﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,850
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:37,540 --> 00:00:40,970
أخي ، هل أنت نائم؟

3
00:00:45,990 --> 00:00:47,800
ماذا هناك؟

4
00:00:48,970 --> 00:00:51,220
ألا يمكنك إخباري على الأقل؟

5
00:01:01,250 --> 00:01:03,850
.. أتساءل

6
00:01:03,850 --> 00:01:07,550
ما الذي يجعلك تتألم هكذا وحدك؟

7
00:01:35,430 --> 00:01:37,970
<b>[الحلقــ 38 ـــة]</b>

8
00:01:52,930 --> 00:01:55,320
هل تصنعين حساء لدوار الخمر؟

9
00:01:58,680 --> 00:02:00,210
.. أختي

10
00:02:00,210 --> 00:02:05,110
ليست لديكِ فكرة عمَّا يجري
مع (دونغ-تشول) ، صحيح؟

11
00:02:05,780 --> 00:02:10,890
لو كان الأمر يصيبه بهذا الجنون
فمن غير الممكن أن يكون أمراً بسيطاً

12
00:02:11,240 --> 00:02:15,050
أتساءل ما من الممكن أن يكون

13
00:02:21,080 --> 00:02:23,700
سيبرد الحساء

14
00:02:23,740 --> 00:02:25,280
<i>.. أخي</i>

15
00:02:26,570 --> 00:02:27,670
.. نعم

16
00:02:34,540 --> 00:02:39,870
(دونغ-تشول) ، عيد ميلاد (دونغ-ووك)
هو بعد غد

17
00:02:40,320 --> 00:02:41,760
لا تنسى

18
00:02:43,610 --> 00:02:44,590
حسناً

19
00:02:45,410 --> 00:02:48,440
لا تصطنع المشاكل

20
00:02:51,070 --> 00:02:52,730
فهمت

21
00:02:55,580 --> 00:02:58,030
لطالما كان الأمر هكذا منذ أن كنتَ صغيراً

22
00:02:58,480 --> 00:03:02,080
كلَّما حلَّ عيده ميلاده
يحدث أمر سيء

23
00:03:02,120 --> 00:03:03,640
أمِّــي

24
00:03:30,100 --> 00:03:31,760
<i>.. (دونغ-تشول) -
أخــي -</i>

25
00:03:32,260 --> 00:03:34,840
.. أتركاه

26
00:03:37,640 --> 00:03:39,840
.. مهما كان الأمر

27
00:03:39,840 --> 00:03:42,840
فمن الأرجح أنَّه يريد التعامل معه بمفرده

28
00:03:51,180 --> 00:03:54,610
أخي ، ماذا هناك؟
ألا يمكنك أن تخبرني على الأقل؟

29
00:03:54,910 --> 00:03:57,950
ما الذي يجري .. و يجعلك تحتفظ به لنفسك؟

30
00:04:05,710 --> 00:04:07,320
.. عندما تحدَّثت أمِّي

31
00:04:07,320 --> 00:04:10,820
عن الوقت الذي كنَّا فيه صغاراً
.. تذكرت اليوم

32
00:04:10,860 --> 00:04:13,470
.. الذي تحمَّلت فيه المسئوليَّة عنِّي

33
00:04:14,270 --> 00:04:18,670
عندما أشعلتُ النار في المنزل

34
00:04:18,710 --> 00:04:20,910
.. (دونغ-ووك)

35
00:04:21,210 --> 00:04:23,910
.. لا يمكن أن نفترق عن بعضنا أبداً

36
00:04:26,210 --> 00:04:30,010
و لو بمقدار خطوة واحدة ، فهمت؟

37
00:04:31,370 --> 00:04:32,650
حسناً

38
00:04:34,630 --> 00:04:36,960
.. طالما أنَّك لن ترحل عنَّا

39
00:04:37,360 --> 00:04:40,860
فلا بأس إذن

40
00:04:48,480 --> 00:04:50,080
.. لا تنسى ، يا أخي

41
00:04:52,780 --> 00:04:57,280
بالنسبة لي .. فأنت أبي

42
00:05:05,720 --> 00:05:06,840
حسناً

43
00:05:06,870 --> 00:05:09,570
<i>!(دونغ-تشول)! (دونغ-تشول)
هناك ضيف</i>

44
00:05:10,980 --> 00:05:12,500
(إنَّه الرئيس (غوك

45
00:05:12,530 --> 00:05:13,990
الرئيس (غوك)؟

46
00:05:14,200 --> 00:05:17,050
أخرج . لا بدَّ أنَّه أمر عاجل
أسرع

47
00:05:20,330 --> 00:05:22,820
<i>أحدث شيءٌ كهذا؟</i>

48
00:05:23,150 --> 00:05:25,810
لم نعرف حتى أيَّ شيءٍ عنه

49
00:05:29,550 --> 00:05:30,900
مرحبــاً

50
00:05:31,590 --> 00:05:36,960
دونغ-تشول) ، لقد تعرضنا لهجوم)
ليلة أمس

51
00:05:38,680 --> 00:05:40,050
هجوم؟

52
00:05:40,090 --> 00:05:43,940
(و قد اختُطِفَت (يونغ-ران

53
00:05:45,300 --> 00:05:48,930
اختُطِفَت؟ إلى أين؟

54
00:05:51,020 --> 00:05:52,150
!كلا ، يا أخي

55
00:05:54,280 --> 00:05:56,400
.. (أيها الرئيس (غوك

56
00:05:56,400 --> 00:06:00,400
لا أعرف كيف تعرَّضت للهجوم
و لكن لا تورِّط أخي بالأمر

57
00:06:00,440 --> 00:06:01,700
(دونغ-ووك) -
أخــي -

58
00:06:02,930 --> 00:06:07,410
لا أقول هذا كمدَّعٍ عام
و لكن كأخٍ لك

59
00:06:08,250 --> 00:06:13,910
ألا يزال العمل الذي تقوم به في الكازينو الآن
يتضمن العراك مع رجال العصابات؟

60
00:06:14,270 --> 00:06:16,650
.. (أيها المدَّعي العام (لي

61
00:06:16,650 --> 00:06:20,450
ألا تظنُّ أنَّ كلماتك قاسيةٌ جداً؟

62
00:06:20,480 --> 00:06:23,430
ربما تكون قاسية ، و لكن سامحني
و أنصت إليَّ من فضلك ، أيها الرئيس

63
00:06:24,450 --> 00:06:29,270
أخي ، لماذا لا تترك هذا العمل الآن؟

64
00:06:29,300 --> 00:06:30,720
(لي دونغ-ووك)

65
00:06:32,410 --> 00:06:36,240
دونغ-تشول) ، سأغادر الآن)

66
00:06:38,700 --> 00:06:41,420
ما الذي يجري الآن؟

67
00:06:42,790 --> 00:06:47,950
دونغ-تشول) هل كان هذا ما يثير قلقك؟)

68
00:06:54,290 --> 00:06:56,710
.. (شقيقك ، المدَّعي العام (لي

69
00:06:56,720 --> 00:07:01,220
يُعاملك كما يحلو له ، أليس كذلك؟

70
00:07:06,690 --> 00:07:08,000
ما الذي يجري؟

71
00:07:08,810 --> 00:07:11,370
.. (حتى يتم إطلاق سراح (يونغ-ران

72
00:07:11,370 --> 00:07:13,570
.. إمَّا حياتك أو حياة الرئيس

73
00:07:13,570 --> 00:07:18,470
يجب أن تُسلب إحداهما

74
00:07:18,750 --> 00:07:24,250
سيقومون بذلك في (ماكاو) أمام الزعيم

75
00:07:40,190 --> 00:07:42,170
هل نمت جيِّداً؟

76
00:07:42,600 --> 00:07:45,460
لا بدَّ أنَّكِ تعرفين بأنني لم أنم جيِّداً

77
00:07:45,460 --> 00:07:49,540
عليكِ الذهاب إلى البيت الرئاسي

78
00:07:50,710 --> 00:07:52,850
ما هو الشعار الذي تدعمه هذه الحكومة؟

79
00:07:52,890 --> 00:07:55,470
لا توجد أرضٌ آمنة -
إذن فهناك أرضٌ آمنة؟ -

80
00:07:55,500 --> 00:07:58,750
نعم -
لماذا إذن تزعجينهم؟ -

81
00:07:58,790 --> 00:08:00,450
.. إنَّ القوة التي يرمي بها ذلك الرجل الآن

82
00:08:00,890 --> 00:08:04,230
ليست أقل من (لي غو-بونغ) الابن المتبنى
للرئيس الأول

83
00:08:05,140 --> 00:08:07,060
<i>إنَّه يحتفط بجميع المعلومات
من الدرجة الأولى لنفسه</i>

84
00:08:07,300 --> 00:08:10,440
حتى أنَّه قد أخذ عهداً بالولاء
من قادة الجيش

85
00:08:10,480 --> 00:08:11,300
!(هي-رين)

86
00:08:11,330 --> 00:08:13,070
.. بما أنَّ الجميع قد أغلقوا أفواههم

87
00:08:13,070 --> 00:08:14,770
فهل على جريدة (هان سي) اليومية
أن تفعل ذلك أيضاً؟

88
00:08:15,000 --> 00:08:18,980
عليك أن تفكر بالناس الذي يثقون
(بجريدة (هان سي

89
00:08:20,180 --> 00:08:23,380
على أيَّة حال ، إنَّه يريد مقابلتكِ بنفسه
لذا اذهبي إليه

90
00:08:24,430 --> 00:08:27,610
هل اتصل بك شخصيَّاً؟
لمقابلة (هي-رين)؟

91
00:08:27,650 --> 00:08:29,390
هل هذا أمرٌ مهم ، يا أمِّي؟

92
00:08:29,420 --> 00:08:32,900
بالطبع هو كذلك
إنَّه يُدعى الرئيس الصغير

93
00:08:32,930 --> 00:08:35,070
هي-رين) ، لا تكوني قاسيةً عليه هكذا)

