﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,830
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:32,130 --> 00:00:33,790
إتبعني من فضلك

3
00:00:33,790 --> 00:00:36,190
إنَّه يريد منك الإنتظار في مكتبه

4
00:00:49,840 --> 00:00:51,430
<b>[الحلقــ 35 ـــة]</b>

5
00:02:50,790 --> 00:02:51,790
هل (شين ميونغ-هون) هنا؟

6
00:02:51,790 --> 00:02:52,500
أجل

7
00:02:52,690 --> 00:02:53,720
منذ متى؟

8
00:02:53,720 --> 00:02:55,250
منذ ما يقلُّ عن السَّاعة تقريباً

9
00:04:19,630 --> 00:04:20,420
!أخــي

10
00:04:28,720 --> 00:04:30,160
!أخــي

11
00:04:37,170 --> 00:04:42,910
لا أعرف ما الأمر
و لكن يبدو أنَّك تواجه وقتاً عصيباً

12
00:04:47,220 --> 00:04:50,690
لماذا الدموع و العرق؟

13
00:05:02,810 --> 00:05:06,260
لا بدَّ أنَّه لم يكن من السهل أن تأتي إليّ

14
00:05:06,260 --> 00:05:10,540
ما الأمر العاجل الذي جعلك تأتي إلى هنا؟

15
00:05:34,160 --> 00:05:36,810
<i>ما هو ذلك الأمر؟</i>

16
00:05:38,320 --> 00:05:42,570
<i>هل طلب منك والدك (شين تي-هوان) القيام
بأمر لا تريده مجدداً؟</i>

17
00:05:42,570 --> 00:05:45,350
<i>تماماً كالسابق</i>

18
00:05:46,850 --> 00:05:48,230
.. أخــي

19
00:05:54,070 --> 00:05:57,510
لا أظن بأنَّك تعرف ذلك

20
00:05:58,860 --> 00:06:01,820
.. و لكن منذ أن كنت طفلاً

21
00:06:02,910 --> 00:06:10,180
(و أنا أتمنى أن يكون (لي دونغ-تشول
هو أخي الحقيقي

22
00:06:11,390 --> 00:06:14,700
<i>هل كنت تعرف ذلك ، يا أخي؟</i>

23
00:06:15,390 --> 00:06:19,200
يبدو أنَّ هناك أمراً ما يجري معك حقاً

24
00:06:19,200 --> 00:06:24,850
هل تأكدت من أنَّ والدك هو من كان وراء
حادث السيَّارة الذي وقع لـ (ريبيكا)؟

25
00:06:25,420 --> 00:06:29,600
كاد والدك فعلاً أن يقتلك

26
00:06:35,950 --> 00:06:40,390
هل خاب ظنُّك بوالدك؟

27
00:06:40,390 --> 00:06:46,920
نعم ، منذ أن كنتَ صغيراً و أنت مختلفٌ
عن والدك

28
00:06:46,920 --> 00:06:49,700
<i>كنت فتى طيِّباً</i>

29
00:06:50,750 --> 00:06:54,290
<i>لقد عانيت بسبب والدك</i>

30
00:06:54,290 --> 00:07:00,310
(أمرك والدك بضرب (دونغ-ووك
و لكنك لم تستطع و بكيت بدلاً عن ذلك

31
00:07:00,540 --> 00:07:02,510
<i>إضربه</i>

32
00:07:05,070 --> 00:07:06,810
إضربه

33
00:07:06,820 --> 00:07:10,850
إضربه إلى أن يعتذر إليك

34
00:07:14,010 --> 00:07:16,070
<i>!هيَّــا</i>

35
00:07:16,070 --> 00:07:18,640
!إنَّك رجل ، فافعلها

36
00:07:19,350 --> 00:07:22,910
أيُّها الوغد ، لو تجرَّأت على ضرب أخي
!فسوف تموت

37
00:07:27,290 --> 00:07:34,540
(عندما حذَّرتني بألا ألمس (دونغ-ووك
كنت و كأنَّك والده

38
00:07:35,940 --> 00:07:40,170
كنتَ أعظم من والدي

39
00:07:40,700 --> 00:07:45,100
(لطالما شعرت بالغيرة من (دونغ-ووك

40
00:07:45,110 --> 00:07:48,660
.. رغم أنني لم أبُح بذلك

41
00:07:48,660 --> 00:07:54,350
إلا أنني أشعر بالسوء عندما أعاملك كوالدك

42
00:07:56,750 --> 00:07:59,200
.. لي دونغ-ووك) بالنسبة لي)

43
00:07:59,200 --> 00:08:02,070
.. رغم أنَّه قد فقد والده

44
00:08:02,080 --> 00:08:09,280
منذ أن كان صغيراً ، و لكنك عوَّضته عن ذلك
لذا فلا مجال للأسف

45
00:08:09,920 --> 00:08:13,010
أليس كذلك ، يا أخي؟

46
00:08:14,410 --> 00:08:17,420
!(شين ميونغ-هون)

47
00:08:21,630 --> 00:08:23,760
.. بما أنني قد أتيت على ذكره الآن

48
00:08:23,760 --> 00:08:26,140
.. والدك

49
00:08:26,380 --> 00:08:30,040
.. (لي كي-تشول)

50
00:08:30,250 --> 00:08:32,010
أيُّ نوعٍ من الأشخاص كان؟

51
00:08:32,010 --> 00:08:36,730
أنا آسف ، و لكنَّك تعرف بأنَّه عليك
ألا تنطق اسمه ، أليس كذلك؟

52
00:08:40,570 --> 00:08:42,000
أعرف

53
00:08:42,370 --> 00:08:44,640
حقاً؟

54
00:08:45,060 --> 00:08:47,810
لماذا تسأل إذن؟

55
00:08:48,890 --> 00:08:52,480
هل كان مثلك؟

56
00:08:53,730 --> 00:09:00,190
<i>.. عندما أراك
فبإمكاني أن أخمِّن كيف كان</i>

57
00:09:00,250 --> 00:09:04,320
بما أنَّك قد مررت بالعديد من الصِّعاب
لأنَّك أردت أن تحل محلَّه

58
00:09:04,320 --> 00:09:06,950
أعرف ذلك كلَّه

59
00:09:07,600 --> 00:09:11,200
.. (شين ميونغ-هون)

60
00:09:12,520 --> 00:09:19,500
يبدو أنَّ خيبة أملك بوالدك ليست بسيطة

61
00:09:21,550 --> 00:09:27,540
أم أنَّك هنا لتطلب معروفاً لأجله؟

62
00:09:42,410 --> 00:09:45,910
لقد أتيت هنا لأعطيك هذه

63
00:09:47,410 --> 00:09:51,090
ألقِ نظرة عليها من فضلك

64
00:10:11,530 --> 00:10:18,800
(أجل ، إنَّها من أجل النَّيل منك ، و من الرئيس (غوك
و بنك (هونغ كونغ) بضربة واحدة

65
00:10:18,870 --> 00:10:21,260
لقد طُلب منِّي تسليمهم لمصلحة الضرائب

66
00:10:21,470 --> 00:10:23,470
إنَّها نُسخ

67
00:10:31,680 --> 00:10:35,490
من أين جئت بهذه؟

68
00:10:36,010 --> 00:10:38,070
يمكنني الحصول على ما هو أسوأ من هذه

69
00:10:38,070 --> 00:10:42,760
ما الغرض من زيارتك؟

70
00:10:45,540 --> 00:10:49,490
!(شين ميونغ-هون)

71
00:10:49,570 --> 00:10:54,200
لو أخبرتك بأنني فعلت هذا من أجلك
فهل ستصدقِّني؟

72
00:10:54,200 --> 00:10:57,030
من أجلي؟

73
00:10:57,830 --> 00:11:00,270
أنت؟

74
00:11:01,590 --> 00:11:07,090
لا أريد لأخي أن يتعرَّض للمشاكل

75
00:11:11,410 --> 00:11:15,450
لماذا أصبحت هكذا فجأة؟

76
00:11:16,230 --> 00:11:18,950
لا أعرف

77
00:11:30,690 --> 00:11:35,320
لي رجاءٌ من فضلك

78
00:11:36,510 --> 00:11:40,360
<i>(إنَّ عدوَّك هو (شين تي-هوان</i>

79
00:11:40,360 --> 00:11:46,280
(لذا أتمنَّى ألا تحارب (تي سونغ

80
00:11:55,150 --> 00:12:00,970
لا يمكنك أبداً أن تتنبَّأ بما قد يأتيك به المستقبل
في هذا العالم

81
00:12:01,170 --> 00:12:07,250
من كان ليتوقع أن أحضر لك هذه الأشياء؟

82
00:12:08,720 --> 00:12:14,640
هناك سبب لا يمكنك حتى تخيَّله

83
00:12:17,050 --> 00:12:21,200
!(شين ميونغ-هون)

