﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:31,780 --> 00:00:33,180
<b>[الحلقــ 34 ـــة]</b>

3
00:00:47,020 --> 00:00:48,840
.. صفقة المعرض التعليمي الدوليُّ للأطفال

4
00:00:48,960 --> 00:00:51,480
علينا أن نحصل عليها مهما كان الثمن
أيها المدير

5
00:00:51,600 --> 00:00:54,280
<i>إن المناسبات المتعلِّقة بالأطفال
.. دائماً ما تجذب العديد من الناس</i>

6
00:00:54,400 --> 00:00:57,990
<i>% ألا تعرف أن حجم المبيعات يرتفع بنسبة 22
عن بقية المناسبات؟</i>

7
00:01:01,770 --> 00:01:04,150
.. عليك أن تفهم ، أنَّ حدثاً دوليَّاً بهذه الضخامة

8
00:01:04,270 --> 00:01:08,330
بإمكانه أن يؤثر على واجهة الفندق
و ينشرها بشكل عظيم

9
00:01:08,680 --> 00:01:10,720
<i>لو كانت هناك حاجة لإدخال بعض الإستثمارات
فعلينا القيام بذلك</i>

10
00:01:11,030 --> 00:01:12,920
.. كلما ازدادت صعوبة الموقف

11
00:01:13,040 --> 00:01:15,160
كلما كان عليك أن تتعامل
.. و كأن (تي سونغ) هي ملك لك

12
00:01:15,280 --> 00:01:17,470
و بالتالي أن تعمل بجد أكبر

13
00:01:18,200 --> 00:01:19,080
.. نعم

14
00:01:19,790 --> 00:01:20,660
حسناً

15
00:01:26,330 --> 00:01:28,690
.. عزيزي ، عزيزي

16
00:01:28,810 --> 00:01:31,240
منذ متى و أنت تقف هنا؟

17
00:01:31,610 --> 00:01:34,500
إنَّ الجميع يبحث عنك ، فأين كنت؟

18
00:01:39,850 --> 00:01:40,870
.. عزيزي

19
00:01:42,050 --> 00:01:43,840
ما الخطب؟

20
00:01:45,450 --> 00:01:47,760
<i>إلى أين ذهبت؟</i>

21
00:01:48,710 --> 00:01:49,550
.. عزيزتي

22
00:01:51,690 --> 00:01:53,020
.. لقد

23
00:01:54,630 --> 00:01:57,260
لقد كنتُ في مكان بعيد

24
00:02:00,940 --> 00:02:03,100
ماذا تعني؟

25
00:02:03,450 --> 00:02:05,260
بمكان بعيد؟

26
00:02:06,510 --> 00:02:08,200
<i>أخبرني</i>

27
00:02:08,320 --> 00:02:10,600
قلتَ بأنَّك ستخبرني ، أليس كذلك؟

28
00:02:12,010 --> 00:02:13,210
.. هل تعلمين

29
00:02:14,780 --> 00:02:18,700
أيُّ نوع من الأشخاص أكون؟

30
00:02:20,120 --> 00:02:21,040
ما الذي تحاول قوله؟

31
00:02:21,160 --> 00:02:23,630
.. طالما بإمكاني أن أكون معكِ

32
00:02:23,970 --> 00:02:27,030
فإنني أرغب بمغادرة هذا المكان المؤلم
و العيش في مكانٍ آخر

33
00:02:28,640 --> 00:02:30,310
!نفس الكلمات مجدداً

34
00:02:30,430 --> 00:02:32,870
.. (أنتِ و أنا و (تي-هو

35
00:02:32,990 --> 00:02:34,730
هل نرحل بعيداً؟

36
00:02:36,980 --> 00:02:39,160
إلى متى تريد أن تبقى هكذا؟

37
00:02:39,280 --> 00:02:41,360
.. (بدون (تي سونغ

38
00:02:41,850 --> 00:02:43,420
لا أعني لكِ أيَّ شيء؟

39
00:02:43,540 --> 00:02:45,010
!(يا والد (تي-هو

40
00:02:45,130 --> 00:02:47,030
ما خطبك بالضبط؟

41
00:02:47,150 --> 00:02:50,920
أي مشكلة تواجهها حتى تجعلني أشعر
بكل هذا الضيق؟

42
00:03:01,620 --> 00:03:02,670
مرحباً

43
00:03:05,050 --> 00:03:06,640
نعم ، يا أبي

44
00:03:07,560 --> 00:03:09,880
<i>إنَّه هنا الآن</i>

45
00:03:11,650 --> 00:03:14,750
سيأتي لرؤيتك في خلال دقيقة

46
00:03:15,910 --> 00:03:16,810
نعم

47
00:03:23,120 --> 00:03:25,020
إذهب لرؤية أبيك

48
00:03:48,120 --> 00:03:49,800
إجلس هنا

49
00:03:49,920 --> 00:03:50,800
إجلس

50
00:03:51,090 --> 00:03:54,770
إجلس
كلب مطيع

51
00:04:12,790 --> 00:04:14,460
<i>مرحبــاً</i>

52
00:04:14,790 --> 00:04:16,050
<i>أتنتظرينني هنا بالخارج؟</i>

53
00:04:16,170 --> 00:04:18,820
هذا أقل ما يتوجب عليَّ فعله
أليس كذلك؟

54
00:04:18,940 --> 00:04:20,350
شكراً لك

55
00:04:20,470 --> 00:04:23,320
كيف حال (ريبيكا)؟

56
00:04:23,440 --> 00:04:26,100
كان من المفترض أن تخرج غداً
هل تفاجأت؟

57
00:04:26,220 --> 00:04:29,860
أردنا أن نجعلها ترتاح في منزلنا
لذا قامت أمِّي باصطحابها إلى هنا

58
00:04:29,980 --> 00:04:32,860
.. إن (ريبيكا) تعيش بمفردها على أيَّة حال

59
00:04:32,980 --> 00:04:35,590
<i>لذا فسوف نعتني بها إلى أن تتعافى مجدداً</i>

60
00:04:35,710 --> 00:04:36,550
<i>تفضَّل بالدخول</i>

61
00:04:36,670 --> 00:04:39,440
نعم -
لِنذهب . هيَّا -

62
00:04:48,500 --> 00:04:50,150
إنَّ السيِّد (لي دونغ-تشول) هنا

63
00:04:50,270 --> 00:04:51,700
<i>(تفضَّل بالدخول ، يا سيِّد (دونغ-تشول</i>

64
00:04:51,820 --> 00:04:52,720
مرحباً

65
00:04:52,840 --> 00:04:53,900
مرحباً بك

66
00:04:54,240 --> 00:04:56,420
لقد كنت خلفي بخطوة اليوم

67
00:04:56,540 --> 00:04:57,730
سررتُ برؤيتك

68
00:04:58,870 --> 00:05:00,280
<i>(مرحباً ، يا سيِّد (دونغ-تشول</i>

69
00:05:00,500 --> 00:05:01,380
كان من المفترض أن تخرجي
.. من المستشفى غداً

70
00:05:01,380 --> 00:05:03,180
و ظننتُ بأنَّه قد حدث أمرٌ ما
لذا فقد فوجئت

71
00:05:03,300 --> 00:05:05,170
(إنَّه خطئي بالكامل ، يا سيِّد (دونغ-تشول

72
00:05:05,290 --> 00:05:09,060
أردت أن أسبق الجميع حتى أتمكن
من الإعتناء بها شخصيَّاً

73
00:05:09,180 --> 00:05:11,720
لذا قمتُ باصطحابها بالقوة

74
00:05:11,840 --> 00:05:14,490
.. لقد حصلنا على إذن خاص من مدير المستشفى

75
00:05:14,610 --> 00:05:16,850
و حملناها إلى هنا في منزلنا

76
00:05:17,990 --> 00:05:20,940
هناك إذن العديد من الأشخاص
.. ليعتنوا بي

77
00:05:21,060 --> 00:05:23,340
و لكن ما الذي يفعله رجلٌ مشغولٌ مثلك هنا؟

78
00:05:23,460 --> 00:05:25,480
هل تسير الأمور على ما يُرام بالنسبة لصفقاتك؟

79
00:05:25,600 --> 00:05:27,910
.. نعم ، حسناً ، ببساطة

80
00:05:28,030 --> 00:05:30,660
حسناً ، سنترككم لتتحدثوا في العمل

81
00:05:30,780 --> 00:05:32,740
لِننصرف

82
00:05:32,860 --> 00:05:34,190
أخرج عندما تنتهي -
نعم -

83
00:05:34,310 --> 00:05:36,450
هي-رين) ، دعينا نقم بتحضير الطعام)

84
00:05:39,920 --> 00:05:41,500
لا بدَّ أنك قد فوجئت

85
00:05:41,620 --> 00:05:44,010
كنتُ خائفاً من أنَّكِ لربما تواجهين
خطراً من حولك

86
00:05:44,130 --> 00:05:46,600
لذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

87
00:05:46,720 --> 00:05:48,190
آسفة لاضرارك القيام بهذه الرحلة

88
00:05:48,310 --> 00:05:51,340
لا ، من الجيِّد رؤيتك بخير هنا

89
00:05:51,460 --> 00:05:54,770
هذه هي المعلومات التي طلبتِها

90
00:05:55,500 --> 00:05:56,880
ألقي نظرة لطفاً

91
00:05:59,510 --> 00:06:02,000
متى يحين موعد العرض الخاص
بالتفاوض للشراء؟

92
00:06:02,120 --> 00:06:04,870
سمعتُ بأنَّه من المفترض أن يكون اليوم
أو غداً

93
00:06:05,760 --> 00:06:07,410
هل تشعر بالثقة؟

94
00:06:12,400 --> 00:06:14,130
سأبذل بالتأكيد قصارى جهدي

95
00:06:14,250 --> 00:06:15,410
حقاً؟

96
00:06:17,050 --> 00:06:19,170
كنت أعرف بأنَّ هذا هو ما ستقوله

97
00:06:19,290 --> 00:06:22,610
كنتَ ستبلي حسناً حتى بدون مساعدتي

98
00:06:24,120 --> 00:06:26,470
.. إن المحامي (مين) يقوم بكل التحضيرات

99
00:06:26,590 --> 00:06:28,120
لذا يمكنك مناقشة الأمر معه في أيِّ وقت

100
00:06:28,240 --> 00:06:30,050
نعم ، سأفعل

101
00:06:34,420 --> 00:06:37,390
(واو! إنَّها أول مرة أرى فيها (هي-رين
و هي تطهو

