﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,340
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:06,710 --> 00:00:07,500
!أخــي

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,480
!إنني شقيقك الحقيقي

4
00:00:12,110 --> 00:00:14,330
<i>!إنني شقيقك</i>

5
00:00:16,340 --> 00:00:19,800
!(أنا .. لستُ (شين ميونغ-هون

6
00:00:21,640 --> 00:00:23,290
!(بل (لي دونغ-ووك

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,240
!(أنا (لي دونغ-ووك

8
00:00:26,360 --> 00:00:28,440
!ما الذي تتحدَّث عنه بحقِّ الجحيم؟

9
00:00:44,310 --> 00:00:46,020
<b>[الحلقــ 37 ـــة]</b>

10
00:00:58,380 --> 00:00:59,970
<i>سنعود قريباً</i>

11
00:01:00,480 --> 00:01:01,640
<i>إلى اللقــاء</i>

12
00:01:01,760 --> 00:01:04,970
حسناً . إنعما بوقتكما

13
00:01:08,670 --> 00:01:10,650
صحبتكما السَّلامة

14
00:01:50,800 --> 00:01:52,690
من كان أولئك الأوغاد؟

15
00:01:52,810 --> 00:01:58,150
<i>أيُّ مغفلين أولئك الذي يأتون إلى زفاف شخصٍ ما
ليجعلوا منه كارثة؟</i>

16
00:01:58,990 --> 00:02:01,270
دونغ-تشول) ، هل أتوا بسببك؟)

17
00:02:01,390 --> 00:02:03,830
أمِّي ، لم يكن أخي هو السبب

18
00:02:03,950 --> 00:02:05,420
<i>!من إذن؟</i>

19
00:02:05,540 --> 00:02:08,620
هل هو الرجل الذي يعمل عنده (دونغ-تشول)؟

20
00:02:10,210 --> 00:02:13,550
سأتحدَّث إليكِ لاحقاً على انفراد ، يا أمِّي

21
00:02:13,670 --> 00:02:19,130
ألا زلت غير قادر على ترك رجل العصابات ذاك؟

22
00:02:20,250 --> 00:02:22,160
(إنَّه ليس بسبب (دونغ-تشول

23
00:02:22,280 --> 00:02:25,050
شين تي-هوان) هو من أرسل أولئك الأوغاد)

24
00:02:25,170 --> 00:02:26,160
.. بالإضافة إلى

25
00:02:26,280 --> 00:02:30,900
وجود العديد من الضيوف الذين أرادوا مجاملة
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

26
00:02:31,020 --> 00:02:32,630
<i>ماذا؟</i>

27
00:02:33,320 --> 00:02:35,580
.. هل أصبحت مدَّعياً عامَّاً

28
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
حتى تقوم بدعوة ضيوف تافهين كهؤلاء؟

29
00:02:37,920 --> 00:02:41,490
هل أصبحت مدَّعياً عامَّاً
حتى تقيم مثل هذا الزفاف الفاخر؟

30
00:02:41,860 --> 00:02:43,390
<i>.. ظننتما بأنَّكما قد نجحتما</i>

31
00:02:43,510 --> 00:02:48,380
لذا قمتما بإقامة زفاف فاخر للتباهي
أمام الناس؟

32
00:02:48,690 --> 00:02:50,700
!لمن؟

33
00:02:51,450 --> 00:02:54,450
أمِّي ، دعينا نصعد إلى السيَّارة أولاً

34
00:02:54,570 --> 00:02:58,810
دونغ-ووك) ، هل وزَّعت الدعوات في كل مكان)
حتى تظهر بمظهر المدَّعي الذي لا مثيل له؟

35
00:02:59,790 --> 00:03:01,890
كلا ، لم يكن الأمر هكذا

36
00:03:04,600 --> 00:03:09,170
.. ممَّا أراه
فلا يزال أمامكما مشوار طويل

37
00:03:09,550 --> 00:03:11,880
مشوار طويل جداً قبل أن تنجحا

38
00:03:13,800 --> 00:03:16,760
الجوُّ باردٌ يا أمِّي
إصعدي إلى السيَّارة رجاءً

39
00:03:16,880 --> 00:03:18,060
سأفسِّر لكِ الأمر في الطريق

40
00:03:18,160 --> 00:03:19,260
<i>لا حاجة لذلك</i>

41
00:03:19,850 --> 00:03:23,590
فلتركبا أيها الناجحان في السيَّارة الفاخرة

42
00:03:23,890 --> 00:03:27,130
بالنسبة لي ، لا يمكنني أن أسوِّغ لنفسي
حتى أجرة الحافلة

43
00:03:28,910 --> 00:03:31,090
<i>!مجانين حمقي</i>

44
00:03:31,430 --> 00:03:33,330
<i>!مجانين حمقى</i>

45
00:03:34,940 --> 00:03:35,870
!أختي

46
00:03:35,990 --> 00:03:37,140
.. يا إلهي

47
00:03:47,480 --> 00:03:48,180
<i>لا تفعل</i>

48
00:03:50,130 --> 00:03:52,430
<i>خذ أمِّي إلى السيَّارة</i>

49
00:04:25,370 --> 00:04:27,140
<i>(إنَّك (شين ميونغ-هون</i>

50
00:04:28,400 --> 00:04:31,010
.. و الأهم من ذلك

51
00:04:31,130 --> 00:04:33,500
(أنَّك والد (تي-هو

52
00:04:33,620 --> 00:04:36,450
(أغلى شيءٍ بالنسبة لنا هو ابننا (تي-هو

53
00:04:36,570 --> 00:04:38,510
فكِّر بأمرٍ واحدٍ فقط

54
00:04:38,630 --> 00:04:40,500
.. (إبننا (تي-هو

55
00:04:41,480 --> 00:04:43,400
.. مهما حدث

56
00:04:43,520 --> 00:04:45,860
(فلا بدَّ أن يصبح الوريث لمجموعة (تي-سونغ

57
00:05:41,080 --> 00:05:44,480
<i>(أغلى شيءٍ بالنسبة لنا هو ابننا (تي-هو</i>

58
00:06:03,250 --> 00:06:04,170
<i>!إهبط</i>

59
00:06:06,700 --> 00:06:07,920
تكلَّم

60
00:06:08,270 --> 00:06:11,620
(ما قلته عن أنَّك لست (شين ميونغ-هون
(و لكنَّك (لي دونغ-ووك

61
00:06:11,740 --> 00:06:13,210
ما الذي يعنيه ذلك؟

62
00:06:13,330 --> 00:06:14,190
كان كلاماً فارغاً

63
00:06:14,310 --> 00:06:15,190
كلا

64
00:06:15,650 --> 00:06:17,550
لم يكن حديثك كلاماً فارغاً

65
00:06:17,670 --> 00:06:19,990
كان كلاماً فارغاً -
!تكلَّم -

66
00:06:21,340 --> 00:06:23,140
كان كلاماً فارغاً -
!قلتُ تكلَّم -

67
00:06:25,050 --> 00:06:26,950
!كان كلاماً فارغاً

68
00:06:30,810 --> 00:06:31,990
<i>تكلَّم</i>

69
00:06:32,800 --> 00:06:34,170
ألن تتكلَّم؟

70
00:06:34,290 --> 00:06:35,930
!تكلَّم ، أيُّها الوغد

71
00:06:38,440 --> 00:06:39,640
<i>تكلَّم</i>

72
00:06:39,760 --> 00:06:41,020
<i>!تكلَّم</i>

73
00:06:41,410 --> 00:06:42,700
أخبرتكَ بأنَّه كلامٌ فارغ

74
00:06:42,820 --> 00:06:43,980
<i>ألن تتكلَّم؟</i>

75
00:06:44,100 --> 00:06:45,570
<i>!تكلَّم ، أيُّها الوغد</i>

76
00:06:46,900 --> 00:06:47,980
<i>!تكلَّم</i>

77
00:06:48,550 --> 00:06:49,570
<i>!تكلَّم</i>

78
00:06:51,140 --> 00:06:52,060
<i>!إنهض</i>

79
00:06:52,180 --> 00:06:54,220
!تكلَّم! تكلَّم

80
00:06:59,780 --> 00:07:02,330
من الأفضل لك أن تعتبره
كلاماً فارغاً

81
00:07:36,430 --> 00:07:37,920
<i>!أختــي</i>

82
00:07:39,750 --> 00:07:41,080
<i>!أختــي</i>

83
00:07:41,630 --> 00:07:42,440
لا

84
00:07:43,800 --> 00:07:44,670
.. ماذا

85
00:07:45,810 --> 00:07:47,970
.. تلك الفتاة الحمقاء

86
00:07:48,090 --> 00:07:49,810
!أيتها الفتاة الحمقاء

87
00:07:49,930 --> 00:07:52,580
لماذا لم تذهبي في طريقك
بدلاً من العودة إلى هنا؟

88
00:07:52,700 --> 00:07:56,660
هه؟ لماذا عدتِ إلى هنا
!أيتها الغبيَّة؟

89
00:07:56,780 --> 00:07:59,200
!لماذا عدتِ إلى هنا ، أيتها الغبيَّة؟

90
00:08:22,710 --> 00:08:24,620
<i>ما الأمر ، يا أختي؟</i>

91
00:08:25,170 --> 00:08:27,080
<i>هل تبكين؟</i>

92
00:08:30,420 --> 00:08:35,980
.. (هل ما حدث في زفاف (كي-سون

93
00:08:36,100 --> 00:08:38,920
ضايقكِ إلى هذه الدرجة؟

94
00:08:40,760 --> 00:08:42,260
أجل

95
00:08:43,870 --> 00:08:46,340
.. لا تفعلي هذا رجاءً

96
00:08:46,700 --> 00:08:50,520
من أجل (جونغ-جا) التي تتبعكِ دائماً

97
00:08:52,480 --> 00:08:53,900
نعــم

98
00:08:54,020 --> 00:08:56,530
.. هل من أجل سبب مجهول

99
00:08:57,310 --> 00:08:59,750
.. تبعتني دائماً

100
00:08:59,870 --> 00:09:02,770
و عشتي هذه الحياة البائسة؟

101
00:09:04,360 --> 00:09:05,990
نعــم

102
00:09:07,440 --> 00:09:11,580
.. دائماً .. الآن أو بعد ذلك

103
00:09:11,880 --> 00:09:17,680
لماذا أردتُ أن أرافقكِ
.. بدون أن أسمع كلمة واحدة دافئة