84
00:12:50,060 --> 00:12:52,830
ألم يتصل بكِ والد (تي-هو)؟

85
00:12:52,830 --> 00:12:54,970
ألم يتصل بالبيت أيضاً؟

86
00:12:55,270 --> 00:12:56,920
نعم

87
00:12:56,920 --> 00:12:58,490
لا بدَّ أنَّه مشغول

88
00:12:58,500 --> 00:13:01,060
لا تفكري كثيراً

89
00:13:01,060 --> 00:13:02,230
أين (تي-هو)؟

90
00:13:02,230 --> 00:13:04,650
إنَّه نائم في غرفته اليوم

91
00:14:30,810 --> 00:14:34,750
<i>بعد إجراء الاختبار على 12 نوع من الجينات
وجدنا وجود عدم تطابق</i>

92
00:14:34,750 --> 00:14:39,720
<i>الحمض النووي الخاص بـ (شين ميونغ-هون) الابن
و (شين تي-هوان) الأب ، غير متوافقان</i>

93
00:14:39,720 --> 00:14:50,250
<i>(مما يدل على أن (شين تي-هوان
ليس هو الأب البيولوجي</i>

94
00:15:32,170 --> 00:15:33,200
<i>ماذا هناك؟</i>

95
00:15:33,210 --> 00:15:35,030
<i>هناك أمرٌ لا نعرفه</i>

96
00:15:35,030 --> 00:15:36,270
<i>ما هو؟</i>

97
00:15:36,270 --> 00:15:38,450
<i>لا أعرف</i>

98
00:15:38,460 --> 00:15:41,290
<i>.. لا أعرف</i>

99
00:16:13,180 --> 00:16:15,900
!(ميونغ-هون)

100
00:16:16,580 --> 00:16:19,610
ما الخطب؟

101
00:16:24,680 --> 00:16:27,420
.. أيُّها الأب

102
00:16:28,680 --> 00:16:34,810
ما الذي يجب على الناس فعله عندما يعانون؟

103
00:16:41,480 --> 00:16:45,790
من الذي قابلته؟

104
00:16:46,310 --> 00:16:50,540
هل هي (ريبيكا)؟

105
00:16:53,370 --> 00:16:55,360
!(ميونغ-هون)

106
00:16:55,360 --> 00:17:00,310
هناك العديد من الناس الذين يرتكبون الخطايا
في هذا العالم

107
00:17:00,310 --> 00:17:02,610
و لكن لماذا يجب أن أتحمل العقاب لوحدي؟

108
00:17:02,610 --> 00:17:05,670
ما الذي تعنيه بذلك؟

109
00:17:05,670 --> 00:17:10,330
الأخطاء التي ارتكبها أبي
.. و (ريبيكا) في الماضي

110
00:17:10,330 --> 00:17:14,620
لماذا لم تنتهي حينها؟
لماذا جرت تبعاتها عليّ؟

111
00:17:18,210 --> 00:17:26,110
لماذا عرَّضوا (تي سونغ) للخطر
و تسببوا في المعاناة للعديد من الأشخاص؟

112
00:17:31,230 --> 00:17:37,310
!كم هم أغبياءٌ الناس

113
00:17:37,310 --> 00:17:41,360
<i>.. فهم لا يفكرون أبداً في نتائج أخطائهم</i>

114
00:17:41,360 --> 00:17:44,220
<i>و لهذا يرتكبون الخطايا بدون خوف</i>

115
00:17:44,220 --> 00:17:48,330
و هكذا تجرُّ خطيئة الأخرى

116
00:17:48,330 --> 00:17:52,480
.. و سوف يكون لهذا تبعات أيضاً

117
00:17:52,480 --> 00:17:58,480
و سوف يخلق هذا العديد من الخطايا المريعة

118
00:17:58,480 --> 00:18:01,310
حقاً؟

119
00:18:01,750 --> 00:18:05,760
أنا أيضاً أريد التخلُّص من كل معاناتي

120
00:18:05,800 --> 00:18:06,970
<i>أفِق رجاءً</i>

121
00:18:06,970 --> 00:18:10,130
لو كان لدى الناس مقدار ذرة من خوف
.. من الرب

122
00:18:10,130 --> 00:18:12,660
فهذا كافٍ بالنسبة لنا لنواصل الحياة

123
00:18:15,980 --> 00:18:18,240
كلا

124
00:18:18,240 --> 00:18:20,740
لا يمكنني ذلك

125
00:18:20,740 --> 00:18:25,760
ما الذي قالته لك (ريبيكا) بحق السَّماء؟

126
00:18:26,780 --> 00:18:28,590
<i>(ميونغ-هون)</i>

127
00:18:28,590 --> 00:18:30,910
.. هل

128
00:18:30,910 --> 00:18:37,380
أتيت إلى هنا لتخبرني أمراً لا أعرفه؟

129
00:18:37,380 --> 00:18:39,570
لا

130
00:18:39,570 --> 00:18:42,850
لا يمكنني إخبارك الآن

131
00:18:42,850 --> 00:18:47,320
حتى لو كان أنت ، لا يمكنني إخبارك

132
00:18:47,840 --> 00:18:50,410
!(ميونغ-هون)

133
00:18:52,410 --> 00:18:55,090
لم يحن الآوان بعد

134
00:18:55,090 --> 00:18:57,740
!لا يمكنني

135
00:19:19,410 --> 00:19:21,740
<i>.. أيُّها الأب</i>

136
00:19:21,940 --> 00:19:29,570
<i>ريبيكا) ، هي ممرضة تم الإلقاء بها و التخلص)
من جنينها عن طريق (شين تي-هوان) تلك الليلة</i>

137
00:19:29,570 --> 00:19:32,740
<i>(أرادت (ريبيكا) قتل (شين تي-هوان</i>

138
00:19:32,740 --> 00:19:37,540
<i>و لكن بدلاً من ذلك قامت بتبديل ابنه
لي دونغ-ووك) بي)</i>

139
00:19:37,540 --> 00:19:40,630
<i>.. (إنَّ والدي ليس (شين تي-هوان</i>

140
00:19:40,630 --> 00:19:43,690
<i>(و لكنَّه (لي كي-تشول</i>

141
00:19:43,700 --> 00:19:48,260
<i>فهل هذه إذن خطيئة جرَّت لخطيئة أخرى؟</i>

142
00:19:48,260 --> 00:19:51,430
<i>ماذا عليَّ أن أفعل الآن؟</i>

143
00:19:51,430 --> 00:19:55,590
<i>يخبرني قلبي بأن أتحمَّل خطايا الآخرين
.. و لكنني</i>

144
00:19:55,590 --> 00:20:01,160
<i>لا أعرف ما الذي يمكنني فعله الآن</i>

145
00:20:18,870 --> 00:20:21,460
شين ميونغ-هون)؟)

146
00:20:28,900 --> 00:20:31,930
!(شين ميونغ-هون)

147
00:20:40,930 --> 00:20:43,290
!(شين ميونغ-هون)

148
00:20:48,450 --> 00:20:50,990
ماذا حدث؟

149
00:20:50,990 --> 00:20:54,100
لقد جاء إليَّ اليوم

150
00:20:54,100 --> 00:20:56,260
إليك أنت؟

151
00:20:56,260 --> 00:20:57,940
لماذا؟

152
00:20:57,950 --> 00:21:00,180
لا أعرف

153
00:21:00,180 --> 00:21:03,350
لم يأتِ إليَّ أبداً من قبل

154
00:21:03,350 --> 00:21:09,190
لا بدَّ أنَّه يعاني من أمر مؤلم للغاية

155
00:21:09,190 --> 00:21:11,740
دعنا ندخل

156
00:21:19,790 --> 00:21:20,920
<i>.. أيها الأب</i>

157
00:21:21,730 --> 00:21:26,780
هل تعرف لم أتى (ميونغ-هون) لزيارتي؟

158
00:21:26,880 --> 00:21:30,510
لا بد أنه أمر يفوق احتماله

159
00:21:31,850 --> 00:21:34,760
و لكن هذا ليس سبباً لبحثه عنِّي

160
00:21:34,760 --> 00:21:36,850
إنتظر فحسب

161
00:21:36,850 --> 00:21:39,540
سيأتي يومٌ نعرف فيه السبب

162
00:21:42,350 --> 00:21:46,780
و لكن مهما نظرت إلى الأمر
فإنني أجده غريباً

163
00:21:47,380 --> 00:21:50,380
ألم يكن يحبُّك منذ أن كان صغيراً؟

164
00:21:50,380 --> 00:21:52,740
دعنا نتكلَّم عن شؤوننا

165
00:21:53,980 --> 00:21:58,580
لقد أتيت لأنَّك قلت بأنَّك ذاهبٌ
إلى (كانغ وو دو) غداً

