﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,570 --> 00:00:27,100
فريق غاردينيا الذهبي

3
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
ما هذا؟

4
00:00:28,150 --> 00:00:31,530
أمرني الرئيس (غوك) بإحضارها احتياطاً

5
00:00:38,660 --> 00:00:40,500
أعطهم إشارة

6
00:01:15,350 --> 00:01:16,900
المحامي (كيم)؟

7
00:01:17,020 --> 00:01:19,530
(لم أركِ منذ زمنٍ طويل ، آنسة (غرايس

8
00:01:19,650 --> 00:01:24,350
الرجل الذي  خان أبي لا يزال حيَّاً؟

9
00:01:26,420 --> 00:01:28,660
ما الذي تفعله هنا؟

10
00:01:29,210 --> 00:01:31,290
هل أنت من خطط لهذا؟

11
00:01:31,410 --> 00:01:35,650
حتى و أنتِ على وشك الموت
لا زلتِ تقولين ما يدور ببالك

12
00:01:37,230 --> 00:01:40,060
لو كنتِ قد ولدتِ كصبي
لكنتِ أصبحتِ أفضل من والدك

13
00:01:40,180 --> 00:01:44,380
لو أنَّك من خطط لهذا ، فما تريده هو المال
أليس كذلك؟

14
00:01:46,240 --> 00:01:51,720
(سيعطيك والدي ، الرئيس (غوك دي-هوا
كل ما تريده

15
00:01:52,270 --> 00:01:54,760
ليس صحيحاً

16
00:01:54,880 --> 00:01:59,270
هل تظنين بأن الرئيس (غوك) سيأتي
إلى هنا ليخاطر بحياته؟

17
00:02:00,060 --> 00:02:01,820
إنني ابنته

18
00:02:01,820 --> 00:02:06,380
<i>لن يظهر الرئيس (غوك) أبداً
في مكان قد يخاطر فيه بحياته</i>

19
00:02:06,790 --> 00:02:11,610
و بدلاً من ذلك ، سيرسل شخصاً
يريد موته

20
00:02:13,970 --> 00:02:16,690
و لهذا ، فإنني هنا

21
00:02:17,050 --> 00:02:18,070
ماذا؟

22
00:02:18,190 --> 00:02:21,720
(إنني أدين بالكثير لـ (لي دونغ-تشول

23
00:02:21,840 --> 00:02:25,530
.. أتمنى ألا يصل الأمر لذلك

24
00:02:26,080 --> 00:02:28,850
و لكنَّ (لي دونغ-تشول) في النهاية
سيأتي إلى هنا

25
00:02:29,950 --> 00:02:34,010
و عندها سأكون قادراً على مكافأته

26
00:02:34,840 --> 00:02:40,120
<i>لازال الطريق أمامكِ طويلاً
لتعرفي والدكِ جيِّداً</i>

27
00:02:42,690 --> 00:02:47,640
أتعرفين ما هو أكثر ما ندمتُ عليه
عندما كنتُ أعمل مع والدك؟

28
00:02:47,760 --> 00:02:49,860
!كفى كذباً

29
00:02:50,290 --> 00:02:53,140
<i>كنتُ أعرف بأنَّ يوماً كهذا سيأتي</i>

30
00:02:53,570 --> 00:02:58,230
لذا أردت الإيقاع بوالدك قبل أن يوقع هو بي

31
00:02:58,350 --> 00:03:01,970
و لكنني وقعت على أيَّة حال لأنَّ حظي سيء

32
00:03:03,000 --> 00:03:04,810
<i>هذا هو الأمر</i>

33
00:03:05,550 --> 00:03:07,750
و لكن من برأيك سيكون ضحيته التالية؟

34
00:03:10,580 --> 00:03:13,590
ألا تظنين بأنَّه سيكون (لي دونغ-تشول)؟ -
!أغلق فمك -

35
00:03:15,470 --> 00:03:17,100
لي دونغ-تشول) ليس هنا)

36
00:03:17,220 --> 00:03:19,640
أنا أيضاً أتمنى أن يكون هذا صحيحاً

37
00:03:20,360 --> 00:03:24,290
<i>(على أيَّة حال ، سواء كان (لي دونغ-تشول
أو والدكِ</i>

38
00:03:24,410 --> 00:03:26,890
أحدهم سيتم تسليمه إلى رجال العصابة

39
00:03:27,010 --> 00:03:28,970
و عندها سيتم إطلاق سراحك

40
00:03:29,480 --> 00:03:32,270
و عندها سينتهي عملي

41
00:03:38,930 --> 00:03:40,880
<b>[الحلقــ 39 ـــة]</b>

42
00:03:53,710 --> 00:03:55,210
(دونغ-تشول)

43
00:03:56,240 --> 00:03:57,180
!عمِّــي

44
00:03:57,300 --> 00:03:59,780
<i>لا زلتَ لا تريد الإستماع إليَّ</i>

45
00:03:59,900 --> 00:04:03,190
قلتُ لك كلا ، عليك ألا تذهب
لا يمكنك ذلك

46
00:04:03,310 --> 00:04:05,330
عمِّي ، مهما قال الآخرون ، فأنا ذاهب

47
00:04:05,450 --> 00:04:06,530
مستحيــل

48
00:04:06,650 --> 00:04:09,990
لا يمكنك يا سيِّدي ، لا يمكنك أن تذهب

49
00:04:10,110 --> 00:04:13,230
دوك-سا) ، ابتعد بعمِّي عن هذا المكان)