104
00:09:19,120 --> 00:09:21,300
لا أعلم أيضاً لهذا سبباً

105
00:09:25,080 --> 00:09:26,240
نعــم

106
00:09:28,320 --> 00:09:30,720
.. في يوم زفاف ابنتك

107
00:09:30,840 --> 00:09:33,320
كان بإمكانك ركوب سيَّارة فاخرة

108
00:09:33,440 --> 00:09:35,460
و كان من اللطيف أن تشعري ببعض الابتهاج

109
00:09:35,580 --> 00:09:39,650
فلماذا .. تبعتني و ركبتِ الحافلة؟

110
00:09:43,640 --> 00:09:47,720
حتى لو ركبتُ الحافلة
فالمهمُّ أن أكون بصحبتكِ

111
00:09:49,510 --> 00:09:52,690
في العالم كله ، لا توجد حمقاء مثلك

112
00:09:55,050 --> 00:09:57,530
.. (بعد أن قمنا بدفن (لي كي-تشول

113
00:09:59,120 --> 00:10:03,910
عندما أخذتِ حقيبتكِ و رحلتِ
.. ثمَّ عدتِ مرة أخرى

114
00:10:05,350 --> 00:10:08,140
عندها أيضاً ، قمتِ بتوبيخي

115
00:10:09,790 --> 00:10:11,630
.. قلتِ لي بأنني حمقاء

116
00:10:13,220 --> 00:10:15,440
و مجنونة

117
00:10:15,560 --> 00:10:17,370
و سألتني لماذا عدت

118
00:10:21,530 --> 00:10:24,580
.. هل كنتِ سعيدة جداً برؤيتي

119
00:10:24,700 --> 00:10:27,190
لدرجة أن تقومي بتوبيخي؟

120
00:10:29,890 --> 00:10:31,780
!هــراء

121
00:10:35,370 --> 00:10:38,420
لا زلتِ غير قادرة على قول ما تشعرين به

122
00:11:04,960 --> 00:11:06,550
<i>.. (شين ميونغ-هون)</i>

123
00:11:09,320 --> 00:11:12,560
هل حقاً ستواصل التحدَّث بكلام فارغ؟

124
00:11:12,940 --> 00:11:13,970
هه؟

125
00:11:16,300 --> 00:11:19,270
.. (لو أنَّك لست ابن (شين تي-هوان

126
00:11:21,110 --> 00:11:23,430
فمن الذي تقول بأنَّه والدك؟

127
00:11:23,770 --> 00:11:25,440
أجبنــي

128
00:11:35,060 --> 00:11:36,570
(شين ميونغ-هون)

129
00:11:50,550 --> 00:11:52,340
<i>أنظر إليَّ جيِّداً ، يا أخي</i>

130
00:11:55,280 --> 00:11:57,620
أخبرني لو كنتَ لا ترى وجهك
في ملامحي

131
00:12:00,980 --> 00:12:02,730
.. و في عيني

132
00:12:04,520 --> 00:12:07,190
أخبرني لو كنتَ لا ترى نظرة والدك

133
00:12:08,620 --> 00:12:10,610
<i>لو كنتَ لا ترى أي شبه على الإطلاق</i>

134
00:12:15,770 --> 00:12:17,520
(شين ميونغ-هون)

135
00:12:18,300 --> 00:12:19,290
.. إنَّك

136
00:12:21,050 --> 00:12:21,860
.. إنَّك حقاً

137
00:12:21,980 --> 00:12:22,740
<i>أخــي</i>

138
00:12:24,900 --> 00:12:26,970
(إنني لستُ ابن (شين تي-هوان

139
00:12:30,610 --> 00:12:31,870
<i>.. (لي)</i>

140
00:12:32,960 --> 00:12:34,320
<i>.. (كي)</i>

141
00:12:34,440 --> 00:12:36,100
<i>.. (تشول)</i>

142
00:12:38,240 --> 00:12:40,090
.. ذلك الرجل

143
00:12:41,970 --> 00:12:43,700
هو والدي

144
00:12:52,730 --> 00:12:55,250
(شين ميونغ-هون) -
سأخبرك -

145
00:12:56,510 --> 00:12:59,980
.. ما يجده كلانا صعب التصديق

146
00:13:01,360 --> 00:13:03,420
سأخبرك عن حقيقته

147
00:13:07,330 --> 00:13:08,350
حسناً

148
00:13:09,750 --> 00:13:10,810
حسناً

149
00:13:11,220 --> 00:13:12,380
تكلَّم

150
00:13:20,340 --> 00:13:22,610
.. (في مستشفى (تي-بيك

151
00:13:22,730 --> 00:13:25,160
(كانت هناك ممرضة تُدعى (يو مي-اي

152
00:13:26,910 --> 00:13:31,430
(تورطت بعلاقة مع (شين تي-هوان
و أصبحت حاملاً

153
00:13:32,430 --> 00:13:36,720
<i>قام (شين تي-هوان) الذي كان يخطط
.. (ليصبح وريث مجموعة (تي-سونغ</i>

154
00:13:36,840 --> 00:13:39,920
<i>(باختطاف الممرضة (يو مي-اي
التي كانت تحمل طفله في أحشائها</i>

155
00:13:40,040 --> 00:13:43,560
<i>و انتزع الجنين من أحشائها
وقتله</i>

156
00:13:44,660 --> 00:13:46,460
<i>.. و مع عودتها بجسد فارغ</i>

157
00:13:46,580 --> 00:13:49,620
<i>لم تتمكن الممرضة (يو مي-اي)التي كان
.. (من المفترض أن تلد ابن (شين تي-هوان</i>

158
00:13:49,740 --> 00:13:52,940
<i>أن تقتل ابنه الذي وُلد في تلك الليلة</i>

159
00:13:53,060 --> 00:13:54,740
<i>.. و لكن بدلاً عن ذلك</i>

160
00:13:55,660 --> 00:13:58,920
<i>.. أخذت طفلاً آخر وُلد في نفس تلك الليلة</i>

161
00:13:59,470 --> 00:14:02,810
<i>و أبدلته مع ابن (شين تي-هوان) الحقيقي</i>

162
00:14:13,010 --> 00:14:15,290
أبدلت الطفلين؟

163
00:14:17,510 --> 00:14:19,060
أجــل

164
00:14:23,140 --> 00:14:25,120
.. يمكنك تخمين

165
00:14:25,670 --> 00:14:28,070
من الطفل الآخر ، أليس كذلك؟

166
00:14:29,850 --> 00:14:33,610
<i>طفل وًلد في نفس تلك الليلة
و في نفس المستشفى</i>

167
00:14:38,360 --> 00:14:40,110
<i>.. (طفل (لي كي-تشول</i>

168
00:14:41,650 --> 00:14:43,560
(لي دونغ-ووك)

169
00:14:46,560 --> 00:14:48,860
.. (الطفل الذي وُلد باسم (لي دونغ-ووك

170
00:14:49,750 --> 00:14:52,430
(تم تبديله ليصبح طفل (شين تي-هوان

171
00:14:58,350 --> 00:15:01,500
.. (أنا الذي وُلدت كشقيقٍ لـ (لي دونغ-تشول

172
00:15:04,370 --> 00:15:08,240
(كان عليَّ أن أنشأ مكان ابن (شين تي-هوان

173
00:15:09,200 --> 00:15:11,880
<i>.. ما تعنيه إذن هو</i>

174
00:15:15,020 --> 00:15:17,180
.. (أنَّ أخي (دونغ-ووك

175
00:15:17,300 --> 00:15:18,000
<i>نعم</i>

176
00:15:20,610 --> 00:15:23,300
هو ابن (شين تي-هوان) الحقيقي

177
00:15:26,580 --> 00:15:27,800
!وغد مجنون

178
00:15:29,360 --> 00:15:31,140
!وغد مجنون

179
00:15:31,690 --> 00:15:32,810
<i>.. وغد مجنـ</i>

180
00:15:41,120 --> 00:15:43,460
إلى متى ستواصل التحدُّث بالهراء؟

181
00:15:43,770 --> 00:15:44,770
هه؟

182
00:15:45,460 --> 00:15:48,090
!إلى متى ستواصل التحدُّث بالهراء؟

183
00:15:49,540 --> 00:15:50,960
!وغد مجنون

184
00:15:59,000 --> 00:15:59,920
<i>!وغد مجنون</i>

185
00:16:01,280 --> 00:16:03,710
لقد أجريتُ اختباراً للحمض النووي

186
00:16:09,960 --> 00:16:14,470
(و كانت النتيجة أنني لست ابن (شين تي-هوان

187
00:16:21,710 --> 00:16:23,570
.. لو كنتَ لا زلتَ غير قادر على تصديقي

188
00:16:24,570 --> 00:16:29,030
فهلا قمنا بإجراء اختبار معاً؟

189
00:16:30,130 --> 00:16:32,090
!إخرس ، أيها الوغد

190
00:16:32,210 --> 00:16:34,170
!إخرس

191
00:16:34,900 --> 00:16:36,390
حسناً

192
00:16:37,860 --> 00:16:40,990
حتى لو أننا أجرينا الاختبار و كان إيجابيَّاً
فلن أصدِّقك