166
00:21:58,580 --> 00:22:02,460
هذا مخططٌ للحديقة التي أخبرتك عنها

167
00:22:10,890 --> 00:22:14,240
لقد تمَّ الإنتهاء من نصفها
و لكنَّها تبدو حقيقيَّة بالفعل

168
00:22:14,240 --> 00:22:15,780
.. (لي دونغ-تشول)

169
00:22:15,780 --> 00:22:18,630
إنَّك تحفظ وعدك بالفعل

170
00:22:19,360 --> 00:22:23,020
كلُّ هذا من أجل أهالي بلدتي

171
00:22:25,270 --> 00:22:30,660
<i>أنظر إلى نفسك ، لا تتلعثم
!هيَّا قلها</i>

172
00:22:40,470 --> 00:22:43,970
هل تكرِّم أسلافك؟ لا تنحني

173
00:22:43,970 --> 00:22:45,160
.. أمِّي

174
00:22:45,160 --> 00:22:47,070
وافقي رجاءً

175
00:22:47,070 --> 00:22:50,300
إنني ممتنٌّة جداً لأنك أنقذت حياتي

176
00:22:50,300 --> 00:22:52,330
و لكنَّ هذا أمر مختلف

177
00:22:52,330 --> 00:22:53,470
ألا توافقن؟

178
00:22:53,470 --> 00:22:54,580
أختــي

179
00:22:54,580 --> 00:22:56,360
وافقي عليه رجاءً

180
00:22:56,360 --> 00:22:58,910
كي-سون) تريد ذلك أيضاً)

181
00:22:58,910 --> 00:23:04,890
إنكِ موافقة بقلبكِ على الأرجح
و تفعلين هذا عن قصد ، أليس كذلك؟

182
00:23:04,890 --> 00:23:06,160
.. (كي-سون)

183
00:23:06,160 --> 00:23:07,780
أخبريني بالحقيقة

184
00:23:07,780 --> 00:23:12,130
هل تريدين حقاً الزواج
من ذي الشاربين الصغيرين هذا؟

185
00:23:12,130 --> 00:23:14,280
نعم ، يا أمِّي

186
00:23:14,280 --> 00:23:19,330
أنظروا إلى هذه الطفلة
إنها تبدو متلهفةً للغاية

187
00:23:19,330 --> 00:23:21,520
.. و أنت

188
00:23:21,520 --> 00:23:23,760
هل تمتلك المال لشراء منزل؟

189
00:23:23,760 --> 00:23:24,740
.. حسناً

190
00:23:24,740 --> 00:23:27,880
.. ليس منزلاً ، و لكن

191
00:23:27,880 --> 00:23:29,520
و لكنَّها غرفــة

192
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
إذن ، غرفة صغيرة فحسب؟

193
00:23:31,240 --> 00:23:35,770
أختي ، تذكري الماضي
لا يمكنكِ قول هذا

194
00:23:35,770 --> 00:23:40,740
هل نسيتِ كم عدد الأشخاص الذي عاشوا
في تلك الغرفة الصغيرة في السابق؟

195
00:23:40,740 --> 00:23:43,070
هل أنتما في نفس الفريق؟

196
00:23:43,070 --> 00:23:44,740
أمِّي

197
00:23:44,740 --> 00:23:48,240
سأعمل بجد في المطعم ، إلى أن يتمكن
من الإستقرار

198
00:23:48,240 --> 00:23:52,390
الأقلُّ شأناً هو من يعيش عالة على زوجته

199
00:23:52,390 --> 00:23:53,950
نعم ، هذا صحيح

200
00:23:53,950 --> 00:23:56,140
و أنا أيضاً أعتقد هذا

201
00:23:56,470 --> 00:23:57,660
.. (وانغ-غون)

202
00:23:57,660 --> 00:24:01,330
(هل يمكنك حقاً أن تمنح (كي-سون
حياة سعيدة؟

203
00:24:01,330 --> 00:24:05,390
نعم . ألستُ أسمَّى (وانغ-غون)؟

204
00:24:05,400 --> 00:24:10,970
سأمضي حياتي و أنا على وعدٍ
بمعاملة (كي-سون) كملكة

205
00:24:12,930 --> 00:24:14,910
(يا أمَّ (كي-سون

206
00:24:14,910 --> 00:24:16,100
نعم

207
00:24:16,280 --> 00:24:19,400
يقولون بأن البنات يجب أن يتزوَّجن
من رجال عظام

208
00:24:19,410 --> 00:24:22,720
و أنَّ زوجات الأبناء يجب أن يكنَّ من طبقة أقل

209
00:24:22,720 --> 00:24:25,900
هل أنتِ راضية عن (وانغ-غون)؟

210
00:24:25,910 --> 00:24:29,310
إنَّ (كي-سون) تحبُّه

211
00:24:30,420 --> 00:24:34,400
.. كما لو أنني لم أسأل
أبدو حمقاء إذا ما سألتكِ

212
00:24:34,400 --> 00:24:38,580
هل تمَّت الموافقة إذن؟

213
00:24:39,550 --> 00:24:40,370
(وانغ-غون)

214
00:24:40,370 --> 00:24:42,090
نعم ، يا أمِّي؟

215
00:24:42,090 --> 00:24:43,190
(كي-سون)

216
00:24:43,190 --> 00:24:44,200
نعم؟

217
00:24:45,000 --> 00:24:50,400
يجب أن تعيشاً معاً بسعادة

218
00:24:52,400 --> 00:24:55,500
نعم ، يا أمِّي

219
00:24:55,500 --> 00:24:57,690
شكراً لكِ ، يا أمِّي

220
00:24:58,190 --> 00:25:01,750
<i>!إنَّ فم (وانغ-غون) مفتوح</i>

221
00:25:03,560 --> 00:25:07,160
<i>توجد غرفة هنا ، عيشا هنا فحسب</i>

222
00:25:28,630 --> 00:25:31,450
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

223
00:25:31,630 --> 00:25:34,730
إنني هنا كالصحفيَّة الجديدة
(مين هي-رين)

224
00:25:34,970 --> 00:25:37,830
<i>صحفيَّة جديدة؟</i>

225
00:25:37,830 --> 00:25:39,890
(ساعدني رجاءُ ، يا سيِّد (كيم

226
00:25:39,890 --> 00:25:41,640
.. إنَّه بشأن القصة المتعلقة بالجيش

227
00:25:41,640 --> 00:25:44,010
أريد الإستطلاع عنها بشكل أعمق

228
00:25:44,010 --> 00:25:46,080
ألا تملكين الخلاصة بالفعل؟

229
00:25:46,080 --> 00:25:47,980
والدكِ يمتلكها

230
00:25:47,980 --> 00:25:50,260
إنَّ أفكاري مختلفةٌ عن أفكار والدي

231
00:25:50,260 --> 00:25:54,030
خاصة عندما يتعلَّق الأمر بالخطط المستقبليَّة
لجريدة (هان سي) اليومية

232
00:25:54,030 --> 00:25:56,420
أريد أن تصبح الجريدة ناجحة
بأفضل المقالات

233
00:25:56,420 --> 00:25:59,420
باستخدام المقالات الدقيقة و الحقيقية

234
00:26:00,610 --> 00:26:06,030
أعرف أنَّ هناك بعض الأشخاص في المكتب
ممَّن لديهم نفس رأيك

235
00:26:06,030 --> 00:26:09,370
يبدو أنَّكِ بالفعل قد اكتسبتِ ميول الصحفيين

236
00:26:09,380 --> 00:26:10,820
كلا

237
00:26:10,820 --> 00:26:14,190
لقد تمكنتَ من إيجاد مخرج ، فلو تمكنتُ من فعل المثل
فسوف تصبح جريدة (هان سي) قادرة على الإستمرار

238
00:26:14,190 --> 00:26:16,860
أتحدثُ عن الفوز

239
00:26:18,220 --> 00:26:20,120
يبدو هذا جيِّداً

240
00:26:21,320 --> 00:26:25,070
لديكِ القدرة على اجتذاب الناس

241
00:26:25,820 --> 00:26:29,350
يبدو أنَّه لا أحد يمكنه مقاومة إجراء مقابلة معكِ

242
00:26:29,350 --> 00:26:30,920
شكراً لك

243
00:26:30,920 --> 00:26:31,980
أكملي

244
00:26:31,980 --> 00:26:34,920
تعرف أنَّ ماكينات الطباعة الجديدة
ستصل قريباً

245
00:26:35,560 --> 00:26:38,410
و سوف تتنافس جميع الصحف

246
00:26:38,410 --> 00:26:42,640
أعتقد بأنَّ أهم شيءٍ على الإطلاق
هو جودة المقال