94
00:08:35,950 --> 00:08:40,140
من الممكن أن تتسببي في تشجيعه
لتغيير الإعلام

95
00:08:40,180 --> 00:08:42,350
لو كان الإعلام يحتاج إلى تغيير
!فلا بدَّ من ذلك

96
00:08:42,380 --> 00:08:43,560
!(هي-رين)

97
00:08:56,820 --> 00:09:01,210
ميونغ-هون) ، هل تعلم أيُّ يومٍ هذا؟)

98
00:09:02,600 --> 00:09:04,820
هناك اجتماعٌ مع حاملي الأسهم

99
00:09:08,590 --> 00:09:11,370
(إنَّه أيضاً موعد بيع شركة (تي سونغ
للإلكترونيَّات

100
00:09:11,400 --> 00:09:16,560
ما هو الشعور عند بيع (تي سونغ) للإلكترونيَّات
بالطريقة التي فعلتها بها؟

101
00:09:17,890 --> 00:09:22,220
ستعرف ذلك عندما تأتي معي ، أيها الرئيس

102
00:09:22,250 --> 00:09:23,950
الرئيس؟

103
00:09:27,030 --> 00:09:29,640
أصبحت لا ترغب حتى بمناداتي بأبي؟

104
00:09:32,960 --> 00:09:35,710
.. سوف تُعاقب على الوثوق بقطعة من الورق

105
00:09:35,710 --> 00:09:38,510
عليها وصيَّة جدِّك
!و معاداتي ، أيها المغفَّل

106
00:09:38,550 --> 00:09:39,890
أبي

107
00:09:40,340 --> 00:09:42,490
<i>هل هذا قول يجدر بأبٍ أن يوجهه لابنه؟</i>

108
00:09:42,530 --> 00:09:44,490
ماذا عن الأم التي قطعت علاقتها بي؟

109
00:09:45,500 --> 00:09:48,640
هل سينهار (شين تي-هوان) لمجرد خسارة
شركة الإلكترونيَّات؟

110
00:09:48,680 --> 00:09:53,060
ألا تعرفين أنَّني لا يمكن أن ينهار
حتى لو أردتُ ذلك

111
00:09:55,450 --> 00:10:00,120
"كما يُقال "النَّجاح الفاسد يتلاشى كالضباب

112
00:10:00,570 --> 00:10:01,370
فاسد؟

113
00:10:01,630 --> 00:10:05,450
.. الأشياء التي يكسبها الشرير

114
00:10:05,450 --> 00:10:08,850
سوف تُسلب منه يوماً ما
و سيخسر كلَّ شيء

115
00:10:08,880 --> 00:10:10,130
!أنت

116
00:10:10,160 --> 00:10:12,290
و ستتلاشى كل أعماله كعاصفة

117
00:10:12,320 --> 00:10:17,680
لا يوجد في هذا العالم من يدعو والده بالشرير

118
00:10:20,070 --> 00:10:22,670
(قلتَ بأنَّك قد دفنت والد (لي دونغ-ووك
أليس كذلك؟

119
00:10:23,450 --> 00:10:26,470
<i>يُطلق الناس على من يقتل شخصاً ما
بالشرير</i>

120
00:10:27,560 --> 00:10:30,870
.. هناك مقولة تقول

121
00:10:30,870 --> 00:10:33,870
"أعمال الرجل الشرير يدفع ثمنها أبناؤه"

122
00:10:35,390 --> 00:10:37,750
أقول هذا لأنني خائف من ذلك الأمر

123
00:10:37,780 --> 00:10:42,500
حسناً ، لو كان الأمر هكذا ، فمن الآن و صاعداً
لست ابني

124
00:10:42,800 --> 00:10:45,020
حالما ينتهي اجتماع المساهمين
قم بتسليم جواب استقالتك

125
00:10:45,050 --> 00:10:46,740
!أبــي -
لقد سمعتِه ، صحيح؟ -

126
00:10:46,920 --> 00:10:48,540
هذا الفتى ليس في قواه العقليَّة السليمة

127
00:10:48,570 --> 00:10:52,410
أمُّكِ و جدَّكِ أيضاً كذلك

128
00:10:55,730 --> 00:10:56,990
<i>(ميونغ-هون)</i>

129
00:11:01,340 --> 00:11:02,990
لا بأس ، يا أمِّي

130
00:11:04,940 --> 00:11:07,180
لقد حان الوقت لهذا أن يحدث

131
00:11:10,490 --> 00:11:14,850
لماذا تفعل هذا؟
ما الذي تحاول فعله؟

132
00:11:25,360 --> 00:11:26,740
<i>إفعل كما أقول لك</i>

133
00:11:29,350 --> 00:11:34,110
عليك ألا تتورَّط في محاولة
(إنقاذ ابنة الرئيس (غوك

134
00:11:37,390 --> 00:11:41,240
إنَّ هذه فرصة مثاليَّة لترك العمل عنده

135
00:12:16,550 --> 00:12:18,100
شكراً لك

136
00:12:18,430 --> 00:12:22,930
لقد سارت الأمور بسلاسة ، بفضلك

137
00:12:24,540 --> 00:12:26,330
لقد انتهى كلُّ شيء

138
00:12:26,530 --> 00:12:28,650
أتمنى أن تسير الأمور على ما يُرام

139
00:12:32,510 --> 00:12:35,300
أيها الرئيس ، ما الذي يجري؟

140
00:12:35,500 --> 00:12:36,710
ما الذي تتحدَّثُ عنه؟

141
00:12:37,100 --> 00:12:39,070
لي دونغ-تشول) هنا)

142
00:12:39,600 --> 00:12:41,360
ماذا؟

143
00:12:55,820 --> 00:12:58,040
(لي دونغ-تشول)

144
00:12:58,350 --> 00:13:00,290
<i>ما الذي تفعله هنا؟</i>

145
00:13:03,950 --> 00:13:07,800
يبدو أنَّك قد أرسلت أشخاصاً غير مرغوبٍ بهم
إلى حفل زفاف شقيقتي

146
00:13:09,460 --> 00:13:12,370
على أيَّة حال ، هل انتهى الأمر؟

147
00:13:12,410 --> 00:13:13,200
نعم

148
00:13:13,390 --> 00:13:15,070
<i>مرحباً ، أيها الوكيل</i>

149
00:13:16,580 --> 00:13:17,980
<i>.. قوما بتحيَّة بعضكما</i>

150
00:13:17,980 --> 00:13:23,180
<i>هذا هو أكبر المساهمين في
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات</i>

151
00:13:23,210 --> 00:13:24,960
<i>.. (السيِّد (لي دونغ-تشول</i>

152
00:13:24,960 --> 00:13:30,160
<i>(سيكون مسؤولاً عن شركة (تي سونغ
للإلكترونيَّات من الآن و صاعداً</i>

153
00:13:31,550 --> 00:13:32,940
.. هذا صحيح

154
00:13:32,940 --> 00:13:38,440
أنا (لي دونغ-تشول) الذي سيكون
مسؤولاً عن شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

155
00:13:38,470 --> 00:13:39,980
(لي دونغ-تشول)

156
00:13:40,100 --> 00:13:43,270
شكراً لرعايتك لشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

157
00:13:43,270 --> 00:13:47,470
(و تسليمها إليَّ ، أيها الرئيس (شين تي-هوان

158
00:14:08,680 --> 00:14:10,310
.. كنتَ أنت

159
00:14:14,170 --> 00:14:20,030
(كنتَ أنت من خدعتني في (ماكاو
و سلبت منِّي شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

160
00:14:20,370 --> 00:14:23,210
أخفيت نفسك و كنت تعمل خلف
(الرئيس (غوك

161
00:14:23,250 --> 00:14:26,720
.. و لكنني ابتعتُ هذه الشركة

162
00:14:26,720 --> 00:14:32,420
رغم وجود الكثير من الخلل بها

163
00:14:34,460 --> 00:14:35,820
<i>حسناً</i>

164
00:14:36,590 --> 00:14:40,850
لو أنَّك فكرت بهذه الطريقة
فإن الأمر يشبه شراء سيَّارة محطَّمة

165
00:14:42,040 --> 00:14:44,340
ليس الأمر و كأنَّك ستجني الكثير

166
00:14:44,370 --> 00:14:48,070
لقد قامت الشركة بالكثير من الأعمال
الغير قانونيَّة

167
00:14:49,370 --> 00:14:55,320
.. هل يجدر بي إعلام الصحافة

168
00:14:55,430 --> 00:14:57,330
بكمِّ الأعمال الغير مشروعة التي قمت بها؟

169
00:14:58,530 --> 00:15:01,780
<i>بكثرتها التي من الممكن أن تزعزع
مجموعة (تي سونغ) بالكامل؟</i>

170
00:15:03,980 --> 00:15:06,050
<i>.. إنَّها شركة الإلكترونيَّات فقط هذه المرة</i>

171
00:15:06,050 --> 00:15:09,950
و لكن انتظر من فضلك حتى أتمكن من زعزعة
أجزاءٍ أخرى من (تي سونغ) أيضاً

172
00:15:09,990 --> 00:15:13,570
كيف تجرؤ .. في حضرة الرئيس

173
00:15:15,450 --> 00:15:21,030
أنت .. كنتَ أنت من تسبب في المشاكل
في حفل زفاف شقيقتي ، أليس كذلك؟

174
00:15:23,050 --> 00:15:24,590
!إحذر

175
00:15:25,250 --> 00:15:27,920
شين ميونغ-هون) ، لا تنسى هذا)

176
00:15:28,630 --> 00:15:33,170
بسبب غلطتك ، ذهبت (تي سونغ) للإلكترونيَّات
(إلى (لي دونغ-تشول

177
00:15:33,200 --> 00:15:37,340
ستندم على هذا ، هل تفهم؟

178
00:15:39,080 --> 00:15:42,940
لقد حاول المدير (شين ميونغ-هون) الحفاظ
.. على صورة الشركة