193
00:16:41,110 --> 00:16:44,200
!لن أصدِّقك ، أيها الوغد

194
00:16:45,670 --> 00:16:47,480
<i>لن أصدِّقك</i>

195
00:16:48,440 --> 00:16:50,380
<i>لن أصدِّقك</i>

196
00:16:50,500 --> 00:16:52,620
!لن أصدِّقك ، أيها الوغد

197
00:16:55,140 --> 00:16:57,120
لن أصدِّقك

198
00:17:22,200 --> 00:17:23,480
<i>(شين ميونغ-هون)</i>

199
00:17:24,450 --> 00:17:25,990
<i>أنصت إليَّ جيِّداً</i>

200
00:17:27,110 --> 00:17:29,600
.. حتى لو سينتهي العالم هذه الليلة

201
00:17:29,990 --> 00:17:32,290
(فستبقى ابن (شين تي-هوان

202
00:17:33,580 --> 00:17:36,070
و سيبقى (لي دونغ-ووك) هو شقيقي

203
00:17:36,500 --> 00:17:37,860
<i>هل فهمت؟</i>

204
00:17:37,980 --> 00:17:42,120
<i>لو أنكر أيُّ شخصٍ هذه الحقيقة
!فسوف أقتله</i>

205
00:17:43,040 --> 00:17:44,630
هل تفهم؟

206
00:17:46,110 --> 00:17:47,890
سأقتله

207
00:17:52,470 --> 00:17:53,570
<i>فليكن</i>

208
00:17:56,130 --> 00:17:58,040
سأتأكد بنفسي

209
00:17:58,860 --> 00:18:00,960
أين تلك الممرضة (يو مي-اي)؟

210
00:18:02,180 --> 00:18:04,120
!أين هي الآن؟

211
00:18:07,630 --> 00:18:09,360
ألا زالت حيَّة؟

212
00:18:10,070 --> 00:18:12,440
!ألا زالت حيَّةً ، أيها الوغد؟
!أجبنــي

213
00:18:34,110 --> 00:18:35,280
مرحباً

214
00:18:37,640 --> 00:18:40,100
لقد خرجتَ مباشرة لاستقبالي

215
00:18:40,220 --> 00:18:42,400
(لقد أخبرني (لي دونغ-تشول
بأنَّه سيتأخر قليلاً

216
00:18:42,520 --> 00:18:44,300
آمل أن تنتظري

217
00:18:44,810 --> 00:18:46,810
إنَّه لا يتجنبني ، أليس كذلك؟

218
00:18:47,560 --> 00:18:49,160
يتجنبكِ؟ مؤكد لا

219
00:18:49,280 --> 00:18:50,990
<i>تفضَّلي من هنا</i>

220
00:18:53,600 --> 00:18:59,210
ألا تظنُّ بأنَّ هناك سبباً لرفض عرضي
بتولِّي العاصمة؟

221
00:19:00,390 --> 00:19:03,330
من قام بدعم العاصمة بدلاً عنِّي؟

222
00:19:04,490 --> 00:19:07,320
يجدر بكِ سؤال (لي دونغ-تشول) مباشرة

223
00:19:08,640 --> 00:19:13,730
.. هل ربما تكون
عضوة اللوبي الشهيرة ، (جانيس)؟

224
00:19:16,560 --> 00:19:19,680
هل تحمل تلك السيِّدة شيئاً ضدِّي؟

225
00:19:22,640 --> 00:19:26,560
.. إذن الآن ، حتى بعد مغادرته للكازينو

226
00:19:26,590 --> 00:19:29,900
(ألن ينجح السيِّد (لي دونغ-تشول
كرجل أعمال مذهل؟

227
00:19:41,600 --> 00:19:43,350
<i>(حلم (تي-بيك</i>

228
00:19:45,250 --> 00:19:47,700
هل هذا هو حلم السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

229
00:19:49,630 --> 00:19:54,010
(و لكن ، ما علاقة السيِّد (لي دونغ-تشول
بمنطقة (تي-بيك)؟

230
00:19:55,740 --> 00:19:57,490
إنَّها موطنه الأصلي

231
00:19:57,610 --> 00:19:59,510
التي كانت (هوانغ جي) فيما مضى

232
00:20:02,660 --> 00:20:04,700
تي-بيك) هي موطنه الأصلي؟)

233
00:20:07,670 --> 00:20:11,150
تي-بيك) هي موطن)
السيِّد (لي دونغ-تشول) الأصلي؟

234
00:20:28,040 --> 00:20:31,750
عائلة .. السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

235
00:20:31,870 --> 00:20:33,190
<i>هذا صحيح</i>

236
00:20:38,980 --> 00:20:40,070
<i>.. إذن</i>

237
00:20:42,400 --> 00:20:44,680
.. (فالمدَّعي العام (لي دونغ-ووك

238
00:20:45,870 --> 00:20:48,220
هو شقيق (لي دونغ-تشول)؟

239
00:20:48,340 --> 00:20:49,150
<i>نعم</i>

240
00:20:50,210 --> 00:20:53,430
(المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
(هو بالفعل شقيق (لي دونغ-تشول

241
00:21:00,010 --> 00:21:02,800
<i>(يبدو أنَّكِ تعرفين المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

242
00:21:07,340 --> 00:21:11,470
<i>لقد عاش (لي دونغ-تشول) حياته
من أجل شقيقه الصغير</i>

243
00:21:13,190 --> 00:21:15,350
عاش حياته من أجل شقيقه؟

244
00:21:15,470 --> 00:21:17,470
<i>إنَّها قصَّة طويلة</i>

245
00:21:18,230 --> 00:21:20,830
قصة تثير الدموع عند سماعها

246
00:21:50,080 --> 00:21:52,830
<i>.. لو كنتَ تريد معرفة من تكون</i>

247
00:21:53,810 --> 00:21:55,290
<i>(فاذهب إلى الأب (هان</i>

248
00:22:03,510 --> 00:22:04,690
أيها الأب

249
00:22:05,090 --> 00:22:06,090
نعــم

250
00:22:06,780 --> 00:22:09,890
من الأرجح أنَّك منزعجٌ لأنني لم أحضر
(زفاف (كي-سون

251
00:22:10,220 --> 00:22:13,150
<i>.. أرادت (كي-سون) حفل زفاف كنسي</i>

252
00:22:13,270 --> 00:22:14,640
<i>.. و لكنني</i>

253
00:22:16,090 --> 00:22:19,350
هل هناك خطبٌ ما؟

254
00:22:21,810 --> 00:22:22,770
نعم

255
00:22:29,970 --> 00:22:31,130
(دونغ-تشول)

256
00:22:31,250 --> 00:22:33,100
<i>.. لو كان هذا حقيقيَّاً</i>

257
00:22:36,870 --> 00:22:40,030
.. (فهل يعني هذا أنَّ أخي (دونغ-ووك

258
00:22:42,020 --> 00:22:45,020
هو ابن (شين تي-هوان)؟

259
00:22:47,060 --> 00:22:52,560
هل أخبرك (ميونغ-هون) .. بذلك؟

260
00:22:52,680 --> 00:22:54,210
أخبرني رجاءً

261
00:22:54,720 --> 00:22:56,700
.. لو أنَّ هذا حقيقي

262
00:23:02,100 --> 00:23:04,420
فما الذي سنفعله الآن؟

263
00:23:07,420 --> 00:23:10,410
!ما الذي من المفترض أن نفعله؟

264
00:23:11,290 --> 00:23:14,630
<i>كيف أمكنك التنحي جانباً
و مشاهدة ما يحدث ، أيها الأب؟</i>

265
00:23:15,830 --> 00:23:18,730
كيف أمكنك الاكتفاء بالتنحي جانباً
!و مشاهدة ما يحدث ، أيها الأب؟

266
00:23:22,340 --> 00:23:23,930
(دونغ-تشول)

267
00:23:24,050 --> 00:23:25,950
ماذا نفعل؟

268
00:23:28,560 --> 00:23:30,360
ماذا نفعل ، أيها الأب؟

269
00:23:36,370 --> 00:23:39,280
ما الذي يفترض بي فعله الآن؟

270
00:23:40,720 --> 00:23:44,240
أعني حياتي التي عشتها
!فقط من أجل أخي

271
00:23:48,540 --> 00:23:54,830
هذا إذن هو السر الذي أخفته
(الممرضة (يو مي-اي

272
00:23:56,730 --> 00:23:59,000
.. إذن ، فأنت أيضاً

273
00:24:02,110 --> 00:24:04,330
لم تكن تعرف ، أيها الأب؟ ..

274
00:24:04,450 --> 00:24:06,240
.. كل ما أعرفه هو

275
00:24:07,420 --> 00:24:10,900
(من تكون الممرضة (يو مي-اي

276
00:24:11,750 --> 00:24:15,740
من هي تلك المرأة؟ أين هي الآن؟

277
00:24:16,030 --> 00:24:18,060
هل هي حيَّة؟

278
00:24:18,180 --> 00:24:19,330
ها؟

279
00:24:30,500 --> 00:24:34,880
<i>لقد عاش (لي دونغ-تشول) حياته بأكملها
فقط من أجل أخيه</i>

280
00:24:35,170 --> 00:24:38,810
<i>بإمكانكِ القول أنَّه يعتبر أخاه
أغلى من حياته</i>

281
00:24:46,720 --> 00:24:47,760
!(دونغ-تشول)

282
00:24:47,880 --> 00:24:48,840
دونغ-تشول) ، لا تفعل)

283
00:24:48,960 --> 00:24:49,720
دونغ-تشول) ، أرجوك)

284
00:24:49,840 --> 00:24:50,900
<i>!دونغ-تشول) ، لا تفعل)</i>

285
00:24:51,020 --> 00:24:52,850
<i>!دونغ-تشول) ، لا تفعل)
!دونغ-تشول) ، لا يمكنك ذلك)</i>

286
00:24:52,970 --> 00:24:54,950
لا يمكنني؟
!ما الذي لا يمكنني فعله؟

287
00:24:55,070 --> 00:24:58,410
حتى لو أنَّك عشت حياة زائفة
!فلا يمكنك تلويث يديك

