﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,240
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:06,400 --> 00:00:09,130
لقد أردتً قتله بسبب كراهيتي
(تجاه (شين تي-هوان

3
00:00:09,140 --> 00:00:11,640
.. و لكنني ظننتُ أنَّ تبديله بدلاً من قتله

4
00:00:11,640 --> 00:00:15,540
هي فكرة جيِّدة

5
00:00:17,640 --> 00:00:19,600
.. و بدلاً من أن يصبح ابناً لعامل منجم للفحم

6
00:00:19,600 --> 00:00:24,800
(أصبح وريثاً لمجموعة (تي سونغ

7
00:00:26,890 --> 00:00:29,360
.. إبناً لعامل منجمٍ للفحم

8
00:00:30,070 --> 00:00:33,250
ألم يذكر زوجكِ شيئاً عن المدَّعي العام
لي دونغ-ووك)؟)

9
00:00:36,930 --> 00:00:39,760
.. أخبري زوجكِ من فضلك

10
00:00:40,100 --> 00:00:43,300
بأنني لا أبالي بكشفه لهذا السر

11
00:00:43,360 --> 00:00:48,190
لا يهمني ما إذا كان سيظل وريثاً
.. لـ (تي سونغ) أم لا

12
00:00:50,690 --> 00:00:53,520
و لكن ما يهمني هو التمتُّع برؤية المدَّعي العام
.. (لي دونغ-ووك)

13
00:00:53,520 --> 00:00:57,720
و هو يسعى للقضاء على أبيه الحقيقي

14
00:01:01,030 --> 00:01:04,860
<i>إذهبي و أخبري زوجكِ مجدداً</i>

15
00:01:05,170 --> 00:01:09,850
(بأنَّ ما أريده هو (شين تي-هوان
!(و ليس (تي سونغ

16
00:01:10,190 --> 00:01:13,140
<i>سيِّدة (جي-هيون) ، تذكَّري كلماتي</i>

17
00:01:14,510 --> 00:01:20,130
.. عليَّ أن أغادر الآن

18
00:01:25,080 --> 00:01:27,210
بالطبع

19
00:01:28,670 --> 00:01:30,790
.. من الآن و صاعداً

20
00:01:30,790 --> 00:01:36,590
لم نعد أعداءً و لكننا في نفس الفريق

21
00:02:00,200 --> 00:02:02,150
<b>[الحلقــ 36 ـــة]</b>

22
00:02:13,000 --> 00:02:15,710
<i>.. لقد تبدَّل قدرهما</i>

23
00:02:15,710 --> 00:02:20,710
<i>ألم يذكر لكِ شيئاً عن المدَّعي العام
لي دونغ-ووك)؟)</i>

24
00:02:22,840 --> 00:02:27,360
نعم! حتى لو سنموت ، فابحث عن
!دونغ-ووك) و أعده مرة أخرى)

25
00:02:27,390 --> 00:02:30,750
(أنت من قال بأنَّه يحبُّ (دونغ-ووك
أكثر من حياته

26
00:02:30,780 --> 00:02:32,230
!عُــد

27
00:02:32,430 --> 00:02:34,150
<i>!أنت! قلت دعنا نعود</i>

28
00:02:34,370 --> 00:02:35,740
<i>!(جي-هيون)</i>

29
00:02:35,980 --> 00:02:36,830
!(جي-هيون)

30
00:02:37,000 --> 00:02:38,810
!جي-هيون) ، إنَّه أنا)

31
00:02:39,010 --> 00:02:40,360
!جي-هيون) ، إنَّه أنا)

32
00:02:40,780 --> 00:02:41,850
!جي-هيون) ، إنَّه أنا)

33
00:02:41,900 --> 00:02:43,580
!(جي-هيون)

34
00:02:43,730 --> 00:02:45,670
<i>!(جي-هيون)</i>

35
00:02:56,410 --> 00:02:59,970
لو قمتَ ببيع منتجات غير قانونيَّة
.. لا تتوافق مع المتطلبات السَّارية

36
00:03:00,060 --> 00:03:03,970
ستحدث كارثة و سيكون من الصعب
إبجاد السبب الحقيقي

37
00:03:04,040 --> 00:03:06,690
نعم ، فهمت

38
00:03:07,170 --> 00:03:09,800
<i>أراك لاحقاً</i>

39
00:03:11,680 --> 00:03:16,560
<i>أخبرني . ما الأمر الذي لا يمكنك
إخبار زوجتك به؟</i>

40
00:03:16,610 --> 00:03:18,990
<i>إنني خائفٌ من أن أفقدكِ</i>

41
00:03:19,030 --> 00:03:21,980
<i>لا أريد أن أفقدكِ</i>

42
00:04:08,250 --> 00:04:10,720
<i>لقد أردتً قتله بسبب كراهيتي
(تجاه (شين تي-هوان</i>

43
00:04:10,720 --> 00:04:16,620
و لكنني ظننتُ أنَّ تبديله بدلاً من قتله
هي فكرة جيِّدة

44
00:04:16,780 --> 00:04:20,650
<i>.. و بدلاً من أن يصبح ابناً لعامل منجم للفحم</i>

45
00:04:20,650 --> 00:04:25,250
<i>(أصبح وريثاً لمجموعة (تي سونغ</i>

46
00:04:35,750 --> 00:04:38,310
<i>(لم تتزوجي من (شين ميونغ-هون
بسبب مجموعة (تي سونغ) ، أليس كذلك؟</i>

47
00:04:38,360 --> 00:04:41,230
<i>لا أبالي كيف بدأ الأمر و لكنني أصبحتُ بالفعل
(عضواً في مجموعة (تي سونغ</i>

48
00:04:41,360 --> 00:04:42,730
<i>لذا أشعر بالمسئولية تجاهها</i>

49
00:04:42,790 --> 00:04:44,200
<i>.. أريد أن أوفر لابني بداية جديدة</i>

50
00:04:44,200 --> 00:04:48,100
<i>ليس فيها خرقٌ للقانون
أو تجاوزٌ له أو هرب منه</i>

51
00:04:48,100 --> 00:04:51,200
<i>على الأقل يوجد من لديه هذا الحلم كأم</i>

52
00:04:51,340 --> 00:04:53,060
<i>سيمنحني هذا هدفاً لمواصلة الحياة
أليس كذلك؟</i>

53
00:05:27,610 --> 00:05:30,260
<i>ما الذي تفعلينه هنا؟</i>

54
00:05:40,560 --> 00:05:42,830
ما الأمر؟

55
00:05:44,930 --> 00:05:47,360
ماذا بكِ؟

56
00:05:49,900 --> 00:05:52,020
.. (جي-هيون)

57
00:05:53,240 --> 00:05:55,370
.. أنا

58
00:05:55,370 --> 00:05:59,670
.. لم أكن حقاً أعرف أنَّك

59
00:05:59,670 --> 00:06:01,770
تمرُّ بموقف عصيب جداً

60
00:06:03,650 --> 00:06:06,970
ما الذي تتحدَّثين عنه؟

61
00:06:07,030 --> 00:06:11,510
.. إنني أعرفُ كلَّ شيء

62
00:06:12,270 --> 00:06:15,100
لقد رأيت نتائج اختبار الحمض النووي

63
00:06:15,520 --> 00:06:18,140
<i>و قابلتُ (ريبيكا) أيضاً</i>

64
00:06:20,780 --> 00:06:23,090
ريبيكا)؟)

65
00:06:25,550 --> 00:06:31,180
لقد عرفت كلَّ شيء منها

66
00:06:32,850 --> 00:06:37,370
كل شيءٍ منذ لحظة ولادتك

67
00:06:38,840 --> 00:06:41,350
عرفتِ كلَّ شيء؟

68
00:06:42,360 --> 00:06:45,160
عرفتِ جذوري الحقيقيَّة؟

69
00:06:47,280 --> 00:06:52,950
عرفتِ بأنني لست ابن (شين تي-هوان)؟

70
00:06:53,020 --> 00:06:55,070
.. عزيزي

71
00:06:56,500 --> 00:07:00,820
.. لا بدَّ إذن بأنَّكِ تعرفين أيضاً

72
00:07:00,820 --> 00:07:05,020
أنَّ (لي دونغ-ووك) هو الذي كان من المفترض
أن يكون مكاني؟