247
00:26:42,640 --> 00:26:43,760
هذا صحيح

248
00:26:43,760 --> 00:26:48,000
و من أجل ذلك ، أريد تكوين مجموعة جديدة
من الصحفيين

249
00:26:48,000 --> 00:26:49,290
مجموعة جديدة من الصحفيين؟

250
00:26:49,440 --> 00:26:51,840
أجل ، و لكنني أريد أن يظل الأمر سرَّاً
في الوقت الراهن

251
00:26:51,850 --> 00:26:56,130
و لكنني سأنفذ تعليماتك بالنسبة للصحفيين
الذين سأستعملهم

252
00:26:56,130 --> 00:26:58,800
يمكنني الوعد بهذا

253
00:27:01,720 --> 00:27:04,840
هل يمكنك الوثوق بي هذه المرة؟

254
00:27:05,680 --> 00:27:07,030
كم عدد الأشخاص؟

255
00:27:07,030 --> 00:27:08,970
ثلاثة ، أربعة؟

256
00:27:09,870 --> 00:27:11,560
أربعة ، بما فيهم أنا

257
00:27:11,560 --> 00:27:14,430
حسناً ، يمكننا المحاولة

258
00:27:17,390 --> 00:27:19,300
شكراً لك

259
00:27:30,800 --> 00:27:33,430
لحظة من فضلك ، هل يمكننا رؤية
جواز السفر الخاص بكِ؟

260
00:27:33,440 --> 00:27:35,900
لدينا لوائح بذلك

261
00:27:38,600 --> 00:27:40,220
أنا (مين هي-رين) صحفيَّة
من جريدة (هان سي) اليومية

262
00:27:40,220 --> 00:27:43,350
(أنا هنا لمقابلة السيِّد (لي دونغ-تشول

263
00:27:43,560 --> 00:27:45,470
أتركوا هذا الأمر لي

264
00:27:45,470 --> 00:27:47,120
(يونغ-ران)

265
00:27:47,780 --> 00:27:49,070
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

266
00:27:49,070 --> 00:27:52,780
كنت أمرُّ بالجوار فحسب ، لذا دخلت

267
00:27:53,820 --> 00:27:58,280
هل أتيتِ إلى هنا كصحفيَّة
أم هو شأن خاص؟

268
00:27:59,620 --> 00:28:03,000
(من سوء الحظ ، أنَّ السيِّد (لي دونغ-تشول
قد خرج

269
00:28:03,000 --> 00:28:04,770
حقاً؟ خرج؟

270
00:28:04,770 --> 00:28:07,310
متى سيعود؟

271
00:28:07,530 --> 00:28:12,040
هل أتيتِ إلى هنا بدون الإتصال به؟

272
00:28:12,040 --> 00:28:16,650
<i>لقد أتت (مين هي-رين) إلى هنا
بدون ميعاد سابق ، لتبحث عن رجل</i>

273
00:28:16,970 --> 00:28:20,630
يبدو أنَّ (لي دونغ-تشول) مميَّزٌ حقاً

274
00:28:20,870 --> 00:28:22,910
سأغادر إذن

275
00:28:22,910 --> 00:28:25,820
سأخبره بأن يتصل بكِ

276
00:28:25,820 --> 00:28:27,970
لا ، لا بأس ، لا تخبريه بأنني قد أتيت

277
00:28:27,970 --> 00:28:30,060
لقد دخلتُ لأنني كنتُ أمرُّ بالجوار

278
00:28:30,060 --> 00:28:31,940
إلى اللقاء

279
00:29:18,570 --> 00:29:20,000
تهانينا

280
00:29:20,000 --> 00:29:21,740
إنَّك محظوظٌ جداً اليوم

281
00:29:21,750 --> 00:29:23,630
شكراً لك

282
00:29:23,630 --> 00:29:26,130
حان الوقت لتغيير الموزعين

283
00:29:26,160 --> 00:29:28,790
إستمتع بوقتك هنا ، و حظاً سعيداً

284
00:29:33,410 --> 00:29:35,540
إعتني بنفسك رجاءً

285
00:29:53,340 --> 00:29:54,420
ما الأمر؟

286
00:29:54,420 --> 00:29:57,160
لم أتمكن من إخباركِ لأنكِ كنتِ مشغولةً بالعمل

287
00:29:57,170 --> 00:29:59,560
لقد وصلكِ طرد

288
00:30:00,350 --> 00:30:01,480
من أجلي؟

289
00:30:01,480 --> 00:30:05,070
نعم ، لقد وضعته في مكتب أخي

290
00:30:06,410 --> 00:30:08,230
هل عاد السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

291
00:30:08,310 --> 00:30:10,060
كلا ، ليس بعد

292
00:30:10,060 --> 00:30:12,570
حسناً

293
00:30:21,960 --> 00:30:23,610
<i>.. (مايك)</i>

294
00:31:36,060 --> 00:31:38,690
ماذا تفعلين؟

295
00:31:44,340 --> 00:31:46,530
ما الأمر؟

296
00:31:52,440 --> 00:31:55,470
ماذا هناك ، يا (غرايس)؟

297
00:31:55,470 --> 00:31:57,190
.. (مايك)

298
00:32:00,160 --> 00:32:02,410
مايك)؟)

299
00:32:12,780 --> 00:32:15,350
ماذا قال (مايك)؟

300
00:32:19,220 --> 00:32:21,350
!(غرايس)

301
00:32:28,180 --> 00:32:34,880
<i>غرايس) ، ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة)
التي أتمكن فيها من الوصول إليكِ</i>

302
00:32:34,880 --> 00:32:39,400
<i>في الوقت الذي يصلكِ فيه هذا الخطاب
.. و خاتم زواجي</i>

303
00:32:39,400 --> 00:32:42,210
<i>ربما أكون قد فارقتُ الحياة</i>

304
00:32:42,210 --> 00:32:46,740
<i>غرايس) ، إنَّ الوقت ينفذ منِّي)</i>

305
00:32:48,380 --> 00:32:53,060
<i>غرايس) ، لم يكن مقدَّراً لي أن أكون بجانبك)</i>

306
00:32:53,060 --> 00:32:57,370
<i>لقد تسببتُ لكِ في التعاسة لأنني كنت أنانياً</i>

307
00:32:57,630 --> 00:33:03,030
<i>.. و لكن .. آخر ما أريد قوله هو</i>

308
00:33:03,030 --> 00:33:07,910
<i>أنني كنتُ في غاية السعادة لأنكِ كنتِ في حياتي</i>

309
00:33:07,910 --> 00:33:11,220
<i>غرايس) ، لم يعد هناك وقت)</i>

310
00:33:11,220 --> 00:33:15,400
<i>كنتُ أريد حمايتكِ حتى نهاية العالم</i>

311
00:33:15,400 --> 00:33:21,750
<i>و لكن ، أرجوكِ ، إعتني بنفسك</i>

312
00:33:24,180 --> 00:33:30,120
<i>(أشكر الرب أن (لي دونغ-تشول
.. الشخص الوحيد الذي أثق به</i>

313
00:33:30,120 --> 00:33:32,250
<i>(موجود لحمايتك في (كوريا</i>

314
00:33:32,250 --> 00:33:35,020
هل مات (مايك)؟

315
00:33:36,380 --> 00:33:39,460
!أسألكِ هل مات (مايك)؟

316
00:33:51,960 --> 00:33:55,000
!ذلك الجبان

317
00:33:58,060 --> 00:34:00,230
!ذلك الوغد

318
00:34:04,430 --> 00:34:06,430
<i>ما الخطب؟</i>

319
00:34:06,430 --> 00:34:09,930
لماذا تبدين نصف ميتة؟

320
00:34:09,930 --> 00:34:11,580
.. (يونغ-ران)

321
00:34:11,590 --> 00:34:14,240
هل حدث أمرٌ ما بالخارج؟

322
00:34:14,830 --> 00:34:16,990
<i>لماذا تبدين هكذا؟</i>

323
00:34:24,890 --> 00:34:26,580
ما هذا؟

324
00:34:32,230 --> 00:34:34,640
.. ذلك الوغد

325
00:34:34,640 --> 00:34:38,080
هل أرسل وصيَّته؟ ما هذا؟

326
00:34:38,080 --> 00:34:40,300
!عديم القيمة

327
00:34:40,300 --> 00:34:43,230
!أين هو في (ماليزيا)؟

328
00:34:43,230 --> 00:34:47,930
(سأطلب من أصدقائي في (ماليزيا
أن يحددوا مكانه

329
00:34:48,800 --> 00:34:52,650
سأسافر إلى هناك حالما تنتهي الأمور
مع شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