288
00:24:59,000 --> 00:25:00,410
.. أيها الأب

289
00:25:00,530 --> 00:25:03,340
لقد قلت لي هذا الكلام عندما كنتُ
صغيراً أيضاً ، أليس كذلك؟

290
00:25:04,180 --> 00:25:06,630
و بماذا أجبتك حينها؟

291
00:25:06,750 --> 00:25:08,660
!أخبرتك بأنني لا أثق بك أيضاً ، أيها الأب

292
00:25:08,780 --> 00:25:10,700
!دونغ-تشول) ، أرجوك)

293
00:25:11,660 --> 00:25:13,600
إنَّ الأمر بين يدي الآن

294
00:25:13,720 --> 00:25:14,480
دعني من فضلك

295
00:25:14,600 --> 00:25:16,760
!(دونغ-تشول) ، (دونغ-تشول)

296
00:25:16,880 --> 00:25:19,220
<i>دونغ-تشول) ، لا تفعل)
!أنصت إليَّ رجاءً</i>

297
00:25:19,340 --> 00:25:20,510
<i>!(لي دونغ-تشول)</i>

298
00:25:20,630 --> 00:25:22,020
<i>!لا تفعل هذا</i>

299
00:25:22,140 --> 00:25:23,570
<i>!دونغ-تشول) ، أرجوك)</i>

300
00:25:23,940 --> 00:25:25,280
<i>(دونغ-تشول) ، (دونغ-تشول)</i>

301
00:25:25,590 --> 00:25:28,790
!(دونغ-تشول) ، (لي دونغ-تشول)

302
00:25:55,100 --> 00:25:56,190
<i>!أخــي</i>

303
00:25:56,980 --> 00:25:58,000
<i>!أخــي</i>

304
00:25:58,510 --> 00:25:59,260
<i>!(دونغ-ووك)</i>

305
00:25:59,380 --> 00:26:00,670
!أخــي

306
00:26:00,790 --> 00:26:06,110
<i>!أنت أكثر من أحبُّ في هذا العالم</i>

307
00:26:25,130 --> 00:26:26,330
!أخــي

308
00:26:58,210 --> 00:27:00,080
(مرحباً ، يا سيِّد (لي دونغ-تشول

309
00:27:02,070 --> 00:27:06,180
<i>لقد ذهبتُ إلى مكتبك
(و رأيت حلم (تي بيك</i>

310
00:27:06,300 --> 00:27:07,360
كان مذهلاً حقاً

311
00:27:07,480 --> 00:27:08,710
(الرئيسة (ريبيكا

312
00:27:09,630 --> 00:27:12,280
هل كان اسمكِ (يو مي-اي) فيما مضى؟

313
00:27:16,740 --> 00:27:20,600
هل كنتِ تعرفين بأنَّ المدَّعي العام
لي دونغ-ووك) هو شقيقي؟)

314
00:27:24,610 --> 00:27:25,760
من الذي قابلت؟

315
00:27:25,880 --> 00:27:32,710
إنني أسألكِ هل كنتِ تعرفين بأنَّ المدَّعي العام
لي دونغ-ووك) هو شقيقي؟)

316
00:27:32,830 --> 00:27:34,360
كلا

317
00:27:35,800 --> 00:27:41,210
كنتُ أعرف من هو
لكنني لم أعرف بأنه شقيقك

318
00:27:41,330 --> 00:27:44,280
.. إذن فهل حقيقة كونكِ قد قمتِ بتبديل طفلين

319
00:27:46,460 --> 00:27:49,990
.. (عندما كنتِ تعملين في مستشفى (تي بيك

320
00:27:52,230 --> 00:27:54,070
هي صحيحة؟

321
00:27:59,180 --> 00:28:00,770
(ممرضة (يو مي-اي

322
00:28:02,790 --> 00:28:05,580
!!أسألكِ ما إذا كنتِ قد فعلتِ ذلك حقاً

323
00:28:05,890 --> 00:28:09,350
إنَّ السر ينكشف أسرع ممَّا توقعت

324
00:28:13,270 --> 00:28:16,060
أقسم بأن لا شيء يسير كما يُخطط له

325
00:28:19,170 --> 00:28:22,350
يبدو أنَّ (شين ميونغ-هون) قد كشف
كل شيء

326
00:28:25,960 --> 00:28:27,380
نعــم

327
00:28:28,740 --> 00:28:31,300
في هذه المرحلة
ما الذي لديَّ حتى أخفيه؟

328
00:28:33,300 --> 00:28:35,790
أشعر بالذنب لوضعك في مثل هذا الموقف

329
00:28:38,500 --> 00:28:39,620
الذنب؟

330
00:28:39,740 --> 00:28:42,940
أجل ، و لكنني أيضاً أشعر بالارتياح

331
00:28:43,660 --> 00:28:45,740
.. (لو كنتُ أعرف بأنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك

332
00:28:45,860 --> 00:28:52,000
(أعني ، لو كنتُ أعرف أنَّ ابن (شين تي-هوان
.. الحقيقي هو أخوك

333
00:28:52,120 --> 00:28:55,440
ربما لم أكن لأتمكن من الوقوف بمواجهتك

334
00:28:55,560 --> 00:28:58,990
(لأنَّك ، سيِّد (دونغ-تشول
لطالما كنتَ شخصاً جيِّداً

335
00:28:59,110 --> 00:29:01,860
<i>أصمتي و أجيبي عن سؤالي</i>

336
00:29:01,980 --> 00:29:05,590
.. حقيقة أنَّكِ قد قمتِ بتبديل طفلين

337
00:29:05,950 --> 00:29:07,810
هل هي صحيحة؟

338
00:29:11,570 --> 00:29:14,220
!!أسألكِ ما إذا كانت صحيحة أم لا

339
00:29:15,580 --> 00:29:20,430
ما إن تظهر الحقيقة ، حتى تكون النهاية

340
00:29:22,630 --> 00:29:24,690
لستُ بحاجة لقولها ، أليس كذلك؟

341
00:29:24,810 --> 00:29:26,000
كلا

342
00:29:27,690 --> 00:29:30,470
بل عليكِ قولها بنفسك

343
00:29:31,290 --> 00:29:34,140
.. (لو كنتَ تعني ما أخبرك به (شين ميونغ-هون

344
00:29:37,300 --> 00:29:39,250
فهو صحيح

345
00:29:42,810 --> 00:29:44,340
صحيح؟

346
00:29:50,020 --> 00:29:51,890
تقولين صحيح؟

347
00:29:55,970 --> 00:29:57,900
سيِّد (لي دونغ-تشول) ، لا تفعل ذلك أرجوك

348
00:29:58,410 --> 00:30:00,780
!لم أتمكن بعد من إنهاء أيِّ شيء

349
00:30:00,900 --> 00:30:04,140
.. ليس مقدَّراً لي أن أموت

350
00:30:04,260 --> 00:30:06,170
حتى أرى نهاية (شين تي-هوان) أمامي

351
00:30:06,290 --> 00:30:07,460
القدر؟

352
00:30:09,270 --> 00:30:12,640
تتحدثين عن القدر و قد عبثتِ بأقدار الآخرين؟

353
00:30:13,910 --> 00:30:16,570
!!ما قمتِ به هو أمر لا يمكن غفرانه أبداً

354
00:30:16,690 --> 00:30:19,260
.. ابن (شين تي-هوان) الحقيقي

355
00:30:19,380 --> 00:30:22,980
لا يعرف أنَّه والده ، و يشحذ سكينه للقضاء عليه

356
00:30:23,100 --> 00:30:25,200
أليس هذا رائعاً؟

357
00:30:25,320 --> 00:30:26,480
!إخرسي

358
00:30:28,430 --> 00:30:30,510
أغلقي فمكِ قبل أن أقطع أنفاسكِ

359
00:30:30,630 --> 00:30:33,610
ربما أكون قد قمت بتبديل حياتين
.. و لكنني على الأقل

360
00:30:33,730 --> 00:30:35,990
لستُ قاتلة

361
00:30:36,110 --> 00:30:37,440
!تعرفُ ذلك

362
00:30:37,560 --> 00:30:40,820
(إنَّكِ أكثر شرَّاً حتى من (شين تي-هوان

363
00:30:42,390 --> 00:30:45,320
.. لماذا بسببكِ

364
00:30:45,890 --> 00:30:48,810
علينا أن ندفع الثمن بدون أيِّ ذنب لنا؟

365
00:30:49,120 --> 00:30:50,240
لماذا؟

366
00:30:50,810 --> 00:30:51,560
!لماذا؟

367
00:30:52,450 --> 00:30:53,240
!لماذا؟

368
00:30:54,490 --> 00:30:55,510
!لماذا؟

369
00:30:57,470 --> 00:30:58,710
<i>!لماذا؟</i>

370
00:30:59,660 --> 00:31:00,590
!لماذا؟

371
00:31:00,710 --> 00:31:01,630
أرجوك

372
00:31:02,880 --> 00:31:04,130
!لماذا؟

373
00:31:07,520 --> 00:31:09,700
!أرجوك ، أرجوك

374
00:31:29,310 --> 00:31:30,940
<i>أنصتي جيِّداً</i>

375
00:31:31,440 --> 00:31:33,090
.. بداية من هذه اللحظة

376
00:31:35,020 --> 00:31:36,980
أغلقي فمكِ نهائيَّاً

377
00:31:38,330 --> 00:31:41,060
<i>.. في اليوم الذي تفصحين فيه عن شيءٍ من هذا</i>