102
00:06:38,730 --> 00:06:41,280
أعتقد بأنَّها المرة الأولى التي أراكِ فيها
ترتدين مئزراً أيضاً

103
00:06:41,400 --> 00:06:44,230
كل شيءٍ أصبح جاهزاً الآن
يمكننا تناول الطعام

104
00:06:44,350 --> 00:06:46,310
(خذ راحتك رجاءً ، يا سيِّد (دونغ-تشول

105
00:06:46,430 --> 00:06:49,160
إنَّ فطيرة المأكولات البحرية
قد صنعتها (هي-رين) حقاً

106
00:06:50,330 --> 00:06:51,820
شكراً لكم

107
00:06:53,840 --> 00:06:55,770
هل (هي-رين) هي من زرعت
هذه الزهرة أيضاً؟

108
00:06:55,890 --> 00:06:57,750
أجل ، هذا صحيح

109
00:06:57,870 --> 00:06:59,780
إنَّ (هي-رين) متخصِّصَة في الزهور

110
00:06:59,900 --> 00:07:02,830
لقد نشأت في المشتل منذ صغرها

111
00:07:03,630 --> 00:07:05,730
كان المشتل هو غرفة مكتبها

112
00:07:06,200 --> 00:07:07,170
أيُّ نوعٍ من الزهور هذه؟

113
00:07:07,290 --> 00:07:09,660
(إنَّها تُدعى زهرة (السيكلامين

114
00:07:09,780 --> 00:07:13,140
إنَّها تُزهر حتى في الشتاء
كما أنَّه من السهل الاعتناء بها

115
00:07:13,260 --> 00:07:15,380
رائحتها جميلة و مظهرها يوحي بالعمق

116
00:07:15,500 --> 00:07:18,160
تواصلون الحديث عن الزهور
و يكاد الطعام أن يبرد

117
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
دعونا نأكل الآن

118
00:07:29,660 --> 00:07:30,720
<i>هل هو لذيذ؟</i>

119
00:07:37,430 --> 00:07:41,040
<i>من يبالي بالاتحاد؟
إذا لم يلتزموا ، فقم بطردهم جميعاً</i>

120
00:07:41,160 --> 00:07:43,830
.. قم بطرد الموظفين و تغيير عمَّال التعاقد

121
00:07:43,950 --> 00:07:46,440
و لن يعمل هذا على تخفيض الرواتب فحسب
و لكننا سنوفر في القوى العاملة أيضاً

122
00:07:46,810 --> 00:07:48,700
هل عليَّ إعطاء التوجيهات
.. في أمور بسيطة كهذه

123
00:07:48,700 --> 00:07:50,600
حتى تستمر الشركة في العمل؟

124
00:07:50,720 --> 00:07:54,230
و لهذا فإنَّ (تي سونغ) بدوني
سوف تنهار فوراً

125
00:07:56,710 --> 00:07:59,300
ما الذي كنتَ تفعله بحق السماء؟

126
00:07:59,830 --> 00:08:03,190
.. هل مثلما قالت أمك

127
00:08:03,310 --> 00:08:05,700
.. ستقوم ببيع شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

128
00:08:05,700 --> 00:08:07,800
حتى تدلي ببيان فارغ ، أيُّها الأحمق؟

129
00:08:21,450 --> 00:08:22,840
.. (شين ميونغ-هون)

130
00:08:23,370 --> 00:08:24,760
هل هذا صحيح؟

131
00:08:26,140 --> 00:08:29,630
هل هذا بسبب بيع شركة الإلكترونيَّات
التي عملت بجد من أجلها؟

132
00:08:30,200 --> 00:08:31,130
كلا

133
00:08:31,250 --> 00:08:32,360
<i>.. إذا لم يكن هو</i>

134
00:08:32,480 --> 00:08:34,690
<i>فما السبب إذن؟</i>

135
00:08:35,260 --> 00:08:37,830
ألا تعرف أنهم ما إن يقوموا باستغلالنا
.. في عمليَّة التحقيق الذي يجري

136
00:08:37,950 --> 00:08:40,550
حتى تعاني (تي سونغ) من خسارة كبيرة؟

137
00:08:41,250 --> 00:08:43,600
.. إنَّك تنهار حتى عندما تواجه أموراً بسيطة

138
00:08:43,600 --> 00:08:46,200
فكيف ستصبح وريث (تي سونغ)؟

139
00:08:47,180 --> 00:08:50,300
هل أنت قلقٌ الآن بشأن التحقيق الجاري؟

140
00:08:50,790 --> 00:08:51,970
ماذا؟

141
00:08:52,090 --> 00:08:54,720
.. ألم نكن نعيش على الحسابات المزوَّرة

142
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
التي كانت بأوامر خاصة منك؟

143
00:08:57,090 --> 00:08:58,920
ما الذي يمكنني فعله في هذه المرحلة؟

144
00:09:01,710 --> 00:09:05,140
إنَّك غير متَّزنٍ عقليَّاً ، أليس كذلك؟

145
00:09:05,260 --> 00:09:07,140
.. ليست الحسابات المزوَّرة فحسب

146
00:09:08,000 --> 00:09:10,950
بل الأموال المختلسة ، و حجم المبيعات المزوَّر
.. و الأرصدة الغير قانونيَّة

147
00:09:13,380 --> 00:09:16,840
قمتُ بتنفيذها جميعاً ، لأنَّها أوامرك

148
00:09:18,880 --> 00:09:21,590
أمرتني بإيصال الرشاوي
و قمت بذلك

149
00:09:21,710 --> 00:09:24,980
أردت نقل القرية لمكان آخر
و قمت بذلك

150
00:09:26,080 --> 00:09:28,400
.. جميع الكلمات التي تستخدمها الآن

151
00:09:29,750 --> 00:09:32,820
أليس من يستخدمها فقط هم الإخوة (لي)؟

152
00:09:33,460 --> 00:09:36,310
من أجل أن أكون تماماً
.. (كالرئيس (شين تي-هوان

153
00:09:36,430 --> 00:09:38,190
ما الذي لم أفعله أيضاً؟

154
00:09:38,310 --> 00:09:39,770
و إذن؟

155
00:09:40,690 --> 00:09:42,000
!و إذن؟

156
00:09:43,340 --> 00:09:45,440
لقد أدركتُ كل شيءٍ الآن

157
00:09:45,560 --> 00:09:47,720
إنَّني مختلفٌ عنك ، رغم كل شيء

158
00:09:48,900 --> 00:09:51,630
.. مهما حاولت

159
00:09:51,750 --> 00:09:55,050
(فلن أكون أبداً مثل (شين تي-هوان
(رئيس (تي سونغ

160
00:09:56,600 --> 00:09:59,680
إذن فأنت لا تريد أن تكون وريثاً؟

161
00:10:00,740 --> 00:10:03,040
حسناً ، إفعل ما يحلو لك

162
00:10:03,160 --> 00:10:06,650
تنازل عن حقوقك الإداريَّة و افعل ما يحلو لك

163
00:10:09,670 --> 00:10:13,310
أو توقف عن الشكوى و عد إلى العمل فوراً

164
00:10:16,230 --> 00:10:18,370
ألا تسمعني؟

165
00:10:25,980 --> 00:10:30,140
لا يحتاج العمل المنهار إلى مالك أو وريث

166
00:10:30,530 --> 00:10:32,590
.. إذا كنت تريد أن تصبح وريثاً

167
00:10:32,890 --> 00:10:36,220
.. فأعطِ إذن ضميرك و كرامتك و حياتك

168
00:10:36,620 --> 00:10:38,990
(بالكامل إلى (تي سونغ

169
00:10:45,590 --> 00:10:48,250
.. هناك أمرٌ مهم الليلة

170
00:10:49,740 --> 00:10:51,730
أمرٌ مهمٌّ للغاية

171
00:10:53,630 --> 00:10:56,820
(بنك (هونغ كونغ) ، و (غوك دي-هوا
.. (و (لي دونغ-تشول

172
00:10:58,360 --> 00:11:02,020
هناك حقيبة يمكنها تقييدهم جميعاً
و الإطاحة بهم

173
00:11:18,080 --> 00:11:20,040
!مجنون

174
00:11:32,470 --> 00:11:36,140
هذه الزهرة التي أهدتك إيَّاها أمِّي ، هل تُعجبك؟

175
00:11:39,190 --> 00:11:42,800
بما أنَّك أصبحت مالك هذه الزهرة الآن
فدعني أشاركك بعض الأمور الخاصة بها

176
00:11:43,700 --> 00:11:45,650
.. (إسم الزهرة هو (سيكلامين

177
00:11:45,770 --> 00:11:50,120
ملائمة للزراعة في المشاتل
و هي تعبِّر عن فصل الشتاء

178
00:11:50,960 --> 00:11:52,040
نعم

179
00:11:53,580 --> 00:11:56,600
أكثر ما يعجبني هو سهولة الإحتفاظ بها

180
00:11:57,540 --> 00:11:59,450
!كنت تنصت إلي سابقاً

181
00:12:00,100 --> 00:12:01,480
لماذا؟

182
00:12:02,600 --> 00:12:03,970
.. حسناً

183
00:12:04,800 --> 00:12:06,960
أليس من الرائع سهولة الاحتفاظ بها؟

184
00:12:07,350 --> 00:12:08,250
.. نعم

185
00:12:08,880 --> 00:12:11,250
غريزة قويَّة للبقاء

186
00:12:12,210 --> 00:12:14,200
(تماماً مثل السيِّد (لي دونغ-تشول

187
00:12:18,300 --> 00:12:21,320
أتذكر الأيام التي كنت فيها
تعمل في فناء السيَّارات المستعملة

188
00:12:24,460 --> 00:12:25,620
نعم

189
00:12:26,270 --> 00:12:30,500
إنَّها حياةٌ مختلفةٌ كليَّاً عن فتاة كانت
تعتبر المشتل كمكتبها