330
00:34:52,650 --> 00:34:55,520
!ذلك الوغد عديم القيمة

331
00:34:56,460 --> 00:34:59,230
قم بحجز التذاكر

332
00:34:59,230 --> 00:35:01,460
<i>!(يونغ-ران)</i>

333
00:35:42,950 --> 00:35:47,200
<i>شكراً لأنَّك اتخذت هذا القرار</i>

334
00:35:47,870 --> 00:35:51,210
.. و بما أنَّك قد فعلت

335
00:35:51,210 --> 00:35:57,730
فسوف أضيف إلى وصيَّتي أن كل شيءٍ
.. (بما في ذلك ملكيَّة (تي سونغ

336
00:35:57,800 --> 00:36:00,520
سوف تُمنح لك

337
00:36:01,050 --> 00:36:07,840
ثم سأقوم بعدها بتوثيق الوصيَّة

338
00:36:09,270 --> 00:36:11,710
<i>.. (أيضاً ، يا (ميونغ-هون</i>

339
00:36:11,720 --> 00:36:15,350
.. رغم أنَّه لا يوجد وعدٌ قانوني

340
00:36:15,350 --> 00:36:17,840
<i>و لكنَّ هناك وعداً بيننا</i>

341
00:36:17,840 --> 00:36:23,870
<i>أعرف بأنَّك ستقدِّر الوعود التي بيننا
أكثر من وثيقة قانونيَّة</i>

342
00:36:25,290 --> 00:36:27,600
.. بعد موتي

343
00:36:27,600 --> 00:36:32,280
(فسوف ترثُ مجموعة (تي سونغ

344
00:36:35,560 --> 00:36:38,720
هل فهمت؟

345
00:36:39,730 --> 00:36:43,710
فهمت ، يا جدِّي

346
00:36:44,090 --> 00:36:46,470
.. رغم أنَّ (تي سونغ) أصبحت أصغر

347
00:36:46,480 --> 00:36:50,220
و لكنني سأتبع مبادئك في العمل

348
00:36:50,230 --> 00:36:53,940
سأجعل (تي سونغ) تقف على قدميها مجدداً

349
00:36:56,480 --> 00:37:00,850
لن أخيب أملك و أمل أمِّي

350
00:37:00,850 --> 00:37:04,320
سأبذل قصارى جهدي حتى أتمكن من ذلك

351
00:37:04,320 --> 00:37:07,570
ما الذي تعنيه بذلك؟

352
00:37:07,570 --> 00:37:11,810
عليك أن تكون قويَّاً

353
00:37:13,940 --> 00:37:16,160
نعم

354
00:38:01,530 --> 00:38:06,260
لقد تصرَّفت في شركة الإلكترونيَّات
!بطريقتك الخاصَّة

355
00:38:07,720 --> 00:38:10,850
<i>هل تقوم الآن بإظهار عصيانك لوالدك
!بكل صراحة؟</i>

356
00:38:10,850 --> 00:38:13,840
لقد كان سعر العطاء منخفضاً جداً

357
00:38:13,840 --> 00:38:17,490
هل نسيت قولي لك بأن ترفع السعر؟

358
00:38:17,500 --> 00:38:20,650
<i>!لم تخبرني بالعطاءات ، و تصرَّفت بنفسك</i>

359
00:38:20,650 --> 00:38:22,250
عصيان؟ ما الذي تقوله؟

360
00:38:22,260 --> 00:38:23,840
هل هذا أمر يجدر بأبٍ أن يقوله لابنه؟

361
00:38:23,840 --> 00:38:26,040
!إنني أقول ذلك لأنني والده

362
00:38:26,040 --> 00:38:28,590
ألم تلاحظي طريقة تصرفه
!في الأيام القليلة الماضية؟

363
00:38:28,590 --> 00:38:31,310
إنَّه كما لو أنَّه قد أصبح شخصاً آخر تماماً

364
00:38:31,310 --> 00:38:34,520
هل من المحتمل أنَّكِ تعرف ما يفكِّر به؟

365
00:38:34,520 --> 00:38:36,150
لماذا تشعر بكل هذا الشك؟

366
00:38:36,150 --> 00:38:38,720
!(أنتِ ، و أبوكِ ، و (ميونغ-هون

367
00:38:38,720 --> 00:38:40,510
!ألا يمتلك ثلاثتكم نفس التفكير؟

368
00:38:40,540 --> 00:38:44,440
لو كان ما تقوله صحيح ، فلماذا إذن
يفكر ثلاثتنا بنفس الشيء؟

369
00:38:44,540 --> 00:38:46,960
كفى ، يا أمِّي

370
00:38:47,350 --> 00:38:48,970
<i>نعم ، سيكون هذا من الأفضل</i>

371
00:38:48,980 --> 00:38:50,690
ميونغ-هون) ، فلتصعد أنت)

372
00:38:50,700 --> 00:38:54,000
لا بدَّ أنَّ (جي-هيون) ، متعبة
فهي لا تزال نائمة

373
00:38:54,000 --> 00:38:55,120
بالمناسبة

374
00:38:55,120 --> 00:38:58,720
ألم يكن بينكما موعد لتناول العشاء معاً؟
هل نسيت؟

375
00:38:58,720 --> 00:39:00,880
.. صحيح

376
00:39:01,630 --> 00:39:03,540
(ميونغ-هون)

377
00:39:03,540 --> 00:39:07,260
ماذا فعلت بالوثائق التي أعطيتك إيَّاها؟

378
00:39:08,290 --> 00:39:10,100
!الوثائق

379
00:39:10,100 --> 00:39:13,970
!هل نسيت أمراً مهمَّاً كهذا؟

380
00:39:14,480 --> 00:39:16,960
تعرف بأنَّه لا يمكننا تسليمها بدون سبب

381
00:39:18,040 --> 00:39:23,770
ألم تعطها لي لتحليلها ، و معرفة من الذين
ستتخلص منهم؟

382
00:39:23,770 --> 00:39:25,820
الأشخاص الذين أريد التخلص منهم؟

383
00:39:25,820 --> 00:39:29,550
.. (بنك (هونغ كونغ) ، و الرئيس (غوك

384
00:39:29,550 --> 00:39:30,710
(و (لي دونغ-تشول

385
00:39:30,710 --> 00:39:34,390
كيف يكون أولئك الأشخاص هم
من أريد التخلص منهم؟

386
00:39:35,390 --> 00:39:37,470
كيف يكون هذا شأني الخاص؟
!أيُّها الوغد

387
00:39:37,480 --> 00:39:40,570
<i>هل جعلت (ميونغ-هون) يقوم بأعمال خطيرة
مرة أخرى؟</i>

388
00:39:40,680 --> 00:39:43,980
(إنَّه يتصرَّف كما لو أنَّ أعداء (تي سونغ
!هم أعدائي الشخصيُّون فحسب

389
00:39:44,080 --> 00:39:49,240
ألا ترى أنَّه يشعر بالسأم و الإرهاق جرَّاء
تخطيطاتك الخفيَّة؟

390
00:39:49,240 --> 00:39:51,050
!ميونغ-هون) ، فلتصعد أنت)

391
00:39:51,050 --> 00:39:56,070
!لقد سئمت من عراككما

392
00:39:57,400 --> 00:39:59,650
<i>!أنظري إلى أسلوبه المتعجرف</i>

393
00:39:59,650 --> 00:40:02,140
!كفى! كفى رجاءً

394
00:40:24,360 --> 00:40:26,550
هل أنتِ نائمة؟

395
00:40:33,370 --> 00:40:35,830
هل أنتِ نائمة؟

396
00:40:40,980 --> 00:40:42,800
.. أنتِ

397
00:40:42,800 --> 00:40:44,990
هل لا زلتِ نائمة؟

398
00:40:57,800 --> 00:41:01,020
أعتذر عن عدم المجيء إلى العشاء

399
00:41:01,460 --> 00:41:04,650
لقد نسيت الأمر لأنني كنتُ مشغولاً
طوال اليوم

400
00:41:04,650 --> 00:41:07,790
كان عليَّ الإعتناء بأمرٍ ما

401
00:41:08,050 --> 00:41:09,580
لا بأس

402
00:41:09,580 --> 00:41:11,670
أنا آسف

403
00:41:11,670 --> 00:41:14,700
إرتاحي ، تبدين مرهقة

404
00:41:25,420 --> 00:41:27,570
<i>!عزيزتي ، لحظة</i>

405
00:41:36,400 --> 00:41:38,300
.. عزيزتي

406
00:41:38,300 --> 00:41:41,080
.. الدفتر الذي كان في جيبي

407
00:41:41,080 --> 00:41:43,080
الدفتر و الأوراق

408
00:41:43,080 --> 00:41:46,020
هل رأيتهم؟

409
00:41:48,240 --> 00:41:50,760
!الدفتر و الأوراق

410
00:41:51,270 --> 00:41:53,120
أيَّ أوراق؟

411
00:41:53,730 --> 00:41:56,150
أوراق مهمَّة للغاية

412
00:41:56,150 --> 00:41:59,590
هل رأيتهم؟

413
00:42:01,580 --> 00:42:03,290
<i>عزيزتي</i>

414
00:42:03,290 --> 00:42:05,450
ألا تسمعينني؟

415
00:42:07,350 --> 00:42:12,240
لو كانت الأوراق مهمَّة بهذا الشكل
فلماذا تركتها بإهمال؟

