> 00:14:38,290
.. لو أنه فقط لم يكن والدي

201
00:14:38,290 --> 00:14:40,690
(صمتاً .. سيسمعك (تي-هو

202
00:14:44,500 --> 00:14:46,350
.. إنَّه والدك

203
00:14:47,290 --> 00:14:49,540
و جدُّ (تي-هو) أيضاً

204
00:15:10,590 --> 00:15:11,910
شكراً لكِ

205
00:15:27,730 --> 00:15:29,440
(سيِّد (دونغ-تشول

206
00:15:33,000 --> 00:15:34,650
هل استيقظتِ؟

207
00:15:36,420 --> 00:15:39,460
إنكِ محظوظةٌ لأن إصاباتكِ ليست خطيرة

208
00:15:40,950 --> 00:15:44,150
.. إنه بسبب إهمالي
أنا آسف

209
00:15:46,040 --> 00:15:48,480
كيف عرفت؟

210
00:15:49,250 --> 00:15:52,640
كان أول شيءٍ وجدوه في حقيبتك
هو رقم الاتصال بي

211
00:15:54,720 --> 00:15:55,760
شكراً لك

212
00:15:56,200 --> 00:15:58,470
<i>يمكنك الذهاب لعملك الآن</i>

213
00:17:05,560 --> 00:17:06,740
(دونغ-ووك)

214
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
<i>أخي</i>

215
00:17:08,020 --> 00:17:09,560
صمتاً .. لا توقظ الآخرين

216
00:17:10,590 --> 00:17:12,340
<i>لماذا من الصعب رؤيتك هكذا؟</i>

217
00:17:13,680 --> 00:17:15,390
<i>لماذا أنت مشغولٌ لهذا الحد؟</i>

218
00:17:18,640 --> 00:17:19,620
ألا تعرف؟

219
00:17:19,620 --> 00:17:22,890
إن أمي تجهز لك الفراش و تنتظر عودتك
كل يوم

220
00:17:23,650 --> 00:17:25,830
لهذا تترك الباب الرئيسي مفتوحاً؟

221
00:17:36,800 --> 00:17:42,860
(لم يتم إطلاق سراح (شين تي-هوان
بسبب عدم مهارتك كمدَّعٍ عام

222
00:17:45,830 --> 00:17:48,360
لن يجعلني هذا أشعر بشعور أفضل

223
00:17:50,130 --> 00:17:52,630
ألم يأتِ بذكري؟

224
00:17:55,770 --> 00:17:59,080
يمكنني تخيُّل ما قال

225
00:18:00,740 --> 00:18:01,800
<i>.. (دونغ-ووك)</i>

226
00:18:02,360 --> 00:18:06,010
مهما حدث ، فعليك أن تبذل قصارى جهدك
كمدَّعٍ عام

227
00:18:09,690 --> 00:18:11,240
(لي دونغ-ووك)

228
00:18:11,610 --> 00:18:14,620
هل انزعجتَ بسبب ما قلت؟

229
00:18:17,220 --> 00:18:18,510
أنا أثق بك ، يا أخي

230
00:18:21,270 --> 00:18:22,710
لا تفعل

231
00:18:25,080 --> 00:18:28,860
يجب أن يكون المدَّعون غير منحازين
و عليهم ألا يثقوا بأيِّ أحد بسهولة

232
00:18:31,430 --> 00:18:36,470
سمعتُ بأن رئيس وحدة التحقيقات الخاصة
لا يمكنه النوم ليلاً أيضاً

233
00:18:37,870 --> 00:18:40,370
كيف عرفت ذلك؟

234
00:18:42,200 --> 00:18:44,060
(السيِّد (تشون دوك-بو

235
00:18:49,210 --> 00:18:50,510
.. ذلك الرجل

236
00:18:52,180 --> 00:18:53,240
قابلته .. كمتَّهمٍ بجريمة جنائيَّة

237
00:18:54,290 --> 00:18:55,440
شخصيَّاً؟

238
00:18:58,110 --> 00:19:00,140
لقد تحدَّث عنك

239
00:19:01,320 --> 00:19:02,070
<i>.. هو</i>

240
00:19:04,280 --> 00:19:07,660
من قام بكفالتي ، صحيح؟

241
00:19:08,770 --> 00:19:10,820
.. رغم أنَّ هذا قد آلمني

242
00:19:11,690 --> 00:19:15,630
إلا أنني أخبرته ألا يتحدث في أمور شخصيَّة

243
00:19:39,660 --> 00:19:42,030
تي سونغ) للإلكترونيَّات؟)
!أنت؟

244
00:19:42,880 --> 00:19:45,340
.. إنَّه أمر ضخم
بماذا تفكِّر؟

245
00:19:46,450 --> 00:19:47,530
لماذا؟

246
00:19:49,040 --> 00:19:52,090
هل يزدري السيِّد المدَّعي أخاه الأكبر الآن؟

247
00:19:54,890 --> 00:19:58,950
لا علاقة للأمر بكونك مدَّعياً عاماً
فلا تبالغ في القلق

248
00:19:58,950 --> 00:20:01,230
إنَّك حقاً أكثر ذكاءً منِّي

249
00:20:01,630 --> 00:20:04,600
لم أقرر بعد
فلا تكن مأخوذاً هكذا

250
00:20:04,610 --> 00:20:05,740
نم فحسب؟

251
00:20:59,860 --> 00:21:01,070
ألا زلتَ نائماً؟

252
00:21:03,180 --> 00:21:05,480
ألن تذهب إلى العمل؟

253
00:21:14,000 --> 00:21:17,570
أنت .. لقد ارتكبت خطأً البارحة

254
00:21:18,560 --> 00:21:22,450
كان عليك ألا تقول تلك الأشياء
(أمام والدتك و (جي-هيون

255
00:21:24,260 --> 00:21:26,660
لا يجب قول تلك الأشياء بصوت عالٍ

256
00:21:27,380 --> 00:21:28,930
.. ألا يجدر بك أن تسألني

257
00:21:29,800 --> 00:21:33,080
ما إذا تأذيت
أو هل أنا على ما يُرام؟

258
00:21:37,050 --> 00:21:38,260
.. ألستُ

259
00:21:39,540 --> 00:21:41,950
إبنك؟ ..

260
00:21:47,240 --> 00:21:49,980
في حادث الأمس
.. (لو كنت متُّ بدلاً عن (ريبيكا

261
00:21:49,980 --> 00:21:52,170
فبماذا كنت ستشعر ، يا أبي؟

262
00:21:53,310 --> 00:21:55,890
هل ستظل تحافظ على هدوئك؟

263
00:21:58,890 --> 00:22:00,220
.. (ميونغ-هون)

264
00:22:00,470 --> 00:22:01,660
.. تعرف

265
00:22:02,280 --> 00:22:05,660
أن تلك المرأة الماكرة التي هددت
.. (بتدمير (تي سونغ

266
00:22:05,660 --> 00:22:06,660
<i>!أبي</i>

267
00:22:08,140 --> 00:22:09,580
لو كان عليك أن تختار بيني
.. (و بين (تي سونغ

268
00:22:10,210 --> 00:22:11,910
فأيُّهم كنت ستختار؟

269
00:22:15,360 --> 00:22:16,940
.. لا يهم ما إذا كنتُ متُّ أو بقيت على قيد الحياة

270
00:22:16,950 --> 00:22:18,250
(طالما أنه بإمكانك إنقاذ (تي سونغ
أليس كذلك؟

271
00:22:18,250 --> 00:22:19,840
!(يجب أن تعيش ، و كذلك (تي سونغ

272
00:22:19,940 --> 00:22:23,070
.. مخاطرة المرء بحياته من أجل أبنائه
أليس هذا ما يجب على الأب أن يفعله أو يشعر به؟