179
00:15:42,940 --> 00:15:46,340
و إدارة الأمور بنزاهة

180
00:15:48,440 --> 00:15:52,360
عليه ألا يسير على خطى والده

181
00:15:53,380 --> 00:15:55,740
.. (لي دونغ-تشول)

182
00:15:55,740 --> 00:16:00,140
سأرى إلى أيِّ مدى سوف تصمد

183
00:16:00,170 --> 00:16:03,040
قبل أن أسقط ، سوف أراك تسقط

184
00:16:03,080 --> 00:16:06,560
سأريك أنَّك لن تصمد طويلاً

185
00:16:35,540 --> 00:16:40,530
إعتني بـ (تي سونغ) للإلكترونيَّات جيِّداً

186
00:16:43,190 --> 00:16:48,810
عليك أن تكون حذِراً

187
00:17:18,180 --> 00:17:20,070
!ذلك الغبي

188
00:17:21,240 --> 00:17:24,750
أيحاول أن يستولي على بقيَّة (تي سونغ)؟

189
00:17:25,950 --> 00:17:28,450
<i>حقاً؟</i>

190
00:17:29,520 --> 00:17:33,810
كيونغ-تي) ، ما الذي قمتَ به)
عندما أرسلتَ رجالك إلى حفل الزفاف؟

191
00:17:34,480 --> 00:17:37,090
كان عليك على الأقل
أن تجعل والدته عرجاء

192
00:17:37,130 --> 00:17:39,220
!(أيها الرئيس (شين تي-هوان

193
00:17:40,830 --> 00:17:43,370
!لا بدَّ أنَّك قد فقدت عقلك

194
00:17:43,740 --> 00:17:46,560
.. (لقد قتلت والد (لي دونغ-تشول

195
00:17:46,570 --> 00:17:49,170
و الآن تسعى وراء والدته أيضاً؟

196
00:17:49,970 --> 00:17:52,480
والد (لي دونغ-تشول)؟

197
00:17:52,520 --> 00:17:58,310
!أنت .. لا بدَّ أنَّك قد فقدت عقلك حقاً

198
00:17:58,830 --> 00:18:01,820
<i>أظنُّ بأنَّه حقاً ليس في قواه العقليَّة السليمة</i>

199
00:18:02,310 --> 00:18:07,100
فقد رآه أنَّ بعض الناس
في حفل الزفاف بالأمس

200
00:18:07,450 --> 00:18:12,890
ماذا؟ ما الذي كنتَ تفعله في حفل زفاف
تلك العائلة؟

201
00:18:12,920 --> 00:18:17,820
أيها السكرتير (تشون) ، أنصت إليَّ جيِّداً
من فضلك

202
00:18:18,500 --> 00:18:22,690
بسببك ، كدتُ أموت في حادث سيَّارة

203
00:18:26,810 --> 00:18:32,460
عليك أن تكون ممتنَّاً لأنَّك لا زلت
تقف أمامي حيَّاً

204
00:19:03,880 --> 00:19:08,680
حياة ابنتك في خطر
و لكنَّه ذهب ليتفقد أحوال شركته

205
00:19:11,820 --> 00:19:16,570
أعتقد بأنَّه قد تغيَّر منذ أن أصبح مسؤولاً
عن شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

206
00:19:35,020 --> 00:19:35,990
نعم ، (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

207
00:19:36,030 --> 00:19:37,960
نعم ، حضرة المدَّعي . إنَّه أنا

208
00:19:37,990 --> 00:19:38,790
(إنني في (إنتشون

209
00:19:39,330 --> 00:19:41,140
نعم . هل حصلت على معلومات؟

210
00:19:41,170 --> 00:19:42,480
نعم . لقد كنتَ محقَّاً

211
00:19:42,480 --> 00:19:48,480
الأشخاص في (إنتشون) على اتصال
(بمن في (ماكاو

212
00:19:48,510 --> 00:19:52,360
هل هم من قاموا بمهاجمة كازينو
الرئيس (غوك)؟

213
00:19:52,390 --> 00:19:53,750
أجل ، إنَّك محق

214
00:19:53,780 --> 00:19:55,390
.. (لماذا إذن ، لم يقم الرئيس (غوك

215
00:19:55,390 --> 00:19:58,590
بإعلام الشرطة ، و محاولة التغطية على الأمر
بدلاً عن ذلك؟

216
00:19:58,630 --> 00:20:00,860
يبدو أنَّ هناك تفاوضاً ما يجري بين الطرفين

217
00:20:00,890 --> 00:20:01,820
تفاوض؟

218
00:20:01,850 --> 00:20:05,880
أجل . سأعيد الاتصال بك عندما أحصل
على المزيد من المعلومات

219
00:20:06,240 --> 00:20:08,470
حسناً ، سأكون على استعداد

220
00:20:08,540 --> 00:20:10,470
نعم ، أحسنت عملاً

221
00:20:12,270 --> 00:20:17,060
لو كان هناك تفاوض ، فربما قاموا باختطاف
ابنة الرئيس (غوك) إذن؟

222
00:20:18,030 --> 00:20:21,040
.. و إلا ، فما هو السبب برأيك

223
00:20:21,040 --> 00:20:23,740
الذي يجعل الرئيس (غوك) لا يخبر
الشرطة بهذه الحادثة؟

224
00:20:24,590 --> 00:20:26,760
مشكلتكِ أنَّكِ تفكرين لبعيد جداً

225
00:20:26,790 --> 00:20:28,130
أجل ، إنَّها مشكلة بالفعل

226
00:20:28,170 --> 00:20:32,200
لقد قلت ذلك بدون تفكير

227
00:20:34,000 --> 00:20:35,980
مرحباً -
مرحباً -

228
00:20:36,530 --> 00:20:37,900
هل حصلتم على معلومات؟

229
00:20:37,940 --> 00:20:38,980
أجل

230
00:20:40,130 --> 00:20:42,780
إنَّ الرئيس (غوك) يتصرَّف بغرابة

231
00:20:43,150 --> 00:20:46,490
(لقد أرسل أقوى رجاله إلى (إنتشون

232
00:20:46,520 --> 00:20:50,240
كما قام بإخفاء الأشخاص الذين كنَّا
على اتصال بهم أيضاً

233
00:20:50,270 --> 00:20:53,840
هل حصلتم على أيَّة معلومات بشأن
اختطاف ابنته؟

234
00:20:53,880 --> 00:20:55,160
<i>ماذا؟</i>

235
00:20:55,830 --> 00:20:58,890
يبدو أنَّ الآنسة (تشوي) تجمع المعلومات
حتى باكتفائها بالجلوس على مكتبها

236
00:20:58,930 --> 00:21:02,040
هل حصلتم على معلومات تفيد بأنَّها
قد اختُطِفت؟

237
00:21:02,080 --> 00:21:04,570
!مرحى

238
00:21:06,430 --> 00:21:08,820
.. وفقاً للمعلومات
% فهذا مؤكد بنسبة 90

239
00:21:09,370 --> 00:21:13,010
<i>.. حتى فريق مكافحة المخدَّرات</i>

240
00:21:13,010 --> 00:21:15,410
<i>يواصلون تعقب القوارب
من عصابات (ماكاو) و مستودعاتها</i>

241
00:21:16,020 --> 00:21:17,380
.. سيادة المدَّعي

242
00:21:17,380 --> 00:21:20,080
هل تظنُّ بأن السبب الرئيسي للهجوم
.. (على الرئيس (غوك

243
00:21:20,080 --> 00:21:22,880
هو رغبتهم في اختطاف ابنته؟

244
00:21:31,580 --> 00:21:35,880
[لي دونغ-تشول]

245
00:21:44,760 --> 00:21:46,630
أعتقد بأنَّ علينا الاستعداد

246
00:21:46,660 --> 00:21:49,480
من المحتمل أن يكون الأمر أخطر مما نتصوَّر

247
00:21:50,000 --> 00:21:52,850
هل يجدر بي البدء بإرسال الرجال
إلى (إنتشون)؟

248
00:21:54,180 --> 00:21:55,810
أجل ، دعونا نفعل ذلك

249
00:22:02,230 --> 00:22:03,740
<i>لقد تأخَّرت ، أنا آسف</i>

250
00:22:04,010 --> 00:22:07,130
هل كان عليك الذهاب إلى اجتماع المساهمين؟

251
00:22:07,170 --> 00:22:09,240
أجل ، كان علينا ذلك

252
00:22:10,160 --> 00:22:13,190
هل كان ذلك بسبب أنَّك كنتَ ضد مجيئه
إلى هنا؟

253
00:22:14,650 --> 00:22:16,790
أيها الرئيس ، لِندخل أولاً

254
00:22:26,940 --> 00:22:31,910
هل تظنُّ بأنني انتظرتك
لأنني خائفٌ على حياتي؟

255
00:22:33,690 --> 00:22:39,440
إنَّ الأمر يخصُّ ابنتي
فهل تظنُّ أنني قلقٌ على حياتي؟

256
00:22:42,780 --> 00:22:45,310
إنني جاهزٌ ، أيها الرئيس

257
00:22:45,350 --> 00:22:48,020
(إنتظر ، يا (دونغ-تشول

258
00:22:48,060 --> 00:22:49,600
(أيها الرئيس (غوك

259
00:22:49,600 --> 00:22:51,700
.. من أولئك الأشخاص

260
00:22:51,700 --> 00:22:55,700
الذين يريدون حياتنا ، من (ماكاو)؟

261
00:22:56,500 --> 00:23:01,000
و لماذا يجب على (دونغ-تشول) أن يدفع ثمن
خطيئة شخصٍ آخر؟

262
00:23:01,030 --> 00:23:02,400
.. (سيِّد (تشينغ

263
00:23:02,400 --> 00:23:07,100
حتى لو كنتَ تعمل لدى الحكومة
فليس بإمكانك قول ذلك لي

264
00:23:07,140 --> 00:23:09,270
<i>إنَّك لا تملك أدنى فكرة عمَّا واجهناه
(في (ماكاو</i>