190
00:12:34,310 --> 00:12:38,590
.. المشتل
لقد فسَّرت معناه بطريقة خاطئة

191
00:12:39,610 --> 00:12:42,420
.. المشتل هو حيث تقوم طفلة

192
00:12:42,540 --> 00:12:45,980
بصقل رغبتها في العيش

193
00:12:47,700 --> 00:12:53,480
علينا ألا نحكم على أيِّ شخصٍ
بناءً على مظهره أو بيئته

194
00:12:54,480 --> 00:12:58,050
<i>بالمناسبة ، نسيتُ أن أتكلم عن لغة الزهور</i>

195
00:12:58,460 --> 00:13:00,540
.. إن هذه الزهرة تخبرك

196
00:13:00,660 --> 00:13:04,160
بألا تنسى حبَّك الذي مضى

197
00:13:05,590 --> 00:13:07,590
<i>إنَّه معنى عميق جداً ، أليس كذلك؟</i>

198
00:13:12,000 --> 00:13:14,180
.. الزهور تماماً كالبشر

199
00:13:14,300 --> 00:13:17,800
كل ما يتنفس ، إذا قمت برعايته ، و الاهتمام به
.. و حمايته

200
00:13:17,920 --> 00:13:19,550
فسوف ينمو بشكل رائع جداً

201
00:13:19,670 --> 00:13:22,480
ربما لا أملك تلك الموهبة
و لكنني سأبذل جهدي في الحفاظ عليها جيِّداً

202
00:13:41,120 --> 00:13:45,800
<i><b>في النهاية عليَّ أن أرحل عنك</i></b>

203
00:13:46,170 --> 00:13:54,430
<i><b>عليَّ أن أترك الذكريات و أنساك</i></b>

204
00:13:54,550 --> 00:14:00,400
<i><b>.. كيف بإمكاني أن أتحمَّل</i></b>

205
00:14:00,520 --> 00:14:08,010
<i><b>الألم و العذاب الذي تركه لي الحب؟</i></b>

206
00:14:08,720 --> 00:14:13,020
<i><b>في كل يوم تعاودني الذكريات المريرة</i></b>

207
00:14:13,350 --> 00:14:15,500
<i>يونغ-ران) ، كيف حالك؟)</i>

208
00:14:15,890 --> 00:14:19,180
(أهلاً ، أختي (هي-رين
مرحباً بكِ هنا

209
00:14:19,300 --> 00:14:21,850
شكراً لك لمرافقتي إلى هنا

210
00:14:26,480 --> 00:14:31,730
إنَّ (ريبيكا) تتعافى في منزلي
(و أنا هنا لعمل مقابلة مع السيِّدة (جانيس

211
00:14:31,850 --> 00:14:33,800
<i>سأترككِ لعملكِ إذن</i>

212
00:14:33,920 --> 00:14:35,630
أحسنتِ عملاً

213
00:14:37,210 --> 00:14:41,240
كيف الحال؟ يبدو أنَّكِ تستعدِّين
لأن تصبحي وريثة

214
00:14:41,360 --> 00:14:43,720
إنَّه ممتع

215
00:14:45,340 --> 00:14:47,480
أختي ، كيف حالك؟

216
00:14:49,130 --> 00:14:51,690
لستُ متأكدة

217
00:14:51,810 --> 00:14:55,810
كيف ذلك؟ إنَّكِ تبدين أكثر سعادة و جمالاً

218
00:14:56,310 --> 00:14:57,750
حقــاً؟

219
00:14:58,430 --> 00:14:59,890
تبدين رائعة

220
00:15:00,010 --> 00:15:01,830
شكراً لكِ . سأترككِ لعملك

221
00:16:28,010 --> 00:16:30,320
لقد عدت -
من هو؟ -

222
00:16:30,440 --> 00:16:32,730
لازلنا ننتظر الأخبار الخاصة بإدراجنا
.. في قائمة الشراء

223
00:16:32,850 --> 00:16:35,790
<i>فمن الذي أرسل لك الزهور بالفعل؟</i>

224
00:16:35,910 --> 00:16:37,680
هل هناك أيَّة مكالمات؟

225
00:16:37,800 --> 00:16:40,440
(لقد اتصل بك المدَّعي (لي دونغ-ووك
عدة مرات

226
00:16:40,700 --> 00:16:42,960
لا بد أنَّه قلقٌ تماماً مثلنا

227
00:16:43,080 --> 00:16:46,860
<i>(كما جاءنا اتصال من الرئيس (بيك</i>

228
00:16:46,980 --> 00:16:50,220
<i>لقد قمنا بتجميع الآراء المتعددة للمحاسبين
كما أمرت</i>

229
00:16:50,760 --> 00:16:51,750
حسناً

230
00:16:51,810 --> 00:16:53,590
<i>.. لا يمكنني حقاً تحمُّل هذا أكثر</i>

231
00:16:53,710 --> 00:16:57,450
من أين جاء هذا القدر الهائل من الأموال؟

232
00:16:57,910 --> 00:16:59,000
.. حتى أنا لا أعرف عن هذا الأمر

233
00:16:59,100 --> 00:17:00,800
لذا يمكنك التوقف عن إهدار جهدك
في الاستبيان عن ذلك

234
00:17:00,920 --> 00:17:02,620
كيف يمكن هذا؟

235
00:17:03,460 --> 00:17:05,280
ألا تعرف حقاً؟

236
00:17:05,610 --> 00:17:07,250
كلا

237
00:17:09,190 --> 00:17:12,790
أتعرف كم أعطيتك حتى تتمكن من العثور
على (مايك)؟

238
00:17:13,820 --> 00:17:16,920
كيف تفقده رغم وجود شهود؟

239
00:17:17,390 --> 00:17:20,410
لماذا لا يمكنك القيام بعملك بشكل صحيح؟

240
00:17:20,910 --> 00:17:22,880
من الأفضل أن تسرع

241
00:17:23,000 --> 00:17:27,050
(من المؤكد أن (ماكاو) تطارد (مايك
بكل الطرق

242
00:17:27,520 --> 00:17:32,250
لا تتجاهل الخط المحلِّي الذي طلبه
الكوري (لي دونغ-تشول) و تعاون معه

243
00:17:33,260 --> 00:17:35,450
أطلعني على كل جديد ، حسناً؟

244
00:17:36,190 --> 00:17:37,300
فهمت

245
00:17:41,120 --> 00:17:42,750
(مرحباً ، يا آنسة (هي-رين

246
00:17:43,660 --> 00:17:46,540
أخبرتكِ بالفعل بأنَّه ليس لدي ما أقوله
و مع ذلك فقد أتيتِ

247
00:17:47,160 --> 00:17:52,240
هل بصفتي صحفيَّة سأحصل على
معلومات للنشر بسهولة؟

248
00:17:52,360 --> 00:17:53,140
تفضَّلي بالجلوس

249
00:17:53,260 --> 00:17:54,230
نعم

250
00:17:59,180 --> 00:18:02,370
في كل مرة أراكِ فيها ، تبدين مفعمة بالحيويَّة

251
00:18:02,490 --> 00:18:04,370
هذا ما كنتُ على وشك قوله لكِ

252
00:18:06,390 --> 00:18:09,770
سمعتُ بأن الحكومة تقوم بتغييرات جذريَّة
في قوات الدفاع

253
00:18:09,890 --> 00:18:11,230
إلى أيَّة درجة سيكون هذا ، برأيك؟

254
00:18:11,350 --> 00:18:13,040
كيف يمكنكِ سؤالي عن هذا؟

255
00:18:13,160 --> 00:18:16,970
كعضو مؤثِّر ، لا أحد يسبقكِ من حيث
العلاقات الدوليَّة

256
00:18:17,090 --> 00:18:19,660
خاصَّة و أنَّه بإمكانكِ التأثير في الأمريكيين

257
00:18:22,590 --> 00:18:24,780
إلى أيَّة درجة تظنين بأن التغيير سيكون؟

258
00:18:24,900 --> 00:18:27,440
كصحفيَّة ، فإنَّ تجميعك للمعلومات مذهل

259
00:18:27,820 --> 00:18:32,030
كان أبي دائماً يخبرني بأنَّه عليَّ حماية
من أجري معه مقابلة بشكل كامل

260
00:18:32,150 --> 00:18:34,860
هذا يعني بأنَّكِ قد خمَّنتِ بالفعل
.. أنَّ من تجرين معه المقابلة

261
00:18:34,870 --> 00:18:36,570
سوف يخبركِ حتماً بكل شيءٍ ، أليس كذلك؟

262
00:18:36,680 --> 00:18:39,410
أحلم دائماً بالحصول على الخبطات الصحفيَّة

263
00:18:39,530 --> 00:18:41,420
و هذا ما يفعله أيُّ صحفي ، أليس كذلك؟

264
00:18:48,180 --> 00:18:50,170
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

265
00:18:52,340 --> 00:18:53,610
المدير (إم)؟

266
00:18:57,720 --> 00:18:58,500
<i>نعم</i>

267
00:19:02,480 --> 00:19:03,590
حقــاً؟

268
00:19:05,940 --> 00:19:06,720
نعم

269
00:19:11,090 --> 00:19:12,230
فهمت

270
00:19:21,120 --> 00:19:22,220
دونغ-تشول)؟)

271
00:19:23,470 --> 00:19:24,660
دونغ-تشول)؟)

272
00:19:38,800 --> 00:19:39,940
!لقد نجحنا

273
00:19:43,180 --> 00:19:44,640
<i>.. شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات</i>

274
00:19:44,760 --> 00:19:46,750
<i>تم اختيارنا ضمن القائمة النهائيَّة
للمتفاوضين لشرائها</i>

275
00:19:46,870 --> 00:19:48,660
<i>أليس كذلك؟</i>

276
00:19:49,970 --> 00:19:50,680
نعم

277
00:19:50,860 --> 00:19:52,640
<i>!(لقد فعلتها ، يا (لي دونغ-تشول</i>

278
00:19:56,740 --> 00:19:57,910
<i>أحسنت</i>

279
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
شكراً لكما

280
00:19:59,590 --> 00:20:00,700
شكراً لكما

281
00:20:10,570 --> 00:20:11,920
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