273
00:22:23,170 --> 00:22:24,910
!بالطبــع

274
00:22:25,030 --> 00:22:26,970
و لهذا ، فأنت لم تصب بشكل خطير

275
00:22:26,970 --> 00:22:27,970
!أبي

276
00:22:30,030 --> 00:22:32,020
هل أنا ابنك حقاً؟

277
00:22:34,520 --> 00:22:36,390
لقد فقدت صوابك

278
00:22:36,620 --> 00:22:38,920
.. بالتحدث بمثل هذا الهراء

279
00:22:38,920 --> 00:22:41,430
إستجمع نفسك و اذهب إلى العمل

280
00:22:49,860 --> 00:22:50,680
.. عزيزي

281
00:22:51,230 --> 00:22:52,580
إشرب بعضاً من ماء العسل

282
00:22:56,430 --> 00:22:58,360
ماذا قال أبي؟

283
00:22:59,270 --> 00:23:00,300
سأخرج

284
00:23:00,960 --> 00:23:02,040
إلى أين؟

285
00:23:02,400 --> 00:23:03,450
سأخرج وحسب

286
00:23:16,770 --> 00:23:18,750
شكراً لكِ

287
00:23:25,060 --> 00:23:26,460
.. أمِّي .. يا إلهي

288
00:23:26,460 --> 00:23:28,270
إلى متى ستستمرين في هذه العادة؟

289
00:23:28,270 --> 00:23:30,250
كيف بإمكاني أن أغيِّر عاداتي؟

290
00:23:32,280 --> 00:23:33,890
<i>تناولي هذا</i>

291
00:23:37,150 --> 00:23:39,560
أنت أيضاً . ألا يمكنك تغيير عاداتك القديمة؟

292
00:23:40,250 --> 00:23:42,060
أليس ابنكِ؟

293
00:23:42,290 --> 00:23:45,110
و أنا أيضاً ابنكِ

294
00:23:46,330 --> 00:23:47,610
تناولي المزيد

295
00:23:48,420 --> 00:23:50,560
متى تنوي أن تتزوج ، حقاً؟

296
00:23:50,770 --> 00:23:53,010
حتى (وانغ غون) متشوق لهذا

297
00:23:53,390 --> 00:23:55,590
دعي (كي-سون) إذن تتزوج أولاً

298
00:23:55,590 --> 00:23:57,360
لا يزال الوقت مبكراً بالنسبة لي

299
00:23:57,360 --> 00:23:58,590
إلى متــى؟

300
00:23:59,230 --> 00:24:01,590
أمِّي ، إنَّ أخي لديه أمر مهم
عليه الاهتمام به

301
00:24:01,590 --> 00:24:02,870
.. إنَّ أخــي -
(دونغ-ووك) -

302
00:24:07,680 --> 00:24:09,020
ماذا هناك؟

303
00:24:09,670 --> 00:24:13,120
لا شيء . تناولي طعامكِ فحسب يا أمي
قبل أن يبرد

304
00:24:13,900 --> 00:24:16,430
هل رأيتِ لوحة الامتنان التي صنعها له
أهالي (كانغ وون دو)؟

305
00:24:16,760 --> 00:24:19,140
(لقد فاز بتقدير أهالي (كانغ وون دو

306
00:24:22,290 --> 00:24:23,080
أمِّي ، تناولي طعامكِ رجاءً

307
00:24:24,100 --> 00:24:25,430
من أين يأتي هذا ، هه؟

308
00:24:26,290 --> 00:24:27,170
هيَّا ، تناولا طعامكما

309
00:24:27,170 --> 00:24:28,170
<i>نعم</i>

310
00:24:30,200 --> 00:24:31,150
خُــذ

311
00:25:07,130 --> 00:25:08,270
من أنت؟

312
00:25:08,710 --> 00:25:10,200
لقد جئتُ لزيارة المريضة

313
00:25:10,200 --> 00:25:11,560
الزيارة غير مسموحٍ بها

314
00:25:11,560 --> 00:25:13,990
(أنا الشخص الذي كان مع (ريبيكا
في نفس السيَّارة

315
00:25:15,830 --> 00:25:17,740
تبدو مألوفاً

316
00:25:18,180 --> 00:25:19,300
إن الأمر عاجلٌ للغاية

317
00:25:20,220 --> 00:25:21,780
ألا ترى جروحي؟

318
00:25:24,650 --> 00:25:26,550
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

319
00:25:28,260 --> 00:25:31,000
هل تشعرين بعدم الإرتياح في أيِّ مكان؟

320
00:25:32,680 --> 00:25:35,960
سيظل المحلول لساعتين أخرتين

321
00:25:36,640 --> 00:25:38,040
الدواء هنا

322
00:25:45,320 --> 00:25:46,480
المعــذرة

323
00:25:46,730 --> 00:25:50,290
لديَّ أمر مهم أريد مناقشته مع المريضة
هل يمكننا الحصول على بعض الخصوصيَّة؟

324
00:25:58,910 --> 00:26:02,230
(سيِّدة (ريبيكا
(أنا (شين ميونغ-هون

325
00:26:02,880 --> 00:26:05,340
تعرفين ما سأسألكِ عنه ، أليس كذلك؟

326
00:26:08,780 --> 00:26:11,030
.. الكلمات التي قلتها لي البارحة في السيَّارة

327
00:26:11,620 --> 00:26:13,810
بأنني لستُ الابن الحقيقي لأبي

328
00:26:14,370 --> 00:26:16,210
ماذا عنيتِ بها؟

329
00:26:18,990 --> 00:26:21,040
ما الذي تتحدَّث عنه؟

330
00:26:21,050 --> 00:26:22,790
ماذا؟

331
00:26:23,480 --> 00:26:26,330
!ألم تقولي بأنني لستُ الابن الحقيقي لأبي؟

332
00:26:28,230 --> 00:26:30,860
لا أتذكر أبداً أنني قلت شيئاً كهذا

333
00:26:30,860 --> 00:26:32,260
.. إذن

334
00:26:32,560 --> 00:26:35,170
كانت زلَّة لسان؟

335
00:26:35,640 --> 00:26:38,610
إذن فقد قلتِ شيئاً لم يكن يجدر بكِ قوله؟

336
00:26:38,610 --> 00:26:41,450
أفشيتِ أعمق أسرارك بدون قصد؟

337
00:26:41,940 --> 00:26:45,190
لم أكن أبداً لأرتكب خطأً كهذا

338
00:26:45,190 --> 00:26:47,640
لا بدَّ إذن أنَّكِ قد قلتِ الحقيقة

339
00:26:48,090 --> 00:26:50,300
أنني لستُ الابن الحقيقي لأبي؟

340
00:26:50,310 --> 00:26:51,840
لا بدَّ أنَّ لديكِ علماً بهذا
حتى تقوليه في المقام الأول

341
00:26:52,120 --> 00:26:53,100
أليس كذلك؟

342
00:26:54,280 --> 00:26:55,580
.. (سيِّدة (ريبيكا

343
00:26:56,360 --> 00:26:58,810
!ما مقدار ما تعرفينه عنِّي؟

344
00:26:59,080 --> 00:27:00,250
.. أنصت إليَّ جيِّداً

345
00:27:00,720 --> 00:27:02,370
أخبرتك مسبقاً

346
00:27:02,950 --> 00:27:04,220
لا أذكر أبداً أنني قلتُ شيئاً كهذا

347
00:27:04,450 --> 00:27:05,730
.. حادث ليلة الأمس

348
00:27:06,330 --> 00:27:09,160
قلتِ أنه من فعل أبي

349
00:27:09,890 --> 00:27:12,350
ألا تذكرين قول هذا أيضاً؟

350
00:27:15,100 --> 00:27:16,070
!(سيِّدة (ريبيكا

351
00:27:16,610 --> 00:27:20,980
.. ابن من أنت
!عليك أن تبحث عن هذا بنفسك في مكان آخر