73
00:07:11,280 --> 00:07:14,000
ليس هذا مهمَّاً

74
00:07:15,280 --> 00:07:19,080
.. ما حدث في الماضي

75
00:07:19,080 --> 00:07:21,680
لا أبالي به

76
00:07:21,860 --> 00:07:26,840
أنت أكثر ما يهمُّني الآن

77
00:07:28,440 --> 00:07:32,670
لماذا لم تخبرني من البداية؟
.. إننا زوجــان

78
00:07:33,220 --> 00:07:35,660
لماذا عانيت بمفردك؟

79
00:07:37,480 --> 00:07:43,180
.. لم أكن مدركاً لأي شيء
لقد تركني الأمر معلَّقاً في العدم

80
00:07:43,840 --> 00:07:46,670
لم أعرف إلى أين أنتمي

81
00:07:48,300 --> 00:07:53,500
.. (إذا لم أكن أنا (شين ميونغ-هون
.. (إذا لم أكن أنا (شين ميونغ-هون

82
00:07:54,760 --> 00:07:57,340
فأين من المفترض أن أجد نفسي؟

83
00:08:03,260 --> 00:08:05,280
.. عزيزي

84
00:08:06,090 --> 00:08:08,440
أنظر إليَّ

85
00:08:10,770 --> 00:08:13,450
<i>(أنت (شين ميونغ-هون</i>

86
00:08:13,980 --> 00:08:18,940
(و ما يهمُّ هو أنَّك والد (تي-هو

87
00:08:19,100 --> 00:08:22,010
(أهمَّ شيءٍ بالنسبة لنا هو (تي-هو

88
00:08:22,080 --> 00:08:23,920
<i>عزيزي</i>

89
00:08:23,980 --> 00:08:26,460
<i>فكِّر في أمرٍ واحدٍ فحسب</i>

90
00:08:27,200 --> 00:08:31,810
<i>(فكِّر في مصلحة (تي-هو</i>

91
00:08:31,990 --> 00:08:34,220
.. (إبننا (تي-هو

92
00:08:35,030 --> 00:08:39,800
(يجب أن يصبح وريث مجموعة (تي سونغ
مهما حدث

93
00:08:43,960 --> 00:08:48,050
و لكنَّ (تي-هو) ليس حفيد
(شين تي-هوان)

94
00:08:48,080 --> 00:08:51,270
مجموعة (تي سونغ) لم تكن لأبي
!منذ البداية

95
00:08:53,060 --> 00:08:56,270
ما السبب الذي جعلك توقع الأوراق
التي قدَّمها لك جدُّك؟

96
00:08:56,310 --> 00:08:58,640
<i>كنتُ خائفاً من أن أفقدكِ</i>

97
00:08:58,660 --> 00:09:02,630
.. ألم يكن ذلك لأنَّك

98
00:09:02,630 --> 00:09:05,330
أردت أن تجعل (تي-هو) وريثاً
لمجموعة (تي سونغ)؟

99
00:09:05,490 --> 00:09:07,980
<i>بل لأنني لم أكن أريد أن أخسركِ</i>

100
00:09:08,040 --> 00:09:12,760
(علينا أن نسلِّم (تي سونغ) إلى (تي-هو

101
00:09:13,190 --> 00:09:17,160
إجعله عملاً نظيفاً و سلِّمه إيَّاه

102
00:09:18,490 --> 00:09:22,360
و لكنني .. لا يمكنني القيام بذلك

103
00:09:23,830 --> 00:09:26,120
إنَّه أمرٌ شاقٌّ جداً

104
00:09:27,150 --> 00:09:29,360
.. لقد حاولت

105
00:09:29,790 --> 00:09:31,800
و لكنني غير قادرٍ على كتمانه

106
00:09:31,910 --> 00:09:35,870
!مستحيل
!لا يمكنك كشفه

107
00:09:35,930 --> 00:09:38,840
بل عليك أن تحجبه بيديك الاثنتين

108
00:09:40,030 --> 00:09:42,510
(إنَّه كصندوق (باندورا

109
00:09:42,550 --> 00:09:46,010
لو فتحته فسوف يتسبب ذلك
في أمور لا يمكن تخيُّلها

110
00:09:46,400 --> 00:09:49,150
سأصاب بالجنون . أشعر و كأنَّ
رأسي ستنفجر

111
00:09:49,220 --> 00:09:50,910
عزيزي

112
00:09:51,750 --> 00:09:53,570
عزيزي

113
00:09:54,440 --> 00:09:58,910
إنَّ مصيرنا بين يديك

114
00:09:59,390 --> 00:10:02,610
إنني أرجوك لأول مرة كزوجتك

115
00:10:04,850 --> 00:10:07,450
(قم رجاءً بحماية ابننا (تي-هو

116
00:10:08,310 --> 00:10:11,850
لا تجعله يخرج من عالمه

117
00:10:14,680 --> 00:10:19,600
إنني أرجوك كوالدته

118
00:10:34,100 --> 00:10:38,810
<i>هل حقاً لا يمكنكِ الاستغناء عن (تي سونغ)؟</i>

119
00:10:41,110 --> 00:10:45,980
<i>يا إلهي ، إمنح (مايك) السلام الدائم</i>

120
00:11:20,600 --> 00:11:24,350
<i>.. (نجتمعُ هنا اليوم لننعى فقداننا لـ (مايك</i>

121
00:11:24,370 --> 00:11:28,060
<i>.. الذي فارقنا في سنٍّ صغيرة</i>

122
00:11:28,110 --> 00:11:32,050
<i>و لنصلِّي حتى يمنحه الرب النعيم الدائم</i>

123
00:11:32,450 --> 00:11:37,170
<i>نتذكَّر الروابط الجميلة و الغالية
.. التي جمعتنا بالفقيد</i>

124
00:11:37,220 --> 00:11:40,870
<i>و نشعر بالحزن العميق</i>

125
00:11:41,560 --> 00:11:46,570
<i>و لكن الحياة و الموت بيد الرب</i>

126
00:11:46,690 --> 00:11:49,950
<i>.. و أولئك الذين يؤمنون بالربِّ</i>

127
00:11:49,980 --> 00:11:53,760
<i>سينتقلون إلى حياة جديدة بعد الموت</i>

128
00:11:54,020 --> 00:11:58,920
<i>نأمل أن يتمكن (مايك) من إيجاد السَّلام
عند الرب</i>

129
00:11:59,070 --> 00:12:03,460
<i>نأمل أن يتمتع (مايك) بالشباب
و السَّلام الدائم</i>

130
00:12:03,480 --> 00:12:07,500
<i>.. و أن يبقى بيننا من خلال حبِّ الرب</i>

131
00:12:07,570 --> 00:12:12,470
<i>و نحن نقدِّم ، هنا ، هذا الجسد إلى الرب</i>

132
00:13:16,610 --> 00:13:21,020
وصلتني معلومات بأنَّ هناك رجالاً
لديهم أوامر بالقتل يحاصرون المقبرة

133
00:13:21,250 --> 00:13:24,160
خذ السيَّارة الثالثة وراء سيَّارة الجنازة رجاءً

134
00:13:24,220 --> 00:13:27,510
و قبل أن تصلوا إلى المقبرة
سنقوم بتشتيت انتباهم حتى تتمكن من الهرب

135
00:13:27,560 --> 00:13:30,240
لقد قاموا بسدِّ مداخل المطارات
و أرصفة الميناء بالفعل

136
00:13:30,340 --> 00:13:33,550
ستمرُّ السيَّارة بكم عبر مدينة (زوهاي) لتهربوا
(إلى البر الرئيسي لـ (الصين

137
00:13:33,740 --> 00:13:37,440
فهمت -
سأنضم إليكم في منتصف الطريق -

138
00:13:44,660 --> 00:13:47,170
.. (مايك)

139
00:14:18,070 --> 00:14:21,120
لِنذهب

140
00:15:21,340 --> 00:15:25,280
(أبي ، هل تصدِّق حقاً بأنَّ (مايك
قد مات؟

141
00:15:26,600 --> 00:15:29,720
<i>(لم يرى أحدٌ وجه (مايك</i>

142
00:15:29,770 --> 00:15:31,530
هل رأيت (مايك)؟

143
00:15:31,570 --> 00:15:35,490
لقد تشوَّه وجهه بسبب الإنفجار

144
00:15:36,290 --> 00:15:40,330
لقد قامت شرطة (ماكاو) بعمل اختبار
.. للحمض النووي