50
00:04:13,350 --> 00:04:14,860
سيِّدي

51
00:04:15,310 --> 00:04:17,200
<i>دعنا نتحدَّث بصراحة</i>

52
00:04:17,320 --> 00:04:21,850
لقد تزوجت ابنة الرئيس (غوك) بالفعل ، كما أنَّه
غير موافق عليك

53
00:04:21,970 --> 00:04:26,070
عمِّي ، منذ متى و أنا أتصرف عن علمٍ
بكل شيء؟

54
00:04:28,240 --> 00:04:31,830
سأتولَّى هذا الأمر . لذا ارحل رجاءً

55
00:04:31,950 --> 00:04:35,150
منذ متى و أنت تهمل عائلتك؟

56
00:04:35,270 --> 00:04:38,020
<i>تريد الذهاب للموت و هجر عائلتك؟</i>

57
00:04:38,140 --> 00:04:40,170
(لقد وقعت في شرك الرئيس (غوك

58
00:04:40,290 --> 00:04:42,120
ما الذي تفعله ، أيها الوغد؟

59
00:04:42,240 --> 00:04:43,790
انقضوا عليهم -
!توقفوا -

60
00:04:50,040 --> 00:04:54,810
دوك-سا) ، خذ عمِّي و غادر بسرعة)

61
00:04:54,930 --> 00:04:55,990
هيَّــا

62
00:04:56,110 --> 00:04:58,110
لا يمكنني هذا ، يا سيِّدي

63
00:04:59,610 --> 00:05:00,810
!(دوك-سا)

64
00:05:11,750 --> 00:05:13,420
خذوه إلى السيَّارة

65
00:05:30,820 --> 00:05:32,700
<i>إنَّ السفينة ترسل الإشارة</i>

66
00:05:52,090 --> 00:05:56,000
إذن فسوف تغادر السفينة هذه الليلة؟

67
00:05:56,120 --> 00:05:58,040
أجل ، هذا صحيح

68
00:05:58,650 --> 00:06:00,140
ماذا عن حرس الشواطئ؟

69
00:06:00,260 --> 00:06:03,070
سيكونون بالجوار

70
00:06:04,440 --> 00:06:05,660
<i>!(المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

71
00:06:05,780 --> 00:06:07,270
<i>!(المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

72
00:06:08,920 --> 00:06:10,160
لي دونغ-ووك) يتحدَّث)

73
00:06:10,280 --> 00:06:11,360
<i>(هذا (جين يونغ-جي</i>

74
00:06:11,480 --> 00:06:15,050
إنَّ السفينة تقترب من الساحل

75
00:06:15,170 --> 00:06:16,390
ما مدى قربنا؟

76
00:06:16,510 --> 00:06:18,180
سنصل إلى هناك في خلال 5 دقائق

77
00:06:19,270 --> 00:06:21,930
سيِّد (جين يونغ-جي) ، سنكون هناك قريباً

78
00:06:22,050 --> 00:06:23,720
استمر بمراقبتهم من فضلك

79
00:06:45,520 --> 00:06:46,930
هل أنت الرئيس؟

80
00:06:47,050 --> 00:06:48,010
كلا

81
00:06:49,620 --> 00:06:50,900
(أنا (دونغ-تشول لي

82
00:06:51,020 --> 00:06:53,200
ألم يكن من المفترض أن يحضر الرئيس بنفسه؟

83
00:06:53,320 --> 00:06:54,420
و ما أهمِّية ذلك؟

84
00:06:54,540 --> 00:06:58,170
<i>لأنَّه أكثر فائدة منك</i>

85
00:06:58,290 --> 00:07:03,450
لا يبدو أنَّه مهتم بحياة ابنته
أليس كذلك؟

86
00:07:06,630 --> 00:07:08,200
أين (غرايس)؟

87
00:07:08,320 --> 00:07:09,660
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

88
00:07:09,780 --> 00:07:13,880
(سمعتُ الكثير عن سمعتك في (ماكاو

89
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
<i>(بطريقة ما أرسلت (مايك) إلى (ماليزيا</i>

90
00:07:18,120 --> 00:07:21,610
و لكن الشائعات مبالغٌ بها

91
00:07:21,730 --> 00:07:26,960
<i>أتضحِّي بحياتك من أجل فتاة؟</i>

92
00:07:27,080 --> 00:07:28,890
تحقق من الحقيبة أولاً

93
00:07:46,620 --> 00:07:50,960
(لو أردت اصطحابي إلى (ماكاو
فعليك إطلاق سراح (غرايس) أولاً

94
00:07:51,080 --> 00:07:54,590
لي دونغ-تشول) ، لو صعدت إلى)
سفينة البضائع

95
00:07:54,710 --> 00:07:57,710
<i>فسوف نطلق سراح الفتاة</i>

96
00:07:57,830 --> 00:08:01,220
أريد رؤيتها أولاً

97
00:08:05,890 --> 00:08:07,650
!أحضروا الفتاة

98
00:08:22,210 --> 00:08:23,270
!(غرايس)

99
00:08:28,920 --> 00:08:30,160
!(غرايس)

100
00:08:31,200 --> 00:08:32,630
<i>غرايس) ، هل أنتِ بخير؟)</i>

101
00:08:32,750 --> 00:08:33,810
<i>!(غرايس)</i>

102
00:08:35,090 --> 00:08:36,270
.. غرايس) لا بـ)

103
00:08:37,390 --> 00:08:38,780
غرايس) ، لا بأس)