378
00:31:42,390 --> 00:31:44,300
لا تفكري بالعيش

379
00:32:30,780 --> 00:32:31,690
<i>.. (لي)</i>

380
00:32:32,080 --> 00:32:33,240
<i>.. (كي)</i>

381
00:32:33,550 --> 00:32:34,950
<i>.. (تشول)</i>

382
00:32:35,360 --> 00:32:36,770
<i>.. ذلك الرجل</i>

383
00:32:36,890 --> 00:32:38,660
<i>هو والدي</i>

384
00:32:39,820 --> 00:32:42,680
<i>.. (أنا الذي وُلدت كشقيقٍ لـ (لي دونغ-تشول</i>

385
00:32:43,480 --> 00:32:46,900
<i>(كان عليَّ أن أنشأ مكان ابن (شين تي-هوان</i>

386
00:33:50,370 --> 00:33:52,890
لقد صدرت العديد من الكتب الممتعة

387
00:33:53,400 --> 00:33:55,930
أمِّي ، سآخذهم جميعاً

388
00:33:56,520 --> 00:33:58,330
حسناً ، فلتأخذهم

389
00:33:58,450 --> 00:34:00,210
كم لديَّ من الوقت؟

390
00:34:00,330 --> 00:34:03,100
لِنرى ، 30 دقيقة؟

391
00:34:04,410 --> 00:34:06,890
أمِّي ، اختاري كتباً لكِ أيضاً

392
00:34:07,010 --> 00:34:08,060
حسناً

393
00:34:08,180 --> 00:34:11,600
تي-هو) . لو تأخرتُ عليك)
فأنت تعرف أين تجدني ، صحيح؟

394
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
أجل

395
00:34:12,840 --> 00:34:15,050
أراك هناك

396
00:34:36,690 --> 00:34:39,090
<i>(أنا (لي دونغ-ووك</i>

397
00:34:39,550 --> 00:34:43,490
<i>(و (لي دونغ-ووك) هو ابن (شين تي-هوان
الحقيقي</i>

398
00:35:06,830 --> 00:35:08,480
لم أركِ منذ زمنٍ طويل

399
00:35:12,630 --> 00:35:14,990
هل أنتِ بخير؟

400
00:35:16,850 --> 00:35:18,370
بالطبع

401
00:35:20,630 --> 00:35:22,650
لقد تزوجت (كي-سون) اليوم

402
00:35:22,940 --> 00:35:24,610
أعرف

403
00:35:25,200 --> 00:35:26,620
فهمت

404
00:35:28,740 --> 00:35:30,310
.. بشكل لا يصدق

405
00:35:32,210 --> 00:35:34,550
.. و لا يعني هذا لأنَّكِ تعرفين

406
00:35:35,470 --> 00:35:40,270
و لكنَّ (شين تي-هوان) قد أرسل
بعض الضيوف الغير مرحب بهم

407
00:35:41,280 --> 00:35:42,720
ما الذي تعنيه؟

408
00:35:42,840 --> 00:35:45,450
لقد حوَّلوا حفل الزفاف إلى كارثة

409
00:35:45,960 --> 00:35:47,920
(أعني رجال (شين تي-هوان

410
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
هل تعني بأنَّ كل الأفعال السيئة
هي لـ (شين تي-هوان)؟

411
00:35:52,030 --> 00:35:56,190
لقد كان زوج (كي-سون) يعمل
(عند (شين تي-هوان

412
00:35:58,320 --> 00:36:00,460
إلى أن قام أخي بضمه إليه

413
00:36:00,580 --> 00:36:02,480
من الأرجح أنَّه كان انتقاماً

414
00:36:02,770 --> 00:36:04,380
(سيِّد (دونغ-ووك

415
00:36:05,200 --> 00:36:07,740
.. إلى متى سوف توجه ذلك الخنجر

416
00:36:08,150 --> 00:36:09,740
إلى (شين تي-هوان)؟

417
00:36:09,860 --> 00:36:11,590
ماذا تعنين بذلك؟

418
00:36:12,180 --> 00:36:13,470
ألا تعرفين؟

419
00:36:13,590 --> 00:36:16,290
.. لا أعرف كيف ستفهم هذا ، و لكن

420
00:36:17,060 --> 00:36:19,710
.. الخنجر الذي تشحذه

421
00:36:20,690 --> 00:36:22,850
من الممكن أن يطعنك أنت

422
00:36:24,130 --> 00:36:25,820
ماذا تعنين؟

423
00:36:28,980 --> 00:36:30,880
أسألكِ ماذا تعنين؟

424
00:36:41,870 --> 00:36:44,300
لا تدري أبداً ما تخبئه الحياة

425
00:36:45,540 --> 00:36:50,210
من كان يتوقع أن أصبح زوجة ابن
شين تي-هوان)؟)

426
00:36:51,130 --> 00:36:54,340
<i>لقد كرهتُ تلك العائلة بقدرك</i>

427
00:36:54,960 --> 00:36:56,040
ماذا إذن؟

428
00:36:58,000 --> 00:37:00,520
أصبحتِ الآن لا ترين إلا هذه العائلة

429
00:37:02,320 --> 00:37:05,330
و تقفين إلى جوار زوجكِ الوريث

430
00:37:06,140 --> 00:37:09,790
و همُّكِ الوحيد هو أن تجعلي تلك المجموعة
من الشركات خاصة بك ، أليس كذلك؟

431
00:37:10,830 --> 00:37:12,320
أحسنت

432
00:37:14,070 --> 00:37:16,470
.. لذا ، بالطبع فإن خنجرك

433
00:37:17,520 --> 00:37:19,610
لن يكون إلا حادَّاً

434
00:37:19,730 --> 00:37:25,200
هل تريدنني أن أُطعن بالخنجر الذي أمسكه؟

435
00:37:27,570 --> 00:37:30,780
كلُّ ما أريده هو أن نعيش برضا
مع واقعنا الآن

436
00:37:31,390 --> 00:37:35,750
مهما كان ما يقوله الآخرون
فقد ترعرعتَ في بيئة خصبة

437
00:37:36,170 --> 00:37:37,230
بيئة خصبة؟

438
00:37:37,350 --> 00:37:40,350
.. أجل ، أبٌّ عظيم

439
00:37:40,750 --> 00:37:46,400
.. و أخٌ كرَّس حياته من أجل تربيتك فحسب

440
00:37:47,110 --> 00:37:50,070
.. و الحب القوي بشكل رهيب لأمٍّ شغوفة

441
00:37:50,190 --> 00:37:52,350
.. التي تعتبر أمثالي

442
00:37:52,470 --> 00:37:55,650
لا يستحقون معاشرة حتى كعوب قدميك

443
00:37:56,040 --> 00:37:57,610
.. لا زلتِ

444
00:37:59,970 --> 00:38:01,350
تبغضين أمِّي؟

445
00:38:01,470 --> 00:38:03,040
ما الذي تعنيه بـ "لازلت"؟

446
00:38:04,760 --> 00:38:07,790
!كم من الأوتاد دقَّت تلك المرأة في قلبي

447
00:38:08,760 --> 00:38:10,570
.. تلك الأوتاد

448
00:38:13,180 --> 00:38:16,700
هل تعلمين بأنَّها دُقَّت في قلبي أيضاً؟

449
00:38:16,820 --> 00:38:18,440
و إذن؟

450
00:38:19,730 --> 00:38:21,850
ما الذي حدث لتلك الأوتاد؟

451
00:38:23,260 --> 00:38:27,960
هل لا زالت في قلبك؟

452
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
لا حاجة بي للإجابة

453
00:38:33,480 --> 00:38:36,350
.. (شين تي-هوان) و (شين ميونغ-هون)

454
00:38:36,640 --> 00:38:39,710
لا يمكنني التخلِّي عن ثأري منهما
.. و لكن

455
00:38:42,040 --> 00:38:43,590
.. في قلبي

456
00:38:45,340 --> 00:38:49,090
ستظل تلك الأوتاد راسخة بعمق

457
00:38:55,050 --> 00:38:57,840
لا تحلم بأيَّة أحلام حمقاء
(يا سيِّد (دونغ-ووك

458
00:38:59,570 --> 00:39:02,600
قد حان دوري الآن لأمنعك

459
00:39:56,270 --> 00:39:57,170
(هي-رين)

460
00:39:57,800 --> 00:39:59,230
<i>لقد تأخرت</i>

461
00:39:59,350 --> 00:40:01,770
كان عليَّ الذهاب لمكان ما

462
00:40:02,880 --> 00:40:05,630
و لكن لماذا تشربين في النَّهار؟

463
00:40:07,810 --> 00:40:11,800
إنَّه لإخفاء مشاعري

464
00:40:12,780 --> 00:40:16,160
هل هناك ما تريد (هي-رين) الصريحة
إخفاءه؟

465
00:40:18,380 --> 00:40:20,540
لديَّ ما أريد الاعتراف به

466
00:40:20,660 --> 00:40:22,320
إعتراف؟ لي؟

467
00:40:25,730 --> 00:40:29,270
في كل مرة أشعر بها أنَّه ربما
.. أترك العنان لمشاعري

468
00:40:29,390 --> 00:40:31,310
تقف عقبة في طريقي

469
00:40:32,320 --> 00:40:33,700
هذا صحيح

470
00:40:34,900 --> 00:40:37,730
.. عندما أردتِ إطلاق العنان لمشاعركِ لي

471
00:40:37,850 --> 00:40:39,950
.. كانت هناك عقبة في طريقك

472
00:40:42,300 --> 00:40:43,720
(جريدة (هان سي

473
00:40:45,470 --> 00:40:48,620
نعم . هذا صحيح

474
00:40:49,290 --> 00:40:50,650
.. إذن

475
00:40:51,220 --> 00:40:54,180
هل تواجهكِ عقبة أخرى هذه المرَّة؟

476
00:40:55,290 --> 00:40:56,160
نعم

477
00:40:56,280 --> 00:40:58,950
ما هي؟

478
00:41:04,350 --> 00:41:05,710
(لي دونغ-ووك)

479
00:41:06,460 --> 00:41:08,070
لي دونغ-ووك) ، أنا؟)