145
00:15:40,330 --> 00:15:44,230
(و تمَّ التأكد أنَّه (مايك

146
00:15:46,990 --> 00:15:51,400
!كلا ، إنَّ (مايك) لم يمت

147
00:15:51,430 --> 00:15:53,570
لم يكن ليموت بهذه الطريقة

148
00:15:53,600 --> 00:15:55,830
كفاكِ

149
00:15:55,970 --> 00:15:58,460
أعرف بما تشعرين

150
00:15:59,990 --> 00:16:03,220
<i>أعرف بما تشعرين ، لذا توقفي</i>

151
00:16:29,320 --> 00:16:30,120
<i>!انعطف هنا</i>

152
00:16:38,200 --> 00:16:41,950
<i>!إنحنوا</i>

153
00:16:52,560 --> 00:16:53,860
<i>!إعكس الاتجاه</i>

154
00:16:55,560 --> 00:16:57,960
<i>!إنحنوا
!عُد للخلف</i>

155
00:16:58,060 --> 00:16:58,760
!إنحنوا

156
00:17:10,660 --> 00:17:11,960
<i>!إنحنوا</i>

157
00:17:17,360 --> 00:17:20,560
<i>!إنحنوا
!ألا توجد نجدة؟ أين هم؟</i>

158
00:18:10,250 --> 00:18:13,660
(مرحباً يا (جي-هيون
كنتُ بانتظارك

159
00:18:13,740 --> 00:18:15,660
لماذا أردتَ رؤيتي؟

160
00:18:15,720 --> 00:18:17,920
إجلسي هنا

161
00:18:25,930 --> 00:18:29,740
لقد جاءني اتصال من البيت الرئاسيِّ للتو

162
00:18:30,320 --> 00:18:33,060
لقد أولت السيِّدة الأولى
.. لفندق (تي سونغ) مسئوليَّة

163
00:18:33,060 --> 00:18:36,860
المساعدة في العرض النسائي الخيري
الذي تقوم هي بالإشراف عليه

164
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
هل ستحضر السيِّدة الأولى؟

165
00:18:40,620 --> 00:18:44,320
نعم . إنَّه شرفٌ عظيم

166
00:18:44,620 --> 00:18:47,560
و الفضل بأكمله يعود إليكِ

167
00:18:48,320 --> 00:18:54,630
لقد منحَتنا نقاطاً عالية بسبب نجاح
المعرض التعليميِّ الدوليِّ للأطفال

168
00:18:55,460 --> 00:18:59,460
لو كان عرضاً خيريَّاً
فهل سيكون أشبه بمناسبة عامَّة؟

169
00:18:59,490 --> 00:19:05,170
مهما كان ما ستفعلينه
فسأجعلكِ مسئولة عن الأمر

170
00:19:05,580 --> 00:19:09,810
بماذا تفكرين؟ -
لو كانت السيِّدة الأولى هي من ستشرف عليه -

171
00:19:10,900 --> 00:19:14,670
أعتقد بأن عرضاً خاصَّاً سيكون أفضل

172
00:19:16,270 --> 00:19:18,290
ما رأيك بعرضٍ للأزياء؟

173
00:19:18,790 --> 00:19:20,940
عرضٌ للأزياء؟

174
00:19:22,230 --> 00:19:24,070
نعم

175
00:19:24,120 --> 00:19:28,670
مع تجمُّعٍ للسيِّدة الأولى
.. و النساء ذوات النفوذ السياسي

176
00:19:28,670 --> 00:19:32,570
و الماليِّ و الفنِّي

177
00:19:33,340 --> 00:19:35,880
تعرفين ما يعنيه هذا ، أليس كذلك؟

178
00:19:35,990 --> 00:19:38,920
لقد حظيت (تي سونغ) بفرصة أخيراً

179
00:19:39,100 --> 00:19:42,150
إنَّكِ مسئولةٍ عن كلِّ شيء

180
00:19:53,610 --> 00:19:55,710
<i>تفضَّل بالدخول</i>

181
00:20:04,540 --> 00:20:06,540
ما هذا؟

182
00:20:07,920 --> 00:20:10,160
<i>إنَّه ليس عيد ميلادي بعد</i>

183
00:20:10,220 --> 00:20:12,440
(لقد أرسلت في طلبه من (ميراك

184
00:20:12,490 --> 00:20:15,660
سمعتُ أنَّك تحب الطعام في ذلك المطعم

185
00:20:16,970 --> 00:20:19,680
ليس هذا من عادتك

186
00:20:20,550 --> 00:20:23,630
أتمنى أن تستمتع بالطعام
إلى اللقاء

187
00:20:25,830 --> 00:20:28,920
شكراً جزيلاً لك

188
00:20:28,920 --> 00:20:32,020
و لكنَّك لن تحصل على شيءٍ منِّي

189
00:20:32,640 --> 00:20:34,840
هل هذه هي الحقيقة؟

190
00:20:35,030 --> 00:20:37,710
!أخبرتك بأنني مجرد فرد

191
00:20:38,180 --> 00:20:42,480
لن أعطي أسماءً
حتى أتمكن من إنقاذ نفسي

192
00:20:42,480 --> 00:20:44,080
لا تتوقع منِّي مساومة على الحكم

193
00:20:45,090 --> 00:20:48,910
هل تحاول التصرف كرئيس عصابات؟

194
00:20:49,980 --> 00:20:53,180
هل تعني بأنَّك ستذهب إلى السجن
بصفتك الممثل الوحيد؟

195
00:20:54,040 --> 00:20:57,110
.. معدة من التي تحاول ملأها

196
00:20:57,110 --> 00:21:00,010
بأموال البلد التي قمت بتسريبها
بكل استهتار؟

197
00:21:01,670 --> 00:21:03,700
<i>.. هل ستدع عدة ملايين من التمويل السريِّ</i>

198
00:21:03,700 --> 00:21:07,200
<i>تُستخدم لخدمة شخص بعينه؟</i>

199
00:21:08,230 --> 00:21:10,950
هل تعتقد بأنَّ هذا هو الولاء؟

200
00:21:11,570 --> 00:21:14,380
ليس لديَّ ما أقوله

201
00:21:16,320 --> 00:21:19,190
تناول طعامك رجاءً قبل أن يبرد

202
00:22:13,690 --> 00:22:18,900
مايك) .. أنا آسفة)

203
00:22:22,740 --> 00:22:24,800
<i>.. (مايك)</i>

204
00:22:31,310 --> 00:22:33,850
<i>.. (أنا ، (غوك دي-هوا</i>

205
00:22:35,520 --> 00:22:38,880
.. حضرت جنازة زوج ابنتي

206
00:22:38,880 --> 00:22:42,780
و كدت أن أُقتل

207
00:22:43,470 --> 00:22:45,860
.. ليس وحدي

208
00:22:46,400 --> 00:22:51,170
و لكن ابنتي التي أحبها كثيراً
كادت أن تُقتل أيضاً

209
00:22:54,190 --> 00:22:59,070
لو حدث لي مكروه فعليَّ أن أنتقم منهم

210
00:22:59,240 --> 00:23:03,930
أخبرني رجاءً من هم . و سوف أرسل أشخاصاً
لتولِّي الأمر بهدوء

211
00:23:04,080 --> 00:23:06,060
هل تشكُّ في شخصٍ معيَّن؟

212
00:23:06,090 --> 00:23:11,230
(هناك شخصٌ هرب إلى (ماكاو
و قد قام بعملٍ جيِّدٍ للغاية