265
00:23:09,270 --> 00:23:11,070
<i>لقد كنَّا بين الحياة و الموت هناك</i>

266
00:23:11,110 --> 00:23:14,100
.. لقد بعتَ الأسهم

267
00:23:14,100 --> 00:23:17,200
الخاصَّة بشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
إلى (دونغ-تشول) ، أليس كذلك؟

268
00:23:19,710 --> 00:23:21,280
<i>ما الذي يجري؟</i>

269
00:23:21,310 --> 00:23:23,590
.. ما المهم جداً بشأن (تي سونغ) للإلكترونيَّات

270
00:23:23,590 --> 00:23:25,890
حتى أنَّه جعلك تغدر بي؟

271
00:23:26,520 --> 00:23:27,740
سيِّدي الرئيس

272
00:23:27,780 --> 00:23:28,720
<i>ما هو؟</i>

273
00:23:29,100 --> 00:23:32,720
عندما أخبرتني بأنَّك تريدها ، وافقت

274
00:23:33,400 --> 00:23:37,060
و لكن لماذا قمت بعدها بالغدر بي؟

275
00:23:38,270 --> 00:23:40,240
سأخبرك عندما أعود

276
00:23:40,630 --> 00:23:42,160
<i>(لا تفعل ، يا (دونغ-تشول</i>

277
00:23:42,770 --> 00:23:44,430
كم حياةً تظنُّ أنَّك تملك؟

278
00:23:44,460 --> 00:23:48,520
لا يمكنك ، مستحيل -
عمِّي ، سأعتني بالأمر -

279
00:23:49,820 --> 00:23:54,060
إنتظر ، هل بينكما علاقة قرابة؟

280
00:23:55,110 --> 00:23:59,930
إذن ، فهل تقوم بذلك لأنَّك تشعر بالأسف نحوي؟

281
00:23:59,960 --> 00:24:02,940
كلا ، إنني لا أفعل ذلك من أجلك

282
00:24:02,970 --> 00:24:04,700
لماذا إذن تقوم بذلك؟

283
00:24:07,090 --> 00:24:09,060
لماذا؟

284
00:24:12,480 --> 00:24:17,990
هل تحبُّ (غرايس) لدرجة أن تموت
من أجلها؟

285
00:24:19,450 --> 00:24:23,980
سيِّدي ، إنني لا أعرف شيئاً عن الحب

286
00:24:24,010 --> 00:24:29,590
و لكنني أفعل هذا لأنَّ عليَّ ذلك

287
00:24:31,150 --> 00:24:34,830
دعني أفعل ذلك -
(كلا ، يا (دونغ-تشول -

288
00:24:35,320 --> 00:24:39,130
لا تقلق رجاءً ، يا عمِّي

289
00:25:00,630 --> 00:25:01,990
<i>لا تقلق</i>

290
00:25:03,240 --> 00:25:06,430
إنَّها تظنُّ بأنَّها قادمة إلى هنا لرؤيتي

291
00:25:08,880 --> 00:25:12,010
من هذا؟

292
00:25:15,920 --> 00:25:18,920
<i>عمَّن تتحدَّثين؟ -
.. ذلك الولد -</i>

293
00:25:18,950 --> 00:25:20,680
<i>أليس هو (سونغ-ووك)؟</i>

294
00:25:21,260 --> 00:25:25,280
<i>هل يظنُّ بأنني لن أتعرَّفه لأنَّه يرتدي
نظارات شمسيَّة؟</i>

295
00:25:25,750 --> 00:25:26,940
(سونغ-ووك)

296
00:25:28,030 --> 00:25:30,110
سونغ-ووك) ، أيها الفتى)

297
00:25:31,390 --> 00:25:34,160
(إنَّه أنا . العمَّة (إن-نان

298
00:25:35,660 --> 00:25:37,360
لحظة من فضلك

299
00:25:42,540 --> 00:25:43,480
لم أركِ منذ زمنٍ طويلٍ ، يا عمَّتي

300
00:25:43,670 --> 00:25:48,700
نعم ، بما أنَّك أمير ، فهل تظنُّ بأنَّك ستظهر ذلك
بارتدائك لنظارات شمسيَّة؟

301
00:25:48,730 --> 00:25:52,460
كنتَ تأتي إلى منزلي باستمرار

302
00:25:57,000 --> 00:25:58,910
هل هي فتاة تواعدها؟

303
00:25:59,770 --> 00:26:00,820
ماذا؟

304
00:26:00,850 --> 00:26:03,980
سمعتُ بأنَّك مكسور الفؤاد

305
00:26:04,020 --> 00:26:06,440
إنها صحفيَّة تجري معي مقابلة ، يا عمَّتي

306
00:26:07,340 --> 00:26:12,260
(قوما بتحيَّة بعضكما ، هذا هو (شين تي-هوان
(رئيس مجموعة (تي سونغ

307
00:26:13,930 --> 00:26:15,350
مرحباً

308
00:26:15,390 --> 00:26:18,330
(لو أنَّك رئيس (تي سونغ
فأنا أدين لك بالكثير

309
00:26:18,910 --> 00:26:21,090
أوه ، حقَّاً؟

310
00:26:21,120 --> 00:26:23,270
هناك العديد من الأشخاص كذلك

311
00:26:25,300 --> 00:26:26,940
سوف أزوركِ قريباً ، يا عمَّتي

312
00:26:26,980 --> 00:26:29,980
عندما تفعل ، أحضر الفوائد معك

313
00:26:30,470 --> 00:26:31,840
نعم ، فهمت

314
00:26:32,430 --> 00:26:37,470
<i>لو كنتَ تريد إخفاء شخصك
فارتدي نظارات أكبر</i>

315
00:26:43,610 --> 00:26:44,760
من يكون؟

316
00:26:45,350 --> 00:26:48,850
!يا لك من غبي

317
00:26:49,130 --> 00:26:55,040
(إنَّه ابن رئيس (كوريا

318
00:26:55,440 --> 00:26:58,890
أوه ، حقاً؟

319
00:26:58,920 --> 00:27:03,580
كم أعطيتهم من المال؟

320
00:27:03,620 --> 00:27:08,390
أمِّي ، كوني سنداً قويَّاً لي رجاءً

321
00:27:10,650 --> 00:27:15,680
لا يبدوان و كأنهما في موعد غرامي
أليس كذلك؟

322
00:27:20,270 --> 00:27:25,860
لو أنَّكِ أتيتِ إلى البيت الرئاسي
لما اضطررتُ لإخفاء شخصي

323
00:27:26,140 --> 00:27:29,950
أعتقد بأنَّك في الواقع تستمتع بارتداء
النظارات الشمسيَّة

324
00:27:30,390 --> 00:27:33,370
إنَّها تجعلك تبدو كالمشاهير

325
00:27:34,260 --> 00:27:35,600
لا أعتقد ذلك

326
00:27:36,360 --> 00:27:39,210
إنَّ أبي يشعر بالذهول في كلِّ صباح

327
00:27:39,250 --> 00:27:41,570
.. إنَّه يشعر بأنَّ كتاباتكِ

328
00:27:41,570 --> 00:27:46,170
حادَّة جداً كسيف

329
00:27:46,680 --> 00:27:50,060
رغم أنَّه يفوت وجبة إفطاره
إلا أنَّه يجب أن يقرأ كتاباتك

330
00:27:50,100 --> 00:27:51,600
إنَّك متواضعٌ جداً

331
00:27:51,640 --> 00:27:56,080
و لكن ، هل كان صعباً بالنسبة إليكِ
أن تحظي بلقب صحفيَّة؟

332
00:27:56,110 --> 00:27:57,480
لماذا تسأل؟

333
00:27:57,510 --> 00:27:58,680
ما السبب برأيك؟

334
00:27:58,720 --> 00:27:59,600
الصحفيُّ هو صحفي

335
00:27:59,900 --> 00:28:02,360
لماذا عليهم إضافة تأنيث لهذا اللقب

336
00:28:02,400 --> 00:28:05,570
لا أظنُّ بأنَّ مواهبكِ ضعيفة
لدرجة أن يكون عليك التأكيد بأنَّكِ فتاة

337
00:28:05,600 --> 00:28:10,320
إنَّك تعرف ما تقول لإسعاد صحفيَّة فتاة

338
00:28:10,910 --> 00:28:14,300
حتى في (إنجلترا) و (أمريكا) يوجد
تعصُّب ضد الصحفيَّات

339
00:28:14,330 --> 00:28:20,050
لا يمكن للنساء الصحفيَّات أن يصعدن
على السلم المعلَّق لأنه غير مسموحٍ لهن بذلك

340
00:28:21,770 --> 00:28:24,310
هل الصعود على السلالم
.. في المؤسسات الصحفية إذن

341
00:28:24,310 --> 00:28:26,110
هو أصعب من أيِّ مهنة أخرى؟

342
00:28:29,250 --> 00:28:30,920
.. حسناً

343
00:28:30,920 --> 00:28:35,520
هذا كلُّ ما أعددته لإبهار الصحفيَّة
(مين هي-رين)

344
00:28:35,550 --> 00:28:37,240
إنَّك نزيه

345
00:28:41,470 --> 00:28:43,100
.. (آنسة (مين هي-رين

346
00:28:46,000 --> 00:28:48,100
تخلِّي رجاءً عن إجراء مقابلة معي

347
00:28:48,130 --> 00:28:51,880
طريقتك في التحدُّث تجعلك تبدو و كأنك
رئيس المخابرات الوطنيَّة

348
00:28:54,080 --> 00:28:58,850
يبدو أنَّك ترقى فوق مستوى الشائعات
بأنَّك تنتمي إلى المخابرات الوطنيَّة

349
00:29:01,590 --> 00:29:06,240
سمعتُ بأنَّك قد عارضت عدم إحداث إصلاحات
في الإعلام

350
00:29:07,300 --> 00:29:09,730
لماذا فشلت؟

351
00:29:11,910 --> 00:29:17,340
بسبب الإنتقادات التي غطت الجرائد
بشأن الإصلاحات