352
00:27:21,760 --> 00:27:24,090
إذن فأنتِ تعترفين بالأمر؟

353
00:27:24,090 --> 00:27:25,020
أليس كذلك؟

354
00:27:25,020 --> 00:27:26,020
غــادر

355
00:27:26,590 --> 00:27:29,260
<i>!غــادر! غــادر</i>

356
00:27:32,030 --> 00:27:34,010
غــادر من فضلك

357
00:27:34,380 --> 00:27:36,160
أخرجوه

358
00:27:36,630 --> 00:27:38,710
!(سيِّدة (ريبيكا)! سيِّدة (ريبيكا

359
00:27:54,490 --> 00:27:55,710
(شين ميونغ-هون)

360
00:28:00,650 --> 00:28:03,650
ما الذي تفعله هنا مجدداً؟

361
00:28:08,730 --> 00:28:12,960
هل تأكدت من أنَّ حادث الأمس
كان من فعل والدك؟

362
00:28:15,390 --> 00:28:17,460
(شين ميونغ-هون)
!أنظر إلي

363
00:28:18,040 --> 00:28:19,910
!أنظر إلي

364
00:28:22,890 --> 00:28:25,380
.. أيُّ نوعٍ من الرجال والدك

365
00:28:26,030 --> 00:28:28,470
الآن فقط قد عرفت

366
00:28:31,710 --> 00:28:33,180
<i>أليس كذلك؟</i>

367
00:28:34,520 --> 00:28:38,750
إكتشفت أنَّ والدك كاد أن يقتله ابنه الوحيد

368
00:28:40,490 --> 00:28:43,050
ألستُ محقَّأً؟

369
00:29:19,740 --> 00:29:21,550
(إنَّه أنا ، (لي دونغ-تشول

370
00:29:24,100 --> 00:29:25,510
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

371
00:29:25,830 --> 00:29:28,360
سمعتُ أنَّ (شين ميونغ-هون) قد أتى إلى هنا
و سبب لكِ الإزعاج

372
00:29:30,990 --> 00:29:32,050
ماذا حدث؟

373
00:29:32,620 --> 00:29:34,150
لا شيء

374
00:29:35,430 --> 00:29:38,670
(لقد أتى من أجل (تي سونغ

375
00:29:39,030 --> 00:29:41,650
لا داعي لأن تقلق

376
00:29:42,470 --> 00:29:44,660
إنك مشغولٌ جداً
فما الذي تفعله هنا؟

377
00:29:48,430 --> 00:29:52,250
أريد أن أعرف ما إذا كنتِ تعرفين بشأن العطاء
(المقدَّم لشراء (تي سونغ

378
00:29:53,750 --> 00:29:55,820
بالطبــع

379
00:29:57,140 --> 00:30:00,610
.. يبدو أنَّ قائمة المرشحين
قد تقررت

380
00:30:01,090 --> 00:30:03,320
إن هيئة التحكيم قد بدأت التقييم بالفعل

381
00:30:03,890 --> 00:30:05,340
تلك أخبارٌ جيِّدة

382
00:30:06,000 --> 00:30:08,090
من الأفضل أن تكون أكثر حرصاً
و لا تستهن بالأمر

383
00:30:11,860 --> 00:30:13,990
إرتاحي جيِّداً لطفاً

384
00:30:51,570 --> 00:30:52,830
.. جميعكم

385
00:30:56,830 --> 00:31:01,920
من وجهة نظري
.. فإن هناك أمراً خادعاً بشأن هذه القضيَّة

386
00:31:01,960 --> 00:31:04,590
المتعلقة بسعر العطاء المرتبط بالموافقة

387
00:31:05,230 --> 00:31:07,590
<i>ما الذي تشير إليه؟</i>

388
00:31:07,590 --> 00:31:09,210
.. يا أغلبية المساهمين

389
00:31:10,260 --> 00:31:14,530
أبذلوا قصارى جهدكم لتحصيل معلومات واضحة

390
00:31:15,120 --> 00:31:18,160
أيها المحامي (تشوي) ، هل تفهم ما أعنيه
بأن تبذل قصارى جهدك؟

391
00:31:18,170 --> 00:31:19,860
<i>ما مقدار ما أتوقع؟</i>

392
00:31:20,000 --> 00:31:23,020
<i>و ما مقدار ما يتوقعه (شين تي-هوان)؟</i>

393
00:31:23,550 --> 00:31:27,300
يقولون بأن أفضل ما يمكنني عمله هو توفير هذه المعلومات
فهل عليَّ أن أقبلها هكذا فحسب؟

394
00:31:27,880 --> 00:31:29,450
<i>قم بتشكيل فريق مداولة اليوم</i>

395
00:31:30,640 --> 00:31:32,190
<i>!لا تفوت كلمة واحدة</i>

396
00:31:32,600 --> 00:31:36,410
مهما حدث ، فلن أخسر سنتاً واحداً
!(أمام (شين تي-هوان

397
00:31:37,370 --> 00:31:38,380
<i>.. أيها الرئيس</i>

398
00:31:38,680 --> 00:31:40,840
<i>ما هو دافعك بالضبط لشراء
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟</i>

399
00:31:40,840 --> 00:31:43,000
<i>لا داعي لأن تعرف</i>

400
00:31:44,740 --> 00:31:45,860
<i>.. لاحقاً</i>

401
00:31:47,040 --> 00:31:49,470
.. عندما يتم إنشاء لجنة العطاءات

402
00:31:49,830 --> 00:31:53,290
(سوف أجلب (لي دونغ-تشول

403
00:31:53,780 --> 00:31:56,260
<i>(و في الوقت الذي يصبح فيه (لي دونغ-تشول
.. رئيساً لللجنة</i>

404
00:31:56,330 --> 00:31:58,570
<i>فسوف يصبح ذلك متعة مثيرة بالنسبة لنا</i>

405
00:31:59,980 --> 00:32:00,880
حسناً؟

406
00:32:00,880 --> 00:32:01,880
<i>نعم ، أيها الرئيس</i>

407
00:32:02,990 --> 00:32:04,820
إستجمعوا قواكم

408
00:32:16,820 --> 00:32:19,930
لقد أخبرتني والدتك بكل شيء

409
00:32:19,930 --> 00:32:25,460
<i>لا يمكنني رؤية (تي سونغ) و هي تنهار
أمام عيني</i>

410
00:32:26,180 --> 00:32:27,140
.. لقد

411
00:32:27,700 --> 00:32:31,890
(قررت بالفعل أن أسلمك (تي سونغ

412
00:32:32,430 --> 00:32:33,440
جــدِّي

413
00:32:33,490 --> 00:32:35,350
ميونغ-هون) ، أنصت فحسب)

414
00:32:35,450 --> 00:32:36,680
.. أنت

415
00:32:37,310 --> 00:32:42,330
عليك أن تكون قادراً على فهم
ما أحاول إخبارك به

416
00:32:42,970 --> 00:32:47,060
لن ينتهي هذا الأمر حتى لو علم والدك
بهذا الشأن

417
00:32:47,470 --> 00:32:50,890
هل أنت مستعدٌّ لسماع كلماتي؟

418
00:32:51,300 --> 00:32:52,080
جدِّي

419
00:32:52,120 --> 00:32:56,190
حتى لو قام جدُّك بتوريث كل شيء لك
.. في وصيَّته

420
00:32:56,450 --> 00:33:00,350
فلن يكون هذا ذا فائدة لو أنك لم ترتقي
(بـ (تي سونغ

421
00:33:00,580 --> 00:33:04,060
<i>لذا قل رجاءً بأنك ستنصت
لكلمات جدِّك</i>

422
00:33:08,330 --> 00:33:10,090
جدِّي

423
00:33:11,420 --> 00:33:12,690
إمنحني رجاءً بعض الوقت لأفكر بالأمر

424
00:33:12,730 --> 00:33:16,540
ما الذي تريد التفكير به؟

425
00:33:43,890 --> 00:33:45,240
<i>.. عزيزتي</i>

426
00:33:46,960 --> 00:33:52,510
أعتقد بأنني أشبه والدي
في أنني لا أحب ابني بكل ما يمكنني