213
00:23:14,360 --> 00:23:18,570
هناك معلومات عنهم هنا

214
00:23:21,060 --> 00:23:24,160
أتمم الأمر بدون أخطاء

215
00:23:24,240 --> 00:23:26,370
نعم ، سيِّدي -
نعم ، سيِّدي -

216
00:23:43,460 --> 00:23:45,210
لقد عدت

217
00:23:48,490 --> 00:23:49,540
إجلس

218
00:23:49,560 --> 00:23:51,180
نعم

219
00:23:58,500 --> 00:24:02,100
أليسوا أولئك أتباع (ميونغ دونغ)؟
ما الذي يجري؟

220
00:24:02,150 --> 00:24:04,450
لا شيء

221
00:24:04,660 --> 00:24:07,530
لقد جاؤوا لإلقاء التحيَّة فحسب

222
00:24:09,400 --> 00:24:11,220
ماذا قال الطبيب؟

223
00:24:11,220 --> 00:24:13,420
لا تعاني ابنتي من مرضٍ خطير
أليس كذلك؟

224
00:24:13,470 --> 00:24:16,640
سوف تكون بخير بعد أن تتلقى المحلول الوريدي
و تستريح لبضعة أيام

225
00:24:19,830 --> 00:24:22,840
ما رأيك ، يا (دونغ-تشول)؟

226
00:24:24,200 --> 00:24:27,620
علينا أن نساعد (مايك) أن يرقد بسلام

227
00:24:30,830 --> 00:24:35,310
هل تفكِّر في الثأر لمقتل (مايك)؟

228
00:24:35,340 --> 00:24:37,430
بالطبــع

229
00:24:37,880 --> 00:24:40,260
!مايك) كان زوج ابنتي)

230
00:24:40,760 --> 00:24:42,890
و كان (مايك) أقرب أصدقائي

231
00:24:42,900 --> 00:24:44,300
أعرف ذلك

232
00:24:44,330 --> 00:24:46,180
و لكن هذا الأمر يجب أن تعتني به
الجماعة التي هناك

233
00:24:46,190 --> 00:24:48,890
!لقد حاولوا قتلي أيضاً

234
00:24:51,200 --> 00:24:53,100
فقدان (مايك) هو مسألةٌ كبيرةٌ
بالنسبة لي أيضاً

235
00:24:53,130 --> 00:24:56,140
لقد حاولوا قتل (يونغ-ران) أيضاً

236
00:24:58,610 --> 00:25:00,920
أعتقد بأنَّ الحرب يجب أن تنتهي هنا

237
00:25:00,940 --> 00:25:04,880
لم تمرَّ بالأمر بنفسك
لذا لا يمكنك قول هذا

238
00:25:09,990 --> 00:25:13,160
إنني مرهق لذا سأذهب للفراش

239
00:25:17,320 --> 00:25:19,340
<i>طابت ليلتك</i>

240
00:25:51,740 --> 00:25:55,310
لو طلبتُ منك القيام بأمرٍ ما
!فعليك إطلاعي على التطورات

241
00:25:55,370 --> 00:25:57,810
إلى أين ذهبت بالوثائق المتعلقة
بمصلحة الضرائب؟

242
00:25:57,840 --> 00:26:01,910
(أخبرتك بأن تنال من (غوك دي-هوا
و (لي دونغ-تشول) ، فما الذي تفعله؟

243
00:26:02,140 --> 00:26:04,440
إنني أعمل على هذا

244
00:26:04,660 --> 00:26:09,890
(يا لك من غبيٌّ مستهتر! أنظر إلى (جي-هيون
و هي تعمل و تعلَّم منها

245
00:26:10,090 --> 00:26:13,130
كيف بإمكانك ألا تكون ماهراً مثل فتاة؟

246
00:26:13,250 --> 00:26:16,800
لو أصبحت نصف ما عليه زوجتك
!فسوف أرقص طرباً

247
00:26:16,950 --> 00:26:20,240
!تعال الآن
!تعال الآن و أطلعني على كل شيء

248
00:26:20,290 --> 00:26:23,390
لديَّ موعدٌ على العشاء

249
00:26:23,480 --> 00:26:25,220
!أيُّها الغبي! ليس الطعام هو مشكلتنا الآن

250
00:26:25,250 --> 00:26:27,190
!تعال الآن فوراً

251
00:26:35,400 --> 00:26:39,400
أعتقد بأنَّه سيكون عليكِ تناول العشاء
مع (تي-هو) بمفردكما

252
00:26:39,620 --> 00:26:41,650
هل هو والدك؟

253
00:26:42,680 --> 00:26:45,020
لِنذهب معاً -
كلا -

254
00:26:45,220 --> 00:26:47,160
إبقي خارج الموضوع

255
00:26:49,050 --> 00:26:54,350
سأعتني بمشاكلي بطريقتي الخاصَّة
من الآن و صاعداً

256
00:27:02,920 --> 00:27:07,730
<i>شين تي-هوان) هو المجرمٌ الذي قتل طفلي)
!و والدك</i>

257
00:27:07,990 --> 00:27:11,200
رغم أنني من قام بتبديل الطفلين
.. بيدي هاتين

258
00:27:11,200 --> 00:27:14,800
(و لكن لا تنسى أنَّ (شين تي-هوان
!هو من ابتدأ كل هذا

259
00:27:15,480 --> 00:27:19,500
<i>!و لا تنسى أنَّه عدوُّك أنت أيضاً الآن</i>

260
00:27:30,740 --> 00:27:33,100
لقد غادر مباشرة بعد تلقيه اتصالك

261
00:27:33,110 --> 00:27:35,200
لماذا لم يأتِ بعد إذن؟

262
00:27:35,220 --> 00:27:40,470
إنَّه على الأرجح لديه العديد من الأشياء
!التي تحتاج موافقتي

263
00:27:41,540 --> 00:27:44,680
!إنَّه لن يأتي
هل يتجنَّبني عن قصد؟

264
00:27:44,710 --> 00:27:47,160
أنا واثقٌ بأنَّ الأمر ليس كذلك

265
00:27:47,200 --> 00:27:51,440
كلا . هناك أمرٌ ما يدور بباله

266
00:27:51,510 --> 00:27:54,370
!جِده حالاً

267
00:28:13,090 --> 00:28:16,360
<i>!هل فقدت عقلك؟
!لقد ارتكبت أمراً في غاية الحماقة</i>

268
00:28:16,370 --> 00:28:19,320
<i>!إنَّ عودتك حيَّاً هي معجزة
!معجزة</i>

269
00:28:19,950 --> 00:28:23,140
إلى متى ستظلُّ تتبع (غوك دي-هوا)؟

270
00:28:23,190 --> 00:28:27,350
لو كنت ستواصل هذا الأمر
!فتوقف إذن

271
00:28:29,410 --> 00:28:31,490
<i>!عليك أن تفيق</i>

272
00:28:31,530 --> 00:28:37,010
لا يريد لك (غوك دي-هوا) أن تكبر
إنَّه يدفعك إلى قبرك

273
00:28:40,010 --> 00:28:42,150
عمِّــي

274
00:28:44,250 --> 00:28:48,230
هناك شيئان أثمن بالنسبة لي
من حياتي

275
00:28:51,040 --> 00:28:53,470
<i>.. عائلتي</i>

276
00:28:58,900 --> 00:29:01,090
.. و

277
00:29:11,460 --> 00:29:13,600
<i>!(يونغ-ران)</i>

278
00:29:16,060 --> 00:29:20,290
ذلك هو الثقب الأسود الذي يواجهك

279
00:29:20,510 --> 00:29:24,280
سوف يجرُّك إلى الجحيم

280
00:29:26,700 --> 00:29:29,290
إن الفارق هو ورقة لعبٍ واحدة

281
00:29:30,760 --> 00:29:33,560
بين الفائز و الخاسر

282
00:29:35,070 --> 00:29:37,670
.. بين الجنَّة و النَّــار

283
00:29:39,000 --> 00:29:43,250
ما الذي يعنيه العمل بالنسبة لك إذن؟

284
00:29:49,520 --> 00:29:52,460
.. إنَّه أمرٌ يمكنني دوماً التخلِّي عنه

285
00:30:09,710 --> 00:30:12,170
<i>(إنَّه كصندوق (باندورا</i>

286
00:30:12,240 --> 00:30:15,200
<i>لو فتحته فسوف يتسبب ذلك
في أمور لا يمكن تخيُّلها</i>

287
00:30:15,270 --> 00:30:17,200
<i>!لا يمكنك كشفه</i>

288
00:30:17,230 --> 00:30:19,690
<i>بل عليك أن تحجبه بيديك الاثنتين</i>

289
00:30:20,530 --> 00:30:25,280
<i>إنَّ مصيرنا بين يديك</i>

290
00:30:28,050 --> 00:30:31,790
<i>أوه ، لا . لقد قمتُ بحجز قاعة زفاف مجاورة</i>