480
00:41:16,310 --> 00:41:18,530
.. لو كنتُ أنا العقبة

481
00:41:18,650 --> 00:41:21,100
فسوف أتنحَّى جانباً مئات المسافات

482
00:41:26,230 --> 00:41:27,780
إدفع حساب الشراب فحسب

483
00:41:27,900 --> 00:41:30,900
أشعر بالرغبة في الثمل بشدة اليوم

484
00:42:03,460 --> 00:42:05,230
(لقد جاءنا الاتصال من (إيران

485
00:42:05,350 --> 00:42:07,870
و نحن نخطط لتجميع فريق سريٍّ
في الحال

486
00:42:07,990 --> 00:42:11,450
بالطبع فإنَّك تعرف بأنَّ هذا ليس بالأمر
الذي يمكننا مشاركته مع العائلة؟

487
00:42:11,570 --> 00:42:12,370
أجــل

488
00:42:12,490 --> 00:42:13,900
ماذا عن المحامي؟

489
00:42:14,020 --> 00:42:15,730
.. لقد حصلنا على بعض المعلومات السريعة

490
00:42:15,850 --> 00:42:20,580
و لكن هناك بالفعل اتفاقية ما
(بين ابنك و الرئيس (أوه

491
00:42:22,580 --> 00:42:24,590
هل هذا ما قاله المحامي؟

492
00:42:24,710 --> 00:42:25,690
نعم

493
00:42:25,810 --> 00:42:27,340
.. و إلى جانب ذلك

494
00:42:27,460 --> 00:42:29,660
فقد قال بأنَّه لا داعي لأن تعرف بذلك

495
00:42:31,250 --> 00:42:35,720
إذن فالرجل العجوز يخطط للتخلص من الرجل الذي
جعل (تي سونغ) تصبح على ما هي عليه الآن

496
00:42:36,110 --> 00:42:40,020
كم أرغب في إلقاء ذلك العجوز
في مصحة نفسيَّة

497
00:42:50,800 --> 00:42:52,290
<i>أيها الرئيس</i>

498
00:42:53,810 --> 00:42:56,770
عليك التنفيذ بحرص

499
00:42:59,280 --> 00:43:01,700
سوف أمرُّ على أمِّي

500
00:43:08,260 --> 00:43:09,970
أنظر إلى نفسك

501
00:43:10,090 --> 00:43:13,540
تضرب الضربة الكبرى
قبل أن يتم إنجاز أي شيء بالكامل

502
00:43:14,620 --> 00:43:15,760
أمِّي

503
00:43:15,880 --> 00:43:18,150
رغم أنني أقابل معارك عنيفة
.. في كل مكان

504
00:43:18,270 --> 00:43:21,680
إلا أنَّني لا أرى طريقة للتخلِّص منِّي

505
00:43:22,040 --> 00:43:24,370
لو أمكننا فقط الحصول على عقود بناء
.. بهذه الضخامة

506
00:43:24,490 --> 00:43:27,900
(فسوف تصبح شركة (تي سونغ
مشهورة عالميَّاً

507
00:43:28,020 --> 00:43:29,980
ما مقدار ضخامتها؟

508
00:43:30,100 --> 00:43:32,710
إنَّه مشروع بناء واسع النطاق
بميزانيَّة بليوني دولار

509
00:43:32,830 --> 00:43:34,460
حقَّــا؟

510
00:43:35,540 --> 00:43:38,240
.. إنَّك تبيع الشقق و كأنها كعكُ محلَّى

511
00:43:38,360 --> 00:43:41,450
بينما سوق البناء الراكد غير قادر حتى
على بيع قطع الأراضي

512
00:43:41,570 --> 00:43:45,610
يبدو أن الأمور تسير في صالحك

513
00:43:46,110 --> 00:43:47,550
هذا صحيح

514
00:43:48,080 --> 00:43:52,180
تخلَّيتُ عن شركة الإلكترونيَّات
فحصلتُ على شيء أكبر بدلاً عنها

515
00:43:52,950 --> 00:43:56,400
نظِّم نفسك جيِّداً و اكسب مشروع البناء ذاك

516
00:43:57,290 --> 00:43:58,620
نعم

517
00:43:59,090 --> 00:44:02,280
و قبل أيِّ شيء
(إذهب و اشكر (جانيس

518
00:44:04,770 --> 00:44:10,140
هل كان هذا بتأثير من (جانيس)؟

519
00:44:10,820 --> 00:44:14,960
من غيرها لديه علاقات بمنظمات خارجية
رفيعة المستوى ، أيها المغفَّل؟

520
00:44:15,080 --> 00:44:16,450
.. رغم كلِّ شيء

521
00:44:16,570 --> 00:44:21,320
فإنَّ الشخص الوحيد الذي يمدُّ لك يد المساعدة
(في النهاية هي (جانيس

522
00:44:41,450 --> 00:44:44,630
.. إذن ، فعند ذهابك إلى المكتبة كل جمعة

523
00:44:44,750 --> 00:44:47,850
فإنَّكِ تنتظرين (لي دونغ-ووك)؟

524
00:44:49,770 --> 00:44:51,300
ما الذي تعنيه؟

525
00:44:51,420 --> 00:44:52,910
أعرف كلَّ شيء

526
00:44:54,340 --> 00:44:56,520
(أخبرني (تي-هو

527
00:44:56,640 --> 00:44:59,760
قال بأنَّه قابل سيِّداً يعرف اسمه
في المكتبة

528
00:45:01,260 --> 00:45:03,080
كانت مصادفة

529
00:45:06,740 --> 00:45:08,430
أتعنين كاليوم؟

530
00:45:11,300 --> 00:45:14,870
عن ماذا كنتِ تتحدَّثين بجدِّية
مع (لي دونغ-ووك)؟

531
00:45:15,360 --> 00:45:18,270
في اليوم الذي يعود فيه والدك
.. من رحلة عمل

532
00:45:18,390 --> 00:45:21,450
تقوم بالتجسس عليَّ بدلاً من استقباله
في المطار؟

533
00:45:21,570 --> 00:45:24,200
لماذا لا تجيبين سؤالي؟

534
00:45:24,990 --> 00:45:26,070
نعــم

535
00:45:26,560 --> 00:45:31,150
أخبرت (لي دونغ-ووك) أن الخنجر الذي يشحذه
.. ليضرب به عائلتنا

536
00:45:31,750 --> 00:45:36,880
من الممكن أن يطعنه هو
لذا عليه أن يحذر

537
00:45:37,000 --> 00:45:39,820
لماذا لا تخبرينه الحقيقة فحسب؟

538
00:45:41,890 --> 00:45:44,460
(أنَّ (لي دونغ-ووك) هو وريث (تي سونغ

539
00:45:45,860 --> 00:45:48,280
و أنَّ عليه ألا ينسى حبَّه الأول

540
00:45:49,510 --> 00:45:51,100
!(والد (تي-هو

541
00:45:51,220 --> 00:45:54,070
(أليس (لي دونغ-ووك
هو (شين ميونغ-هون) الحقيقي؟

542
00:45:55,510 --> 00:45:59,840
لو كنتِ تريدين أن يصبح (تي-هو) هو الوريث
فمن يعلم؟

543
00:45:59,960 --> 00:46:01,580
.. ربما (لي دونغ-ووك) الذي يحبُّكِ كثيراً

544
00:46:01,700 --> 00:46:04,350
!(والد (تي-هو
هل جننت؟

545
00:46:20,700 --> 00:46:22,060
ما الذي حدث؟

546
00:46:22,180 --> 00:46:23,880
ظننتُ بأنَّكما ستتناولان العشاء بالخارج

547
00:46:24,000 --> 00:46:25,950
هل (تي-هو) مريض؟

548
00:46:26,260 --> 00:46:29,050
.. ميونغ-هون) ، وجهك)

549
00:46:29,170 --> 00:46:30,980
لا شيء هناك ، يا أمِّي

550
00:46:44,590 --> 00:46:46,100
ما الذي حدث؟

551
00:46:46,220 --> 00:46:48,430
هل تشاجرتما؟

552
00:46:49,890 --> 00:46:51,050
أمِّــي

553
00:46:51,720 --> 00:46:53,230
ما الأمر؟

554
00:46:53,350 --> 00:46:54,700
أمِّــي

555
00:47:00,440 --> 00:47:02,580
هل ارتكب (ميونغ-هون) خطأً ما؟

556
00:47:02,700 --> 00:47:07,880
كلا ، إنَّه ليس من ذلك النوع

557
00:47:08,630 --> 00:47:09,730
.. عدا

558
00:47:11,120 --> 00:47:14,270
أنَّه يحبني كثيراً

559
00:47:14,390 --> 00:47:19,000
ألم .. يحن الوقت لنسيان ذلك الماضي؟

560
00:47:24,300 --> 00:47:28,360
لقد حان الوقت ليحظى (تي هو) بشقيق

561
00:47:28,480 --> 00:47:30,450
و أن يعيش بدون قلق

562
00:47:30,570 --> 00:47:31,750
أمِّــي

563
00:47:33,230 --> 00:47:35,680
.. هل تعلمين كم من الصعب

564
00:47:36,510 --> 00:47:38,450
أن يعيش المرء بدون هموم؟

565
00:47:38,570 --> 00:47:41,120
أتظنين بأنني لا أعرف؟

566
00:47:50,870 --> 00:47:51,830
!(والد (تي-هو

567
00:47:52,730 --> 00:47:57,020
بينما نواصل المضي في حياتنا
نجد أن الحياة قصيرة