352
00:29:17,780 --> 00:29:20,640
و لكنني لن أستسلم لمجرد أنني قد خسرت

353
00:29:20,680 --> 00:29:25,160
كيف يمكنك إذن الإعتراف بهذه البساطة
بأنَّك من اقترح عمل إصلاحاتٍ في الإعلام؟

354
00:29:25,190 --> 00:29:27,890
لأنني في مواجهتكِ الآن

355
00:29:27,920 --> 00:29:30,200
.. إنني معجب بكتاباتكِ

356
00:29:30,210 --> 00:29:32,110
بقدر ما تعجب والدي

357
00:29:32,390 --> 00:29:36,280
إنني أستمع إلى صوتكِ في كل صباح

358
00:29:45,310 --> 00:29:49,820
دعينا نتناول الطعام
بما أنني قد أعددت هذا لشكرك

359
00:29:50,940 --> 00:29:53,770
كلا ، سأفوت ذلك

360
00:29:53,810 --> 00:29:56,680
.. تناول الطعام مع أصحاب الثروات الفاسدة

361
00:29:56,680 --> 00:30:00,780
من الممكن أن يؤثر على كبدي بسبب الدهون

362
00:30:00,820 --> 00:30:03,390
.. الثروات الفاسدة

363
00:30:04,590 --> 00:30:07,290
و هل هناك ثرواتٌ غير فاسدة؟

364
00:30:07,320 --> 00:30:09,410
ألا زلت لا تعرف؟

365
00:30:09,750 --> 00:30:13,560
أن حياتك كائنةٌ على قمَّة السارية

366
00:30:18,940 --> 00:30:22,650
.. إذن ما تعنينه هو بما أنني على قمَّة السارية

367
00:30:22,650 --> 00:30:25,550
فمن الممكن أن أقع في أيِّة لحظة؟

368
00:30:28,900 --> 00:30:32,640
.. لا أعرف لماذا تبقي أمِّي عليك

369
00:30:32,640 --> 00:30:36,140
بدلاً من التخلِّص منك

370
00:30:39,490 --> 00:30:41,490
ألا تعرفين حقَّاً؟

371
00:30:41,870 --> 00:30:44,740
<i>ظننتُ بأنَّكِ تعلمين</i>

372
00:30:48,610 --> 00:30:52,170
إنَّه نفس السبب الذي يجعلكِ تبقين علي

373
00:30:53,200 --> 00:30:55,860
<i>إنَّكِ تشعرين بالأسف نحوي</i>

374
00:30:56,300 --> 00:30:58,610
.. لقد كافحتُ

375
00:30:58,610 --> 00:31:03,410
لأنجح في هذه البريَّة القاسية

376
00:31:06,570 --> 00:31:08,710
.. نعم

377
00:31:08,710 --> 00:31:12,510
.. إنَّها تحميني

378
00:31:12,510 --> 00:31:15,710
لأنَّها تشعر بالأسف نحوي
منذ أن تركت من أحب

379
00:31:15,750 --> 00:31:19,690
إنَّك لا تعرف أنَّك تعيش حياة منبوذة
في تلك البريَّة

380
00:31:21,710 --> 00:31:24,290
أصبحتُ منبوذاً؟

381
00:31:27,780 --> 00:31:31,450
نعم ، لقد أصبحتُ منبوذاً بالفعل

382
00:31:32,490 --> 00:31:36,680
.. زوجتي تعارضني

383
00:31:36,680 --> 00:31:38,980
.. و ابني من لحمي و دمي

384
00:31:38,980 --> 00:31:43,480
لا يناديني بأبي

385
00:31:46,060 --> 00:31:48,320
.. لهذا

386
00:31:48,320 --> 00:31:53,420
بدأت بإعادة النظر إلى حياتي
هذه الأيام

387
00:31:55,580 --> 00:31:58,030
.. لو أنَّ هناك ما أندم عليه

388
00:31:58,030 --> 00:32:02,330
فهو شيءٌ واحدٌ فقط

389
00:32:02,840 --> 00:32:06,110
.. (التخلِّي عنكِ ،  (جي-هي

390
00:32:06,110 --> 00:32:08,910
هو الشيء الوحيد الذي أندم عليه

391
00:32:08,950 --> 00:32:10,730
.. لو كان هذا هو الشيء الوحيد

392
00:32:12,830 --> 00:32:15,230
فلا يزال الطريق أمامك طويلاً

393
00:32:46,540 --> 00:32:51,800
بالطبع ، لا يزال طويلاً

394
00:32:53,050 --> 00:32:54,960
.. تلك الفتاة

395
00:32:54,960 --> 00:33:00,060
هل كانت هي حبُّك الأول مثلي؟

396
00:33:00,750 --> 00:33:06,700
كم حبَّاً أول لدى شيطان
مثل (شين تي-هوان)؟

397
00:33:07,450 --> 00:33:12,590
(و لكن يبدو أنَّك لا زلت تحمل لـ (جانيس
مشاعر خاصَّة

398
00:33:13,550 --> 00:33:16,230
.. على قمة السارية

399
00:33:16,230 --> 00:33:18,430
لازلتما تفكران ببعضكما

400
00:33:18,430 --> 00:33:20,730
!يا له من مشهد

401
00:33:22,540 --> 00:33:26,840
إذن فالشيء الوحيد الذي تندم عليه
هو التخلِّي عنها؟

402
00:33:27,720 --> 00:33:32,300
.. رجلٌ سلب منِّي حياة

403
00:33:32,310 --> 00:33:36,410
لا يزال يعيش كبشر

404
00:33:36,440 --> 00:33:37,950
(يو مي-اي)

405
00:33:37,980 --> 00:33:39,180
<i>.. نعم</i>

406
00:33:39,190 --> 00:33:42,590
كانت (يو مي-اي) مجنونة
و لم تعرف ذلك

407
00:33:44,510 --> 00:33:48,280
(إذن فما يجب عليَّ فعله هو سلب (جانيس
.. منك قبل أن أقضي عليك

408
00:33:48,310 --> 00:33:51,410
لأحطِّم قلبك

409
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
.. (يو مي-اي)

410
00:33:54,480 --> 00:33:59,780
يجدر بكِ مغادرة هذا المكان
بينما لازلتِ تتنفسين

411
00:33:59,810 --> 00:34:05,380
يبدو أنَّ زوجتك قد يئست منك

412
00:34:07,340 --> 00:34:12,130
لذا أظنُّ بأنَّ عليَّ تهشيم (جانيس) في سيَّارة
كما فعلتَ معي

413
00:34:12,700 --> 00:34:13,930
ماذا؟

414
00:34:13,960 --> 00:34:16,250
.. (أريد أن أرى (جانيس

415
00:34:16,260 --> 00:34:20,160
.. و وجهها مغطَّى بالدماء

416
00:34:20,160 --> 00:34:22,860
<i>هكذا</i>

417
00:34:50,590 --> 00:34:53,210
(جانيس)

418
00:35:57,620 --> 00:36:01,990
لقد كنت تلعب جيِّداً بينما أنت في انتظاري

419
00:36:02,370 --> 00:36:04,750
هل ستذهبين لشراء هديَّة لوالدي ، يا أمِّي؟

420
00:36:04,780 --> 00:36:05,900
بالطبــع

421
00:36:05,940 --> 00:36:08,740
علَّمني أبي تحيَّة

422
00:36:08,980 --> 00:36:10,480
أيُّ تحيَّة؟

423
00:36:20,510 --> 00:36:23,630
أتعرفين ما تعنيه ، يا أمِّي؟

424
00:36:25,630 --> 00:36:31,460
إنَّها تعني "أحبُّكِ يا أمِّي
"أنتِ الأفضل في العالم

425
00:36:36,470 --> 00:36:38,300
متى علَّمك والدك هذه التحيَّة؟

426
00:36:38,340 --> 00:36:40,670
إنَّها سر ، لقد أخبرني بأنَّها سر

427
00:36:50,740 --> 00:36:52,300
(هنا فندق (تي سونغ

428
00:36:54,470 --> 00:36:56,170
مرحباً

429
00:36:56,600 --> 00:36:57,930
مرحباً

430
00:37:00,370 --> 00:37:02,420
(جي-هيون)

431
00:37:06,390 --> 00:37:08,330
جي-هيون) ، إنَّه أنا)

432
00:37:12,380 --> 00:37:14,580
(لي دونغ-تشول)

433
00:37:15,480 --> 00:37:18,680
ما الأمر ، أخي (دونغ-تشول)؟

434
00:37:18,720 --> 00:37:21,190
هل بإمكاني مقابلتكِ الآن؟

435
00:37:21,220 --> 00:37:23,340
هل لديكِ وقت؟

436
00:37:23,590 --> 00:37:25,220
لماذا تريد مقابلتي هكذا فجأة؟

437
00:37:27,650 --> 00:37:31,830
<i>هل تريد منِّي تهنئتك لتولِّيك إدارة
تي سونغ) للإلكترونيَّات؟)</i>

438
00:37:32,630 --> 00:37:34,410
ألا تعرفين لماذا؟

439
00:37:38,080 --> 00:37:39,790
كلا

440
00:37:41,160 --> 00:37:44,280
حسناً ، إذا كنتِ لا تعرفين السبب
فقابليني فحسب إذن

441
00:37:44,310 --> 00:37:46,430
سأنتظركِ بالأسفل

442
00:38:42,890 --> 00:38:44,380
إنَّك (تي-هو) ، صحيح؟

443
00:38:45,030 --> 00:38:46,810
لقد أصبحت كبيراً

444
00:38:46,850 --> 00:38:48,640
سيِّدي ، هل تعرفني؟

445
00:38:49,740 --> 00:38:50,940
بالطبــع

446
00:39:18,350 --> 00:39:20,940
أتعرف ما يعنيه هذا؟

447
00:39:22,320 --> 00:39:23,950
<i>إنَّك لا تعرف ، أليس كذلك؟</i>

448
00:39:26,880 --> 00:39:28,010
بل أعرف

449
00:39:30,190 --> 00:39:33,410
لقد علَّمني إياها أبي فحسب

450
00:39:35,620 --> 00:39:38,030
أنا أيضاً أعرفها

451
00:39:51,570 --> 00:39:54,240
إنَّك الأفضل

452
00:40:11,290 --> 00:40:16,210
تي-هو) ، عليَّ أن أتحدَّث مع عمِّك)