291
00:30:31,850 --> 00:30:34,340
<i>!غيرُ ممكن</i>

292
00:30:34,850 --> 00:30:38,640
<i>سأحجر لكِ قاعة زفاف خاصَّة جداً
(بفندق (غراند</i>

293
00:30:38,680 --> 00:30:42,270
<i>إنَّها فرصة واحدة في العمر
يجب أن تنالي زفافاً عظيماً</i>

294
00:30:42,310 --> 00:30:44,720
<i>سأعتني بهذا الأمر</i>

295
00:30:44,980 --> 00:30:48,920
ما دامت (كي-سون) سعيدة
فسأكون أنا أيضاً سعيد

296
00:30:50,360 --> 00:30:51,740
شكراً لك

297
00:30:51,770 --> 00:30:53,990
لا داعي للشكر

298
00:30:54,160 --> 00:30:56,370
.. لقد ظننتُ بأنَّك لن تحبَّه

299
00:30:56,370 --> 00:31:00,570
بما أنَّه كان رجل عصابات سابق

300
00:31:01,130 --> 00:31:06,090
لقد أنقذ حياة أمِّي

301
00:31:06,450 --> 00:31:08,460
.. و مع ذلك

302
00:31:09,840 --> 00:31:15,290
عندما بدأت أحبُّه ، قلقت عليك

303
00:31:15,480 --> 00:31:17,730
<i>شكراً لك</i>

304
00:31:17,840 --> 00:31:22,320
لا داعي للشكر
أنا من يجب عليه أن يشكرك

305
00:31:23,160 --> 00:31:26,670
لقد فعلتِ الكثير من أجلي حتى أتمكن
من إكمال دراستي

306
00:31:27,730 --> 00:31:33,140
عندما كنتِ تعودين متعبة من العمل في المصنع
كنتُ أشعر بالألم الشديد

307
00:31:33,720 --> 00:31:36,360
لهذا كنتُ أدرس بكل جد

308
00:31:36,710 --> 00:31:39,280
لن أنسى هذا أبداً

309
00:31:44,110 --> 00:31:45,360
<i>هل أنتِ سعيدة؟</i>

310
00:31:45,390 --> 00:31:47,760
<i>إنني متوترة -
حقــاً؟ -</i>

311
00:32:00,760 --> 00:32:02,730
.. أختي

312
00:32:03,090 --> 00:32:04,780
أليس جميلاً؟

313
00:32:04,810 --> 00:32:09,940
أجل ، إنَّه كذلك
و النسيج رائعٌ أيضاً

314
00:32:10,240 --> 00:32:15,000
لم تحظي أبداً بغطاء حريري
أليس كذلك؟

315
00:32:15,490 --> 00:32:17,610
ليس هذا مهمَّاً بالنسبة لي

316
00:32:17,610 --> 00:32:21,210
إنني ممتنَّة لأننا لا نموت جوعاً الآن

317
00:32:21,860 --> 00:32:26,070
لماذا فكرتِ في أن يعيشا معنا هنا؟

318
00:32:26,120 --> 00:32:27,730
ماذا كان عليَّ أن أفعل إذن؟

319
00:32:27,770 --> 00:32:31,740
عليهما أن يعيشا معنا حتى يتمكنا
من شراء منزلهما الخاص

320
00:32:31,920 --> 00:32:34,510
ما المانع في غرفة واحدة؟

321
00:32:34,550 --> 00:32:36,290
<i>!غير ممكن</i>

322
00:32:36,320 --> 00:32:41,110
إنَّ (كي-سون) هي ابنتي ، تماماً
(كـ (دونغ-تشول) و (دونغ-ووك

323
00:32:41,160 --> 00:32:43,770
أعرف ذلك

324
00:32:57,460 --> 00:32:59,770
لا تزالين جميلة جداً

325
00:32:59,840 --> 00:33:03,310
يا إلهي .. لماذا تقولين هذا الآن؟

326
00:33:03,570 --> 00:33:06,550
عليكِ أن تتزوجي أنتي أيضاً

327
00:33:06,630 --> 00:33:08,670
تقولين أشياء فارغة

328
00:33:08,730 --> 00:33:11,850
هل ستفكرين في (لي كي-تشول) فقط؟

329
00:33:11,890 --> 00:33:13,220
!أختي

330
00:33:13,250 --> 00:33:14,920
.. بعد أن نموت

331
00:33:14,920 --> 00:33:19,620
هل سترقد كلتانا بجانب
لي كي-تشول)؟)

332
00:33:23,170 --> 00:33:24,560
.. دعينا

333
00:33:25,360 --> 00:33:29,760
.. دعينا لا نتقابل في الحياة الأخرى

334
00:33:51,890 --> 00:33:54,150
آنسة (كيم) ، أرسلي هذه
إلى قسم التخطيط

335
00:33:54,220 --> 00:33:57,220
<i>(هذا (جايسون) من (لاس فيغاس
سيِّدي الرئيس</i>

336
00:33:57,390 --> 00:33:59,610
سيِّد (جايسون) ، كيف حالك؟

337
00:33:59,620 --> 00:34:01,740
بخير . كيف حالك؟
(هذه السيِّدة (براون

338
00:34:01,790 --> 00:34:04,370
<i>(سيِّدة (براون -
سررت بلقائك -</i>

339
00:34:04,560 --> 00:34:05,660
سيادة الرئيس

340
00:34:05,680 --> 00:34:07,830
<i>مرحباً -
مرحباً ، سيِّدي -</i>

341
00:34:09,480 --> 00:34:15,220
آنسة (كيم) . أريد التحدُّث معه
لذا أخبري (جايسون) بأن ينتظر قليلاً

342
00:34:19,150 --> 00:34:22,860
<i>المعذرة . الرئيس مرتبط بموعدٍ سابق</i>

343
00:34:22,910 --> 00:34:26,040
إنَّه يريد منِّي أن أريكم الكازينو

344
00:35:05,490 --> 00:35:10,720
لقد طلب الرئيس (غوك) عمل
اجتماع طارئ مع جميع العائلة

345
00:35:10,760 --> 00:35:12,140
من البلد بأسرها

346
00:35:12,160 --> 00:35:14,030
ماذا تقول؟

347
00:35:16,670 --> 00:35:18,470
لماذا لم أعرف شيئاً عن هذا الأمر؟

348
00:35:18,510 --> 00:35:22,870
لقد قام بدعوة الجميع عدا جماعتنا

349
00:35:22,940 --> 00:35:26,700
بما أنَّ الرئيس (غوك) يوطِّد علاقته
.. بالعصابات

350
00:35:26,700 --> 00:35:29,600
فأظنُّ بأن يوجِّه إليك تحذيراً

351
00:35:29,840 --> 00:35:32,720
أعتقد بأن يريد هدم فكرة
أن تصبح أنت الوريث

352
00:35:41,150 --> 00:35:43,170
سأتصل بك

353
00:35:56,580 --> 00:36:00,090
.. يا رفاق

354
00:36:00,090 --> 00:36:04,390
تعرفون أنني ذهبتُ إلى (ماكاو) ، أليس كذلك؟

355
00:36:04,700 --> 00:36:11,000
.. كنتُ أحضر جنازة زوج ابنتي
(مايك)

356
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
و كدتُ أن أُقتل

357
00:36:15,360 --> 00:36:20,270
.. محاولة قتل ضيفٍ يحضر جنازة

358
00:36:21,970 --> 00:36:24,170
!ليست صواباً

359
00:36:25,860 --> 00:36:29,160
.. لقد تمكنَّا من الهرب بسلام

360
00:36:35,160 --> 00:36:40,760
(و الفضل يعود إلى (نا كوانغ-هون

361
00:36:50,460 --> 00:36:52,660
.. جميعكم

362
00:36:53,330 --> 00:36:55,450
.. لقد مات زوج ابنتي

363
00:36:57,350 --> 00:37:00,250
و تفاديتُ أنا موتاً مؤكداً

364
00:37:01,510 --> 00:37:05,550
يقولون بأنَّك لو خطوتَ على دودة
.. فإنَّها تتلوَّى