416
00:42:12,620 --> 00:42:16,450
لقد وضعتها في درج طاولة الزينة

417
00:42:43,950 --> 00:42:45,600
.. هل

418
00:42:46,350 --> 00:42:49,870
هل اطَّلعتِ على الأوراق؟

419
00:42:54,130 --> 00:42:57,980
هل اطَّلعتِ على الأوراق؟

420
00:43:00,860 --> 00:43:02,880
!عزيزتي

421
00:43:03,570 --> 00:43:06,510
!(أمَّ (تي-هو

422
00:43:15,220 --> 00:43:17,170
<i>!عزيزتي</i>

423
00:43:20,100 --> 00:43:22,310
ما الأمر؟

424
00:43:22,310 --> 00:43:24,660
ماذا يوجد في الأوراق؟

425
00:43:24,660 --> 00:43:26,060
لم تطَّلعي عليها ، أليس كذلك؟

426
00:43:26,060 --> 00:43:27,160
ما الذي يوجد في الأوراق بالضبط؟

427
00:43:27,160 --> 00:43:29,860
!هل اطَّلعتي عليها أم لا؟

428
00:43:33,140 --> 00:43:36,060
لم أفعل

429
00:43:36,840 --> 00:43:40,820
جيِّد ، أحسنتِ عملاً

430
00:43:41,190 --> 00:43:44,350
أحسنتِ عملاً

431
00:43:48,670 --> 00:43:50,840
!ماذا يوجد فيها بالضبط؟

432
00:43:50,850 --> 00:43:52,700
لا حاجة بكِ لأن تعرفي

433
00:43:52,700 --> 00:43:54,290
لا

434
00:43:54,600 --> 00:43:56,920
بل لا يمكنكِ أن تعرفي

435
00:45:46,260 --> 00:45:47,590
مرحباً؟

436
00:45:49,070 --> 00:45:50,660
<i>سيِّد (دونغ-تشول)؟</i>

437
00:45:50,890 --> 00:45:52,620
إنَّه أنا

438
00:45:52,620 --> 00:45:55,450
(إنني في (ماكاو

439
00:45:55,450 --> 00:45:57,070
ما الأمر؟

440
00:45:57,070 --> 00:46:02,790
(لقد وصلت أخبار عن (مايك
من (ماليزيا) للتو

441
00:46:04,610 --> 00:46:06,970
أكملي من فضلك

442
00:46:06,970 --> 00:46:09,290
<i>.. (مايك)</i>

443
00:46:10,760 --> 00:46:13,000
<i>.. (مايك)</i>

444
00:46:13,000 --> 00:46:16,350
إنني منصت ، أكملي رجاءً

445
00:46:17,260 --> 00:46:21,090
(لقد انفجرت السفينة التي كان (مايك
على متنها

446
00:46:21,840 --> 00:46:24,870
.. قرب الساحل

447
00:46:26,900 --> 00:46:30,230
ماذا عن الساحل؟

448
00:46:30,430 --> 00:46:32,230
<i>.. (مايك)</i>

449
00:46:33,320 --> 00:46:35,600
.. (مايك)

450
00:46:36,500 --> 00:46:40,730
لقد وجدوا جثَّته

451
00:46:47,850 --> 00:46:49,190
أكملي رجاءً

452
00:46:49,200 --> 00:46:51,680
.. (جثَّة (مايك

453
00:46:51,680 --> 00:46:55,410
(سوف يتمُّ إرسالها إلى (ماكاو

454
00:46:56,090 --> 00:46:58,350
<i>.. ثمَّ</i>

455
00:46:58,910 --> 00:47:00,910
<i>هل أنت مُنصتٌ إلي؟</i>

456
00:47:00,910 --> 00:47:04,370
نعم ، إنني مُنصت

457
00:47:05,320 --> 00:47:10,150
.. (حالما تصل جثَّة (مايك

458
00:47:10,630 --> 00:47:14,490
سيتم إقامة جنازة

459
00:47:14,590 --> 00:47:17,670
هذا ما يريده والد زوجي

460
00:47:18,700 --> 00:47:20,290
حسناً

461
00:47:21,640 --> 00:47:31,140
<i>أعلم بأن الأمر صعب ، و لكن قم رجاءً
(بإخبار (غرايس) و الرئيس (غوك</i>

462
00:47:34,350 --> 00:47:37,030
فهمت

463
00:47:47,720 --> 00:47:50,150
ما الأمر؟

464
00:47:55,450 --> 00:47:57,840
من كان على الهاتف؟

465
00:48:00,950 --> 00:48:04,840
ألا تسمعني؟ (لي دونغ-تشول)؟

466
00:48:05,660 --> 00:48:08,220
من كان على الهاتف؟

467
00:48:10,600 --> 00:48:12,250
(إنَّها (جانيس

468
00:48:12,250 --> 00:48:14,190
جانيس)؟)

469
00:48:15,030 --> 00:48:16,100
نعم

470
00:48:18,000 --> 00:48:20,760
هل هي أخبارٌ عن (مايك)؟

471
00:48:20,980 --> 00:48:24,100
<i>إنَّها أخبار عن (مايك) ، أليس كذلك؟</i>

472
00:48:26,850 --> 00:48:29,070
<i>!تكلَّم</i>

473
00:48:29,070 --> 00:48:32,100
ما الذي يجري مع (مايك)؟

474
00:48:34,820 --> 00:48:36,530
.. قرب الساحل الماليزي

475
00:48:36,530 --> 00:48:38,070
نعم؟

476
00:48:38,070 --> 00:48:40,440
.. قرب الساحل

477
00:48:40,440 --> 00:48:43,440
ماذا عن الساحل؟

478
00:48:47,780 --> 00:48:52,570
هيَّا تكلَّم! هل (مايك) حيٌّ أم ميِّت؟

479
00:48:52,570 --> 00:48:56,500
لقد وجدوا جثَّة (مايك) هناك

480
00:48:59,720 --> 00:49:03,880
(و سوف يتم إرسالها إلى (ماكاو

481
00:49:05,500 --> 00:49:08,870
ثم إقامة جنازة هناك

482
00:49:08,870 --> 00:49:11,780
<i>من الذي وافق بجنازة؟</i>

483
00:49:11,780 --> 00:49:14,100
!مستحيل ، مستحيل

484
00:49:17,200 --> 00:49:20,070
لماذا تقولون بأنَّه قد مات؟

485
00:49:20,070 --> 00:49:22,380
من قال هذا؟

486
00:49:23,160 --> 00:49:24,850
(يونغ-ران)

487
00:49:24,850 --> 00:49:26,690
هل تصدق هذا ، يا أبي؟

488
00:49:26,690 --> 00:49:28,980
هل تصدقه؟

489
00:49:29,350 --> 00:49:30,870
.. (لي دونغ-تشول)

490
00:49:30,870 --> 00:49:32,310
هل تصدِّق ذلك؟

491
00:49:32,310 --> 00:49:34,820
!هل تصدِّقه؟

492
00:49:45,730 --> 00:49:49,190
يبدو أنَّ أبي يصدِّقه

493
00:49:51,190 --> 00:49:54,290
كيف هو شعورك الآن؟

494
00:49:54,760 --> 00:49:58,230
(أردت لـ (مايك) أن يكون أمير (ماكاو

495
00:49:58,230 --> 00:50:04,020
(و أردت أن تجعلني أميرة (ماكاو
فماذا ستفعل الآن و قد تحطَّم حلمك؟