104
00:08:38,900 --> 00:08:41,330
إفعلي ما يقولونه لكِ فحسب
ستكونين على ما يُرام

105
00:09:03,860 --> 00:09:08,310
(هنا شرطة (كوريا

106
00:09:08,430 --> 00:09:15,120
إننا نلقي القبض عليكم بتهمة الاختطاف

107
00:09:15,240 --> 00:09:19,270
<i>إستسلموا بهدوء</i>

108
00:09:19,390 --> 00:09:20,440
<i>إبتعدوا</i>

109
00:09:21,970 --> 00:09:23,090
<i>!هيَّــا</i>

110
00:09:55,700 --> 00:09:57,120
<i>هل أنت بخير؟</i>

111
00:09:57,240 --> 00:10:01,230
أخي! هل جننت؟ هل فقدت صوابك؟

112
00:10:01,350 --> 00:10:04,420
ما الذي تفعله هنا؟ ما الذي تفعله؟

113
00:10:04,540 --> 00:10:08,030
هل تحاول منعي عن طريق الشرطة؟

114
00:10:08,150 --> 00:10:12,680
نعم ، ليس هذا هو المكان الذي عليك
أن تموت فيه ، أتفهم؟

115
00:10:13,900 --> 00:10:17,190
دونغ-ووك) ، عُــد)
عُــد فيما أنت قادر على ذلك

116
00:10:17,310 --> 00:10:18,350
<i>هل جننت؟</i>

117
00:10:18,470 --> 00:10:22,380
(لا يمكنني أن أفقدك بسبب الرئيس (غوك
أو ابنتــه ، أتفهم؟

118
00:10:31,090 --> 00:10:32,680
عُــد

119
00:10:35,600 --> 00:10:36,610
<i>!أخــي</i>

120
00:10:37,140 --> 00:10:38,040
<i>!(غرايس)</i>

121
00:10:45,960 --> 00:10:47,020
!أخــي

122
00:10:50,910 --> 00:10:52,010
<i>!أخــي</i>

123
00:10:55,830 --> 00:10:57,010
<i>!أخــي</i>

124
00:10:57,840 --> 00:11:00,490
!أوقفوا إطلاق النار

125
00:11:07,100 --> 00:11:08,590
!أخــي

126
00:11:50,720 --> 00:11:54,180
<i>قسموهم لمجموعات</i>

127
00:11:57,540 --> 00:12:00,170
(لقد ارتكبتم جريمة في (كوريا

128
00:12:00,290 --> 00:12:03,520
سيتم القبض عليكم و استجوابكم

129
00:12:18,470 --> 00:12:21,100
<i>من المحتمل أن يكون البعض قد هربوا
لذا قوموا بإعادة التفتيش</i>

130
00:12:21,220 --> 00:12:22,140
<i>نعم</i>

131
00:12:24,260 --> 00:12:25,690
<i>حسناً ، خذهم للداخل</i>

132
00:12:26,710 --> 00:12:29,010
<i>أريد عربة أخرى هنا</i>

133
00:12:32,610 --> 00:12:34,260
أراك لاحقاً

134
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
(المحامي (كيم

135
00:12:39,320 --> 00:12:44,130
كنت سأجني مبلغاً ضخماً
(بتسليمك إلى (ماكاو

136
00:12:45,620 --> 00:12:47,310
و لكن يبدو أنني قد فشلت

137
00:12:47,430 --> 00:12:50,660
(و لكن من الجيِّد أنَّك هنا في (كوريا

138
00:12:52,230 --> 00:12:53,920
حقَّــاً؟

139
00:12:55,040 --> 00:12:57,200
على أيَّة حال ، شكراً لأنك منحتني الفرصة
لرؤية (غرايس) مجدداً

140
00:12:57,320 --> 00:12:59,910
أخبرتك بأنني فعلت ذلك من أجل المال

141
00:13:00,990 --> 00:13:03,600
(على أيَّة حال ، أراك في (سيئول

142
00:13:13,430 --> 00:13:16,550
أنا أيضاً سأذهب معكم

143
00:13:18,480 --> 00:13:20,150
إلى أين تذهب؟

144
00:13:20,530 --> 00:13:22,160
تعال معي

145
00:13:22,470 --> 00:13:23,880
عليَّ أن أرافق المريضة

146
00:13:24,000 --> 00:13:26,260
لقد أصبت أنت أيضاً

147
00:13:30,200 --> 00:13:31,520
(آنسة (تشوي

148
00:13:31,640 --> 00:13:32,930
<i>نعم ، حضرة المدَّعي؟</i>

149
00:13:33,050 --> 00:13:36,550
قومي من فضلكِ بمرافقة هذه المريضة
(حتى تصل إلى مستشفى (سيئول

150
00:13:36,670 --> 00:13:38,960
<i>حاضر ، إعتني بنفسك</i>

151
00:13:39,080 --> 00:13:40,350
<i>لا تقلقي</i>

152
00:13:50,830 --> 00:13:52,910
لِنذهب إلى سيَّارة الإسعاف الخاصة بك

153
00:14:11,960 --> 00:14:13,810
<i>.. (طفل (لي كي-تشول</i>

154
00:14:15,380 --> 00:14:16,990
(لي دونغ-ووك)