568
00:47:57,860 --> 00:48:02,990
أتمنى من كل قلبي أن تعيشا بلا معاناة

569
00:48:17,520 --> 00:48:19,250
!(والد (تي-هو

570
00:48:19,980 --> 00:48:24,230
أعتقد بأنَّه من الصعوبة أن نعيش بسعادة هكذا

571
00:48:24,550 --> 00:48:26,160
أليس كذلك؟

572
00:48:28,730 --> 00:48:30,480
<i>.. بصراحة أكثر</i>

573
00:48:30,790 --> 00:48:32,780
.. (أنت ، و أنا . و (تي-هو

574
00:48:32,900 --> 00:48:34,720
.. ثلاثتنا بالكامل

575
00:48:35,470 --> 00:48:37,860
مزيَّفون في هذا المنزل

576
00:48:38,160 --> 00:48:39,320
أليس كذلك؟

577
00:48:39,440 --> 00:48:40,690
كلا

578
00:48:40,810 --> 00:48:42,430
ليس الأمر كذلك

579
00:48:43,960 --> 00:48:46,530
.. لو كان (لي دونغ-ووك) هنا في مكاني

580
00:48:47,040 --> 00:48:48,750
لكان من الممكن ألا تكوني و (تي-هو) مزيَّفان

581
00:48:48,870 --> 00:48:49,810
!(والد (تي-هو

582
00:48:49,930 --> 00:48:53,090
لو كان (لي دونغ-ووك) يجلس هنا
.. بدلاً عنِّي

583
00:48:53,210 --> 00:48:56,350
لربما لم يكن (تي-هو) ليصبح وريثاً مزيَّفاً

584
00:48:57,040 --> 00:49:01,580
(لأنَّه لا يبدو أنَّ المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
قادرٌ على نسيانك

585
00:49:02,430 --> 00:49:03,710
حسناً

586
00:49:04,330 --> 00:49:07,420
إذهب حالاً إذن و أخبر والدتك بالحقيقة

587
00:49:08,180 --> 00:49:10,360
<i>.. (أخبرها بأنَّك لست ابن (شين تي-هوان</i>

588
00:49:10,480 --> 00:49:15,100
(أنَّك ابن (لي كي-تشول
(الرجل الذي دفنه (شين تي-هوان

589
00:49:15,220 --> 00:49:20,480
و أنَّ ابنها الحقيقي هو المدَّعي العام
!لي دونغ-ووك) الذي يبغي القضاء على زوجها)

590
00:49:20,600 --> 00:49:22,200
نعــم

591
00:49:22,320 --> 00:49:24,830
.. لو أننا قمنا بإخفاء الحقيقة هنا و الآن

592
00:49:24,950 --> 00:49:26,670
(فمن الممكن أن نصبح أسوأ من (ريبيكا

593
00:49:26,790 --> 00:49:31,330
و لكنَّك تريد منِّي أن أطلب منك العيش هكذا
أليس كذلك؟

594
00:49:39,300 --> 00:49:42,650
(نعــم . إنني ابن (لي كي-تشول

595
00:49:44,160 --> 00:49:46,810
.. (و كابنٍ لـ (لي كي-تشول

596
00:49:47,500 --> 00:49:50,450
.. سأكرِّس نفسي من أجل أمِّي و جدِّي

597
00:49:50,920 --> 00:49:53,740
و أنفِّذ فقط ما طلباه منِّي في الوقت الراهن

598
00:49:53,860 --> 00:49:56,430
و ماذا عنِّي و عن (تي-هو)؟

599
00:50:02,620 --> 00:50:04,370
.. سوف

600
00:50:04,760 --> 00:50:08,340
تتمكنين من اختيار ما أردتِه دائماً
و تحصلين عليه

601
00:50:08,460 --> 00:50:09,160
!أنت

602
00:50:09,170 --> 00:50:10,280
<i>!أعرف</i>

603
00:50:11,460 --> 00:50:13,840
(كل ما تفكرين به هو (تي-هو

604
00:50:14,320 --> 00:50:15,020
.. و

605
00:50:15,020 --> 00:50:16,310
<i>!و ماذا؟</i>

606
00:50:17,150 --> 00:50:20,370
فعلاً . أرى أنَّك تُنهي الموقف بشكل لطيف

607
00:50:21,960 --> 00:50:25,280
و هذا يذكرني .. بوالدتك

608
00:50:26,450 --> 00:50:31,480
(نعم ، والدتك الآن هي (يانغ تشون-هي

609
00:50:32,360 --> 00:50:35,070
<i>لقد كانت تلك المرأة بارعة حقاً
.. في إنهاء المواقف</i>

610
00:50:35,190 --> 00:50:37,070
!بينما تقوم بغرز الأشواك في قلبي

611
00:50:37,190 --> 00:50:40,220
كنتُ أنا من غرز الأشواك في قلبك
!و غيَّر قدركِ

612
00:50:40,920 --> 00:50:42,570
(و ليست (يانغ تشون-هي

613
00:50:43,910 --> 00:50:45,130
هذا صحيح

614
00:50:45,250 --> 00:50:48,410
.. لهذا مكرهةً

615
00:50:48,780 --> 00:50:51,630
!حملتُ سلالتك! أنا

616
00:50:52,670 --> 00:50:56,040
الأقدار عجيبة ، أليس كذلك
إنَّها عجيبة

617
00:50:58,060 --> 00:51:00,670
<i>أنت .. أنصت إليَّ جيِّداً</i>

618
00:51:01,500 --> 00:51:03,560
تي-هو) هو ابني)

619
00:51:03,680 --> 00:51:06,780
إنَّه ابني ، لذا إيَّاك أن تتحدَّث عن صلة الدم

620
00:51:06,900 --> 00:51:08,490
!أفهمت؟

621
00:51:08,820 --> 00:51:11,080
تي-هو) هو ابني)

622
00:51:14,670 --> 00:51:15,850
أبي

623
00:51:17,090 --> 00:51:21,090
ما الذي طلبت من المحامي إعداده
في حالة وفاتك؟

624
00:51:21,210 --> 00:51:25,930
مهما كان ما طلبته
فلا حاجة بك لمعرفته

625
00:51:28,510 --> 00:51:34,550
ميونغ-هون) هو ابني ، لذا لم ستكون هناك)
مشكلة لو أنَّك اخترته كوريث؟

626
00:51:34,860 --> 00:51:36,940
.. غير أنَّ ، ما أريد معرفته هو

627
00:51:37,060 --> 00:51:38,640
حتى بعد موتك
.. هل لا زلت بحاجة لأخذ الحيطة

628
00:51:38,760 --> 00:51:42,260
من (شين تي-هوان) الذي جعل
تي سونغ) تصبح ما هي عليه الآن؟)

629
00:51:42,380 --> 00:51:46,650
يبدو إذن أنَّه إذا لم تسر الأمر كما تريد
فأنت مستعد لقتلي

630
00:51:46,770 --> 00:51:50,150
!لماذا قد أفكر في أمرٍ مريعٍ كهذا

631
00:51:50,720 --> 00:51:54,060
يجب أن تعيش حياتك بالكامل
قبل أن يحين أجلك

632
00:51:56,440 --> 00:51:59,190
و الآن ، إلى أين تريدني أن أرافقك؟

633
00:52:01,310 --> 00:52:03,250
.. سوف أنجح

634
00:52:03,370 --> 00:52:06,720
حتى تشاهد إنجازات (تي سونغ) البارزة
بينما تعيش أيامك الأخيرة

635
00:52:06,840 --> 00:52:08,780
!(شين تي-هوان)

636
00:52:08,900 --> 00:52:12,110
.. لماذا لا أرسلك إلى مستشفى

637
00:52:12,230 --> 00:52:14,030
حيث يمكنك أن تعيش حياتك بكل راحة؟

638
00:52:14,150 --> 00:52:16,210
!(شين تي-هوان)

639
00:52:39,920 --> 00:52:43,050
هناك من قتل شقيق (مايك) الأكبر
(يا (غرايس

640
00:52:44,800 --> 00:52:47,360
قتل شقيق (مايك) الأكبر؟

641
00:52:48,060 --> 00:52:49,890
.. ممَّا فهمته

642
00:52:50,180 --> 00:52:53,480
أنَّه كان قاتلاً محترفاً مُرسلاً من جانبكم
(في (كوريا

643
00:52:53,790 --> 00:52:55,560
كيف يمكن ذلك؟

644
00:52:56,050 --> 00:52:59,810
لو كان شخصاً من جانبنا
فمن الذي تشتبهين به؟

645
00:53:01,870 --> 00:53:04,190
آمل ألا يكون كذلك أيضاً

646
00:53:05,150 --> 00:53:06,720
.. لأنَّ الموت

647
00:53:08,240 --> 00:53:10,770
(يجب أن يتوقف عند (مايك

648
00:53:20,680 --> 00:53:22,110
أيها الرئيس

649
00:53:22,460 --> 00:53:26,410
(لقد سمعنا أنَّهم سيغادرون (إنتشون
و يتقابلون الليلة

650
00:53:30,380 --> 00:53:31,560
من؟

651
00:53:31,680 --> 00:53:35,510
هناك تحرك من منظمة التهريب
(خارج رصيف (إنتشون

652
00:53:37,750 --> 00:53:41,210
ألم تصلك أنباءٌ عن (دونغ-تشول) بعد؟

653
00:53:41,330 --> 00:53:42,740
كلا

654
00:53:43,070 --> 00:53:47,250
ليس (لي دونغ-تشول) فحسب
و لكننا لم نرى رجاله أيضاً

655
00:53:47,370 --> 00:53:48,680
حقَّاً؟

656
00:53:50,580 --> 00:53:53,750
لم ترى رجال (دونغ-تشول) أيضاً؟

657
00:53:53,870 --> 00:53:55,220
أيها الرئيس

658
00:53:55,340 --> 00:53:58,310
كإجراءٍ وقائي ، أظنُّ بأنَّه عليك اتخاذ ملاذ

659
00:53:58,430 --> 00:54:01,650
ملاذ؟ أيُّ ملاذ

660
00:54:01,770 --> 00:54:04,670
دعهم يأتون ، هه؟

661
00:54:05,750 --> 00:54:08,170
تبَّاً . دعهم يأتون

662
00:54:08,290 --> 00:54:09,720
لا بأس

663
00:54:45,520 --> 00:54:46,930
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