282
00:20:12,310 --> 00:20:13,290
<i>إنَّه أنا</i>

283
00:20:14,500 --> 00:20:15,450
!أخــي

284
00:20:19,050 --> 00:20:20,190
(دونغ-ووك)

285
00:20:21,470 --> 00:20:23,070
أخي ، فعلتها؟

286
00:20:24,720 --> 00:20:25,950
.. نعم

287
00:20:26,070 --> 00:20:27,610
لقد تلقيت المكالمة للتو

288
00:20:29,390 --> 00:20:30,840
كنت أعرف بأنَّك ستفعلها

289
00:20:32,340 --> 00:20:34,900
.. لم ينتهي الأمر بعد

290
00:20:35,020 --> 00:20:36,510
فأبقِ الأمر سرَّاً

291
00:20:36,790 --> 00:20:37,620
فهمت؟

292
00:20:39,500 --> 00:20:40,360
نعم

293
00:20:40,480 --> 00:20:42,100
!تهانينا ، يا أخي

294
00:20:43,230 --> 00:20:44,490
شكراً لك

295
00:21:06,750 --> 00:21:08,230
<i>.. (لي دونغ-تشول)</i>

296
00:21:11,110 --> 00:21:12,610
.. هذا يعني

297
00:21:13,510 --> 00:21:16,630
أنَّه قد تمَّ اختيارك ضمن القائمة النهائيَّة
.. كمتفاوض للشراء

298
00:21:16,950 --> 00:21:18,560
أليس كذلك؟

299
00:21:19,620 --> 00:21:20,610
نعم

300
00:21:23,270 --> 00:21:25,440
لقد تحدَّيتني ، أليس كذلك؟

301
00:21:27,730 --> 00:21:33,100
<i>كنتَ تعرف بأنني أردتُ الحصول
على (تي سونغ) للإلكترونيَّات</i>

302
00:21:37,340 --> 00:21:39,850
<i>ما الذي يدور ببالك حتى تفعل شيئاً كهذا؟</i>

303
00:21:44,650 --> 00:21:45,640
.. أيُّها الرئيس

304
00:21:46,420 --> 00:21:49,390
إنَّ هذا لا يختلف عن كونك قد تخطيتني بالكامل

305
00:21:51,390 --> 00:21:53,280
(لقد فعلت ذلك فقط لأنها (تي سونغ

306
00:21:54,310 --> 00:21:57,690
إنَّه شيءٌ أردتُ القيام به طوال حياتي

307
00:21:57,810 --> 00:21:59,480
ألم توافق على السماح لي أيضاً بالقيام بذلك؟

308
00:21:59,600 --> 00:22:00,640
و إذن؟

309
00:22:01,920 --> 00:22:04,190
تحدَّيتني بدون علمي؟

310
00:22:04,310 --> 00:22:05,470
إنَّه ليس تحدٍّ

311
00:22:05,590 --> 00:22:06,430
ما هو إذن؟

312
00:22:07,770 --> 00:22:09,920
هل تنافس (غوك دي-هوا)؟

313
00:22:11,470 --> 00:22:13,230
ليس الأمر هكذا حتماً

314
00:22:13,980 --> 00:22:16,160
(أستسمحك عذراً ، و لكنَّها شركة (تي سونغ
.. للإلكترونيَّات

315
00:22:17,010 --> 00:22:19,440
لقد اعتبرته اختباراً لنفسي

316
00:22:19,560 --> 00:22:23,230
اختبار لقدرتك على التفوق
على الرئيس (غوك دي-هوا)؟

317
00:22:23,350 --> 00:22:25,800
ليست هذه ي نيَّتي ، أيُّها الرئيس
يجدر بك معرفة ذلك جيِّداً

318
00:22:28,820 --> 00:22:30,630
.. لقد تصارعنا معاً

319
00:22:33,700 --> 00:22:36,360
بسبب ذلك المتجر التافه

320
00:22:38,930 --> 00:22:39,950
أنا آسف

321
00:22:40,070 --> 00:22:41,430
.. كنتُ بالفعل

322
00:22:42,840 --> 00:22:44,660
أعرف هذا طوال الوقت

323
00:22:46,060 --> 00:22:47,730
.. (كان (لي دونغ-تشول

324
00:22:48,360 --> 00:22:50,770
يجاهد من أجل شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

325
00:22:51,800 --> 00:22:53,970
لاحظتُ هذا منذ زمن طويل

326
00:22:55,230 --> 00:22:56,630
.. بالطبع

327
00:22:57,890 --> 00:22:59,720
قد أخبرتك فعلاً بأن تحاول الحصول عليها

328
00:23:01,620 --> 00:23:04,020
.. و لكنني أردتك أيضاً أن تعرف

329
00:23:04,690 --> 00:23:07,850
أنَّ الوقت لم يحن بعد لأن تسعى
وراء (تي سونغ) للإلكترونيَّات

330
00:23:08,840 --> 00:23:11,160
و  لهذا لم أمنعك

331
00:23:13,310 --> 00:23:15,200
.. كما قلت أنت

332
00:23:16,040 --> 00:23:18,420
إعتبر أنَّك كنت في اختبار مع نفسك

333
00:23:19,510 --> 00:23:22,050
أردتُ معرفة كيف ستفعلها

334
00:23:27,770 --> 00:23:29,770
دعني أسألك سؤالاً واحداً

335
00:23:34,880 --> 00:23:36,750
من قام بمساعدتك؟

336
00:23:44,630 --> 00:23:47,150
.. لو لم تعرف سعر العطاء الذي قدمته

337
00:23:47,480 --> 00:23:50,530
لكان من المستحيل أن تتمكن من كسب هذه اللعبة

338
00:23:53,280 --> 00:23:54,510
<i>أخبرني</i>

339
00:23:55,380 --> 00:23:56,970
من قام بمساعدتك؟

340
00:23:59,100 --> 00:24:01,070
لقد بذلت قصارى جهدي

341
00:24:06,910 --> 00:24:07,830
حقــاً؟

342
00:24:10,110 --> 00:24:11,630
.. هذه اللعبــة

343
00:24:13,820 --> 00:24:15,490
قد خسرتها أنا

344
00:24:22,880 --> 00:24:25,180
أما أنت فقد ربحتها

345
00:24:26,830 --> 00:24:27,750
أنا آسف

346
00:24:27,870 --> 00:24:29,150
لا بأس

347
00:24:30,390 --> 00:24:34,380
بما أننا قد تصارعنا معاً
فهذه هي النهاية إذن

348
00:24:36,670 --> 00:24:39,170
إنَّك تحتاج لمبلغ هائل من المال للشراء

349
00:24:39,290 --> 00:24:40,470
ماذا ستفعل؟

350
00:24:41,280 --> 00:24:43,330
هل تحتاج لمساعدتي؟

351
00:24:44,460 --> 00:24:45,420
كلا

352
00:24:45,670 --> 00:24:48,170
سوف أبذل قصارى جهدي

353
00:24:49,030 --> 00:24:50,600
.. إذا لم أتمكن حقاً من القيام بذلك

354
00:24:50,720 --> 00:24:52,430
فسوف أبلغك حينها

355
00:24:52,690 --> 00:24:53,560
حسناً

356
00:24:54,410 --> 00:24:55,990
يمكنك الذهاب

357
00:24:56,570 --> 00:24:57,550
نعم

358
00:25:04,020 --> 00:25:05,410
سأغادر الآن

359
00:25:21,530 --> 00:25:23,200
لا يمكنك فعل ذلك

360
00:25:25,360 --> 00:25:26,440
.. أبي

361
00:25:30,430 --> 00:25:32,980
وفقاً لقواعدك الخاصة
فأنت تطرد من يقوم بخيانتك

362
00:25:33,100 --> 00:25:35,940
و بعد ذلك ، ما الذي تبقى من قول؟

363
00:25:36,820 --> 00:25:38,800
بدلاً من (لي دونغ-تشول) ، قم بإعدادي

364
00:25:38,920 --> 00:25:40,400
يمكنني القيام بذلك

365
00:25:40,520 --> 00:25:42,960
حتى بدون (لي دونغ-تشول) ، يمكنني النَّجاح

366
00:25:43,080 --> 00:25:44,580
.. ليس بعد

367
00:25:45,300 --> 00:25:47,170
لم ينتهِ الأمر بعد

368
00:25:49,820 --> 00:25:51,690
.. سواء كان ذلك تحدَّياً ذا هدف

369
00:25:53,140 --> 00:25:55,480
.. أو تحدَّياً بلا هدف

370
00:25:58,080 --> 00:26:00,280
فلازال الأمر لم ينتهي بعد ، في هذه المرحلة

371
00:27:21,820 --> 00:27:24,520
(أنت ، يا ابن (شين تي-هوان
أنصت جيِّداً

372
00:27:24,640 --> 00:27:26,980
هل ستقولين مجدداً بأننا قتلنا زوجكِ؟

373
00:27:28,870 --> 00:27:29,800
!سيِّدتي

374
00:27:29,920 --> 00:27:30,910
.. من شابه أباه

375
00:27:31,450 --> 00:27:32,590
فما ظلم

376
00:27:33,280 --> 00:27:34,240
إنَّه أمر يجري في الدم

377
00:27:34,360 --> 00:27:36,100
.. لو كنتِ تريدين العيش طويلاً و النوم جيِّداً

378
00:27:36,220 --> 00:27:37,450
.. فأصلحي قلبكِ

379
00:27:37,570 --> 00:27:39,440
و انتبهي لما تقولين

380
00:27:46,640 --> 00:27:47,970
!أخرجوا

381
00:28:31,310 --> 00:28:32,920
أمِّي ، هل تنتظرين أخي؟

382
00:28:35,330 --> 00:28:37,140
<i>أدخلي و ارتاحي رجاءً</i>

383
00:28:38,100 --> 00:28:40,100
<i>هل يسير العمل على ما يُرام؟</i>

384
00:28:40,220 --> 00:28:43,390
<i>تماماً كالمعتاد</i>

385
00:28:44,430 --> 00:28:46,280
<i>هل أساعدكِ؟</i>

386
00:28:46,400 --> 00:28:48,700
<i>لا يبدو أنني سأتمكن من حسابه</i>

387
00:28:50,080 --> 00:28:53,480
<i>ينقصني أربعون دولار</i>

388
00:28:53,600 --> 00:28:55,330
<i>هل أخذتها منِّي؟</i>

389
00:28:55,690 --> 00:28:56,840
<i>.. (ربما هي (كي-سون</i>

390
00:28:56,960 --> 00:28:58,150
<i>حقــاً؟</i>

391
00:28:59,750 --> 00:29:01,290
<i>كم النقود التي تمسكها في يدك؟</i>

392
00:29:01,410 --> 00:29:02,590
<i>ثلاثون دولاراً</i>

393
00:29:05,500 --> 00:29:06,780
<i>هل هذا كل شيء؟</i>

394
00:29:06,900 --> 00:29:07,750
<i>نعم</i>

395
00:29:08,970 --> 00:29:11,540
<i>لو كان هناك نقص في راتبك
فيمكنكِ الحصول على هذا</i>