365
00:37:09,200 --> 00:37:12,040
.. (أنا ، (غوك دي-هوا

366
00:37:14,440 --> 00:37:20,140
سأنفصل عن عائلة (ماكاو) اليوم

367
00:37:20,180 --> 00:37:21,400
.. كلُّ الأمور

368
00:37:24,300 --> 00:37:26,200
.. التي مررتُ بها

369
00:37:30,000 --> 00:37:33,100
.. و التي مرَّت عائلتي بها

370
00:37:33,250 --> 00:37:38,950
سيكون لي ردٌّ عليها

371
00:37:41,070 --> 00:37:43,270
!لذا أيُّها الإخوة

372
00:37:44,370 --> 00:37:50,160
!أمدُّوا (غوك دي-هوا) بالقوة

373
00:38:05,910 --> 00:38:09,350
أنا آسف . لقد علمتُ بالأمر متأخراً

374
00:38:09,860 --> 00:38:15,220
و لكنني لم أتصل بك

375
00:38:17,600 --> 00:38:19,170
<i>.. ظننتُ</i>

376
00:38:19,270 --> 00:38:23,570
بأنَّك ستكون مشغولاً في حفل الرئيس الافتتاحي
لشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

377
00:38:24,180 --> 00:38:25,810
.. منذ البداية

378
00:38:26,910 --> 00:38:28,710
.. كانت آرائك بالنسبة لهذا الموضوع

379
00:38:30,010 --> 00:38:33,110
متعارضة مع آرائي ، أليس كذلك؟

380
00:38:33,230 --> 00:38:37,780
كلا . كنتُ أخبرك برأيي فقط

381
00:38:37,980 --> 00:38:39,800
.. (مايك)

382
00:38:41,800 --> 00:38:44,100
أليس صديقك؟

383
00:38:47,410 --> 00:38:49,730
.. لقد قُتل صديقك

384
00:38:51,930 --> 00:38:54,630
فلماذا تفكِّر كثيراً؟

385
00:38:56,770 --> 00:38:58,660
أنا آسف

386
00:39:00,540 --> 00:39:02,590
أعتقد بأنني كنتُ أبالغ في القلق

387
00:39:02,630 --> 00:39:05,080
.. هل تعني

388
00:39:05,680 --> 00:39:10,180
بأنَّك ستطيع أوامري؟

389
00:39:11,240 --> 00:39:12,580
نعم ، سيِّدي الرئيس

390
00:39:12,660 --> 00:39:14,980
شكراً لك

391
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
جميعكم

392
00:39:21,000 --> 00:39:25,800
.. (أنا ، (غوك دي-هوا) ، و (لي دونغ-تشول

393
00:39:26,710 --> 00:39:30,290
.. سنموت معاً

394
00:39:31,790 --> 00:39:33,590
.. أو نعيش معاً

395
00:39:35,590 --> 00:39:37,290
!سنكون واحداً

396
00:39:53,550 --> 00:39:55,460
شكراً لك

397
00:40:21,170 --> 00:40:23,200
متى سنذهب إلى الاستاد؟

398
00:40:23,230 --> 00:40:26,160
.. أوه .. سوف تتسابق (فيكتوريا) غداً

399
00:40:26,160 --> 00:40:30,160
لذا دعنا نذهب معاً إلى الاستاد
و ننتظرها هناك ، حسناً؟

400
00:41:28,370 --> 00:41:30,540
!إلى اللقاء -
!إلى اللقاء -

401
00:41:30,740 --> 00:41:32,980
!أبي

402
00:41:35,770 --> 00:41:37,690
هل كان يومك المدرسي جيِّداً؟

403
00:41:37,720 --> 00:41:39,330
<i>نعم</i>

404
00:41:40,440 --> 00:41:43,140
<i>هل هو دورك اليوم لاصطحابي؟</i>

405
00:41:43,190 --> 00:41:46,380
<i>نعم . والدك متفرِّغٌ اليوم</i>

406
00:41:46,430 --> 00:41:52,080
<i>متى ستعود جدَّتي من جزيرة (جيجو دو)؟
ألا تشتاق إليَّ؟</i>

407
00:41:52,200 --> 00:41:54,360
<i>ستعود غداً</i>

408
00:41:54,470 --> 00:41:56,360
<i>!أبي</i>

409
00:41:57,020 --> 00:42:00,440
!صديقي (وون-جون) لديه جدَّتان

410
00:42:00,510 --> 00:42:03,430
جدةٌ لأمِّه و جدةٌ لأبيه

411
00:42:03,490 --> 00:42:06,780
و لكن لماذا لي جدَّة واحدة فقط؟

412
00:42:14,500 --> 00:42:16,710
(لِنذهب ، يا (تي-هو

413
00:42:26,200 --> 00:42:28,900
تفضل النقود
هل أحضرت البطاطا و البصل؟

414
00:42:29,010 --> 00:42:30,680
<i>بالطبــع</i>

415
00:42:32,010 --> 00:42:34,020
<i>أبي ، إنني أعرف هذه السيِّدة</i>

416
00:42:34,180 --> 00:42:36,840
(لِنعد إلى البيت ، يا (تي-هو

417
00:42:38,280 --> 00:42:40,150
!جدَّتي

418
00:42:40,230 --> 00:42:42,110
<i>!(تي-هو)</i>

419
00:42:45,190 --> 00:42:47,210
جدَّتي

420
00:42:48,840 --> 00:42:50,940
من هذا؟

421
00:42:51,600 --> 00:42:53,130
ما اسمك؟

422
00:42:53,190 --> 00:42:55,590
(تي-هو) . (شين تي-هو)

423
00:42:55,610 --> 00:42:57,590
شين تي-هو)؟)

424
00:43:04,150 --> 00:43:05,990
!غير معقول

425
00:43:07,030 --> 00:43:10,120
من يكون؟ أنت .. أنت

426
00:43:10,180 --> 00:43:12,660
لماذا جئت إلى هنا؟ -
إهدئي -

427
00:43:12,710 --> 00:43:15,150
ما الذي تفعله هنا؟

428
00:43:15,200 --> 00:43:17,440
.. أبــي

429
00:43:18,200 --> 00:43:20,800
!أوك-هي) ، إهدئي)

430
00:43:20,970 --> 00:43:22,950
!أختــي

431
00:43:23,350 --> 00:43:27,470
إرحل بهدوء مع الطفل
و لا ترتكب أيَّة حماقةٍ أمامه

432
00:43:28,180 --> 00:43:30,720
نعم . هذا أفضل

433
00:43:34,000 --> 00:43:36,760
قدِّمي لنا الطعام لُطفاً

434
00:43:37,310 --> 00:43:39,420
أليس هذا مطعماً؟

435
00:43:39,680 --> 00:43:41,740
لقد أتينا لتناول الطعام

436
00:43:44,930 --> 00:43:49,460
لا نيَّة لديَّ في أن أقدِّم الطعام
(لعائلة (شين تي-هوان

437
00:43:52,240 --> 00:43:56,930
شعر (تي-هو) بالجوع لذا كنَّا نبحث
عن مطعم ، و صودف أن أتينا إلى هنا

438
00:43:57,670 --> 00:44:02,890
إعتبرينا مجرَّد ضيوف عاديين
و قدِّمي لنا الطعام رجاءً

439
00:44:03,680 --> 00:44:09,140
نعم ، أختي . إنَّه يقول بأن (تي-هو) جائع
.. فلنفعل ذلك من أجل الطفل

440
00:44:13,530 --> 00:44:17,100
جدَّتي ، أنا جائع

441
00:44:18,420 --> 00:44:21,620
ماذا تفعل ، أيها الطفل؟

442
00:44:30,630 --> 00:44:35,330
.. أمِّي ، إنَّ هذا الطفل

443
00:44:35,330 --> 00:44:38,130
هو حفيدك

444
00:44:48,920 --> 00:44:53,440
ما الذي أصابني؟

445
00:44:53,980 --> 00:44:56,560
إنَّهم أبناء عدوِّنا

446
00:45:35,300 --> 00:45:41,710
(عرض أزياء الـ (هانبوك]
[المخصص للأعمال الخيرية