453
00:40:16,740 --> 00:40:18,100
لذا دعنا نكتفي بهذا

454
00:40:18,130 --> 00:40:19,550
تعال هنا

455
00:40:20,350 --> 00:40:21,620
حسناً

456
00:40:22,870 --> 00:40:24,600
(إذهب لتلعب ، (تي-هو

457
00:40:37,860 --> 00:40:40,540
أمِّي ، أريد استخدام دورة المياه

458
00:40:40,570 --> 00:40:42,710
سأذهب

459
00:40:43,340 --> 00:40:45,660
<i>إنَّك تعرف مكانها ، أليس كذلك؟ -
نعم -</i>

460
00:40:57,450 --> 00:40:58,890
لِنجلس

461
00:41:10,240 --> 00:41:12,100
.. (جي-هيون)

462
00:41:15,900 --> 00:41:17,700
<i>إنَّكِ تعرفين أيضاً ، أليس كذلك؟</i>

463
00:41:18,070 --> 00:41:21,040
هذا القدر المجنون الذي حدث لنا

464
00:41:24,280 --> 00:41:29,700
(كلا ، لا أعرف ، أخي (دونغ-تشول

465
00:41:29,730 --> 00:41:34,440
لا أعرف هذا القدر المجنون الذي
يحدث لنا

466
00:41:36,490 --> 00:41:40,740
حسناً .. حسناً

467
00:41:41,970 --> 00:41:44,790
أنا أيضاً أريد العيش و أنا لا أعرفه

468
00:41:47,040 --> 00:41:49,490
.. لأنَّه يبدو

469
00:41:50,890 --> 00:41:53,090
أنني قد أهدرت حياتي من أجل سراب

470
00:41:53,860 --> 00:41:55,730
رغم أنَّك تشعر بأنَّك قد أهدرت حياتك
من أجل سراب

471
00:41:56,310 --> 00:41:59,490
<i>و لكن دعنا نعيش حياتنا كما هي الآن</i>

472
00:42:02,200 --> 00:42:06,700
.. أنا أيضاً أعرف كيف عشت حياتك

473
00:42:07,060 --> 00:42:09,940
.. و لكن

474
00:42:10,440 --> 00:42:15,840
(سواء كان شقيقك هو (لي دونغ-ووك
.. (أو (شين ميونغ-هون

475
00:42:15,870 --> 00:42:19,250
كنت ستكرِّس حياتك من أجله

476
00:42:25,060 --> 00:42:29,990
نعم ، أخي ، رغم أنَّك تشعر و كأنَّك
قد أهدرت حياتك لأجل سراب

477
00:42:30,470 --> 00:42:32,940
إلا أنَّ كل شيءٍ قد أصبح من الماضي الآن

478
00:42:33,250 --> 00:42:34,750
.. لذا

479
00:42:34,750 --> 00:42:39,350
لا يمكننا العودة الآن

480
00:42:39,850 --> 00:42:41,070
نعــم

481
00:42:42,960 --> 00:42:46,170
إنني ممتنٌّ لأنَّكِ أيضاً تفكرين بهذه الطريقة

482
00:42:49,190 --> 00:42:52,920
لقد أتيتُ إلى هنا لأطلب منكِ التفكير
.. بهذه الطريقة

483
00:42:53,630 --> 00:42:55,310
لأطلب منكِ أيضاً هذا المعروف

484
00:42:55,350 --> 00:42:57,570
.. إذن

485
00:43:00,370 --> 00:43:02,370
.. هل يمكنك إيقاف انتقامك

486
00:43:02,380 --> 00:43:06,680
.. (من الرئيس (شين تي-هوان

487
00:43:06,880 --> 00:43:08,780
أيضاً؟

488
00:43:14,240 --> 00:43:18,980
لا أعرف ، لا أظنُّ أنَّه بإمكاني فعل ذلك

489
00:43:19,900 --> 00:43:22,630
لا أظنُّ أنَّه بإمكاني أن أغفر له بعد

490
00:43:23,090 --> 00:43:27,500
لا أنا و لا عائلتي

491
00:43:27,790 --> 00:43:29,200
ليس بعد

492
00:43:31,610 --> 00:43:34,450
ماذا عن المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

493
00:43:37,730 --> 00:43:41,340
.. إلى متى

494
00:43:41,340 --> 00:43:47,040
سيكون عليه أن يفعل هذا بوالده؟

495
00:43:54,300 --> 00:43:55,890
لا أعرف

496
00:44:06,480 --> 00:44:09,040
.. (على أيَّة حال ، يا (جي-هيون

497
00:44:10,840 --> 00:44:13,440
دعينا نبقى هكذا لفترة

498
00:44:13,480 --> 00:44:15,510
<i>دعينا نبقى هكذا لفترة</i>

499
00:44:16,740 --> 00:44:18,080
أرجوكِ

500
00:44:22,540 --> 00:44:24,460
سأغادر الآن

501
00:44:54,930 --> 00:44:55,820
<i>مرحباً</i>

502
00:44:56,480 --> 00:44:57,490
نعم

503
00:44:58,480 --> 00:44:59,620
ماذا هناك؟

504
00:45:00,380 --> 00:45:01,830
تفضلي بالجلوس أولاً

505
00:45:12,520 --> 00:45:14,990
لديَّ ما أريد إخباركِ به

506
00:45:34,830 --> 00:45:36,300
(ميونغ-هون)

507
00:45:39,180 --> 00:45:40,560
من الفاعل؟

508
00:45:40,850 --> 00:45:44,030
من الذي وضعه في المستشفى؟ -
من يكون برأيك؟ -

509
00:45:44,230 --> 00:45:45,820
إنَّه والدك

510
00:45:45,860 --> 00:45:46,910
ماذا؟

511
00:45:47,240 --> 00:45:49,980
.. جدُّك

512
00:45:50,180 --> 00:45:53,280
لا يمكنه الإستيقاظ مجدداً

513
00:45:57,320 --> 00:45:58,900
كيف عرفتِ بأنَّه هنا؟

514
00:45:58,940 --> 00:46:01,100
.. (المحامي (هونغ

515
00:46:01,100 --> 00:46:03,800
الذي كان ذاهباً في رحلة عمل
اتصل بي

516
00:46:05,390 --> 00:46:09,310
لقد سُرقت وصيَّة جدِّك أيضاً

517
00:46:09,340 --> 00:46:10,680
ماذا؟

518
00:46:11,450 --> 00:46:14,060
والدك رجلٌ مخيفٌ حقاً

519
00:46:15,120 --> 00:46:17,280
لا تطلقي عليه لقب والدي من فضلك

520
00:46:17,620 --> 00:46:19,840
إنَّه ليس والدي ، يا أمِّي

521
00:46:22,480 --> 00:46:24,850
ليس والدي

522
00:46:28,500 --> 00:46:30,300
جدِّي .. جدِّي

523
00:46:30,640 --> 00:46:33,740
!(أنا (ميونغ-هون) ، (ميونغ-هون

524
00:46:34,280 --> 00:46:36,590
<i>!جــدِّي -
!أبــي -</i>

525
00:46:37,710 --> 00:46:39,240
<i>!أبــي</i>

526
00:46:43,510 --> 00:46:44,930
لا يمكننا تركه هنا ، يا أمِّي

527
00:46:45,200 --> 00:46:47,380
لنقم بنقله إلى مستشفى أخرى

528
00:47:03,080 --> 00:47:04,650
(دونغ-تشول)

529
00:47:05,810 --> 00:47:07,760
.. حتى لو كان العالم قاسياً

530
00:47:08,470 --> 00:47:11,480
فلا يمكن لأمر كهذا أن يحدث

531
00:47:12,390 --> 00:47:18,280
أيُّ خطيئة ارتكبناها حتى يحدث لنا
أمر كهذا؟

532
00:47:19,890 --> 00:47:21,510
<i>إنَّ هذا غير ممكن</i>

533
00:47:21,540 --> 00:47:23,710
<i>لا يمكن لهذا أن يحدث حتماً</i>

534
00:47:24,220 --> 00:47:26,860
.. (دونغ-ووك)

535
00:47:26,860 --> 00:47:31,760
ليس شقيقك
و لكن ابن (شين تي-هوان)؟

536
00:47:32,760 --> 00:47:35,740
.. كلا ، إنَّ هذا غير ممكن

537
00:47:36,340 --> 00:47:41,040
.. غير ممكن .. غير ممكن

538
00:47:44,170 --> 00:47:45,790
.. (دونغ-تشول)

539
00:47:45,790 --> 00:47:48,190
.. ما أخبرتني به الآن

540
00:47:48,200 --> 00:47:51,100
!لا تخبر به أحداً آخر

541
00:47:51,130 --> 00:47:53,710
أرجوك لا تخبر به أحداً آخر

542
00:47:54,720 --> 00:47:56,510
.. لو أنَّ والدتك عرفت

543
00:47:57,890 --> 00:47:59,920
<i>.. لو جاء يومٌ و عرفت</i>

544
00:48:03,860 --> 00:48:06,770
.. علينا أن نعيش هكذا فحسب

545
00:48:06,810 --> 00:48:11,650
!علينا أن نعيش هكذا فحسب

546
00:48:13,100 --> 00:48:15,970
.. والدتك .. و أنا

547
00:48:15,970 --> 00:48:19,270
.. كي-سون) .. و أنت)