396
00:29:12,380 --> 00:29:13,910
<i>شكراً لكِ ، يا أمِّي</i>

397
00:29:14,360 --> 00:29:15,760
<i>أمِّي ، ماذا تحبِّين؟</i>

398
00:29:15,880 --> 00:29:19,410
<i>أن تتزوَّج بسرعة و تمنحني حفيداً</i>

399
00:29:20,170 --> 00:29:21,650
<i>على أخي أن يفعل ذلك أوَّلاً</i>

400
00:29:21,770 --> 00:29:25,260
<i>كلاكما أصبح ناضجاً ، فكفَّا عن تأجيل الأمر</i>

401
00:29:25,380 --> 00:29:28,450
<i>الأهالي الآخرون لديهم أحفاد بالفعل</i>

402
00:29:40,010 --> 00:29:42,740
<i>رغم أنني من قمت بتبديل الطفلين
.. بيدي هاتين</i>

403
00:29:43,080 --> 00:29:46,870
<i>و لكن لا تنسى أن المجرم الحقيقي وراء كل هذا
(هو (شين تي-هوان</i>

404
00:29:48,270 --> 00:29:51,600
و تذكَّر أنَّه أصبح عدوَّك أنت أيضاً الآن

405
00:29:53,070 --> 00:29:55,610
<i>.. سواء احتفظت بهذا السر للأبد</i>

406
00:29:55,730 --> 00:29:57,570
<i>أو كشفته للجميع الآن</i>

407
00:29:57,690 --> 00:30:00,050
فإنَّ الخيار لك

408
00:30:01,060 --> 00:30:02,820
الأمر سيان بالنسبة لي

409
00:30:06,680 --> 00:30:09,400
<i>إذهب و فكِّر مليَّاً بالأمر
ثم اتخذ قرارك</i>

410
00:30:10,590 --> 00:30:12,790
<i>كشف السر</i>

411
00:30:12,910 --> 00:30:16,290
<i>أو إبقاؤه بيننا للأبد</i>

412
00:30:28,740 --> 00:30:30,430
لقد وصل ، أيُّها الرئيس

413
00:30:47,600 --> 00:30:49,970
<i>لماذا تأخَّرت هكذا؟</i>

414
00:30:55,980 --> 00:30:56,780
.. أنت

415
00:30:58,340 --> 00:31:02,980
ظللت تنتقدني طوال اليوم

416
00:31:05,700 --> 00:31:09,470
و الآن تبدو و كأنَّك ستقود السيَّارة إلى خندق
في أيِّ وقت

417
00:31:12,770 --> 00:31:15,780
<i>كيف تظنُّ بأنني سأشعر عند مواجهة
مواقف كهذه؟</i>

418
00:31:15,900 --> 00:31:17,590
.. لو سار هذا الأمر على ما يُرام

419
00:31:17,710 --> 00:31:21,380
(فإن من يعيقون طريقنا ، بنك (هونغ كونغ
.. (و (غوك دي-هوا

420
00:31:22,570 --> 00:31:24,360
و (لي دونغ-تشول) أيضاً
سيتم تقييدهم جميعاً

421
00:31:24,360 --> 00:31:26,060
و ستكون هذه فرصة للتخلص منهم

422
00:31:27,980 --> 00:31:29,400
<i>إنَّ هذه حرب</i>

423
00:31:31,190 --> 00:31:34,510
<i>.. و في الحرب ، لا يوجد أبٌ و ابن</i>

424
00:31:34,630 --> 00:31:37,720
<i>إمَّا أن تموت أنت أو أموت أنا</i>

425
00:31:39,030 --> 00:31:41,140
<i>.. علينا أن نحوز على أسلحة كافية</i>

426
00:31:41,140 --> 00:31:43,740
<i>علينا أن نقاتل حتى النهاية</i>

427
00:31:46,100 --> 00:31:47,500
ما هذا؟

428
00:31:48,580 --> 00:31:51,290
ماذا؟ ألا يمكنك حتى القيادة بشكل سليم؟

429
00:31:51,410 --> 00:31:53,180
أنا آسف

430
00:32:32,530 --> 00:32:35,160
آه .. إنَّه ابني

431
00:32:37,020 --> 00:32:39,080
<i>.. لقد طلب منِّي أن أخبرك بأنَّه لا يعرف</i>

432
00:32:39,080 --> 00:32:41,280
<i>.. ما إذا كان هذا حبلاً سينقذك</i>

433
00:32:41,400 --> 00:32:44,250
أو حبلاً يُسقطك

434
00:33:03,260 --> 00:33:04,680
أحسنت عملاً

435
00:33:04,980 --> 00:33:05,720
نعم

436
00:33:06,040 --> 00:33:08,530
ميونغ-هون) ، إفتح حقيبة السيَّارة)

437
00:33:09,390 --> 00:33:10,380
نعم

438
00:33:34,240 --> 00:33:35,270
لِنذهب

439
00:33:55,980 --> 00:34:01,160
تصفحها ثم أرسلها إلى مصلحة الضرائب

440
00:34:02,150 --> 00:34:04,260
<i>(إنَّها عن الضرائب الغير مدفوعة للرئيس (غوك</i>

441
00:34:06,250 --> 00:34:08,610
.. الضرائب الغير مدفوعة

442
00:34:08,730 --> 00:34:13,000
و بالطبع سأحتاج لطلب تعقب أموال
(بنك (هونغ كونغ) و الرئيس (غوك

443
00:34:16,140 --> 00:34:18,220
<i>.. المفوَّض الجديد لمصلحة الضرائب</i>

444
00:34:18,220 --> 00:34:23,020
لديه الطموح و حس العدالة
لذا فأنا واثقٌ بأنَّه سيتمكن من فعل ذلك

445
00:34:24,750 --> 00:34:27,670
.. سوف يقومون بتبليغ المدَّعين بذلك

446
00:34:30,150 --> 00:34:33,210
.. (و على الأرجح سيضطر (لي دونغ-ووك

447
00:34:33,210 --> 00:34:35,010
(لاستجواب الرئيس (غوك) و (لي دونغ-تشول

448
00:34:40,280 --> 00:34:42,810
!يا له من مشهد ممتع

449
00:34:48,040 --> 00:34:50,360
هل أنت منصتٌ إلي؟

450
00:34:52,110 --> 00:34:57,290
ألن يكون لدى أولئك الأشخاص معلومات
عنك و عن (تي سونغ)؟

451
00:34:57,410 --> 00:35:00,510
لماذا تقول كلاماً فارغاً كهذا؟

452
00:35:05,080 --> 00:35:08,520
لدي المزيد من الأمور التي عليَّ الاعتناء بها
لذا اسبقني إلى المنزل

453
00:35:08,640 --> 00:35:11,520
.. و بالنسبة للمستندات

454
00:35:11,640 --> 00:35:15,640
فاحتفظ بالنسخة الأصليَّة في مكان آمن
و أرسل نسخة منها لدائرة الضرائب الوطنيَّة

455
00:35:15,760 --> 00:35:17,560
للإحتياط

456
00:35:26,840 --> 00:35:27,830
مرحباً؟

457
00:35:29,430 --> 00:35:30,710
نعم ، إنَّه أنا

458
00:35:33,930 --> 00:35:34,760
حقاً؟

459
00:35:39,590 --> 00:35:41,410
مؤسسة إيداع غير مصرفيَّة؟

460
00:35:46,130 --> 00:35:48,030
(أيُّها المحقِّق (كيم جونغ-سوك

461
00:35:49,330 --> 00:35:50,840
.. لو اكتشفنا هذا

462
00:35:50,840 --> 00:35:54,540
.. فلا بدَّ من وجود دليل على رشوة مقدَّمة

463
00:35:54,540 --> 00:35:56,440
لتحويل الأحزمة الخضراء إلى مناطق سكنيَّة

464
00:35:59,460 --> 00:36:03,750
قم رجاءً بالتحقق من قائمة المدخلات و المخرجات
لأموال اللوبي مرة أخرى