447
00:45:56,850 --> 00:45:59,090
<i>جميع الحاضرين</i>

448
00:45:59,140 --> 00:46:02,800
لقد وصلت الآن سيِّدة (كوريا) الأولى

449
00:46:02,840 --> 00:46:05,500
رجاءً صفقوا لها ترحيباً

450
00:46:28,120 --> 00:46:30,100
.. سيِّداتي و سادتي

451
00:46:30,100 --> 00:46:36,100
سنبدأ الآن الحفل الخيري الذي تنظمه
السيِّدة الأولى

452
00:46:45,090 --> 00:46:49,720
سيِّدي ، ألم تذهب إلى الحمَّام البخاري
مع المدَّعي العام (جي)؟

453
00:46:49,770 --> 00:46:53,560
(لقد تحطمَّت طائرة من نوع (إف-16
.. فوق منزل خاص

454
00:46:53,560 --> 00:46:56,060
و تسببت في موت 6 أشخاص

455
00:46:56,170 --> 00:46:59,260
لقد أنفقوا 40 مليوناً من الدولارات
.. لشراء الطائرات المقاتلة تلك

456
00:46:59,260 --> 00:47:03,160
و في خلال الخمس سنوات الماضية
تحطمت منهن 18 طائرة

457
00:47:03,270 --> 00:47:08,500
مات العديدون و البيت الرئاسي
.. يريد معرفة

458
00:47:08,500 --> 00:47:11,700
من وراء هذه الخسارة العظيمة

459
00:47:11,790 --> 00:47:15,370
و لكننا لا نمتلك سلطة قضائيَّة
في ذلك النطاق

460
00:47:15,600 --> 00:47:20,140
إنني أتحدث عن أعضاء التأثير المناصرين للأسلحة
!و الاتصالات العسكريَّة

461
00:48:21,080 --> 00:48:24,380
تحطُّم طائرة (إف-16) فوق منزل خاص]
[مقتل 6 أشخاص بالحادث

462
00:48:33,820 --> 00:48:37,070
<i>لقد طرأ أمر ما ، لذا سأغادر الآن</i>

463
00:49:02,050 --> 00:49:04,680
لا علاقة لكِ بالطيران الحربي ، أليس كذلك؟

464
00:49:05,240 --> 00:49:07,090
أين موقع تحطم الطائرة؟

465
00:49:07,170 --> 00:49:09,410
(إنَّه في (يونغ جونغ دو) - (أوه تشون

466
00:49:09,550 --> 00:49:11,860
شكراً لكِ لإعلامي

467
00:49:16,120 --> 00:49:17,650
.. سيِّداتي و سادتي

468
00:49:18,650 --> 00:49:22,750
مفاجأتنا لهذا اليوم هي عارضتنا الخاصَّة

469
00:49:22,800 --> 00:49:27,930
سيِّداتي و سادتي
!إليكم سيِّدة (كوريا) الأولى

470
00:51:03,990 --> 00:51:06,360
وصلتم؟ -
نعم -

471
00:51:07,280 --> 00:51:09,360
الطائرة الحربيَّة التي تحطَّمت اليوم
.. هي طائرة حربيَّة جديدة

472
00:51:09,360 --> 00:51:11,960
تمَّ شراؤها منذ أقل من عام

473
00:51:12,020 --> 00:51:15,590
كم عدد الطائرات ممَّن تتكلف 40 مليوناً
قد تحطَّمت حتى الآن؟

474
00:51:15,670 --> 00:51:17,240
هل يعقل هذا؟

475
00:51:17,280 --> 00:51:19,310
أتريدين التحقق من هذا الأمر
لأنكِ تشمُّين رائحة أمر مريب؟

476
00:51:19,320 --> 00:51:22,200
من الممكن أن يدل هذا على أشياء عديدة
.. منها أن يكون الأمر متعلقا بالثمل

477
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
أو بعلَّة في الصيانة

478
00:51:24,770 --> 00:51:26,900
.. لو كان العيب في المحرِّك

479
00:51:26,900 --> 00:51:29,600
ألا يعني ذلك إذن أنَّ هناك مشكلة
في الاختيار؟

480
00:51:29,630 --> 00:51:31,150
إنَّ هذا أمرٌ شائك

481
00:51:31,200 --> 00:51:34,840
أجل . من الممكن أن نتأذى بفعل هذا

482
00:51:34,870 --> 00:51:38,460
أريد البدء بمعرفة المزيد عن عمليَّة الإستيراد

483
00:51:38,490 --> 00:51:42,140
رؤية عيناكِ تلمعان
تجعلني أعتقد بأنَّه لا يمكنني إيقافك

484
00:51:42,160 --> 00:51:43,660
!دعونا نجعل من هذا ملحقاً خاصاً

485
00:51:43,700 --> 00:51:45,670
.. بهذه الفرصة أريد التنقيب عن معلومات

486
00:51:45,670 --> 00:51:47,970
عن أعضاء التأثير المناصرين للأسلحة
و الاتصالات العسكريَّة

487
00:51:48,010 --> 00:51:52,300
يمكنني سماع حفيف نجومٍ متساقطة

488
00:51:52,540 --> 00:51:55,450
و إلا ستغلق جريدة (هان سي) أبوابها

489
00:51:55,650 --> 00:52:01,000
أجل . سأبرهن على مدى قوة
!جريدة (هان سي) مع هذا الأمر

490
00:52:01,190 --> 00:52:02,820
<i>جيِّد</i>

491
00:52:07,540 --> 00:52:11,510
ما رأيكم  في جعل السيِّدة الأولى
تسير كعارضة على المنصَّة؟

492
00:52:11,800 --> 00:52:14,300
(هذه هي زوجة ابن (شين تي-هوان

493
00:52:14,340 --> 00:52:15,420
<i>!إنَّه مذهل</i>

494
00:52:15,450 --> 00:52:18,690
أظنُّ بأنَّ الحفل الخيري لهذا اليوم
كان ناجحاً

495
00:52:18,700 --> 00:52:20,850
لقد جمعنا الكثير من المال -
كلا ، كلا -

496
00:52:20,930 --> 00:52:23,410
ليس المال هو المشكلة

497
00:52:23,580 --> 00:52:26,980
!(لقد كانت تلك فرصة ذهبيَّة لـ (تي سونغ

498
00:52:27,560 --> 00:52:31,490
لقد ساعدتنا السَّماء

499
00:52:32,650 --> 00:52:37,110
عندما عانت (تي سونغ) من وقتٍ عصيب
أرسلت إلينا السماء طوق نجاة

500
00:52:37,810 --> 00:52:42,400
(شكراً لكِ (جي-هيون
الفضل كلُّه يعود إليكِ

501
00:52:42,550 --> 00:52:44,800
كلا ، يا أبي

502
00:52:47,150 --> 00:52:51,860
لا أريد هذا ، يا جدَّتي
بل أريد أرزاً مع الحساء

503
00:52:52,720 --> 00:52:54,180
أرزَّاً مع الحساء؟

504
00:52:54,210 --> 00:52:57,260
أجل . حساء جدَّتي

505
00:52:58,000 --> 00:53:00,800
ما الذي يتحدَّث عنه؟

506
00:53:08,450 --> 00:53:10,850
هل أخذت (تي-هو) إلى ذلك المكان؟

507
00:53:10,910 --> 00:53:12,310
لقد كان جائعاً

508
00:53:12,310 --> 00:53:14,210
كنتُ أبحثُ عن مطعمٍ
.. و صودف أن مررنا من هناك

509
00:53:14,260 --> 00:53:16,300
هل هذا يُعقل؟

510
00:53:16,300 --> 00:53:19,100
إنَّ مدرسة (تي-هو) تبعد كثيراً
عن ذلك المكان

511
00:53:20,300 --> 00:53:21,990
.. عزيزي

512
00:53:22,770 --> 00:53:23,720
لماذا تفعل هذا؟

513
00:53:23,720 --> 00:53:25,620
ما الذي تفعله؟

514
00:53:25,850 --> 00:53:31,140
(لقد وعدتني . فكِّر في (تي-هو

515
00:53:31,500 --> 00:53:34,250
يجب أن يكبر بدون مشاكل

516
00:53:49,340 --> 00:53:53,560
<i>أظنُّ بأنَّ بعض الضيوف الغير مرغوب بهم
سيحضرون إلى حفل الزفاف اليوم</i>