427
00:34:35,140 --> 00:34:36,740
<i>.. إذا كنتَ تريد إجراء اختبار للحمض النووي</i>

428
00:34:37,030 --> 00:34:39,510
<i>فسوف تحتاج إلى خمس خصلات من الشعر</i>

429
00:34:39,530 --> 00:34:43,310
<i>أو يمكنك استخراج بعض اللعاب من الفم
.. بعود قطني</i>

430
00:34:43,590 --> 00:34:47,840
<i>و إحضارها إلينا لعمل الإختبار</i>

431
00:34:54,790 --> 00:34:57,050
<i>إن أبي كسول -
.. عزيزي -</i>

432
00:34:57,050 --> 00:34:59,690
إنه موعد تناول الفطور -
أبي ، إستيقظ -

433
00:34:59,690 --> 00:35:01,020
<i>عزيزي</i>

434
00:35:03,880 --> 00:35:04,980
.. عزيزي

435
00:35:06,150 --> 00:35:08,080
عزيزي ، ما الخطب؟

436
00:35:08,290 --> 00:35:10,210
هل تشعر بأنك لست على ما يُرام؟

437
00:35:11,330 --> 00:35:13,080
منذ متى و أنت هكذا؟

438
00:35:24,740 --> 00:35:28,010
عزيزتي ، هل اتصل بي أحد؟

439
00:35:28,270 --> 00:35:29,920
كلا

440
00:35:30,470 --> 00:35:32,720
ما الذي يجري معك بالضبط؟

441
00:35:32,980 --> 00:35:35,440
.. إنكَّ تتصرف بغرابة
و لست على طبيعتك مؤخراً

442
00:35:35,780 --> 00:35:37,000
أبي

443
00:35:43,880 --> 00:35:47,300
أبي ، إنه موعد تناولنا للفطور

444
00:35:48,490 --> 00:35:49,900
نعم

445
00:35:50,220 --> 00:35:51,950
إنه موعد تناولنا للطعام

446
00:35:52,780 --> 00:35:54,210
سنذهب لتناول الفطور معاً

447
00:35:59,420 --> 00:36:02,870
ميونغ-هون) ، بماذا أنت مشغول)
في الفترة الأخيرة؟

448
00:36:03,230 --> 00:36:07,280
هل اختيار المرشح لعطاء (تي سونغ) للإلكترونيات
يجري بسلاسة؟

449
00:36:09,980 --> 00:36:10,740
(ميونغ-هون)

450
00:36:11,280 --> 00:36:13,330
هل أنت منصت؟

451
00:36:16,060 --> 00:36:17,110
نعم

452
00:36:18,010 --> 00:36:21,710
سمعتُ بأنك لم تذهب إلى الشركة
في الآونة الأخيرة

453
00:36:21,720 --> 00:36:24,600
هل تواجهك بعض المشاكل؟

454
00:36:32,260 --> 00:36:34,980
.. ما خطبه

455
00:36:39,470 --> 00:36:40,490
مرحباً

456
00:36:40,500 --> 00:36:42,700
<i>هل هذا هو مسكن السيِّد (شين ميونغ-هون)؟</i>

457
00:36:42,710 --> 00:36:45,810
(نعم ، أنا (شين ميونغ-هون

458
00:36:45,810 --> 00:36:47,770
<i>هل أنت (شين ميونغ-هون) شخصيَّاً؟</i>

459
00:36:48,470 --> 00:36:49,390
نعم ، هذا صحيح

460
00:36:49,690 --> 00:36:52,430
<i>لقد ظهرت نتائج اختبار الحمض النووي</i>

461
00:36:53,790 --> 00:36:55,760
<i>هل أنت منصت؟</i>

462
00:36:58,000 --> 00:36:59,340
أجل

463
00:36:59,750 --> 00:37:01,880
<i>تفضَّل بزيارتنا لطفاً
عندما يكون الوقت ملائماً بالنسبة لك</i>

464
00:37:03,050 --> 00:37:04,600
حسناً

465
00:37:05,600 --> 00:37:07,350
شكراً جزيلاً لك

466
00:37:21,690 --> 00:37:24,920
عزيزي ، ما هذه المحادثة؟

467
00:37:26,960 --> 00:37:29,770
.. لا شـ .. لا شيء

468
00:37:39,860 --> 00:37:41,380
أبي ، هل أنت مريض؟

469
00:37:42,090 --> 00:37:43,130
كلا

470
00:37:43,490 --> 00:37:44,810
تناول طعامك

471
00:37:45,090 --> 00:37:47,270
تي-هو) ، عليك أن تأكل المزيد)

472
00:37:47,610 --> 00:37:49,010
(ميونغ-هون)

473
00:37:49,570 --> 00:37:53,180
هل هناك شيء خاطئ بما يتعلق
بمناقصة شركة الإلكترونيَّات؟

474
00:37:54,220 --> 00:37:55,340
كلا

475
00:37:55,340 --> 00:37:58,090
و لكنك تعود إلى المنزل في وقتٍ متأخر
كل ليلة

476
00:37:58,100 --> 00:37:58,870
<i>.. أمِّي</i>

477
00:37:58,870 --> 00:37:59,870
<i>.. لا</i>

478
00:38:01,050 --> 00:38:03,350
إنَّك لازلت تتصرف بغرابة

479
00:38:03,650 --> 00:38:05,070
.. أبي

480
00:38:06,140 --> 00:38:09,080
سأعتني بمناقصة شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

481
00:38:09,820 --> 00:38:12,250
سأذهب إلى العمل

482
00:38:21,770 --> 00:38:25,050
تي-هو) ، يجب أن تأكل المزيد)
إتفقناً؟

483
00:38:25,050 --> 00:38:29,740
<i>أبي ، عليك أن تأكل أكثر</i>

484
00:38:43,750 --> 00:38:44,690
عزيزي

485
00:38:45,180 --> 00:38:46,580
ما الأمر؟

486
00:38:50,320 --> 00:38:52,090
ما الأمر؟

487
00:38:53,010 --> 00:38:56,410
سيكون عليك اليوم أن تخبرني
بما يجري

488
00:38:57,250 --> 00:38:58,260
.. عزيزي

489
00:39:01,780 --> 00:39:03,420
إنتظريني

490
00:39:04,450 --> 00:39:06,140
.. حتى أقول كل شيء بنفسي

491
00:39:07,190 --> 00:39:09,980
حاولي رجاءً أن تصبري في الوقت الحالي

492
00:39:31,880 --> 00:39:34,090
<i>أنصت جيِّداً قبل أن تموت
.. (يا (شين ميونغ-هون</i>

493
00:39:34,090 --> 00:39:36,260
<i>!(إنك لست الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان</i>

494
00:39:36,800 --> 00:39:40,130
<i>.. شين تي-هوان) ليس والدك الحقيقي)
!حتى لو ستموت ، فعليك أن تعرف هذه الحقيقة أولاً</i>

495
00:39:40,130 --> 00:39:42,060
<i>!هل تفهم؟</i>

496
00:39:59,820 --> 00:40:01,670
<i>تفضل نتائج اختبار الحمض النووي الخاص بك</i>

497
00:40:35,040 --> 00:40:39,240
<i>لقد أجرينا الإختبار على 12 نوع مختلف
من الجينات</i>

498
00:40:39,240 --> 00:40:42,320
<i>.. الحمض النووي الخاص بك و بوالدك</i>

499
00:40:42,320 --> 00:40:43,960
<i>غير متوافقان</i>

500
00:40:44,200 --> 00:40:47,010
<i>لا توجد أية علاقة قرابة بينكما</i>

501
00:40:55,930 --> 00:40:58,240
<i>.. لو كانت العينات التي أحضرتها إلينا أصليَّة</i>

502
00:40:58,690 --> 00:41:01,570
<i>.. فبإمكاني أن أؤكد لك أنكما لستما أباً و ابنه</i>