465
00:36:04,280 --> 00:36:05,400
بالطبع

466
00:36:05,790 --> 00:36:07,760
.. لو تمكنَّا من إثبات

467
00:36:07,760 --> 00:36:11,960
.. أنَّ (شين تي-هوان) قام باختلاس الأموال

468
00:36:12,080 --> 00:36:15,590
فسوف يكون بمقدورنا إصدار مذكرة لمقاضاته

469
00:36:16,440 --> 00:36:17,230
نعم

470
00:36:19,010 --> 00:36:20,740
حسناً . أراك غداً

471
00:36:21,320 --> 00:36:22,280
نعم

472
00:36:33,690 --> 00:36:38,260
أظن بأن ذلك الأحمق لن يعود
!إلى المنزل اليوم

473
00:36:39,280 --> 00:36:42,150
يبدو أن (دونغ-تشول) لن يأتي أيضاً

474
00:36:42,270 --> 00:36:45,360
دعونا ننظف الطاولة ثم نذهب للنوم

475
00:36:47,840 --> 00:36:50,100
أشعر بالنعاس

476
00:36:50,220 --> 00:36:52,990
عندما أمثِّل فعليَّ فعلها هكذا

477
00:36:53,110 --> 00:36:55,490
يقولون لي باستمرار أنها تبدو مصطنعة

478
00:36:55,610 --> 00:36:58,700
سأذهب للنوم

479
00:37:00,010 --> 00:37:01,550
<i>طابت ليلتكِ</i>

480
00:37:19,620 --> 00:37:22,240
لا يمكنني فعل أيِّ شيء بشأن والدتك

481
00:37:22,360 --> 00:37:25,140
إنَّها تنتظرك طوال الليل

482
00:37:25,680 --> 00:37:26,680
حقاً؟

483
00:37:27,240 --> 00:37:30,510
لماذا لم يأتِ زوجي؟

484
00:37:31,900 --> 00:37:33,470
سيعود إلى المنزل قريباً

485
00:37:33,800 --> 00:37:34,720
حقاً؟

486
00:37:35,110 --> 00:37:36,850
أدخل . إنَّ والدتك بانتظارك

487
00:37:36,970 --> 00:37:37,710
حسناً

488
00:37:48,600 --> 00:37:49,410
لقد عدت

489
00:37:49,530 --> 00:37:51,320
مرحباً . هل تناولت العشاء؟

490
00:37:51,440 --> 00:37:52,670
أجل

491
00:37:52,790 --> 00:37:55,060
عليَّ إذن أن أنحِّي الطاولة جانباً

492
00:37:55,660 --> 00:37:56,860
إنَّه وقت تغيير الفحم

493
00:37:56,980 --> 00:37:57,690
نعم

494
00:37:57,810 --> 00:37:59,160
إجلس -
نعم -

495
00:38:12,810 --> 00:38:15,910
.. شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

496
00:38:16,030 --> 00:38:18,450
(قد أخبرني عنها (دونغ-ووك

497
00:38:18,570 --> 00:38:20,890
لم يتم اتخاذ القرار النهائي بعد

498
00:38:22,090 --> 00:38:26,370
لقد أخبرني (دونغ-ووك) بأنَّه لا داعي للقلق
لذا ليس لدي ما أقوله

499
00:38:26,840 --> 00:38:29,270
و لكنني لازلت قلقة

500
00:38:29,660 --> 00:38:30,580
أعرف

501
00:38:30,870 --> 00:38:32,710
أعرف بما تشعر

502
00:38:32,830 --> 00:38:34,860
و لكن لا تجهد نفسك

503
00:38:37,030 --> 00:38:38,880
.. عندما أعود بذاكرتي للوراء

504
00:38:38,880 --> 00:38:43,480
.. أشعر بالندم على قسوتي الشديدة

505
00:38:43,480 --> 00:38:45,180
عليكما ، يا بني

506
00:38:47,560 --> 00:38:48,950
هل (دونغ-ووك) هو السبب؟

507
00:38:51,250 --> 00:38:52,170
أليس كذلك؟

508
00:38:54,310 --> 00:38:57,720
(ألا تعرف أن قلقي على (دونغ-ووك
يعني قلقي عليك؟

509
00:38:58,010 --> 00:38:58,760
نعم

510
00:38:58,880 --> 00:39:03,440
إنَّها شركة و ليس متجراً

511
00:39:04,980 --> 00:39:07,370
إنني غبيَّة لذا لا يمكنني فهم ذلك

512
00:39:07,490 --> 00:39:09,450
لا يمكنني تصديق ذلك

513
00:39:12,150 --> 00:39:13,570
لا تقلقي رجاءً

514
00:39:16,550 --> 00:39:19,340
إنَّه أمرٌ أردتُ القيام به طول حياتي

515
00:39:21,090 --> 00:39:22,400
<i>أمِّــي</i>

516
00:39:24,270 --> 00:39:28,150
لا زلنا أنا و (دونغ-ووك) في البداية

517
00:39:28,270 --> 00:39:33,570
.. لذا كوني قويَّة ، لا
بل أكثر قوَّة من السابق

518
00:39:38,020 --> 00:39:39,980
لا تكوني ضعيفة

519
00:39:42,750 --> 00:39:45,400
هل تقول بأنَّ عليَّ أن أصغُر في السن؟

520
00:39:47,050 --> 00:39:47,910
!نعم

521
00:40:23,310 --> 00:40:24,740
إنَّك لوحدك مجدداً

522
00:40:25,610 --> 00:40:27,910
هل سيتأخر والدك مجدداً؟

523
00:40:28,340 --> 00:40:29,120
نعم

524
00:40:29,600 --> 00:40:31,350
و (جي-هيون) أيضاً ستتأخر

525
00:40:32,910 --> 00:40:35,090
لم أرى هذه الحقيبة من قبل

526
00:40:35,210 --> 00:40:38,210
هل هو عمل عليك القيام به في المنزل؟

527
00:40:39,870 --> 00:40:41,860
<i>أحصل على بعض الراحة اليوم</i>

528
00:40:41,980 --> 00:40:44,320
أعرف كم الأمر صعبٌ عليك

529
00:40:54,930 --> 00:40:56,070
ماذا؟

530
00:40:56,500 --> 00:40:58,290
هل لديك ما تريد قوله؟

531
00:41:01,750 --> 00:41:04,540
.. لا بدَّ أن الأمر كان صعباً للغاية عليك

532
00:41:04,960 --> 00:41:08,950
<i>لا تبدو بحالٍ جيِّدة أبداً</i>

533
00:41:12,390 --> 00:41:17,390
ما الذي جعلك والدك تقوم به اليوم؟

534
00:41:18,580 --> 00:41:20,560
<i>يمكنني التخمين</i>

535
00:41:22,680 --> 00:41:24,700
.. ميونغ-هون) ، تذكر)

536
00:41:25,700 --> 00:41:29,000
.. ما قاله لك جدُّك

537
00:41:29,720 --> 00:41:31,910
هو الشيء الوحيد الذي أريده

538
00:41:45,530 --> 00:41:46,460
.. أمِّي

539
00:41:48,070 --> 00:41:49,740
<i>أنظروا إلى هذا الفتى</i>

540
00:41:52,390 --> 00:41:55,320
لقد مضى وقت طويل منذ أن سمعتك تقولها

541
00:41:58,140 --> 00:42:02,820
.. عندما كنت تواجه أوقاتاً عصيبة

542
00:42:02,820 --> 00:42:06,320
في صغرك ، كنت تناديني بهذا الاسم

543
00:42:08,090 --> 00:42:12,740
لم أكن ابنا بارَّا بكِ

544
00:42:12,740 --> 00:42:15,740
منذ أن كنت صغيراً ، أليس كذلك؟

545
00:42:17,160 --> 00:42:18,640
.. (ميونغ-هون)

546
00:42:19,830 --> 00:42:21,650
ما الخطب؟

547
00:42:22,460 --> 00:42:27,610
أردتً أن أكون ابناً بارَّا بكِ

548
00:42:28,580 --> 00:42:30,330
ليس بالشيء الجديد الذي أقوله

549
00:42:33,470 --> 00:42:37,160
.. بعد أن قابلتُ والدك

550
00:42:37,160 --> 00:42:43,060
ندمتُ على كل شيء

551
00:42:44,770 --> 00:42:47,900
.. و لكنني تمكنتُ من العيش حتى الآن

552
00:42:48,100 --> 00:42:52,500
(لأنك ولدت كابنٍ لي ، يا (ميونغ-هون

553
00:42:54,490 --> 00:42:56,990
والدك يعرف ذلك أيضاً

554
00:43:09,510 --> 00:43:12,080
إنَّك تتصرَّف كما كنت و أنت في العاشرة
من عمرك

555
00:43:16,920 --> 00:43:18,410
أنا آسف ، يا أمِّي

556
00:43:18,530 --> 00:43:21,240
ما الذي يدعوك للأسف؟

557
00:43:23,360 --> 00:43:24,670
(ميونغ-هون)

558
00:43:26,070 --> 00:43:29,890
ركز فقط على جعل (تي سونغ) أقوى

559
00:43:30,670 --> 00:43:35,080
<i>هذا هو الشيء الوحيد الذي أريد</i>

560
00:45:09,290 --> 00:45:12,000
<i>(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك
لقد نجحت ، أليس كذلك؟</i>

561
00:45:12,120 --> 00:45:16,220
<i>لقد صنعت نجاحات في مجالك
حتى أصبحت زوج الأحلام رقم 1</i>

562
00:45:16,340 --> 00:45:19,490
<i>!إنَّك تتكلم كثيراً
لديك معرضٌ الآن</i>

563
00:45:21,300 --> 00:45:24,440
<i>بكم ستبيعها؟</i>

564
00:45:25,160 --> 00:45:28,890
<i>حسناً ، لستُ متأكداً ما إذا كان عليَّ
رفع السعر أم لا</i>

565
00:45:30,120 --> 00:45:33,330
سيكون عليك إذن أن تترك القرار لأمِّي

566
00:45:34,200 --> 00:45:36,080
لا يمكن لأمِّي أيضاً أن تختار

567
00:45:36,740 --> 00:45:37,660
لماذا؟

568
00:45:37,780 --> 00:45:41,580
لا توجد فتاة في هذا العالم ممَّن
قد تروق لأمِّي