517
00:53:53,800 --> 00:53:55,140
ما الذي تتحدَّث عنه؟

518
00:53:55,140 --> 00:53:58,740
لا زالوا يظنُّون بأنَّ أخي (وانغ غون) خائن

519
00:53:59,590 --> 00:54:02,160
أعتقد بأنَّهم يخططون لتدمير الحفل

520
00:54:03,540 --> 00:54:05,050
ماذا قلت؟

521
00:54:05,100 --> 00:54:09,340
هناك على الأرجح العديد من المدَّعين
في قائمة الضيوف

522
00:54:09,430 --> 00:54:11,850
إنني قلقٌ بهذا الشأن

523
00:54:13,700 --> 00:54:17,050
!دونغ-تشول) ، هناك مشكلة)

524
00:54:17,880 --> 00:54:21,410
في الفندق الذي سيقام فيه حفل الزفاف

525
00:54:21,500 --> 00:54:23,700
هناك العديد من الرجال يحاصرون المكان

526
00:54:24,190 --> 00:54:27,310
لديَّ شعور سيء
لذا هل يمكننا تأجيل الزفاف؟

527
00:54:27,340 --> 00:54:31,260
!لا ، مستحيــل
!دوك-سا) ، قم بتشديد الحماية)

528
00:54:32,260 --> 00:54:36,100
<i>لن أسامح أيَّ أحدٍ يقوم بتدمير
حفل زفاف أختي</i>

529
00:54:36,260 --> 00:54:37,800
فلتذهب

530
00:55:00,860 --> 00:55:02,290
أيها الرئيس ، هل أنت أيضاً هنا؟

531
00:55:02,320 --> 00:55:06,080
بالطبع عليَّ المجيء -
إنَّك كريم جداً ، أيها الرئيس -

532
00:55:06,120 --> 00:55:09,330
كن كريماً معي و أعطني بعض المعلومات
عن التحقيق

533
00:55:09,350 --> 00:55:12,390
ظننتُ بأنَّكِ من تمتلكين المعلومات

534
00:55:12,410 --> 00:55:14,940
فكيف تطلبينها منِّي؟

535
00:55:15,420 --> 00:55:19,030
شكراً لمجيئك ، أيها الرئيس

536
00:55:19,100 --> 00:55:20,840
تهانينا

537
00:55:20,890 --> 00:55:24,420
(أيُّها المدَّعي العام (لي
إنَّك وسيمٌ جداً اليوم

538
00:55:24,660 --> 00:55:25,850
تفضَّل بالدخول

539
00:55:25,900 --> 00:55:27,440
دعونا ندخل

540
00:55:40,250 --> 00:55:44,190
أختي ، هل هناك العديد من الضيوف؟

541
00:55:45,040 --> 00:55:47,650
لم تمتلئ نصف القاعة بعد

542
00:56:31,060 --> 00:56:32,610
.. أخــي

543
00:56:33,660 --> 00:56:35,800
تبدين جميلةً جداً

544
00:56:35,860 --> 00:56:39,190
<i>إنَّكِ أجمل عروسٍ في هذا العالم اليوم</i>

545
00:56:40,350 --> 00:56:43,550
لم أكن أعرف أنني سأحظى بهذا اليوم

546
00:56:44,900 --> 00:56:46,900
مُبــارك

547
00:56:48,240 --> 00:56:50,040
.. (كي-سون)

548
00:56:52,700 --> 00:56:57,340
في يومٍ سعيدٍ كهذا
هناك وعدٍ بإمكاني أن أقطعه لكِ

549
00:57:00,460 --> 00:57:03,660
.. إنَّه ليس شيئاً كبيراً
.. (إنَّه بشأن أخي (وانغ غون

550
00:57:07,290 --> 00:57:12,550
سأجعله يتوقف عن العمل معي

551
00:57:15,030 --> 00:57:20,190
حتى يتمكن من عيش حياة طبيعيَّة
و يعتني بكِ جيِّداً

552
00:57:22,600 --> 00:57:24,150
.. أخــي

553
00:57:24,330 --> 00:57:27,940
هذه هي الهديَّة الوحيدة التي يمكنني
تقديمها لكِ

554
00:57:31,310 --> 00:57:33,240
شكراً لك

555
00:57:34,270 --> 00:57:36,510
لا داعي للشكر

556
00:57:39,040 --> 00:57:41,040
إنني سعيدٌ حقاً من أجلك

557
00:57:41,550 --> 00:57:43,470
!قدوم العريس

558
00:57:48,730 --> 00:57:50,760
أخي (وانغ غون) يبدو وسيماً

559
00:57:51,040 --> 00:57:55,140
إنَّه يبدو و كأنَّه عارض أزياء الآن

560
00:58:03,020 --> 00:58:05,490
بعد ذلك ستدخل العروس

561
00:58:05,530 --> 00:58:07,990
!قدوم العروس

562
00:58:11,370 --> 00:58:14,500
.. العروس تمشي برفقة أخيها الكبير

563
00:58:14,500 --> 00:58:17,500
بدلاً من والدها الذي رحل عن عالمنا

564
00:58:50,300 --> 00:58:53,650
(سيِّد (دونغ-ووك -
ماذا؟ -

565
00:58:55,700 --> 00:58:58,140
.. (السيِّد (لي دونغ-تشول

566
00:59:00,800 --> 00:59:03,090
هل هو شقيقك؟

567
00:59:04,500 --> 00:59:06,680
كيف تعرفين أخي؟

568
00:59:54,380 --> 00:59:55,880
.. سيِّدي

569
00:59:59,490 --> 01:00:01,530
إنَّهم هنــا

570
01:00:08,590 --> 01:00:11,040
تولَّى أمرهم بهدوء

571
01:00:30,600 --> 01:00:32,450
<i>(شين ميونغ-هون)</i>

572
01:00:41,920 --> 01:00:43,990
ما الذي تفعله هنا؟

573
01:00:51,850 --> 01:00:54,460
!(أقتلوا الخائن ، (وانغ غون

574
01:00:58,650 --> 01:01:02,210
!شين ميونغ-هون)! أنت)

575
01:01:05,710 --> 01:01:08,690
!دوك-سا) ، خُــذه)

576
01:02:24,380 --> 01:02:26,270
إصعدوا و تولَّوا أمر الفوضى

577
01:02:47,320 --> 01:02:52,420
!(شين ميونغ-هون)
ما الذي تخطط له؟

578
01:02:54,750 --> 01:02:56,110
<i>.. جئتني منذ أيام</i>

579
01:02:56,210 --> 01:02:58,410
و سلَّمتني أوراق الضرائب

580
01:03:00,400 --> 01:03:03,720
و سمعتُ أنَّك ذهبت إلى مطعم والدتي
منذ بضعة أيام

581
01:03:08,450 --> 01:03:09,940
فما السبب؟

582
01:03:09,950 --> 01:03:11,850
لستُ أنا

583
01:03:13,060 --> 01:03:16,110
لماذا قد أدمِّر زفاف أختك؟

584
01:03:22,230 --> 01:03:24,010
.. أخــي

585
01:03:27,470 --> 01:03:29,230
!أخــي؟

586
01:03:48,440 --> 01:03:50,890
!أجب عن سؤالي

587
01:03:55,180 --> 01:03:57,310
و إلا لن تتمكن من العودة حيَّاً

588
01:03:58,190 --> 01:04:00,120
ما السبب؟

589
01:04:10,210 --> 01:04:12,060
!أخــي

590
01:04:12,810 --> 01:04:15,060
!إنني شقيقك الحقيقي

591
01:04:15,600 --> 01:04:17,810
!إنني شقيقك

592
01:04:19,850 --> 01:04:23,610
!(لستُ (شين ميونغ-هون

593
01:04:25,200 --> 01:04:27,160
!(بل (لي دونغ-ووك

594
01:04:28,420 --> 01:04:30,110
!(أنا (لي دونغ-ووك

595
01:04:30,140 --> 01:04:32,940
!ما الذي تتحدَّث عنه؟

596
01:04:33,640 --> 01:04:37,340
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

597
01:04:41,140 --> 01:04:44,810
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

598
01:04:44,840 --> 01:04:47,990
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

599
01:04:48,010 --> 01:04:51,710
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

600
01:04:51,740 --> 01:04:59,450
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.sonataa.com</b>