496
00:50:07,790 --> 00:50:10,730
(عليك أن تُعيد (مايك

497
00:50:10,730 --> 00:50:13,220
إن هذا لا يختلف عن قتلك إيَّاه بنفسك

498
00:50:13,220 --> 00:50:15,970
(لذا عليك أن تُعيد (مايك

499
00:50:18,070 --> 00:50:21,230
.. و إذا لم تفعل

500
00:50:21,230 --> 00:50:25,660
فلن أناديك بـ "أبي" بعد الآن

501
00:50:58,600 --> 00:51:01,190
<i>هناك أمرٌ ما بين أبي و تلك المرأة</i>

502
00:51:01,190 --> 00:51:03,720
<i>رجاءً تظاهري بعدم المعرفة</i>

503
00:51:03,720 --> 00:51:06,570
<i>أريد كشف هذا السر</i>

504
00:51:07,160 --> 00:51:09,120
كدت أُقتل عن طريق أبي

505
00:51:09,120 --> 00:51:10,610
.. هل

506
00:51:11,850 --> 00:51:15,190
تعرفين أيُّ نوعٍ من الأشخاص أكون؟

507
00:51:15,200 --> 00:51:18,120
لا يمكنكِ أن تعرفي

508
00:51:28,070 --> 00:51:29,960
عزيزي

509
00:51:30,530 --> 00:51:35,660
ما هي الأمور التي تسبب لك الضيق
و لا يمكنك إخباري بها؟

510
00:51:35,660 --> 00:51:39,220
متى بدأ الألم الذي تعاني منه؟

511
00:51:51,290 --> 00:51:54,360
بدأ بعد أن دمَّرتُ حياتك

512
00:51:54,370 --> 00:51:58,630
مباشرة بعد أن غيَّرتُ حياتك بأكملها

513
00:52:00,720 --> 00:52:03,240
.. أخبريني

514
00:52:03,560 --> 00:52:08,720
بسببي لم تحظي بلحظة سعادة
أليس كذلك؟

515
00:52:10,540 --> 00:52:14,830
تشعرين بالإرهاق لأنكِ تحاولين مسامحتي
أليس كذلك؟

516
00:52:14,830 --> 00:52:18,370
و لكنَّ هذه الأمور من الماضي

517
00:52:18,370 --> 00:52:23,350
ما هو الألم الذي تعاني منه الآن؟

518
00:52:24,470 --> 00:52:26,240
<i>أخبرني</i>

519
00:52:26,240 --> 00:52:30,630
ما هو الألم الذي لا يمكنك إخبار زوجتك به؟

520
00:52:31,120 --> 00:52:34,250
إنني خائفٌ من أن أفقدكِ

521
00:52:34,250 --> 00:52:36,540
هذا هو كلُّ شيء

522
00:52:36,540 --> 00:52:38,130
ما الذي تقوله؟

523
00:52:38,130 --> 00:52:41,110
قلتُ لي أنني خائفٌ من أن أفقدكِ

524
00:52:41,120 --> 00:52:43,460
!(والد (تي-هو

525
00:52:45,100 --> 00:52:48,320
لقد قابلتُ جدِّي و وقعت الأوراق

526
00:52:48,320 --> 00:52:50,120
ماذا؟

527
00:52:50,500 --> 00:52:53,530
لا أعلم ما إذا كانت مشروعة قانونيَّا أم لا

528
00:52:53,530 --> 00:52:55,080
و لكنني أردت لجدِّي أن يرتاح

529
00:52:55,080 --> 00:52:56,970
و بعد؟

530
00:52:57,720 --> 00:53:01,180
.. (أمِّي ، و أنتِ ، و (تي-هو

531
00:53:01,180 --> 00:53:02,500
أريد حمايتكم

532
00:53:02,510 --> 00:53:04,490
حمايتنا؟

533
00:53:06,430 --> 00:53:08,690
.. والدك

534
00:53:08,690 --> 00:53:11,880
هل قام بتهديدك مرة أخرى؟

535
00:53:11,880 --> 00:53:13,840
كلا

536
00:53:15,040 --> 00:53:16,750
بل أنا من قام بتهديده

537
00:53:16,750 --> 00:53:18,600
لماذا؟

538
00:53:18,820 --> 00:53:21,350
لا داعي لأن تعرفي

539
00:53:23,100 --> 00:53:25,460
لم تخفِ عنِّي سرَّاً من قبل

540
00:53:25,460 --> 00:53:27,310
لا تسأليني

541
00:53:27,310 --> 00:53:30,080
ما الذي تخفيه عنِّي؟

542
00:53:30,080 --> 00:53:31,300
ما هو؟

543
00:53:31,300 --> 00:53:33,470
!قلت لكِ بأنَّه لا داعي لأن تعرفي

544
00:53:33,470 --> 00:53:36,380
.. ريبيكا) ، تلك المرأة)

545
00:53:36,780 --> 00:53:38,350
.. هل من المحتمل

546
00:53:38,350 --> 00:53:41,560
أنَّ لها دخلاً بما تعانيه؟

547
00:53:41,560 --> 00:53:42,660
ماذا؟

548
00:53:42,660 --> 00:53:44,910
.. منذ أن ظهرت تلك المرأة

549
00:53:44,910 --> 00:53:48,690
و سحابة مظلمة تخيِّم على عائلتنا

550
00:53:49,740 --> 00:53:51,660
.. أنتِ

551
00:53:51,660 --> 00:53:54,220
لا تتحدثي معي عن تلك المرأة

552
00:53:54,220 --> 00:53:55,000
لماذا؟

553
00:53:55,000 --> 00:53:55,880
و لا تذهبي لمقابلتها أيضاً

554
00:53:56,230 --> 00:53:56,930
لماذا؟

555
00:53:56,930 --> 00:53:58,070
!إفعلي ما أقول

556
00:53:58,070 --> 00:53:58,880
أتفهمين؟

557
00:53:58,910 --> 00:54:01,580
!لا أفهم -
!قلتُ افعلي ما أقول -

558
00:54:01,580 --> 00:54:04,030
أتفهمين؟

559
00:54:09,500 --> 00:54:11,160
أفهم

560
00:54:36,650 --> 00:54:40,810
لماذا استيقظتِ مبكراً هكذا؟
كان عليكِ أن تنامي أكثر بما أنَّكِ مرهقة