569
00:45:41,700 --> 00:45:44,760
و حتى لو وجدت فسوف تنتقدها

570
00:45:45,350 --> 00:45:47,630
هذا صحيح . أعرف

571
00:45:49,300 --> 00:45:50,920
ماذا عنك؟

572
00:45:51,840 --> 00:45:52,730
ماذا؟

573
00:45:54,290 --> 00:45:56,050
ألن تتزوَّج؟

574
00:45:57,200 --> 00:45:58,310
أتزوَّج؟

575
00:46:07,760 --> 00:46:08,820
.. لا أعرف

576
00:46:10,380 --> 00:46:11,720
ماذا عنك؟

577
00:46:13,950 --> 00:46:15,430
.. لا أعرف

578
00:46:17,070 --> 00:46:19,250
يجدر بك الزواج أولاً

579
00:46:21,340 --> 00:46:23,200
إنسى الأمر

580
00:46:24,060 --> 00:46:28,360
كلا . لا يمكنني نسيان أمر تريد نسيانه

581
00:46:30,130 --> 00:46:33,390
لذا عليك أن تتزوَّج أولاً ، إتفقنا؟

582
00:46:33,760 --> 00:46:35,480
لا أعرف

583
00:46:35,600 --> 00:46:37,520
ما الذي تعنيه بذلك؟

584
00:46:37,640 --> 00:46:40,010
هل هناك فتاة تقابلها الآن؟

585
00:46:58,120 --> 00:47:00,320
ما الذي تفكر به؟

586
00:47:09,300 --> 00:47:10,920
ما هو شعورك؟

587
00:47:12,160 --> 00:47:16,540
بأن تمتلك (تي سونغ) للإلكترونيَّات بين يديك؟

588
00:47:18,780 --> 00:47:21,140
أنت من بدأ بمحاربته أولاً

589
00:47:22,390 --> 00:47:24,540
إنَّه كشيطان عملاق

590
00:47:24,660 --> 00:47:25,830
.. لا

591
00:47:26,770 --> 00:47:29,120
بل هو الشيطان نفسه

592
00:47:31,600 --> 00:47:34,090
.. لو سنحت لي الفرصة

593
00:47:34,090 --> 00:47:37,690
.. بأن أدمِّره مثلك

594
00:47:38,890 --> 00:47:41,320
فلم أكن لأتردد لحظة واحدة

595
00:47:44,220 --> 00:47:45,060
.. حسناً

596
00:47:47,750 --> 00:47:51,170
هناك مثل يقول
بأنَّه لا يمكنك إخفاء أصلك

597
00:48:40,890 --> 00:48:43,540
عزيزي ، إنَّه أنا

598
00:48:45,620 --> 00:48:47,460
إنَّه أنا ، يا عزيزي

599
00:48:49,480 --> 00:48:51,590
أتشعر بالمرض؟

600
00:48:52,470 --> 00:48:53,490
كلا

601
00:48:54,100 --> 00:48:55,120
كلا

602
00:48:55,530 --> 00:48:59,050
عزيزي ، ماذا هناك؟

603
00:49:00,580 --> 00:49:04,910
ألا يمكنك إخباري بما يجري؟

604
00:49:06,290 --> 00:49:08,010
كلا ، أنا بخير

605
00:49:11,690 --> 00:49:13,980
إنني قلقة عليك حقاً

606
00:49:20,120 --> 00:49:22,940
سأخبركِ عندما يحين الوقت

607
00:49:25,380 --> 00:49:30,380
أعتذر لما بدر منِّي سابقاً

608
00:49:31,940 --> 00:49:36,340
يصيبني الغضب عندما أراك ضعيفاً

609
00:49:40,410 --> 00:49:42,280
أعرف بأنَّه أمر صعب

610
00:49:43,380 --> 00:49:45,530
إنَّه وقتٌ عصيب

611
00:49:46,900 --> 00:49:49,550
أجل ، أعرف

612
00:49:54,320 --> 00:49:56,600
إننا نمر بوقت عصيب

613
00:50:01,920 --> 00:50:04,010
كوني قويَّةً ، يا عزيزتي

614
00:50:06,270 --> 00:50:11,290
!كوني قويَّةً و لا تستسلمي للضعف

615
00:50:46,480 --> 00:50:49,920
(كيف يسير فحص شركة (تي سونغ
للإلكترونيَّات؟

616
00:50:51,360 --> 00:50:54,670
تعرف كيف كانت تُدار الشركة

617
00:50:55,540 --> 00:50:58,110
أليست إعادة التفاوض في سعر العطاء
هي الخطوة الصحيحة؟

618
00:50:58,230 --> 00:51:00,140
الخطوة الصحيحة؟

619
00:51:00,850 --> 00:51:03,610
هل تقول بأنَّك ستسلِّمها بغض النظر
عن السعر الذي ستحصل عليه؟

620
00:51:03,730 --> 00:51:04,500
!أجل

621
00:51:04,620 --> 00:51:05,430
!أجل؟

622
00:51:05,800 --> 00:51:09,090
<i>نعم! لقد تنبأت بالفعل بالنتيجة
لذا قررت أن أستمر في الأمر</i>

623
00:51:10,350 --> 00:51:14,260
أنا قلق بأن يتسبب رفع سعر البيع
.. فقط ، في كشف

624
00:51:14,260 --> 00:51:17,460
(كم هي قبيحة مجموعة (تي سونغ
و يدمر ذلك صورتنا

625
00:51:18,270 --> 00:51:20,220
!ماذا .. ماذا قلت؟

626
00:51:21,380 --> 00:51:24,380
هل تقوم بتوبيخ والدك؟

627
00:51:26,510 --> 00:51:28,090
أم أنَّك تحاول تعليمي؟

628
00:51:28,210 --> 00:51:30,530
<i>إنني أخبرك الحقيقة و وقائع الحياة</i>

629
00:51:31,990 --> 00:51:33,950
.. حتى بعد أن تنتهي عملية الفحص

630
00:51:34,070 --> 00:51:35,000
فإن إعادة التفاوض في سعر الشراء
.. هي خطوة نمتلكها

631
00:51:35,010 --> 00:51:37,110
للمرور بناءً على إجراءات البيع

632
00:51:37,220 --> 00:51:38,820
.. ما أقوله هو أنني لا أريد أن أخسر شيئاً كبيراً

633
00:51:38,820 --> 00:51:40,920
فقط لأنَّك تريد الحصول على
قدر أكبر من المال

634
00:51:41,450 --> 00:51:42,880
<i>هل أنا مخطئ؟</i>

635
00:51:43,000 --> 00:51:44,720
<i>عزيزي . كفى</i>

636
00:51:50,390 --> 00:51:56,070
(لن تنهار صورة (تي سونغ
!فقط لأنَّ شركة الإلكترونيَّات في خطر

637
00:51:56,360 --> 00:51:58,280
قدر أكبر من المال؟

638
00:51:59,320 --> 00:52:02,980
ألا تعرف أن مجال الأعمال يقوم على
تتبُّع الربح؟

639
00:52:03,990 --> 00:52:05,890
المدراء الذين يظنون بأن قدراً صغيراً
من المال لا يمثل شيئاً

640
00:52:05,890 --> 00:52:07,490
!لم أرى أحدا منهم ينجح من قبل

641
00:52:07,610 --> 00:52:10,170
عليك أن تكون واضحاً بشأن
!ما تلك الأرباح من أجله

642
00:52:12,330 --> 00:52:16,610
إن واجهة العمل لا تُشترى بالمال
!و لا تُكتسب بعد يوم واحد

643
00:52:16,730 --> 00:52:18,140
<i>!عزيزي -</i>
.. ربما يكون -

644
00:52:18,230 --> 00:52:21,830
ترتيب (تي سونغ) في عالم المال
.. قد حظي بنقلة كبيرة في الأيام الماضية

645
00:52:21,950 --> 00:52:26,480
و لكن واجهة العمل التي كان يتمناها جدي
!قد اختفت منذ زمن طويل

646
00:52:27,960 --> 00:52:30,640
!لا بدَّ أنَّك قد فقدت صوابك

647
00:52:31,750 --> 00:52:35,790
إنَّك تفكر فعليَّاً في تنحية والدك
!و التحكم في كل شيء

648
00:52:36,440 --> 00:52:41,510
عزيزتي ، هل سمعتِ ما قاله للتو؟

649
00:52:47,500 --> 00:52:53,470
ميونغ-هون) ، هل تفكر فيما قمنا به أمس؟)

650
00:52:53,590 --> 00:52:54,460
!أجل

651
00:52:55,970 --> 00:52:59,940
!لا أريد القيام بذلك مرة أخرى

652
00:53:01,310 --> 00:53:05,140
<i>تسليم الرشاوي ، و القيام بأعمال غير مشروعة
و الحسابات المزوَّرة</i>

653
00:53:05,260 --> 00:53:08,400
إن جذور الشركة تتعفن
فما الفائدة من أن تنمو الأغصان سميكة؟

654
00:53:09,260 --> 00:53:14,230
يوماً ما ستسقط الأوراق و الثمار الناضجة أيضاً

655
00:53:15,040 --> 00:53:16,550
ماذا؟

656
00:53:16,800 --> 00:53:18,550
!أيُّها الوغد

657
00:53:22,570 --> 00:53:25,770
نعم! هذا ما أردتُ قوله منذ زمن طويل جداً

658
00:53:27,790 --> 00:53:28,710
لا

659
00:53:29,800 --> 00:53:34,260
بل لدي الكثير مما أود قوله
!حتى أن قلبي يكاد ينفجر

660
00:53:34,380 --> 00:53:35,390
<i>عزيزي</i>

661
00:53:37,260 --> 00:53:40,960
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
!سأعتني بها بطريقتي الخاصَّة

662
00:53:45,610 --> 00:53:46,720
(جي-هيون)

663
00:53:49,900 --> 00:53:53,060
هل حدث أمر ما بينكما؟

664
00:53:53,180 --> 00:53:54,230
ماذا؟

665
00:53:54,350 --> 00:53:58,990
لا بدَّ أنَّ أمراً ما قد حدث بينكما
!جعله يتغيَّر بهذا الشكل

666
00:54:00,560 --> 00:54:03,340
أم أنَّه قد تحدَّث معكِ عن أمرٍ ما؟

667
00:54:03,460 --> 00:54:05,280
ما الذي تقصده؟

668
00:54:05,920 --> 00:54:08,130
!ميونغ-هون) يتصرَّف كشخص مجنون)

669
00:54:08,250 --> 00:54:10,620
إنَّه يقول بأنَّه أراد قول ذلك
منذ زمنٍ طويلٍ جداً

670
00:54:26,930 --> 00:54:29,150
.. تعرفون بأنَّ علينا أن نُبقي

671
00:54:29,150 --> 00:54:32,850
التحقيق الذي يجري في الحسابات الخاصة
لـ (شين تي-هوان) كسِرٍّ ، أليس كذلك؟

672
00:54:32,970 --> 00:54:34,120
نعم

673
00:54:34,850 --> 00:54:38,230
أيها المدَّعي! بهذا القدر من الأدلَّة
سيكون بإمكاننا مقاضاته ، أليس كذلك؟