155
00:14:20,190 --> 00:14:23,360
.. (الطفل الذي وُلد باسم (لي دونغ-ووك

156
00:14:23,480 --> 00:14:26,210
(تم تبديله ليصبح طفل (شين تي-هوان

157
00:14:34,200 --> 00:14:35,770
هل أنت بخير ، أخي؟

158
00:14:40,200 --> 00:14:42,680
.. سمعتُ بأنَّ الرصاصة لم تكن عميقة

159
00:14:42,800 --> 00:14:44,350
هل تؤلمك كثيراً؟

160
00:14:47,610 --> 00:14:49,110
أنا بخير

161
00:14:56,120 --> 00:14:58,340
إنَّك محظوظٌ لأنَّ الرصاصة قد أصابتك هناك

162
00:14:59,340 --> 00:15:02,570
ما الذي كان سيحدث لو أنَّك أصِبت
في مكان آخر؟

163
00:15:09,240 --> 00:15:12,300
.. هل ابنة الرئيس (غوك) بهذه الأهميَّة

164
00:15:13,110 --> 00:15:15,720
لدرجة أن تُخاطر بحياتك من أجلها؟

165
00:15:17,950 --> 00:15:20,370
<i>توقف عن هذا رجاءً</i>

166
00:15:21,560 --> 00:15:27,520
(توقف عن العمل لحساب الرئيس (غوك

167
00:15:30,410 --> 00:15:36,230
أليس هو من ذلك النوع الذي يرسل شخصاً آخر
لإنقاذ حياة ابنته؟

168
00:15:38,430 --> 00:15:39,660
(دونغ-ووك)

169
00:15:42,790 --> 00:15:44,830
ليس الأمر كذلك

170
00:15:48,940 --> 00:15:49,900
ليس كذلك؟

171
00:15:50,020 --> 00:15:51,140
أجــل

172
00:15:53,180 --> 00:15:55,600
لقد فعلتُ هذا لأنني أردتُ ذلك

173
00:15:55,910 --> 00:15:57,070
<i>أعرف</i>

174
00:15:57,540 --> 00:15:59,370
أعرف أنَّك من هذا النَّوع

175
00:16:01,770 --> 00:16:03,660
إنني أكثر من يعرف ذلك جيِّداً

176
00:16:07,110 --> 00:16:14,140
فقد ضحيت بحياتك من أجلي

177
00:16:19,790 --> 00:16:22,400
و لكن عليك أن تتوقف عن العيش هكذا

178
00:16:23,150 --> 00:16:25,070
.. كلا

179
00:16:28,020 --> 00:16:31,380
.. لأنني عشتُ حياتي هكذا

180
00:16:31,500 --> 00:16:34,320
أنقذني المدَّعي العام (لي) اليوم

181
00:16:34,630 --> 00:16:35,660
.. إذن

182
00:16:38,540 --> 00:16:43,900
هل تظنُّ بأنني قد رددت لك و لو قليلاً
ممَّا فعلته من أجلي؟

183
00:16:44,020 --> 00:16:46,710
ما الذي تقوله؟

184
00:16:46,830 --> 00:16:49,140
لا توجد ديون بين الأشقاء

185
00:16:49,260 --> 00:16:51,950
<i>إذن فأنا أرجوك مجدداً</i>

186
00:16:52,070 --> 00:16:57,590
(توقف عن العمل لحساب الرئيس (غوك

187
00:17:01,560 --> 00:17:04,400
هل تطلب منِّي ذلك كمدَّعٍ عام؟

188
00:17:05,610 --> 00:17:10,380
هل أصبحتُ عقبةً أمامك؟

189
00:17:10,500 --> 00:17:11,740
!أخــي

190
00:17:13,550 --> 00:17:17,070
قم بعملك فحسب

191
00:17:17,740 --> 00:17:19,460
(هذا يكفي ، (دونغ-ووك

192
00:17:57,330 --> 00:17:58,360
(غرايس)

193
00:17:58,940 --> 00:18:00,080
<i>(يونغ-ران)</i>

194
00:18:03,580 --> 00:18:04,580
<i>(غرايس)</i>

195
00:18:14,830 --> 00:18:19,090
دونغ-تشول) ، هل أنت بخير أم لا؟)

196
00:18:19,210 --> 00:18:21,300
أجل ، إنني بخير

197
00:18:24,890 --> 00:18:26,650
(أيها الرئيس (غوك دي-هوا

198
00:18:27,080 --> 00:18:28,550
<i>(دونغ-ووك)</i>

199
00:18:28,670 --> 00:18:32,500
عليَّ أن أقابلك لاستجوابك

200
00:18:35,630 --> 00:18:36,990
حسنــاً

201
00:18:37,730 --> 00:18:39,710
حسناً ، لِنفعل

202
00:18:40,140 --> 00:18:45,490
لقد تمَّ إنقاذ حياة ابنتك لأن الشرطة
قد ظهرت هناك

203
00:18:51,510 --> 00:18:52,760
شكراً لك

204
00:18:54,950 --> 00:18:58,840
هل تعتقد بأن حياة أخي بلا قيمة ، أيها الرئيس؟

205
00:18:58,960 --> 00:18:59,470
!(لي دونغ-ووك)

206
00:18:59,590 --> 00:19:01,180
(أيها المدَّعي (لي

207
00:19:01,830 --> 00:19:04,510
كيف بإمكانك قول شيءٍ كهذا؟

208
00:19:10,490 --> 00:19:12,140
لِنكتفي بهذا

209
00:19:28,030 --> 00:19:31,520
ما الذي لا زلتَ تأمله من اللحاق به؟

210
00:19:31,640 --> 00:19:33,300
(دونغ-ووك)

211
00:19:36,130 --> 00:19:39,390
سأنتظرك هنا حتى تعود

212
00:19:39,860 --> 00:19:40,950
عُــد فحسب

213
00:19:41,070 --> 00:19:42,740
<i>توقف عن فعل هذا ، أرجوك</i>

214
00:19:43,550 --> 00:19:45,540
هل نسيت ما قالته أمِّي؟

215
00:19:45,660 --> 00:19:48,680
غداً هو عيد ميلادي
دعنا على الأقل نتناول العشاء معاً