548
00:48:19,270 --> 00:48:22,070
(و (دونغ-ووك

549
00:48:22,460 --> 00:48:25,570
علينا أن عيش معاً

550
00:48:25,600 --> 00:48:28,380
<i>.. حتى لو كانت الحياة صعبة</i>

551
00:48:35,150 --> 00:48:38,230
<i>!أين هي؟ سأذهب لمقابلتها</i>

552
00:48:38,690 --> 00:48:41,180
.. (سأذهب لمقابلة الممرضة (يو مي-اي

553
00:48:41,210 --> 00:48:43,550
و أجعلها تكتم الأمر

554
00:48:43,580 --> 00:48:45,840
أين هي؟

555
00:48:45,880 --> 00:48:47,400
<i>عمَّتي</i>

556
00:48:48,650 --> 00:48:51,410
أنتِ فقط من تعرفين بذلك ، عمَّتي

557
00:48:52,970 --> 00:48:56,370
في الحقيقة ، كنت سأحتفظ بالأمر لنفسي

558
00:48:56,970 --> 00:49:01,060
و لكنني أخبرتكِ لأنَّه عليَّ الذهاب لمكان ما
لفترة من الوقت

559
00:49:01,090 --> 00:49:04,380
.. لو حدث أمرٌ ما و أنا لستُ بالقرب منكم

560
00:49:05,820 --> 00:49:07,870
فبإمكانكِ الاعتناء به

561
00:49:07,910 --> 00:49:09,680
(لا ، (دونغ-تشول

562
00:49:10,100 --> 00:49:14,000
لا يمكنني تولّي هذا الأمر بمفردي
لا يمكنني ذلك

563
00:49:14,190 --> 00:49:19,760
<i>دونغ-تشول) ، لا تغادر المنزل أبداً)</i>

564
00:49:20,210 --> 00:49:21,800
مهما كان السبب

565
00:49:21,830 --> 00:49:24,690
!(لا تفعل ذلك ، (دونغ-تشول

566
00:49:24,730 --> 00:49:27,190
أتوسُّل إليك

567
00:49:38,740 --> 00:49:41,000
.. عمَّتــي

568
00:49:43,900 --> 00:49:46,600
تعرفين ما أعنيه ، أليس كذلك؟

569
00:50:06,260 --> 00:50:07,520
ما الأمر؟

570
00:50:08,500 --> 00:50:10,050
ما الذي تفعلينه هنا؟

571
00:50:10,090 --> 00:50:12,550
كنتُ في طريقي لتوصيل أبي
إلى البيت الرئاسي

572
00:50:12,590 --> 00:50:13,960
البيت الرئاسي؟

573
00:50:14,950 --> 00:50:19,530
منذ متى و أنتِ تقومين بأشياء كهذه؟

574
00:50:19,570 --> 00:50:20,600
.. لقد قال أبي

575
00:50:20,630 --> 00:50:22,850
<i>!هل يمكنكِ التوقف عن قول "أبي" أمامي؟</i>

576
00:50:23,240 --> 00:50:29,160
لو كنتِ تتبعين أبي بشكل جيِّد كفاية
.. فلستِ بحاجة لي إذن

577
00:50:29,530 --> 00:50:33,090
لأحصل على الإرث و أجعل
من (تي-هو) الخليفة

578
00:50:33,450 --> 00:50:39,260
و لكنَّ أذناي لا تحتملان سماعكِ تنادينه
!بـ "أبي" أمامي

579
00:50:44,540 --> 00:50:45,590
!(يا والد (تي-هو

580
00:50:50,790 --> 00:50:52,480
والد (تي-هو) .. لماذا تفعل هذا؟

581
00:50:52,780 --> 00:50:54,320
هل جننت؟

582
00:50:56,180 --> 00:50:59,110
بالفعل ، أتمنى لو كنتُ مجنوناً

583
00:50:59,150 --> 00:51:01,630
!لو كنتُ مجنوناً ، لأمكنني العيش كإنسان

584
00:51:04,750 --> 00:51:06,840
ما الذي تفعله هنا؟

585
00:51:07,650 --> 00:51:09,720
!لا بدَّ أنَّك حقاً قد جننت

586
00:51:11,470 --> 00:51:13,640
ما الذي تفعله؟

587
00:51:14,480 --> 00:51:17,290
أخبرني عمَّا حدث لجدِّي؟

588
00:51:17,920 --> 00:51:20,790
ما الذي حدث للرئيس (أوه)؟

589
00:51:23,140 --> 00:51:28,400
ما الذي تسبب في انهياره و نقله
إلى المستشفى؟

590
00:51:29,580 --> 00:51:32,130
سيِّدي ، ضع مضرب الغولف
هذا جانباً

591
00:51:32,170 --> 00:51:34,990
ما الذي تفعله في مواجهة والدك؟

592
00:51:35,020 --> 00:51:38,000
كنتَ السبب هذه المرة ، أليس كذلك؟

593
00:51:38,030 --> 00:51:38,760
!(والد (تي-هو

594
00:51:39,200 --> 00:51:41,130
<i>!(شين ميونغ-هون)</i>

595
00:51:42,090 --> 00:51:43,450
<i>!(شين ميونغ-هون)</i>

596
00:51:44,220 --> 00:51:48,350
إنَّك تحاول اختراق قانونٍ أخلاقيٍّ أيضاً

597
00:51:48,390 --> 00:51:52,440
لستُ أنا من بدأ اختراق القوانين الأخلاقيَّة
!(و لكنَّه أنت ، أيها الرئيس (شين تي-هوان

598
00:51:52,470 --> 00:51:55,190
لا تملك أيَّ حقِّ في قول ذلك لي

599
00:51:55,520 --> 00:51:57,930
.. لقد كنتَ أنت

600
00:51:57,960 --> 00:52:02,930
من وقَّع على وصيَّة الرئيس (أوه) لتصبح الوريث
و تقوم تنحيتي عن منصبي

601
00:52:05,800 --> 00:52:07,960
<i>.. بوصيَّةٍ ليست أكثر من مجرد وهم</i>

602
00:52:08,760 --> 00:52:11,760
كنتَ على وشك السيطرة على متصبي
.. بشكل غير قانوني

603
00:52:11,760 --> 00:52:13,660
و إلقاء صخرةٍ في وجه أبيك أيضاً

604
00:52:13,980 --> 00:52:18,090
و لكن حيث أنَّ هذا لم يفلح
فأنت تثير الفوضى في مكتبي؟

605
00:52:18,120 --> 00:52:21,990
تستخدم عصا غولف في مكتب والدك؟

606
00:52:23,130 --> 00:52:24,720
.. (والد (تي-هو

607
00:52:24,750 --> 00:52:25,530
أيها الرئيس

608
00:52:29,000 --> 00:52:31,210
.. محاولتكَ قتل جدِّي مرتين

609
00:52:31,210 --> 00:52:34,510
و ذهابك لمكتب المحامي لسرقة الوصيَّة

610
00:52:34,970 --> 00:52:37,330
هل كل هذا من فعلك؟

611
00:52:37,900 --> 00:52:42,470
.. (جي-هيون)
!إتصلي بالشرطة حالاً

612
00:52:43,040 --> 00:52:46,380
<i>بلغيهم أن ابني قد أعمته الرغبة
.. بأن يصبح الوريث</i>

613
00:52:46,380 --> 00:52:49,720
و أنَّه يلوح بالمضرب في وجهي

614
00:52:49,760 --> 00:52:52,040
.. بلغيهم أيضاً

615
00:52:52,040 --> 00:52:56,140
أنَّ وصيَّة الرئيس (أوه) قد سُرقت

616
00:52:57,840 --> 00:52:58,980
!(شين ميونغ-هون)

617
00:52:59,500 --> 00:53:01,190
!أكتب خطاب استقالتك الآن

618
00:53:01,550 --> 00:53:05,410
!لا أجد أيَّ سبب في إبقائك هنا

619
00:53:09,760 --> 00:53:11,290
هل يجدر بي فعل هذا ، أيها الرئيس؟

620
00:53:11,330 --> 00:53:12,800
!قم بهذا في الحال

621
00:53:13,490 --> 00:53:16,320
من الآن و صاعداً
لا تملك أيَّ حقٍّ في التواجد هنا

622
00:53:17,120 --> 00:53:18,240
.. إذن فقبل أن أكتب خطاب استقالتي

623
00:53:18,240 --> 00:53:19,940
عليَّ الاعتناء ببعض الأمور

624
00:53:21,910 --> 00:53:26,430
هل يجدر بي الاتصال بمصلحة الضرائب أولاً
أم مكتب الادعاء العام؟

625
00:53:28,140 --> 00:53:32,740
هل يجدر بي إخبارهم أولاً
بمكان الخزنة السريَّة لـ (تي سونغ)؟

626
00:53:33,030 --> 00:53:34,490
ماذا؟

627
00:53:34,520 --> 00:53:38,550
هل يجدر بي إخبارهم بخطة اللوبي السرية
لتدمير قناة (إيران) المائيَّة؟

628
00:53:52,240 --> 00:53:56,230
لا بدَّ أنَّه قد فقد عقله .. لا بدَّ أنَّه قد فقد عقله

629
00:53:56,780 --> 00:54:00,530
لا بدَّ أنَّه قد فقد عقله لرغبته
في أن يصبح الوريث

630
00:54:02,160 --> 00:54:07,030
أيها الرئيس ، هل أبلغ عنه؟ -
أيها السكرتير (تشون) ، غادر من فضلك -

631
00:54:07,330 --> 00:54:08,950
إنَّ هذه أمورٌ عائليَّة

632
00:54:09,230 --> 00:54:11,270
غادر الآن من فضلك

633
00:54:19,710 --> 00:54:23,230
كيف عرف بشأن كل هذا؟

634
00:54:27,620 --> 00:54:30,060
إنني حتى لم أعلمكِ بذلك

635
00:54:31,250 --> 00:54:33,350
.. لقد عرفنا أنَّ ابن رئيس شركة بناء و تعمير

636
00:54:33,350 --> 00:54:37,950
ذهب إلى الجامعة في الولايات المتحدة
(مع والد (تي-هو

637
00:54:39,600 --> 00:54:43,370
.. لقد اتصل هاتفيَّاً ليسأل

638
00:54:43,840 --> 00:54:46,220
عمَّا إذا كان ابنك يعرف بشأن الأمور
التي تقوم بها؟