503
00:41:01,880 --> 00:41:04,320
<i>لا توجد بينكما أيَّة قرابة</i>

504
00:41:23,050 --> 00:41:25,360
<i>أولئك الذين يقفون عقبة في طريق طموحاتك</i>

505
00:41:25,360 --> 00:41:28,160
<i>حتى لو امرأة تحمل طفلك في أحشائها</i>

506
00:41:28,160 --> 00:41:31,030
<i>فسوف تشق بطنها لتخرجه منها
أيها القاتل الشرير</i>

507
00:41:31,030 --> 00:41:33,570
<i>لن أسامحك أبداً</i>

508
00:41:35,020 --> 00:41:39,260
<i>لا يبدو أنك تحذو حذو أبيك</i>

509
00:41:40,440 --> 00:41:41,960
حقــاً؟

510
00:41:43,600 --> 00:41:46,040
<i>.. (في اليوم الذي وُلد فيه (ميونغ-هون</i>

511
00:41:46,600 --> 00:41:50,390
كان من الممكن أن يموت بين يدي تلك المرأة

512
00:41:50,400 --> 00:41:51,400
<i>.. (ميونغ-هون)</i>

513
00:41:52,130 --> 00:41:56,000
<i>.. إنَّك محظوظٌ لأنك لازلت على قيد الحياة حتى الآن
و ذلك بسبب مباركة و حماية الرب لك</i>

514
00:41:56,070 --> 00:41:57,570
<i>أنت ولدي</i>

515
00:42:00,070 --> 00:42:02,450
<i>أجل ، أنت ولدي</i>

516
00:42:03,700 --> 00:42:06,210
و لكننا مختلفان في نواحٍ عديدة

517
00:42:06,250 --> 00:42:07,980
<i>!(إنَّك لست الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان</i>

518
00:42:08,010 --> 00:42:11,950
<i>.. شين تي-هوان) ليس والدك الحقيقي)
!حتى لو ستموت ، فعليك أن تعرف هذه الحقيقة أولاً</i>

519
00:42:22,760 --> 00:42:25,660
<i>.. (في اليوم الذي وُلد فيه (ميونغ-هون -
.. (إنَّك لست الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان -</i>

520
00:42:25,660 --> 00:42:30,730
<i>.. أنت ولدي -
.. لا يبدو أنك تحذو حذو والدك -</i>

521
00:42:43,410 --> 00:42:48,160
<i>.. الحمض النووي الخاص بك و بوالدك</i>
<i>غير متوافقان</i>

522
00:42:48,160 --> 00:42:50,940
<i>لا توجد أية علاقة قرابة بينكما</i>

523
00:42:57,560 --> 00:42:59,720
<i>.. لو كانت العينات التي أحضرتها إلينا أصليَّة</i>

524
00:43:00,280 --> 00:43:04,430
<i>.. فبإمكاني أن أؤكد لك أنكما لستما أباً و ابنه</i>

525
00:43:49,250 --> 00:43:51,900
سوف يتم الإعلان قريباً عن لائحة المرشحين
في مناقصة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

526
00:43:52,830 --> 00:43:55,760
(قم بتزويد (لي دونغ-تشول
بالدعم المادِّي الذي يحتاجه

527
00:43:56,510 --> 00:43:58,810
لا تدع أي أحد يعرف بأنني وراء هذا

528
00:43:58,860 --> 00:43:59,860
و تأكد من انتهاء الأمر

529
00:43:59,910 --> 00:44:01,110
نعم ، سأفعل

530
00:44:03,820 --> 00:44:04,720
.. بالمناسبة

531
00:44:04,720 --> 00:44:08,220
(لقد اتصلت السيِّدة (بيك) من جريدة (هان سي
لتقول بأنها سوف تصل قريباً

532
00:44:10,870 --> 00:44:12,640
ما الذي تفعله هنا مجدداً؟

533
00:44:17,260 --> 00:44:19,630
إنه زائرٌ كنتُ بانتظاره

534
00:44:20,320 --> 00:44:22,400
<i>إذهب لإنهاء إجراءات خروجي
من المستشفى ، من فضلك</i>

535
00:44:22,400 --> 00:44:23,760
حاضر

536
00:44:31,950 --> 00:44:32,810
.. هل أنا

537
00:44:33,460 --> 00:44:36,120
زائرٌ كنتِ بانتظاره؟

538
00:44:37,990 --> 00:44:39,150
<i>.. إذن</i>

539
00:44:40,080 --> 00:44:43,560
كنتِ تعلمين بالفعل بأنني سآتي مجدداً؟

540
00:44:46,190 --> 00:44:47,950
.. تماماً مثلما قلتِ

541
00:44:48,730 --> 00:44:51,520
(فأنا لستُ الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان

542
00:44:54,400 --> 00:44:57,090
<i>!إنَّه تماماً مثلما قلتِ في السيَّارة ذلك اليوم</i>

543
00:44:58,430 --> 00:45:02,210
(بأنني لستُ الابن الحقيقي لـ (شين تي-هوان

544
00:45:04,690 --> 00:45:06,070
<i>.. أنتِ</i>

545
00:45:07,100 --> 00:45:11,200
قمتِ باستغلال أشخاصٍ آخرين
.. في الإنتقام لطفلكِ الذي لم يولد

546
00:45:11,580 --> 00:45:15,130
و قلبتِ حياتهم رأساً على عقب

547
00:45:21,740 --> 00:45:24,270
(أيتها الممرضة (يو مي-اي

548
00:45:30,670 --> 00:45:32,490
أخبريني

549
00:45:33,190 --> 00:45:36,260
.. السر الفظيع الذي لا يعرفه غيرك

550
00:45:36,540 --> 00:45:39,680
إلى متى تنوين الإحتفاظ به؟

551
00:45:42,970 --> 00:45:46,180
أخبريني به رجاءً الآن

552
00:45:47,350 --> 00:45:50,500
.. أنا الذي لست ابن (شين تي-هوان) الحقيقي

553
00:45:51,280 --> 00:45:54,110
.. أنا الذي أقف أمامكِ الآن

554
00:45:58,130 --> 00:45:59,920
من أكون؟

555
00:46:11,980 --> 00:46:13,980
!أخبريني

556
00:46:17,290 --> 00:46:19,550
يبدو لي أنك قد عرفت بالفعل
قبل أن تأتي إلى هنا

557
00:46:20,130 --> 00:46:22,880
أكمِل

558
00:46:26,600 --> 00:46:28,830
.. وفقاً لما أعلمه

559
00:46:29,650 --> 00:46:34,190
فقد قمتِ بشيءٍ لا يغتفر
شيءٍ مروع

560
00:46:37,480 --> 00:46:39,830
<i>(أيتها الممرضة (يو مي-اي</i>

561
00:46:40,760 --> 00:46:44,840
<i>لقد حملتِ ابن (شين تي-هوان) الرضيع بين ذراعيك
.. في مستشفى (هوانغ جي) في الماضي</i>

562
00:46:45,640 --> 00:46:49,880
<i>نفس الشخص الذي رغبتِ بالإنتقام منه
.. لقتله ابنكِ الذي لم يولد</i>

563
00:46:50,700 --> 00:46:53,600
<i>و لكنكِ لم تتمكني من قتل الرضيع</i>

564
00:46:53,630 --> 00:46:54,970
<i>.. في تلك الليلة</i>

565
00:46:55,700 --> 00:47:00,270
<i>وُلد طفلة آخر بنفس الوقت في المستشفى
فقمتِ باستبدالهم</i>

566
00:47:02,270 --> 00:47:04,720
<i>كنتُ أنا ذلك الطفل</i>

567
00:47:07,360 --> 00:47:12,570
<i>لم تتمكني من قتله ، فقمتِ باستبدال حياتي
!ابن (شين تي-هوان) و الطفل الآخر</i>