674
00:54:38,350 --> 00:54:39,780
عليك استصدار مذكرة تفتيش

675
00:54:39,900 --> 00:54:41,510
(إنَّ هذا (شين تي-هوان

676
00:54:41,630 --> 00:54:43,780
لذا فإننا نحتاج لمزيد من الحقائق

677
00:54:43,900 --> 00:54:47,880
لو قمنا بمقاضاته بهذه الأدلة فحسب
فسوف تُعاد الكرَّة مجدداً

678
00:54:48,690 --> 00:54:52,340
(أريد القبض على (شين تي-هوان
بالقانون الساري الحقيقي

679
00:54:52,460 --> 00:54:55,280
.. لو أنَّ الأمر بهذه الضخامة

680
00:54:55,400 --> 00:54:56,610
.. فسوف يكون علينا أن نستجوب

681
00:54:56,610 --> 00:54:58,210
أكثر السلطات نفوذاً في الحكومة السابقة

682
00:54:58,330 --> 00:55:00,370
أليس هذا أمراً مستحيلاً في الواقع؟

683
00:55:00,490 --> 00:55:04,410
طالما أنَّها حكومة سابقة
فليس الأمر مستحيلاً

684
00:55:05,440 --> 00:55:06,500
!أيُّها المدَّعي

685
00:55:07,570 --> 00:55:12,310
سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً
و لكن دعونا لا نتعجل الأمور و نعمل برويَّة

686
00:55:32,230 --> 00:55:36,020
ما هو شعورك برؤية (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟

687
00:55:36,270 --> 00:55:37,630
.. لستُ متأكداً

688
00:55:38,300 --> 00:55:40,960
سأصدِّق الأمر بعد اجتماع المُساهمين

689
00:56:03,810 --> 00:56:05,700
إنَّه في المرحلة الأخيرة

690
00:56:05,820 --> 00:56:08,980
و لكنني اكتشفتُ بعض الحقائق التي ستساعدك
في عملية إعادة التفاوض على السعر المطلوب

691
00:56:09,100 --> 00:56:09,910
آه ، نعم

692
00:56:11,750 --> 00:56:15,100
جميعها في الوثائق

693
00:56:20,280 --> 00:56:21,790
إنزلي بعد المكالمة -
نعم ، يا سيِّدتي -

694
00:56:21,910 --> 00:56:23,540
سأحضِّر لكِ الطعام

695
00:56:27,100 --> 00:56:27,970
مرحباً

696
00:56:28,090 --> 00:56:31,040
<i>(إنَّه أنا . المحامي (مين -</i>
نعم -

697
00:56:31,120 --> 00:56:32,740
<i>(بشأن الحصول على (تي سونغ</i>

698
00:56:32,860 --> 00:56:34,300
<i>.. إنَّ الفحص في مرحلته الأخيرة</i>

699
00:56:34,300 --> 00:56:35,400
<i>(و لم يقم السيِّد (لي دونغ-تشول
بطلب أموال بعد</i>

700
00:56:35,520 --> 00:56:37,630
و لم يأخذ نقود الوديعة أيضاً؟

701
00:56:37,750 --> 00:56:38,480
<i>نعم</i>

702
00:56:41,660 --> 00:56:45,580
هذا يعني إذن أن أموالنا لم تنتشر بعد

703
00:56:45,700 --> 00:56:46,420
<i>نعم</i>

704
00:56:49,570 --> 00:56:52,440
لقد توقعت هذا و لكنه ماهر حقاً

705
00:56:53,040 --> 00:56:54,500
إنتظر فحسب

706
00:56:54,620 --> 00:56:56,920
ليس الأمر عاجلاً بالنسبة لنا

707
00:56:57,040 --> 00:56:58,340
ماذا عن الأمور الأخرى؟

708
00:56:58,460 --> 00:57:00,800
<i>سأخبركِ عندما تأتين إلى المكتب</i>

709
00:57:01,580 --> 00:57:02,640
<i>سآتي غداً</i>

710
00:57:02,760 --> 00:57:04,200
سآتي لاصطحابك

711
00:57:04,490 --> 00:57:05,830
حسناً

712
00:57:52,590 --> 00:57:54,490
إنَّها غرفة جدِّي

713
00:57:55,650 --> 00:57:57,260
لقد تأخرنا

714
00:58:01,200 --> 00:58:02,010
<i>لِنذهب</i>

715
00:58:02,130 --> 00:58:02,880
نعم

716
00:58:19,730 --> 00:58:20,930
جدِّي

717
00:58:21,960 --> 00:58:22,860
نعم

718
00:58:26,530 --> 00:58:27,610
جدِّي

719
00:58:28,230 --> 00:58:29,000
نعم

720
00:58:30,960 --> 00:58:33,530
أعلم أنَّك تواجه وقتاً عصيباً

721
00:58:35,500 --> 00:58:37,840
هل أعدت التفكير؟

722
00:58:40,950 --> 00:58:43,790
هل تثق بي ، يا جدِّي؟

723
00:58:43,910 --> 00:58:46,610
ما الذي تتحدث عنه؟

724
00:58:46,960 --> 00:58:50,300
هل تعتقد بأنني سأكون قادراً على
إدارة (تي سونغ)؟

725
00:58:50,420 --> 00:58:53,600
لماذا فجأة تسألني هذا السؤال؟

726
00:58:58,080 --> 00:58:59,140
إجلس على الكرسي

727
00:59:11,000 --> 00:59:11,970
(ميونغ-هون)

728
00:59:13,430 --> 00:59:16,360
لقد ظننتُ بأنَّك قد أعدت التفكير

729
00:59:17,500 --> 00:59:21,840
أشعر بالأسف لأنه يبدو أنني قد فعلتُ
.. شيئاً مريعاً لك ، و لكن

730
00:59:21,960 --> 00:59:24,430
.. (إذا لم أكن أنا في (تي سونغ

731
00:59:24,430 --> 00:59:28,730
فالإجابة الواحدة التي أفكر بها
(هو أن تكون أنت في (تي سونغ

732
00:59:31,120 --> 00:59:32,800
إمنحني المزيد من الوقت ، يا جدِّي

733
00:59:32,920 --> 00:59:36,910
لقد انتظرت بما فيه الكفاية ، فلماذا التأجيل؟

734
00:59:40,160 --> 00:59:44,540
ربما تبدو ضعيفاً ، و لكنَّك في الحقيقة قوي

735
00:59:45,740 --> 00:59:47,910
عليك فقط أن تقنع نفسك

736
00:59:51,580 --> 00:59:57,400
أتمنى لو أنني أشبهك و لو قليلاً

737
00:59:58,190 --> 00:59:59,360
.. (ميونغ-هون)

738
01:00:02,620 --> 01:00:04,540
أنا آسف ، يا جدِّي

739
01:00:05,440 --> 01:00:06,970
إمنحني المزيد المن الوقت

740
01:00:07,420 --> 01:00:08,780
!(ميونغ-هون)

741
01:00:34,610 --> 01:00:35,870
<i>هذا هو سلاحنا</i>

742
01:00:35,990 --> 01:00:41,520
<i>(الذي سأدمِّر يه بنك (هونغ كونغ) ، و (غوك دي-هوا
و (لي دونغ-تشول) بضربة واحدة</i>

743
01:00:41,640 --> 01:00:43,860
<i>أرسلها لمصلحة الضرائب</i>

744
01:00:56,490 --> 01:00:57,570
مرحباً

745
01:00:57,690 --> 01:01:01,040
<i>إنَّه أنا ، يا عزيزي
لقد تمكنتُ أخيراً من مهاتفتك</i>

746
01:01:02,720 --> 01:01:04,680
كيف حالك؟

747
01:01:06,960 --> 01:01:08,320
تعرفين بأنني مشغول

748
01:01:08,440 --> 01:01:10,380
<i>هلا تناولنا العشاء معاً؟</i>

749
01:01:12,030 --> 01:01:13,120
سأتصل بكِ

750
01:01:14,040 --> 01:01:15,290
سأنتظر

751
01:02:38,510 --> 01:02:42,110
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

752
01:02:45,880 --> 01:02:49,520
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

753
01:02:49,640 --> 01:02:53,490
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

754
01:02:53,610 --> 01:02:57,760
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

755
01:02:59,860 --> 01:03:01,610
<i>أخي ، لا أظن بأنَّك تعرف ذلك</i>

756
01:03:01,730 --> 01:03:07,220
<i>(و لكنني لطالما تمنيت بأن يكون (لي دونغ-تشول
هو أخي الحقيقي</i>

757
01:03:07,340 --> 01:03:10,090
لا بدَّ أنَّه كان من الصعب مجيئك إلي

758
01:03:10,450 --> 01:03:16,320
<i>(شين تي-هوان) و (شين ميونغ-هون)
لا علاقة دم تربط بينهما</i>

759
01:03:17,290 --> 01:03:18,570
<i>ماذا بكِ؟</i>

760
01:03:18,900 --> 01:03:20,010
مايك)؟)

761
01:03:20,130 --> 01:03:22,870
هل اختفى حتى يرسل هذا النوع من الأخبار؟

762
01:03:22,990 --> 01:03:26,190
<i>لا تصدقي ذلك ، إنّّه لا يُعقل
لا تصدِّقيه</i>

763
01:03:26,310 --> 01:03:29,230
الكثير من الناس في العالم
يرتكبون خطايا كبيرة أو صغيرة

764
01:03:29,350 --> 01:03:31,450
<i>فلماذا يجب أن أُعاقب لوحدي؟</i>

765
01:03:31,570 --> 01:03:34,120
<i>ما الذي قالته لك (ريبيكا) بحق السَّماء؟</i>

766
01:03:34,730 --> 01:03:36,300
(شين ميونغ-هون)

767
01:03:37,300 --> 01:03:39,290
أنا ممتنٌّ لأنَّك أعدت التفكير

768
01:03:39,410 --> 01:03:43,100
وريث مجموعة (تي سونغ) هو أنت

769
01:03:43,360 --> 01:03:45,890
ما السبب الذي جعلك تُحضر هذه الأوراق لي؟

770
01:03:46,010 --> 01:03:50,130
لو أخبرتك بأنني فعلت هذا من أجلك
فهل ستصدقِّني؟