216
00:19:48,800 --> 00:19:50,580
إبتعد عن المشاكل

217
00:20:07,700 --> 00:20:10,730
<i>أين يقيم جدِّي الآن؟</i>

218
00:20:11,110 --> 00:20:13,450
عليَّ الذهاب لرؤيته

219
00:20:14,520 --> 00:20:16,330
لا يمكنني إخبارك

220
00:20:16,450 --> 00:20:18,110
ماذا قلت؟

221
00:20:18,230 --> 00:20:20,250
لا داعي لأن تعرفي

222
00:20:20,370 --> 00:20:24,460
إنَّه في مكان لا يعلمه إلا أنا و أمِّي

223
00:20:24,580 --> 00:20:29,390
هل تعني بأنَّك لا تثق بي؟

224
00:20:33,260 --> 00:20:36,020
أعتقد أنَّه من الأفضل ألا تعرفي

225
00:20:40,380 --> 00:20:44,130
ما الذي تريده بالضبط؟

226
00:20:46,630 --> 00:20:49,130
لا شيء

227
00:20:49,700 --> 00:20:52,080
و لكن هناك ما تريدينه أنتِ

228
00:20:56,460 --> 00:20:58,850
إنَّك تشبه والدتك

229
00:20:58,970 --> 00:21:01,010
إنَّك تتكلَّم ببرود و تهتم لنفسك فحسب

230
00:21:01,130 --> 00:21:04,830
حتى أنَّك تحمل نفس التعبير عندما تتكلَّم
مما يثير في جسدي قشعريرة

231
00:21:05,810 --> 00:21:06,520
ماذا؟

232
00:21:06,640 --> 00:21:09,240
.. عندما كنتُ في الكنيسة

233
00:21:09,360 --> 00:21:11,300
جاءت إليَّ و طلبت منِّي الرحيل

234
00:21:11,420 --> 00:21:13,010
ألا أظهر مجدداً

235
00:21:13,130 --> 00:21:15,330
و أن أذهب في طريقي

236
00:21:16,830 --> 00:21:20,220
لقد آلمتني و حفرت خندقاً في قلبي

237
00:21:22,710 --> 00:21:25,810
لستَ وحدك من يتألم و يعاني

238
00:21:27,600 --> 00:21:30,620
توقف رجاءً عن الادعاء بأنَّك وحدك من يتألم

239
00:21:42,060 --> 00:21:48,950
كيف انتهى بكِ الأمر للعيش معي حياة مريعة؟

240
00:21:50,510 --> 00:21:53,370
.. و الآن وقد أردتِ عيش حياة تريدينها

241
00:21:53,490 --> 00:21:56,130
بدأت أنا في إفساد الأمور

242
00:21:58,940 --> 00:22:02,960
حسناً ، دعينا نفعل ما تريدين

243
00:22:05,120 --> 00:22:07,930
من الآن و صاعداً
لن أفكِّر بنفسي

244
00:22:20,030 --> 00:22:21,860
<i>لنكن واضحيْن</i>

245
00:22:21,980 --> 00:22:25,520
لو كنتَ تعيش حياتك من أجلي
فتوقف عن هذا

246
00:22:25,640 --> 00:22:29,090
توقف عن هذا و عش حياتك كما تريد

247
00:22:31,340 --> 00:22:32,550
.. لا زلتِ

248
00:22:34,380 --> 00:22:39,950
لا زلتِ لا تعرفين بأنَّكِ قدري الوحيد

249
00:22:42,090 --> 00:22:46,750
منذ أن كنتُ صغيراً
و أنتِ وحدكِ بقلبي

250
00:22:56,850 --> 00:23:06,150
إنني .. ممتنٌّ لأنَّكِ لازلتِ بجانبي

251
00:23:14,390 --> 00:23:16,640
أتعرفين ذلك؟

252
00:23:42,340 --> 00:23:43,720
تفضَّل

253
00:23:58,550 --> 00:24:00,330
آسف ، عزيزتي

254
00:24:01,760 --> 00:24:04,100
<i>.. إنني أتصرف كما لو أنني وحدي من أتألم</i>

255
00:24:04,220 --> 00:24:06,770
أنني وحدي من أعاني

256
00:24:07,610 --> 00:24:10,580
آسفٌ لو كنتُ أبعدتكِ عنِّي

257
00:24:10,700 --> 00:24:15,820
عزيزي ، أعرف أنَّك تعاني أكثر منِّي

258
00:24:15,940 --> 00:24:20,790
رغم أنني زوجتك
إلا أنَّه لا يمكنني تخيل ما تمرُّ به

259
00:24:20,910 --> 00:24:24,470
لقد اكتشفت منذ وقتِ قريب أنَّ والديك
اللذين عشت معهما ليسا والديك الحقيقيين

260
00:24:25,360 --> 00:24:27,700
كيف بإمكانك التعامل مع أمرٍ كهذا؟

261
00:24:31,180 --> 00:24:40,700
<i>الشخص الذي عشت معه كوالدك
قام في الحقيقة بقتل والدك الحقيقي</i>

262
00:24:42,540 --> 00:24:47,580
كيف بإمكان أيِّ أحد أن يتخيل الألم
الذي تعيش به؟