664
00:54:47,270 --> 00:54:53,040
<i>عندما لا يكون والدك موجوداً ، عليك أن تعتني
بشقيقك الصغير</i>

665
00:54:53,330 --> 00:54:54,170
<i>كمن؟</i>

666
00:54:54,170 --> 00:54:55,170
<i>كوالده</i>

667
00:54:56,200 --> 00:54:57,280
أبــي

668
00:55:03,020 --> 00:55:03,910
أبــي

669
00:55:10,570 --> 00:55:12,380
أبي ، ماذا أفعل الآن؟

670
00:55:14,400 --> 00:55:15,860
!أبــي

671
00:55:17,840 --> 00:55:19,160
(دونغ-تشول)

672
00:55:19,900 --> 00:55:21,360
ما الأمر؟

673
00:55:21,740 --> 00:55:24,340
لماذا تبدو هكذا؟

674
00:55:24,460 --> 00:55:26,120
!يا إلهي! يا إلهي

675
00:55:26,240 --> 00:55:27,280
!يا إلهي! أختي

676
00:55:27,400 --> 00:55:29,780
!تعالي ، تعالي إلى الخارج من فضلك

677
00:55:31,660 --> 00:55:33,020
(دونغ-تشول)

678
00:55:33,140 --> 00:55:34,230
ما الأمر؟

679
00:55:34,350 --> 00:55:36,180
هه؟ ما الأمر؟

680
00:55:36,300 --> 00:55:37,790
لماذا تبدو هكذا؟

681
00:55:37,910 --> 00:55:39,990
!يا إلهي! أختي

682
00:55:53,540 --> 00:55:57,190
أعتقد بأنَّه قد احتسى بعض الشراب

683
00:55:57,310 --> 00:55:58,980
ما الأمر بحقِّ السَّماء؟

684
00:55:59,100 --> 00:56:00,670
هه؟ ما الأمر؟

685
00:56:04,130 --> 00:56:08,840
إنَّه وقت النوم للعاملين بكلِّ يوم

686
00:56:08,960 --> 00:56:13,560
ما الذي يجعلك تصنع مثل هذه الفوضى
في مثل هذا الوقت؟

687
00:56:14,740 --> 00:56:16,380
<i>ما الأمر؟</i>

688
00:56:16,500 --> 00:56:20,470
هل تعرَّضت شقيقتك و زوجها للهجوم؟

689
00:56:21,950 --> 00:56:23,090
كلا

690
00:56:25,210 --> 00:56:26,310
كلا ، يا أمِّي

691
00:56:26,430 --> 00:56:28,250
ما الأمر إذن؟

692
00:56:35,930 --> 00:56:37,230
!أمِّــي

693
00:56:37,580 --> 00:56:39,880
هل لديك ما تريد إخباري به؟

694
00:56:45,690 --> 00:56:46,930
!أمِّــي

695
00:56:47,580 --> 00:56:49,320
نعــم

696
00:56:49,740 --> 00:56:53,210
.. مهما كان فأخبرني به

697
00:56:56,030 --> 00:56:57,190
.. لقد

698
00:57:02,210 --> 00:57:03,860
عشتُ حياة بلا معنى

699
00:57:07,500 --> 00:57:09,460
.. (حياة (لي دونغ-تشول

700
00:57:13,500 --> 00:57:16,480
كانت حياة فارغة تماماً

701
00:57:17,700 --> 00:57:20,510
ما الذي تعنيه بذلك؟

702
00:57:20,630 --> 00:57:22,180
ما الذي تتحدَّث عنه؟

703
00:57:22,300 --> 00:57:23,610
لا تُبالي

704
00:57:26,060 --> 00:57:27,670
لا تُبالي ، يا أمِّي

705
00:57:28,100 --> 00:57:32,130
.. لو كانت حياتك بلا معنى

706
00:57:32,250 --> 00:57:35,290
فحياتنا أيضاً هي بلا معنى

707
00:57:35,410 --> 00:57:38,090
أخبرني رجاءً ماذا هناك

708
00:57:42,680 --> 00:57:44,450
ماذا هناك؟

709
00:57:47,720 --> 00:57:51,430
هناك ما يسبب الضيق لأخيك

710
00:57:51,550 --> 00:57:52,690
ماذا؟

711
00:57:57,480 --> 00:57:59,860
هل تعرف ماذا به؟

712
00:57:59,980 --> 00:58:01,470
كلا

713
00:58:03,670 --> 00:58:04,860
أخــي

714
00:58:07,310 --> 00:58:09,160
ما الأمر؟

715
00:58:11,830 --> 00:58:13,340
(دونغ-ووك)

716
00:58:13,760 --> 00:58:15,520
ما الأمر ، يا أخي؟

717
00:58:21,990 --> 00:58:22,890
لا شيء

718
00:58:24,700 --> 00:58:25,840
ما الأمر؟

719
00:58:26,550 --> 00:58:28,900
!ما الذي حدث ، يا أخي؟

720
00:58:30,230 --> 00:58:31,490
(دونغ-ووك)

721
00:58:34,420 --> 00:58:35,500
أخــي

722
00:58:36,500 --> 00:58:41,680
تعرف أنك أكثر من أحب في هذا العالم
أليس كذلك؟

723
00:58:42,330 --> 00:58:43,370
<i>هه؟</i>

724
00:58:47,160 --> 00:58:48,630
لا بأس إذن

725
00:58:50,770 --> 00:58:52,080
لا بأس

726
00:59:04,880 --> 00:59:06,190
<i>!أبــي</i>

727
00:59:15,540 --> 00:59:19,630
الجميع . الجميع

728
00:59:20,480 --> 00:59:23,700
الجولة السياحيَّة لجمعية (أوساكا) للتجميل

729
00:59:23,820 --> 00:59:30,520
دعوني آخذكم في جولة داخل الكازينو
العالمي الشهير

730
00:59:30,640 --> 00:59:36,390
<i>سوف تستغرق جولتنا ساعة من الزمن</i>

731
00:59:36,510 --> 00:59:40,170
<i>سنتجمع هنا مرة أخرى بعد ساعة من الزمن</i>

732
00:59:40,680 --> 00:59:48,030
<i>بإمكانكم اللعب على ماكينات الكازينو
مرة أو مرتين للمتعة</i>

733
01:00:16,610 --> 01:00:18,520
من أنتم؟

734
01:00:19,410 --> 01:00:20,760
من تكونون؟

735
01:00:20,880 --> 01:00:24,510
عليك تخمين ذلك

736
01:00:24,630 --> 01:00:26,520
(هل كان أنت أم (لي دونغ-تشول
من أرسل القاتل المحترف إلى (ماكاو)؟

737
01:00:26,640 --> 01:00:31,300
لماذا لا تفتح التابوت و تسأل الميت عن ذلك؟

738
01:00:31,420 --> 01:00:34,030
و لماذا تذكر اسم (دونغ-تشول)؟

739
01:00:34,150 --> 01:00:37,010
(إذن فأنت تدعم (مايك) في (ماكاو

740
01:00:37,390 --> 01:00:42,540
و تحلم بأن تصبح ابنتك هي الأميرة المتوَّجة؟

741
01:00:42,970 --> 01:00:45,740
و كأنَّ هذا الحلم لم يكن كافياً
.. (غوك دي-هوا)

742
01:00:45,860 --> 01:00:48,720
فقمت بإرسال قاتل محترفٍ للقضاء
على رئيسنا؟

743
01:00:50,040 --> 01:00:50,900
!فتتوه

744
01:00:51,020 --> 01:00:53,260
ما هذا أيها الأوغاد المجانين؟

745
01:00:53,380 --> 01:00:57,110
يفتتوني؟! ماذا أكون بحق الجحيم
!كعكة؟

746
01:00:57,230 --> 01:00:58,660
!أيها الأوغاد الملاعين

747
01:00:59,940 --> 01:01:00,920
!أنت

748
01:01:01,830 --> 01:01:04,210
!هيَّا اطعنِّي

749
01:01:24,150 --> 01:01:25,130
!(غرايس)

750
01:01:30,360 --> 01:01:31,500
!(غرايس)

751
01:02:12,230 --> 01:02:15,920
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

752
01:02:20,270 --> 01:02:23,600
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
 julier</b>

753
01:02:23,720 --> 01:02:27,350
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

754
01:02:27,470 --> 01:02:30,720
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

755
01:02:30,840 --> 01:02:33,060
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

756
01:02:33,180 --> 01:02:36,310
<i>هل تعرف ما يعنيه هذا؟</i>

757
01:02:36,680 --> 01:02:38,900
أين جدِّي؟

758
01:02:39,020 --> 01:02:40,980
<i>أظن بأنَّ عليَّ الذهاب</i>

759
01:02:43,780 --> 01:02:45,700
<i>سينغ وو-غا) ، أيها الفتى)</i>

760
01:02:45,820 --> 01:02:46,590
<i>إنَّه أنا</i>

761
01:02:46,710 --> 01:02:48,160
من هذا ، يا أمِّي؟

762
01:02:48,280 --> 01:02:50,400
إنَّه ابن الرئيس

763
01:02:50,520 --> 01:02:53,200
<i>(لم نتقابل منذ زمنٍ طويل ، يا آنسة (غرايس</i>

764
01:02:53,900 --> 01:02:55,650
أرسل الإشارة

765
01:02:57,010 --> 01:02:58,500
سنصل قريباً

766
01:03:00,050 --> 01:03:01,810
<i>هل تستخدم الشرطة في منعي؟</i>

767
01:03:01,930 --> 01:03:03,280
!أخــي

768
01:03:03,600 --> 01:03:04,910
<i>!(غرايس)</i>

769
01:03:11,080 --> 01:03:12,240
!أخــي

770
01:03:12,360 --> 01:03:16,270
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.sonataa.com</b>