568
00:47:16,240 --> 00:47:18,850
و كنتُ أنا ذلك الطفل

569
00:47:19,480 --> 00:47:21,610
أليس كذلك؟

570
00:47:23,720 --> 00:47:25,550
!(أيتها الممرضة (يو مي-اي

571
00:47:28,010 --> 00:47:31,570
لقد سردت الأمر و كأنك كنتَ موجوداً
في تلك الليلة

572
00:47:31,570 --> 00:47:33,720
أكمِــل

573
00:47:36,810 --> 00:47:38,260
.. (أيتها الممرضة (يو مي-اي

574
00:47:38,650 --> 00:47:40,250
.. قلت لك أكمِــل

575
00:47:40,810 --> 00:47:45,410
من أنت؟
إنه دوري لأسألك

576
00:47:48,710 --> 00:47:52,930
الطفل الذي وُلد في نفس اليوم الذي وُلد فيه
.. (ابن (شين تي-هوان

577
00:47:55,210 --> 00:47:59,700
(هو ابن (لي كي-تشول
(لي دونغ-ووك)

578
00:48:01,500 --> 00:48:04,330
و كنت أنا ذلك الطفل

579
00:48:04,810 --> 00:48:06,250
أليس كذلك؟

580
00:48:08,430 --> 00:48:09,820
.. أنتِ

581
00:48:10,780 --> 00:48:15,000
(قمت بتبديل ابني (لي كي-تشول
(و (شين تي-هوان

582
00:48:17,710 --> 00:48:22,640
هذا هو السر الفظيع الذي كنتِ تخفينه
طوال تلك المدة

583
00:48:22,870 --> 00:48:24,340
أليس كذلك؟

584
00:48:39,610 --> 00:48:42,140
إنَّك شخصٌ ذكيٌّ حقاً

585
00:48:42,750 --> 00:48:46,250
إنَّك حقاً لست ابن (شين تي-هوان) الحقيقي

586
00:48:47,310 --> 00:48:49,710
<i>لا تتعجل ، إستمع لما سأقوله</i>

587
00:48:50,030 --> 00:48:51,730
<i>كنتَ ستعرف على أيَّة حال
عاجلاً أم آجلاً</i>

588
00:48:51,770 --> 00:48:54,570
<i>كل ما هنالك أنَّك قد عرفت في وقت مبكر</i>

589
00:48:57,120 --> 00:49:02,200
شين تي-هوان) الذي قتل طفلي)
هو الذي قتل والدك

590
00:49:02,200 --> 00:49:04,180
.. ذلك المجرم

591
00:49:04,510 --> 00:49:07,070
سوف يُحاكم عن طريق ابنه الوحيد

592
00:49:07,070 --> 00:49:11,020
سيكون الأب و ابنه على طرفي نقيض
يواجهان بعضهما البعض كمتهمٍ و مدَّعٍ عام

593
00:49:14,010 --> 00:49:17,210
<i>لقد أصبح ابن (شين تي-هوان) مدَّعياً عامَّاً</i>

594
00:49:17,210 --> 00:49:19,770
<i>لم يكن ذلك جزءاً من خطتي</i>

595
00:49:20,880 --> 00:49:24,100
أبُ يُدمَّر عن طريق ولده

596
00:49:24,960 --> 00:49:27,940
.. (لو كانت هذه هي نهاية (شين تي-هوان

597
00:49:28,530 --> 00:49:32,040
فسوف يكون هذا أعذب انتقام على الإطلاق

598
00:49:32,200 --> 00:49:35,120
<i>إنَّه ما كنتُ دائماً أتمنَّاه</i>

599
00:49:38,950 --> 00:49:40,590
<i>.. إن الحقيقة بالواقع</i>

600
00:49:41,180 --> 00:49:43,420
هي في مصلحتك الآن

601
00:49:47,010 --> 00:49:49,450
!أنتِ لستِ بشراً

602
00:49:49,980 --> 00:49:52,140
إنَّ نار الجحيم هي أكثر مما تستحقين
إنكِ شيطانة الشياطين

603
00:49:52,340 --> 00:49:55,290
.. رغم أنني بدَّلت الطفلين بيدي هاتين

604
00:49:55,300 --> 00:49:59,200
فلا تنسى أن (شين تي-هوان) هو السبب
في كل هذا

605
00:50:01,170 --> 00:50:06,590
و تذكر أنَّه عدوُّك الآن

606
00:50:09,530 --> 00:50:12,080
!(أيتها الممرضة (يو مي-اي

607
00:50:20,010 --> 00:50:21,040
.. (ريبيكا)

608
00:50:22,420 --> 00:50:23,760
نعم ، يا سيِّدتي

609
00:50:23,760 --> 00:50:26,200
إنَّني أناقش أمراً مهمَّاً

610
00:50:26,200 --> 00:50:28,810
هل يمكنكِ الإنتظار قليلاً؟

611
00:50:29,100 --> 00:50:32,070
(سأنتظرك في المكتب ، يا (ريبيكا

612
00:50:32,100 --> 00:50:33,250
<i>حسناً</i>

613
00:50:48,870 --> 00:50:50,650
<i>لا يوجد لديك وقتٌ كافٍ الآن</i>

614
00:50:51,960 --> 00:50:53,170
.. لذا

615
00:50:53,490 --> 00:50:58,660
.. فإن هذا السر الفظيع
سيكون خاصَّاً بنا من الآن و صاعداً ، أليس كذلك؟

616
00:51:01,990 --> 00:51:04,430
بإمكاني كشفه في أيِّ وقتٍ أشاء الآن

617
00:51:04,730 --> 00:51:06,720
.. و لكن إذا قمتُ بذلك

618
00:51:08,620 --> 00:51:11,750
فسوف تخسر كلَّ شيء

619
00:51:15,280 --> 00:51:17,760
و ما الذي تبقَّى لي حتى أخسره؟

620
00:51:18,050 --> 00:51:20,240
لقد قلبتِ حياة الآخرين رأساً على عقب

621
00:51:20,530 --> 00:51:23,340
و مع ذلك لا تشعرين مطلقاً بأي ندمٍ؟

622
00:51:25,410 --> 00:51:28,030
.. سواء بقي هذا سرَّاً بيننا للأبد

623
00:51:28,030 --> 00:51:30,660
.. أو تمَّ كشفه للجميع

624
00:51:30,660 --> 00:51:33,610
فإن القرار بين يديك

625
00:51:34,120 --> 00:51:36,450
الأمر سيَّان بالنسبة لي

626
00:51:36,450 --> 00:51:38,000
!أنتِ مجنونة

627
00:51:38,340 --> 00:51:41,370
!(إنَّكِ أكثر شيطانيَّة حتى من (شين تي-هوان

628
00:51:44,480 --> 00:51:46,410
سيِّدتي ، ماذا هناك؟

629
00:51:47,040 --> 00:51:50,200
أعتقد بأن هذا يكفي لليوم

630
00:51:50,200 --> 00:51:52,480
يجدر بك العودة

631
00:51:52,810 --> 00:51:55,400
عُد و واجه الحقيقة
ثم اتخذ قرارك

632
00:51:57,960 --> 00:52:00,230
إمَّا أن تكشف السر

633
00:52:00,230 --> 00:52:03,560
أو تبقيه بيننا للأبد

634
00:52:04,040 --> 00:52:06,710
<i>ألن تدعها حالاً؟</i>

635
00:52:22,540 --> 00:52:24,580
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

636
00:53:30,140 --> 00:53:31,280
ما الذي استخلصته من التحقيق في حساباته؟

637
00:53:31,280 --> 00:53:33,280
هل سيأتي (شين تي-هوان) إلينا طواعية؟

638
00:53:34,810 --> 00:53:37,140
و لكنَّ الحقيقة هي أنَّه قد ارتكب جريمة

639
00:53:37,140 --> 00:53:39,290
لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي

640
00:53:40,010 --> 00:53:42,790
ألا تدرك الدعم وراء (شين تي-هوان)؟

641
00:53:42,790 --> 00:53:45,690
كلما كبرت شوكته
زادت رغبتي في القضاء عليه

642
00:53:47,920 --> 00:53:52,050
هل أنت واثقٌ قمن أنك لا تخلط ثأرك الشخصي
بهذه القضيَّة؟

643
00:53:52,980 --> 00:53:54,690
أعدك

644
00:53:54,700 --> 00:53:57,190
ليس الأمر قاصراً على الضغط الخارجي

645
00:53:57,220 --> 00:53:58,690
فنحن نواجه ضغطاً من الداخل أيضاً

646
00:53:59,010 --> 00:54:00,590
لن يكون الأمر سهلاً

647
00:54:09,550 --> 00:54:11,980
<i>لمن هذه الحسابات؟</i>

648
00:54:12,660 --> 00:54:15,470
حسابات خارجية أكدت لنا وجود صفقة واحدة
.. (على الأقل مع (تي سونغ

649
00:54:15,470 --> 00:54:19,410
(أي أنها حسابات خارجية لـ (شين تي-هوان
(من (سيئول

650
00:54:21,070 --> 00:54:23,480
و لكن لو كان هناك أمر مريب
.. بما يتعلق بتلك المعاملات

651
00:54:23,490 --> 00:54:26,730
لو كان هذا حساباً خارجيَّاً يستخدمه
.. هل تظنُّ

652
00:54:26,770 --> 00:54:29,310
بأنَّه سيستخدم إسمه الشخصي
في المعاملات؟

653
00:54:29,380 --> 00:54:32,860
يمكننا استخدام فكرة كهذه لصالحنا

654
00:54:33,830 --> 00:54:37,330
أولاً ، دعونا نعمل بتمهُّل ، خطوة بخطوة

655
00:54:37,980 --> 00:54:40,930
دعونا نبدأ من السجلات التي تعود لعشر سنواتٍ مضت
سنعمل كما لو أننا نمسك بحشرات صغيرة

656
00:54:40,960 --> 00:54:44,370
من المفترض أن توجد نسخ من سجلات البنك
في الميكروفيلم

657
00:54:44,620 --> 00:54:47,820
لو اكتشف (شين تي-هوان) بأننا نحقق
.. في حسابات البنكيَّة ، فربما

658
00:54:48,020 --> 00:54:52,030
لم يكن (شين تي-هوان) على الأرجح
ليستخدم إسمه الحقيقي في حفظ ماله

659
00:54:52,350 --> 00:54:54,860
(إذا لم نذكر اسم (شين تي-هوان
فلا أظن بأن أحداً سوف يكتشف الأمر

660
00:54:54,860 --> 00:54:56,080
جميعها حسابات وهميَّة رغم كل شيء

661
00:54:56,080 --> 00:54:57,180
.. سيِّدي

662
00:54:57,530 --> 00:54:59,800
.. (لو أنهم اكتشفوا بأننا نسعى وراء (شين تي-هوان

663
00:54:59,830 --> 00:55:01,390
فهل تظن بأن من يدعمونه سوف يظهرون؟

664
00:55:01,390 --> 00:55:03,810
حسناً ، سوف نقوم أولاً بطلب أمر محكمة

665
00:55:03,820 --> 00:55:07,210
(و لن يعلم أحدٌ بأن حسابات (شين تي-هوان
هي ما يتم التحقيق بها

666
00:55:07,220 --> 00:55:09,020
هل سنصل إلى نهاية كل شيءٍ هذه المرة؟

667
00:55:10,100 --> 00:55:11,210
.. متى بالضبط

668
00:55:11,850 --> 00:55:13,990
سنكون قادرين من رؤية النهاية؟

669
00:55:15,500 --> 00:55:18,530
لا يمكنني رؤية نهاية كل شيءٍ الآن
و لكن سيكون لزاماً علينا أن نبذل قصارى جهدنا

670
00:55:19,350 --> 00:55:22,890
لا بد أن أستجوب ذلك الرجل
و أقدمه إلى المحكمة لمقاضاته

671
00:55:22,900 --> 00:55:24,100
<i>فهمت</i>

672
00:55:24,380 --> 00:55:26,590
<i>دعونا نبدأ من عشر سنواتٍ مضت</i>

673
00:55:28,950 --> 00:55:30,420
لي دونغ-ووك) يتحدَّث)

674
00:55:31,750 --> 00:55:33,450
مرحباً؟

675
00:55:33,990 --> 00:55:35,310
مرحباً؟

676
00:55:37,040 --> 00:55:38,400
<i>مرحباً؟</i>

677
00:55:42,490 --> 00:55:44,300
شين ميونغ-هون) يتحدَّث)

678
00:55:46,150 --> 00:55:47,440
شين ميونغ-هون)؟)

679
00:55:50,410 --> 00:55:53,230
(أجل ، إنَّه أنا ، يا (لي دونغ-ووك

680
00:55:57,860 --> 00:55:59,350
إنَّه أنا

681
00:56:00,960 --> 00:56:02,880
(شين ميونغ-هون)

682
00:56:03,420 --> 00:56:04,840
أدخل في الموضوع

683
00:56:09,390 --> 00:56:11,430
أريد مقابلتك

684
00:56:13,240 --> 00:56:14,770
الآن

685
00:56:15,560 --> 00:56:17,840
و لماذا عليَّ أن أقابلك؟

686
00:56:20,180 --> 00:56:21,660
أريد أن أراك

687
00:56:22,430 --> 00:56:24,420
(أرجوك ، يا (لي دونغ-ووك

688
00:56:25,560 --> 00:56:28,480
أتريد مقابلة المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

689
00:56:29,180 --> 00:56:31,120
لا يمكنني الإبتعاد عن العمل طويلاً

690
00:56:34,480 --> 00:56:36,870
إنَّني أمام مكتب الإدعاء العام الآن

691
00:57:15,220 --> 00:57:18,050
<i>!الوحش المجرم الذي قتل والدي</i>

692
00:57:20,410 --> 00:57:21,200
<i>!(دونغ-ووك)</i>

693
00:57:21,590 --> 00:57:22,430
!(دونغ-ووك)

694
00:57:25,190 --> 00:57:31,260
<i>!(دونغ-ووك)</i>

695
00:57:31,790 --> 00:57:33,560
<i>!(دونغ-ووك)</i>

696
00:57:43,870 --> 00:57:46,220
<i>(لا يمكنكِ تخيَّل كم يحب ابني (دونغ-ووك</i>

697
00:57:46,220 --> 00:57:49,220
لقد وُلدوا بنفس اليوم في المستشفى نفسها
لديهما نفس عيد الميلاد

698
00:57:49,250 --> 00:57:51,780
<i>لطالما تذكر هذا ، و هو يحبه جداً</i>

699
00:57:51,780 --> 00:57:52,920
.. أنت

700
00:57:52,920 --> 00:57:54,820
لا يبدو أنك تحذو حذو أبيك

701
00:57:54,820 --> 00:57:55,650
<i>(شين ميونغ-هون)</i>

702
00:57:55,900 --> 00:57:58,840
هناك العديد من الناس الذين وُلدوا
في نفس اليوم

703
00:57:58,840 --> 00:58:02,280
و لكننا جئنا معاً نبكي
في نفس اليوم ، و في نفس المستشفى

704
00:58:02,570 --> 00:58:03,700
إنه أمر مثيرٌ للإهتمام

705
00:58:03,730 --> 00:58:04,740
هذا صحيح

706
00:58:05,160 --> 00:58:07,540
لقد أحببتك أيضاً منذ اللحظة الأولى
التي رأيتك بها

707
00:58:10,590 --> 00:58:12,140
<i>(شين ميونغ-هون)</i>

708
00:58:17,870 --> 00:58:20,640
(شين ميونغ-هون)

709
00:58:22,730 --> 00:58:23,970
لم أرك منذ وقت طويل

710
00:58:24,250 --> 00:58:27,650
لسنا في وضعٍ يجعلنا نقوم بتحيَّة بعضنا البعض
أليس كذلك؟