263
00:24:48,830 --> 00:24:51,690
حتى أنا ، زوجتك ، لا يمكنني ذلك

264
00:24:52,600 --> 00:24:57,610
<i>.. إحتفاظك بسر إبدالك بطفل آخر حال ولادتك</i>

265
00:24:57,730 --> 00:25:02,010
لا أحد يمكنه تخيُّل هذا الألم إلا من يمرُّ به

266
00:25:02,130 --> 00:25:06,500
<i>لهذا لا يمكنني الابتعاد عنك</i>

267
00:25:07,110 --> 00:25:09,230
و لكن ما الذي بإمكانك فعله؟

268
00:25:09,350 --> 00:25:16,210
ألا يجب عليك أن تحمي و تعتني
بأمِّك و جدِّك الحبيبين؟

269
00:25:16,330 --> 00:25:19,280
أجل ، هذا واضح

270
00:25:20,430 --> 00:25:24,590
.. أولئك الاثنين ، مهما تحوَّلت إليه حياتي

271
00:25:25,160 --> 00:25:28,690
هما أمِّي و جدِّي

272
00:25:31,480 --> 00:25:33,720
<i>لا يمكن لأحد أن يفرِّقنا</i>

273
00:25:35,040 --> 00:25:37,010
.. حتى لو أن (لي دونغ-ووك) جاء و أخبرني

274
00:25:37,130 --> 00:25:40,410
بأنني لستُ ابنهما الحقيقي
و أمرني بالرحيل

275
00:25:42,210 --> 00:25:44,190
فلن أرحل

276
00:25:46,080 --> 00:25:47,450
.. كلا

277
00:25:48,790 --> 00:25:50,990
بل لا يوجد أمامي خيارٌ آخر

278
00:25:54,720 --> 00:25:56,210
<i>(والد (تي-هو</i>

279
00:26:01,000 --> 00:26:04,380
حسناً ، سأتحمَّل

280
00:26:06,580 --> 00:26:08,270
سأتحمَّل جيِّداً

281
00:26:09,170 --> 00:26:10,900
إذهب لترتاح بالأعلى

282
00:26:11,020 --> 00:26:14,930
<i>ألن تشعر بتحسن بعد حصولك على قيلولة؟</i>

283
00:26:58,900 --> 00:27:01,250
أوه ، هل أمِّي بالمنزل؟

284
00:27:01,900 --> 00:27:03,200
!غريب

285
00:27:03,730 --> 00:27:06,930
لقد قالت بأنَّه ستمكثُ مع جدِّي طيلة اليوم

286
00:27:09,210 --> 00:27:11,490
أمِّي ، هل أنتِ نائمة؟

287
00:27:13,610 --> 00:27:15,830
<i>أمِّي ، لقد عدنا</i>

288
00:27:15,950 --> 00:27:17,730
<i>هل أنتِ نائمة؟</i>

289
00:27:18,380 --> 00:27:19,910
لا بدَّ أنَّها مرهقة

290
00:27:20,030 --> 00:27:22,290
لِنتركها نائمة

291
00:27:22,410 --> 00:27:23,620
<i>حسنــاً</i>

292
00:27:29,190 --> 00:27:30,330
أمِّــي

293
00:27:30,450 --> 00:27:31,960
متى عدتِ للمنزل؟

294
00:27:32,080 --> 00:27:34,080
أوه ، هل عدتما؟

295
00:27:34,200 --> 00:27:36,530
ماذا عن جدِّي

296
00:27:37,400 --> 00:27:42,060
لقد تعرَّف على (تي-هو) و حرَّك أصابعه

297
00:27:42,180 --> 00:27:44,520
و لكنَّه لم يتمكن من النهوض

298
00:27:45,090 --> 00:27:47,440
.. لم أكن أريد لـ (تي-هو) أن يرى جدَّه هكذا

299
00:27:47,560 --> 00:27:49,800
لذا غادرت

300
00:27:51,270 --> 00:27:53,020
أحسنتِ عملاً ، يا أمِّي

301
00:27:53,140 --> 00:27:56,220
سأصطحب (تي-هو) إلى هناك لاحقاً

302
00:27:57,200 --> 00:27:58,150
حسناً

303
00:27:58,500 --> 00:28:00,010
هل تناولتِ العشاء؟

304
00:28:00,130 --> 00:28:01,900
(لقد أكلتُ مع (تي-هو

305
00:28:02,020 --> 00:28:04,160
هيَّا ، هيَّا لتحصلا على بعض الراحة

306
00:29:48,480 --> 00:29:49,760
أمِّــي

307
00:29:54,690 --> 00:29:59,230
أمِّي ، ما هذه الصور؟

308
00:29:59,780 --> 00:30:02,060
<i>من أرسلهم ، يا أمِّي؟</i>

309
00:30:24,990 --> 00:30:27,170
<i>لماذا تبكي؟</i>

310
00:30:27,290 --> 00:30:29,600
<i>لماذا تبكي؟</i>

311
00:30:29,720 --> 00:30:32,900
<i>(لقد تسبب والدك في مقتل والد (دونغ-ووك</i>

312
00:30:33,020 --> 00:30:35,180
(و أشعل النيران في منزل (دونغ-ووك

313
00:30:35,300 --> 00:30:38,290
(ثم تسبب في رحيل أخي (دونغ-تشول

314
00:30:38,410 --> 00:30:40,560
<i>هل تعرف بأنَّ والدك رجلٌ شرير؟</i>

315
00:30:40,680 --> 00:30:45,310
<i>لو أننا قمنا بإخفاء السر
(فسوف نصبح أسوأ من (ريبيكا</i>