639
00:54:49,600 --> 00:54:53,090
ألا تظنُّ بأنَّك قد بالغت ، يا أبي؟

640
00:54:54,330 --> 00:54:56,130
بالغت؟

641
00:54:59,650 --> 00:55:02,050
دعني أسألك سؤالاً واحداً إذن

642
00:55:04,160 --> 00:55:05,730
.. هل كنتِ على علمٍ أم لا

643
00:55:05,770 --> 00:55:11,240
بأنَّ (ميونغ-هون) قد وقَّع وصيَّة
الرئيس (أوه)؟

644
00:55:14,140 --> 00:55:17,260
هل كنتِ على علمٍ بذلك أم لا؟

645
00:55:17,640 --> 00:55:20,660
سألتكِ هل كنتِ على علمٍ بذلك أم لا؟

646
00:55:24,760 --> 00:55:26,580
لم أكن أعلم ، يا أبي

647
00:55:27,540 --> 00:55:28,870
حقاً؟

648
00:55:29,160 --> 00:55:33,910
لم أكن أعلم . لم أكن أعلم ، أيها الرئيس

649
00:55:33,950 --> 00:55:35,630
الرئيس؟

650
00:55:40,360 --> 00:55:44,340
ألن تناديني بـ "أبي" بعد الآن؟

651
00:55:44,740 --> 00:55:49,540
مشروع البناء الذي تقوم به تبلغ ميزانيته
بليوني دولار ، أليس كذلك؟

652
00:55:50,870 --> 00:55:57,180
بإمكان والد (تي-هو) الإعتناء به

653
00:56:00,310 --> 00:56:03,180
هل هذه فكرتكِ أم فكرة (ميونغ-هون)؟

654
00:56:03,210 --> 00:56:06,710
إنَّ ابن رئيس شركة البناء هو صديقي

655
00:56:07,250 --> 00:56:12,520
بما أنَّ والد (تي-هو) قد باع
.. شركة الإلكترونيَّات

656
00:56:13,550 --> 00:56:16,210
ألا يجدر به أن يكون مسؤولاً
عن شركة البناء؟

657
00:56:17,960 --> 00:56:19,490
حسناً

658
00:56:20,720 --> 00:56:23,130
.. هذا ما أردتِه أنتِ أيضاً

659
00:56:24,030 --> 00:56:28,080
أن يصبح والد (تي-هو) هو الوريث
و تنحيتي جانباً

660
00:56:28,110 --> 00:56:29,980
لا أعرف شيئاً عن ذلك

661
00:56:30,010 --> 00:56:33,060
.. و لكن

662
00:56:33,060 --> 00:56:36,760
.. أليس واضحاً أن ترغب أمٌّ في أن يرث ابنها

663
00:56:36,760 --> 00:56:39,760
ورثاً سليماً؟

664
00:56:40,040 --> 00:56:43,120
ورثاً سليماً؟

665
00:56:48,870 --> 00:56:53,430
حسناً ، إنَّ نزاهتكِ هي دائماً أمر طيِّب فيكِ

666
00:56:55,120 --> 00:56:59,020
.. رجاءً أعطي

667
00:56:59,020 --> 00:57:03,320
شركة البناء إلى والد (تي-هو) .. يا أبي

668
00:57:07,020 --> 00:57:09,850
إنَّه معروف أطلبه منك ، يا أبي

669
00:57:16,870 --> 00:57:19,160
ماذا ستفعلين بشأن مناسبة البيت الرئاسي؟

670
00:57:20,630 --> 00:57:22,360
لن أذهب هذه المرة

671
00:57:22,770 --> 00:57:26,160
(أريد قضاء بعض الوقت مع والد (تي-هو

672
00:58:02,290 --> 00:58:06,130
حسناً ، هل حلمتما بأحلامٍ سعيدة
ليلة أمس؟

673
00:58:07,000 --> 00:58:10,930
نعم ، لقد حلمنا بإنجاب ثلاثة أولاد
و ثلاث بنات

674
00:58:10,970 --> 00:58:13,100
يا إلهي! إنَّكما طمَّاعان جداً

675
00:58:13,130 --> 00:58:16,010
ما الذي ستفعلانه بستَّة أولاد؟
هل ستشكلان فريق كرة سلة؟

676
00:58:17,860 --> 00:58:20,830
أين أمِّي؟

677
00:58:20,860 --> 00:58:21,900
لا أعرف

678
00:58:21,940 --> 00:58:24,880
لقد غادرت بدون كلمة ، و لم تعد بعد

679
00:58:25,470 --> 00:58:28,780
لقد قمنا بعمل غرفة لكما
لذا اذهبا و ألقيا عليها نظرة

680
00:58:28,820 --> 00:58:31,790
كنَّا سنذهب للبحث عن غرفة لنا

681
00:58:31,790 --> 00:58:33,730
كلا ، دعونا نعش معاً
فلنعش معاً

682
00:58:34,130 --> 00:58:37,010
تناولا طعامكما ثم اذهبا إلى العمل

683
00:58:41,500 --> 00:58:44,500
كنتِ تعرفين بأنَّهما سيعودان
.. من إجازتهما اليوم

684
00:58:44,500 --> 00:58:47,000
فإلى أين ذهبتِ؟

685
00:58:48,330 --> 00:58:50,240
إنَّ عيناكِ منتفختان تماماً

686
00:58:50,970 --> 00:58:53,670
هل ذهبتِ إلى مكانٍ ما و بكيتِ؟

687
00:58:57,000 --> 00:58:58,430
.. أمِّــي

688
00:58:58,800 --> 00:59:01,390
ماذا حدث؟

689
00:59:03,790 --> 00:59:05,980
.. (والدة (كي-سون

690
00:59:55,250 --> 00:59:56,540
<i>.. كابن كبير</i>

691
00:59:56,930 --> 00:59:59,330
<i>عليَّ أن أعتني بهم ، يا عمِّي</i>

692
01:00:00,600 --> 01:00:03,120
<i>تعرفُ بأنَّه لا يمكنك العودة إلى هناك</i>

693
01:00:03,150 --> 01:00:08,490
<i>و لكنَّك لا تملك القوة التي تمكنك
من الاعتناء بعائلتك الآن</i>

694
01:00:08,910 --> 01:00:12,750
<i>.. يمكنك العودة</i>

695
01:00:12,750 --> 01:00:17,750
<i>عندما تصبح لديك القوة للإعتناء بهم</i>

696
01:00:25,040 --> 01:00:27,450
<i>سيِّدي ، إنَّك فقير جدَّاً</i>

697
01:00:29,050 --> 01:00:30,140
كم تبلغين من العمر؟

698
01:00:30,170 --> 01:00:33,500
واحد-تسعة ، تسعة عشر

699
01:00:33,900 --> 01:00:35,220
<i>بإمكاني فعل ذلك</i>

700
01:00:37,110 --> 01:00:40,050
و لكن أنت من لا يمكنه القيام بذلك

701
01:00:40,500 --> 01:00:42,670
<i>لا تزال لديك أمور عليك الإعتناء بها</i>

702
01:00:43,380 --> 01:00:47,760
<i>عليك أن تحقق حلم والدك</i>

703
01:00:48,050 --> 01:00:51,730
<i>(و لديك عائلة تحبها أكثر من (غوك جا</i>

704
01:00:52,530 --> 01:00:55,820
<i>(لهذا أحبُّك ، (لي دونغ-تشول</i>

705
01:00:56,190 --> 01:00:59,290
<i>.. أحبُّك كثيراً حتى أنني</i>

706
01:00:59,290 --> 01:01:05,290
<i>ليس بإمكاني الغضب منك</i>

707
01:02:03,950 --> 01:02:08,240
ما هذا؟ -
لقد أمر الرئيس (غوك) بإحضارها احتياطاً -

708
01:02:15,810 --> 01:02:17,380
أعطهم إشارة

709
01:02:56,750 --> 01:02:59,750
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

710
01:03:02,750 --> 01:03:05,750
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
szhoang</b>

711
01:03:05,750 --> 01:03:08,750
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

712
01:03:08,750 --> 01:03:11,750
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

713
01:03:11,750 --> 01:03:16,750
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

714
01:03:18,860 --> 01:03:22,270
<i>لن يذهب الرئيس (غوك) مطلقاً
إلى مكان سيقتل به</i>

715
01:03:22,300 --> 01:03:25,580
<i>و لكنَّه بدلاً عن ذلك سيرسل شخصاً آخر
يرغب بقتله</i>

716
01:03:25,610 --> 01:03:29,440
(لم أركِ منذ زمنٍ طويل ، آنسة (غرايس -
(المحامي (كيم تي-سون -

717
01:03:30,550 --> 01:03:32,540
(لقد وقعتَ في شرك الرئيس (غوك

718
01:03:32,580 --> 01:03:35,330
هل تصرفتُ من قبل و أنا على علم بأي شيء؟

719
01:03:35,330 --> 01:03:36,520
!انقضوا عليهم

720
01:03:38,730 --> 01:03:40,190
هذا قسم التحقيقات الخاص
بمكتب ادعاء (كوريا) العام

721
01:03:40,530 --> 01:03:42,370
<i>تعاونوا مع التفتيش بهدوء</i>

722
01:03:42,400 --> 01:03:45,710
كيف لا تعرف الأمُّ أمراً كهذا؟

723
01:03:45,740 --> 01:03:47,210
<i>إنَّك تشبه والدتك</i>

724
01:03:48,610 --> 01:03:50,110
توقف عن الادعاء بأنَّك وحدك
من يشعر بالألم

725
01:03:50,400 --> 01:03:51,780
(غرايس) -
أخــي -

726
01:03:59,070 --> 01:04:02,460
<i>هذه المرة ، أتركني حقَّاً</i>

727
01:04:03,220 --> 01:04:08,100
<i>و لكن كان هناك حبٌّ جعلني أحظى بأيَّام
شعرتُ فيها بأنَّ الحياة جميلة</i>

728
01:04:09,740 --> 01:04:13,570
<i>(شكراً لكِ ، (غوك جا</i>

729
01:04:13,570 --> 01:04:15,160
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.sonataa.com</b>