711
00:58:28,180 --> 00:58:29,760
لماذا أنت هنا؟

712
00:58:32,610 --> 00:58:34,100
إنَّك محق

713
00:58:35,860 --> 00:58:39,360
لم تكن لتأتي لمقابلتي بدون سبب
حتى هذه اللحظة

714
00:58:39,870 --> 00:58:42,390
ما الذي تريد معرفته؟

715
00:58:44,340 --> 00:58:46,370
أسألك ما الذي تريد معرفته

716
00:58:54,480 --> 00:58:56,860
.. ما أريد معرفته هو

717
00:59:01,040 --> 00:59:04,060
في النهاية
لا يزال والدك هو السبب

718
00:59:05,810 --> 00:59:07,770
.. (في ذلك اليوم تمكن (شين تي-هوان

719
00:59:07,780 --> 00:59:10,700
من الإفلات بأفعاله عن طريقه طرقه المتواطئة

720
00:59:11,180 --> 00:59:12,650
و لكن لا تسترخي

721
00:59:14,020 --> 00:59:17,310
لأنَّه سوف يعود ليقف أمامي في وقت قريب

722
00:59:18,370 --> 00:59:20,120
.. إلى متى

723
00:59:22,120 --> 00:59:24,310
إلى متى سوف تواصل هذا؟

724
00:59:24,650 --> 00:59:30,060
إلى أن يركع (شين تي-هوان) أمامي

725
00:59:30,670 --> 00:59:34,870
<i>سوف يدفع ثمن جميع الخطايا التي ارتكبها
ألا تعرف؟</i>

726
00:59:35,680 --> 00:59:38,210
.. أقسم باسمي كمدَّعٍ عام

727
00:59:38,780 --> 00:59:44,030
أنني سأجلب والدك إلى المحكمة
لذا عُد فحسب

728
00:59:49,430 --> 00:59:51,370
(لي دونغ-ووك)

729
00:59:53,390 --> 00:59:56,090
.. هل فكَّرت مرة

730
00:59:58,040 --> 00:59:58,840
.. أنَّه ربما

731
00:59:59,230 --> 01:00:00,840
.. أنَّك

732
01:00:04,870 --> 01:00:08,380
.. بسبب حادث عجيب

733
01:00:09,030 --> 01:00:13,000
فإن أمنيتك من الممكن ألا تتحقق

734
01:00:13,000 --> 01:00:14,890
(شين ميونغ-هون)

735
01:00:16,200 --> 01:00:18,560
.. قدرُ الإنسان

736
01:00:19,040 --> 01:00:19,990
لا يمكن التنبُّؤ به ، أليس كذلك؟

737
01:00:20,680 --> 01:00:23,670
أتيت إلى هنا لمقابلتي
لتتحدث عن هراء حول القدر؟

738
01:00:24,110 --> 01:00:26,170
أتحاول تهديدي؟

739
01:00:28,490 --> 01:00:30,590
ألا يفترض بك الركوع أمامي
.. و طلب المغفرة

740
01:00:30,900 --> 01:00:34,950
نيابة عن والدك (شين تي-هوان)؟

741
01:00:39,710 --> 01:00:41,630
.. (لي دونغ-ووك)

742
01:00:43,490 --> 01:00:46,350
.. حتى لو ركعتُ أمامك

743
01:00:47,200 --> 01:00:49,230
.. و طلبتُ المغفرة

744
01:00:50,620 --> 01:00:54,780
فلن تدع (شين تي-هوان) و شأنه
على أية حال ، أليس كذلك؟

745
01:00:55,840 --> 01:00:57,980
هذا مستحيل

746
01:00:59,170 --> 01:01:00,950
ما الذي تفكر به؟

747
01:01:04,380 --> 01:01:05,930
<i>ما هو؟</i>

748
01:01:09,180 --> 01:01:10,540
.. هل

749
01:01:11,960 --> 01:01:15,480
هل (جي-هيون) في مأزق؟

750
01:01:18,910 --> 01:01:22,820
هل حدث مكروه لـ (جي-هيون)؟

751
01:01:24,730 --> 01:01:26,880
.. (جي-هيون)

752
01:01:29,320 --> 01:01:31,330
لا أعرف

753
01:01:31,330 --> 01:01:33,270
من يعلم ما الذي سيحدث

754
01:01:35,060 --> 01:01:38,730
إنَّني مشغول ، و قد أتيت إلى هنا
لتحدثني عن كلام فارغ

755
01:02:02,200 --> 01:02:04,820
(لي دونغ-ووك)

756
01:02:11,230 --> 01:02:15,230
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

757
01:02:19,240 --> 01:02:23,250
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

758
01:02:27,260 --> 01:02:30,010
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

759
01:02:30,770 --> 01:02:33,320
<i>تتلعثم و ترتجف بسبب أمر تافه كهذا</i>

760
01:02:33,350 --> 01:02:34,730
كيف يمكنك أن تكون وريث (تي سونغ)؟

761
01:02:34,730 --> 01:02:36,940
أعطني قوتك الإدارية
!و اذهب أينما شئت

762
01:02:36,970 --> 01:02:38,240
الآن فقط فهمت

763
01:02:38,240 --> 01:02:39,500
<i>.. مهما كافحتُ و عملتُ جاهداً</i>

764
01:02:39,520 --> 01:02:41,600
فلن أكون مثلك أبداً
(أيها الرئيس (شين تي-هوان

765
01:02:41,600 --> 01:02:43,770
لقد قررت الهيئة بالفعل لائحة المرشحين
لمناقصة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

766
01:02:43,780 --> 01:02:45,440
<i>لقد فعلتها ، أليس كذلك؟</i>

767
01:02:46,000 --> 01:02:47,390
أخي ، لقد نجحت

768
01:02:47,390 --> 01:02:48,720
(دونغ-ووك)

769
01:02:48,720 --> 01:02:51,460
لقد تخطيتني حقاً

770
01:02:51,460 --> 01:02:54,300
<i>بماذا كنت تفكر عندما قمت بذلك؟</i>

771
01:02:55,110 --> 01:02:58,120
بدون (تي سونغ) ، لا أساوي شيئاً
بالنسبة لكِ ، أليس كذلك؟

772
01:02:58,120 --> 01:03:00,890
!ما الذي يحدثُ بحق الجحيم؟
!إنَّك تجعل الأمر صعباً بالنسبة لي

773
01:03:00,890 --> 01:03:03,330
هناك خطبٌ ما ، و هو أمر كبير

774
01:03:03,330 --> 01:03:04,810
<i>إنَّ الشخص الذي نواجهه
(هو (شين تي-هوان</i>

775
01:03:04,820 --> 01:03:06,600
نريد المزيد من الأدلة الثابتة

776
01:03:07,140 --> 01:03:09,910
<i>قم بمعرفة المزيد عن المستندات
في تلك الحقيبة</i>

777
01:03:09,920 --> 01:03:11,640
<i>و سلِّمها إلى دائرة الضرائب</i>

778
01:03:11,680 --> 01:03:16,030
سيكون على (لي دونغ-ووك) قريباً
(أن يستجوب (غوك دي-هوا) و (لي دونغ-تشول

779
01:03:16,940 --> 01:03:20,250
كنت أريد على الأقل أن أكون ابناً
تفخرين به ، يا أمِّي

780
01:03:20,520 --> 01:03:23,600
.. حقيقة أنك ابني فحسب

781
01:03:23,710 --> 01:03:27,100
<i>جعلتني أتمكن من مواصلة الحياة
و التماسك حتى الآن</i>

782
01:03:28,220 --> 01:03:29,990
<i>.. سواء بقي سرَّاً للأبد</i>

783
01:03:30,290 --> 01:03:32,540
<i>.. أو انكشف للجميع</i>

784
01:03:32,960 --> 01:03:35,800
<i>فإن القرار بين يديك</i>

785
01:03:36,210 --> 01:03:38,610
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