316
00:31:11,320 --> 00:31:12,520
مرحباً؟

317
00:31:13,030 --> 00:31:14,620
<i>جي-هيون)؟)</i>

318
00:31:18,490 --> 00:31:20,710
من المتحدِّث؟

319
00:31:21,310 --> 00:31:22,610
<i>نعم</i>

320
00:31:22,980 --> 00:31:26,790
حيث أنَّها فترة طويلة
فلا بدَّ أنَّكِ قد نسيتِ صوتي

321
00:31:28,230 --> 00:31:29,700
(إنَّه أنا ، يا (جي-هيون

322
00:31:30,060 --> 00:31:31,360
(الأب (هان

323
00:31:32,710 --> 00:31:34,330
نعم ، أيها الأب

324
00:31:34,880 --> 00:31:37,530
<i>هل أنتِ بخير؟</i>

325
00:31:39,310 --> 00:31:42,980
لو كنتِ لا تمانعين
فهل بإمكاني مقابلتك؟

326
00:31:44,980 --> 00:31:46,420
كــلا

327
00:31:48,160 --> 00:31:49,110
كــلا

328
00:31:49,740 --> 00:31:53,310
لا أملك أيَّ سببٍ يجعلني أقابلك

329
00:31:54,690 --> 00:31:55,710
(جي-هيون)

330
00:31:56,200 --> 00:31:59,930
كلا ، بل لا أريد مقابلتك

331
00:32:00,980 --> 00:32:03,690
هل أنتِ واثقةٌ من هذا؟

332
00:32:06,010 --> 00:32:10,720
كلَّما مررتِ بوقتٍ عصيبٍ
كنتِ تأتين لرؤيتي

333
00:32:10,840 --> 00:32:12,850
و لكنني لا أريد رؤيتك الآن ، أيها الأب

334
00:32:12,970 --> 00:32:18,690
هل يمرُّ (ميونغ-هون) بوقتٍ عصيب؟

335
00:32:18,810 --> 00:32:20,550
.. رغم ذلك

336
00:32:21,490 --> 00:32:23,910
فهو يتعامل مع الأمر بشكلٍ جيِّد

337
00:32:26,890 --> 00:32:29,230
.. على أيَّة حال ، لو حظيتِ بوقت فراغ

338
00:32:29,760 --> 00:32:31,900
فتعالي لرؤيتي لو أردتِ

339
00:32:32,280 --> 00:32:34,850
سوف أنتظرك -
كــلا -

340
00:32:35,190 --> 00:32:36,440
أيها الأب

341
00:32:37,640 --> 00:32:39,000
لا تنتظرني رجاءً

342
00:32:39,120 --> 00:32:40,310
(جي-هيون)

343
00:32:40,430 --> 00:32:42,500
.. منذ أن كنتُ صغيرة

344
00:32:42,620 --> 00:32:46,020
عشتُ الحياة بالطريقة التي علَّمتني إيَّاها

345
00:32:46,310 --> 00:32:53,140
و لا زلتُ أعيش بنفس الطريقة

346
00:32:53,260 --> 00:32:56,450
جي-هيون) ، لهذا أقول بأنني سوف)
أنتظر مجيئك

347
00:32:56,470 --> 00:32:57,490
كــلا

348
00:33:00,220 --> 00:33:02,240
لا أريد رؤيتك الآن

349
00:33:02,360 --> 00:33:09,510
ظننتُ بأنَّ هذا هو الوقت الذي تحتاجين إليَّ فيه

350
00:33:09,630 --> 00:33:13,770
كلا ، كلا ، كلا

351
00:33:14,440 --> 00:33:16,400
حسناً ، فهمت

352
00:33:17,970 --> 00:33:20,620
دعيني أقول لكِ شيئاً واحداً فقط
و بعدها سأنهي المكالمة

353
00:33:21,890 --> 00:33:29,590
<i>يمكن للناس اختيار القرار الصحيح
.. عند تعاملهم مع المواقف البسيطة</i>

354
00:33:29,710 --> 00:33:32,170
<i>.. و لكنَّ القرارات المصيريَّة</i>

355
00:33:32,290 --> 00:33:35,650
<i>من الصعب معها فعل ذلك</i>

356
00:33:35,940 --> 00:33:40,010
تذكري ذلك على الأقل

357
00:33:43,670 --> 00:33:47,120
حسناً إذن . إعتني بنفسك

358
00:34:23,930 --> 00:34:25,710
هل تأذيت كثيراً؟

359
00:34:27,440 --> 00:34:28,760
إنني بخير

360
00:34:31,160 --> 00:34:34,170
لقد استقيظت (غرايس) للتو

361
00:34:34,290 --> 00:34:38,310
يمكنك التحدُّث إليها الآن -
نعــم -

362
00:35:01,480 --> 00:35:06,370
لقد حلمتُ بحلم سخيف

363
00:35:08,670 --> 00:35:12,050
كيف يمكن للبشر أن يكونوا بهذه الأنانيَّة؟

364
00:35:13,670 --> 00:35:15,990
إنني أشعر بالذنب لأنني أستلقي هنا
و أنا على قيد الحياة

365
00:35:17,200 --> 00:35:23,340
(إنني آثمة تسببت في قتل (مايك

366
00:35:24,290 --> 00:35:29,020
(و آثمة كادت أن تقتل (لي دونغ-تشول
عدَّة مرَّات