561
00:54:41,810 --> 00:54:43,620
أظنُّ بأنَّها العلاقات الدوليَّة

562
00:54:43,620 --> 00:54:47,310
فحتى حماكِ أصبح مشغولاً

563
00:54:49,880 --> 00:54:51,750
!(أم (تي-هو

564
00:54:51,750 --> 00:54:54,530
هل أنتِ منصتةٌ إليَّ؟

565
00:54:56,890 --> 00:54:58,440
نعم

566
00:55:04,310 --> 00:55:06,000
(تلك المرأة ، (ريبيكا

567
00:55:06,000 --> 00:55:09,060
<i>أيُّ نوعٍ من النساء هي ، يا أمِّي؟</i>

568
00:55:12,470 --> 00:55:13,840
لماذا تسألين عنها فجأة الآن؟

569
00:55:13,850 --> 00:55:16,840
.. (في اليوم الذي أنجبتِ فيه (ميونغ-هون

570
00:55:16,850 --> 00:55:20,750
كانت هي الممرضة التي ساعدتكِ
أليس كذلك؟

571
00:55:21,330 --> 00:55:22,970
نعم

572
00:55:25,840 --> 00:55:28,410
.. وفقاً لما قالته تلك المرأة

573
00:55:28,800 --> 00:55:32,870
(فقد أرادت أن تقتل (ميونغ-هون

574
00:55:32,880 --> 00:55:34,360
لماذا؟

575
00:55:35,680 --> 00:55:41,190
بسبب كراهيتها لمن قتل جنينها

576
00:55:47,030 --> 00:55:51,000
.. فعل أمر قاسٍ كهذا

577
00:55:51,000 --> 00:55:53,440
و اعتباره أمراً تافهاً

578
00:55:53,440 --> 00:55:56,490
كلُّ الرجال بهذا الشكل

579
00:55:58,180 --> 00:56:01,280
دعينا لا نتحدَّث عن أمورٍ أليمة

580
00:56:01,530 --> 00:56:03,940
دعينا نعيش بسلام

581
00:56:14,160 --> 00:56:16,330
!لقد أصيب جدِّك

582
00:56:27,720 --> 00:56:28,630
أبي

583
00:56:28,630 --> 00:56:32,250
لنلعب معاً بالأسلحة

584
00:56:32,250 --> 00:56:35,430
على (تي-هو) أن يغسل وجهه
و يستعد للمدرسة

585
00:56:35,430 --> 00:56:36,660
حسناً

586
00:56:38,710 --> 00:56:40,080
لماذا؟

587
00:56:40,080 --> 00:56:43,840
ألا تحب رؤية طفلك و هو يلعب بالأسلحة؟

588
00:56:45,320 --> 00:56:48,650
يبدو أن (تي-هو) لا يشبهك
بل هو أكثر شبهاً بي

589
00:56:48,650 --> 00:56:52,730
كنت تكفهر دائماً عندما آخذك معي للصيد

590
00:56:53,070 --> 00:56:54,530
لم تكن تبدو كرجلٍ على الإطلاق

591
00:56:54,530 --> 00:56:56,640
كنتَ رقيق القلب جداً

592
00:56:56,640 --> 00:56:58,730
و إذن؟

593
00:56:58,730 --> 00:57:02,730
هل أبدو رقيق القلب الآن أيضاً؟

594
00:57:05,010 --> 00:57:07,860
بإمكاني أن أتغيَّر

595
00:57:07,860 --> 00:57:11,170
جيِّد ، هذا أسعد شيءٍ سمعته

596
00:57:11,170 --> 00:57:14,410
قم بتغيير ملابسك و اسبقني رجاءً

597
00:57:15,790 --> 00:57:18,390
سأفعل

598
00:57:43,640 --> 00:57:46,660
.. (إذا لم تُعد (مايك

599
00:57:46,660 --> 00:57:50,090
فلا تُرني وجهك ، يا أبي

600
00:57:52,420 --> 00:57:55,630
سأذهب بمفردي

601
00:58:01,160 --> 00:58:03,940
(أوقف السيَّارة ، يا (لي دونغ-تشول

602
00:58:05,910 --> 00:58:09,510
دع أبي يهبط من السيَّارة
(يا (لي دونغ-تشول

603
00:58:11,420 --> 00:58:14,980
دع أبي يهبط من السيَّارة
(يا (لي دونغ-تشول

604
00:58:15,390 --> 00:58:18,140
!(إفعل ما أقوله لك! (لي دونغ-تشول

605
00:58:18,140 --> 00:58:22,220
<i>إلى متى ستظل تستمع لما يأمرك به والدي؟</i>

606
00:58:23,640 --> 00:58:28,490
ألست تحبُّ (مايك) أكثر من (غوك دي-هوا)؟

607
00:58:36,040 --> 00:58:38,650
!لا يمكنني تصديق ذلك

608
00:58:42,950 --> 00:58:46,660
!لا يمكنني تصديق ذلك

609
00:58:49,290 --> 00:58:52,730
يونغ-ران) ، إهدئي)

610
00:58:55,980 --> 00:59:00,390
دونغ-تشول) ، أسرع)

611
00:59:00,730 --> 00:59:03,480
إهدئي

612
00:59:23,060 --> 00:59:24,440
نعم؟

613
00:59:30,490 --> 00:59:33,400
ما الذي تريدينه من مصرفنا ..؟

614
00:59:39,020 --> 00:59:42,780
(إنَّها زوجة ابن رئيس (تي سونغ

615
00:59:42,780 --> 00:59:44,070
ما اسمكِ؟

616
00:59:44,070 --> 00:59:45,600
(كيم جي-هيون)

617
00:59:45,600 --> 00:59:47,660
(نعم ، يا سيِّدة (كيم جي-هيون

618
00:59:47,660 --> 00:59:49,690
لماذا أنتِ هنا؟

619
00:59:52,280 --> 00:59:57,440
هل تعرفين بأن زوجكِ قد جاء لزيارتي
من قبل؟

620
00:59:59,230 --> 01:00:01,320
بالطبع

621
01:00:04,850 --> 01:00:06,410
تفضَّلي بالجلوس

622
01:00:11,150 --> 01:00:14,910
لا يمكنني أن أصدِّق بأنَّه قد جعل
زوجته تأتي

623
01:00:15,910 --> 01:00:18,910
أنا من أردتُ المجيء

624
01:00:19,350 --> 01:00:20,840
حقاً؟

625
01:00:20,840 --> 01:00:23,590
.. أردتُ المجيء إلى هنا

626
01:00:23,590 --> 01:00:26,010
حتى تخبريني بنفسك

627
01:00:26,040 --> 01:00:31,570
لقد اتخذ قراره كما توقعت

628
01:00:31,570 --> 01:00:34,910
(كلاكما يريد حماية (تي سونغ

629
01:00:34,910 --> 01:00:40,090
لا يمكن أن يكون زوجي قد أتى إلى هنا
من أجل شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

630
01:00:40,090 --> 01:00:41,820
هكذا إذن

631
01:00:41,820 --> 01:00:45,150
سيكون هناك اجتماع للمساهمين

632
01:00:46,410 --> 01:00:51,660
أريد أن أعرف بسرعة ما الذي طلب منكِ
زوجكِ إخباري به

633
01:00:55,250 --> 01:00:57,180
.. زوجي

634
01:00:58,630 --> 01:01:00,370
.. زوجي

635
01:01:01,220 --> 01:01:04,260
قد اتخذ قراره كما توقعتِ

636
01:01:04,480 --> 01:01:08,510
(بأن يفعل كل ما بوسعه لحماية (تي سونغ

637
01:01:09,850 --> 01:01:11,570
بالطبع

638
01:01:14,880 --> 01:01:17,400
<i>ليس الأمر سهلاً</i>

639
01:01:17,650 --> 01:01:20,340
.. كزوجة تعرف الحقيقة

640
01:01:20,340 --> 01:01:23,160
لا زال بإمكانكِ البقاء هادئة

641
01:01:23,160 --> 01:01:24,630
كلا

642
01:01:26,000 --> 01:01:28,680
لا يمكنني تصديق الأمر

643
01:01:29,200 --> 01:01:31,690
لذا جئتُ إليكِ لأنني أردتُ تأكيداً

644
01:01:31,700 --> 01:01:34,260
ما الذي لا يمكنكِ تصديقه؟

645
01:01:37,290 --> 01:01:40,830
أنَّه ليس ابن (شين تي-هوان) الحقيقي؟

646
01:01:41,150 --> 01:01:46,010
لقد تمَّ تأكيد ذلك الجزء عن طريق اختبار
الحمض النووي

647
01:01:46,010 --> 01:01:48,460
.. إذن

648
01:01:48,990 --> 01:01:53,590
هل هو الجزء المتعلق بتبديل حياتين؟

649
01:01:54,710 --> 01:01:57,230
<i>.. (بسبب كراهيتي تجاه (شين تي-هوان</i>

650
01:01:57,230 --> 01:01:59,300
أردتُ أن أقتل ذلك الطفل
.. و لكنني

651
01:01:59,300 --> 01:02:04,150
لم أستطع ذلك فقمت بتبديله
ألا تظنين بأنني قد فعلت الصواب؟

652
01:02:05,460 --> 01:02:12,830
بدلاً من أن يصبح ابناً لعامل فحم
(أصبح وريثاً لمجموعة (تي سونغ

653
01:02:14,570 --> 01:02:16,700
ابن عامل فحم؟

654
01:02:17,790 --> 01:02:23,070
ألم يذكر زوجكِ شيئاً
عن المدَّعي العام (لي دونغ-ووك)؟

655
01:02:27,970 --> 01:02:31,870
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

656
01:02:35,300 --> 01:02:38,030
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

657
01:02:38,430 --> 01:02:41,470
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

658
01:02:41,670 --> 01:02:45,900
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

659
01:02:51,820 --> 01:02:54,510
لقد رأيتُ الأوراق

660
01:02:54,710 --> 01:02:57,900
هل تعرفين بأنني لست الابن الحقيقي
لـ (شين تي-هوان)؟

661
01:02:57,900 --> 01:03:00,240
<i>(أهمُّ شيءٍ بالنسبة لنا هو (تي-هو</i>

662
01:03:00,240 --> 01:03:01,950
(إبننا (تي-هو

663
01:03:01,950 --> 01:03:04,110
<i>.. مهما حدث</i>

664
01:03:04,110 --> 01:03:06,580
<i>(فلا بدَّ أن يصبح وريثاً لمجموعة (تي سونغ</i>

665
01:03:06,580 --> 01:03:08,430
<i>.. (أنا ، (غوك دي-هوا</i>

666
01:03:08,430 --> 01:03:12,110
<i>ذهبتُ إلى جنازة زوج ابنتي</i>

667
01:03:12,110 --> 01:03:14,020
كدتُ أن أموت

668
01:03:14,020 --> 01:03:16,580
الإنتقام يقود لانتقام آخر

669
01:03:16,860 --> 01:03:21,290
<i>لقد قُتل صديقك ، لماذا تمتلك أسباباً كثير؟</i>

670
01:03:21,290 --> 01:03:24,390
ما الذي تفعله بينما أمرتك بأن تضع
غوك دي-هوا) و (لي دونغ-تشول) معاً؟)

671
01:03:24,390 --> 01:03:26,490
.. (شين ميونغ-هون)

672
01:03:26,490 --> 01:03:28,330
<i>ماذا تريد؟</i>

673
01:03:28,330 --> 01:03:30,740
<i>سمعتُ بأنَّك قد ذهبت لمطعم والدتي
منذ عدة أيَّام</i>

674
01:03:30,740 --> 01:03:31,980
!أخــي

675
01:03:31,980 --> 01:03:34,290
!ما الذي تتحدَّث عنه؟

676
01:03:35,090 --> 01:03:40,530
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.sonataa.com</b>