367
00:35:37,380 --> 00:35:41,040
أرجوك هذه المرَّة أن تتركني

368
00:35:44,360 --> 00:35:50,350
إذا لم تتركني
(فسوف أذهبُ إلى حيث يرقد (مايك

369
00:35:52,510 --> 00:35:55,140
<i>لن أرى (لي دونغ-تشول) مرة أخرى</i>

370
00:35:56,200 --> 00:36:00,470
.. (إحتراماً لزوجي (مايك

371
00:36:01,530 --> 00:36:10,620
و احتراماً أيضاً للرجل الذي أحببت
سيِّدي الفقير

372
00:36:14,790 --> 00:36:17,360
أرجوك ارحل ، يا سيِّدي

373
00:36:27,600 --> 00:36:29,040
(غوك جا)

374
00:36:34,860 --> 00:36:35,870
(غرايس)

375
00:36:41,360 --> 00:36:43,720
(لو كان هذا احتراماً لـ (مايك

376
00:36:44,050 --> 00:36:46,610
فسوف أفعل هذا عن رضا

377
00:36:48,570 --> 00:36:49,750
<i>حسنــاً</i>

378
00:36:52,020 --> 00:36:54,530
سأفعل كما تريدين

379
00:36:56,470 --> 00:36:58,710
<i>.. لو كانت هذه رغبتكِ</i>

380
00:37:01,960 --> 00:37:04,490
.. لو كانت هذه رغبتكِ

381
00:37:06,920 --> 00:37:09,230
فسوف أنفذها بدون تردد

382
00:37:10,560 --> 00:37:14,030
<i>و لكنَّ هناك ما أريد طلبه منكِ</i>

383
00:37:14,150 --> 00:37:16,740
كما كنتُ أقول دائماً

384
00:37:19,170 --> 00:37:21,060
ابقي على قيد الحياة

385
00:37:22,360 --> 00:37:24,010
<i>فقط ابقي على قيد الحياة</i>

386
00:37:29,960 --> 00:37:31,940
(شكراً لكِ ، (غوك جا

387
00:37:35,770 --> 00:37:38,670
رغم أنني عشتُ حياةً قاسية

388
00:37:39,560 --> 00:37:42,330
.. و لكن لأنني حظيت بحبكِ ، عشتُ أيَّاماً

389
00:37:46,580 --> 00:37:50,520
شعرتُ فيها بأنَّ الحياة جميلة

390
00:37:53,520 --> 00:37:56,760
أظنُّ أنَّه بإمكاني مواصلة الحياة
مع هذه الذكريات فقط

391
00:38:03,450 --> 00:38:05,910
لذا فقط ابقي على قيد الحياة

392
00:39:29,070 --> 00:39:31,270
<i>هل أنت المسؤول عن (غوك يونغ-ران)؟</i>

393
00:39:32,530 --> 00:39:35,610
يريد الطبيب مقابلتك

394
00:39:36,400 --> 00:39:37,220
حسناً

395
00:39:40,690 --> 00:39:43,740
<i>هل أنت المسؤول عن (غوك يونغ-ران)؟</i>

396
00:39:44,110 --> 00:39:48,300
ألم تكن تعرف بأن المريضة حامل؟

397
00:39:53,010 --> 00:39:56,880
<i>لقد كادت أن تفقد الطفل بسبب الصدمة</i>

398
00:40:00,550 --> 00:40:03,260
<i>عليها أن تكون حريصة</i>

399
00:40:06,010 --> 00:40:06,810
نعــم

400
00:40:24,060 --> 00:40:25,460
<i>(سيِّد (دونغ-تشول</i>

401
00:40:30,740 --> 00:40:33,430
(سيِّد (دونغ-تشول
يجب أن تتم معالجتك أولا

402
00:40:38,930 --> 00:40:44,370
(رجاءً .. اعتني بـ (غرايس

403
00:40:44,680 --> 00:40:48,270
سأعتني بها حتى تخرج

404
00:40:48,390 --> 00:40:50,060
لا تقلق

405
00:40:50,860 --> 00:40:51,940
حسناً

406
00:40:53,890 --> 00:40:55,790
سأغادر الآن

407
00:41:36,490 --> 00:41:39,450
ربما لم يجدر بي الإنتظار

408
00:41:40,550 --> 00:41:41,710
كلا

409
00:41:43,080 --> 00:41:44,420
لِنذهب

410
00:41:48,200 --> 00:41:49,070
!أخــي

411
00:41:51,660 --> 00:41:53,150
<i>هل حدث أمرٌ ما؟</i>

412
00:41:59,640 --> 00:42:01,560
هل ستعود إلى المنزل هكذا؟

413
00:42:01,680 --> 00:42:03,500
سوف تقلق أمِّــي

414
00:42:23,960 --> 00:42:29,710
نعم ، مهما كان ما يقوله الآخرون
فأنت محظوظ لأنَّ لديك زوجة

415
00:42:30,200 --> 00:42:33,120
لقد نلتما زواجاً جيِّداً

416
00:42:33,240 --> 00:42:36,810
أجل ، أعتقد بأنني محظوظ

417
00:42:37,260 --> 00:42:39,480
و لكنَّ أمِّي ليست كذلك

418
00:42:39,600 --> 00:42:41,060
مــاذا؟

419
00:42:44,930 --> 00:42:47,440
لقد وصلت هذه الصور إلى المنزل

420
00:42:48,680 --> 00:42:52,090
من أرسل هذه الصور؟

421
00:42:55,990 --> 00:42:57,620
من أستلم هذه الصور؟

422
00:42:57,740 --> 00:42:59,010
أمِّــي

423
00:43:02,780 --> 00:43:04,410
!تبَّــاً

424
00:43:10,290 --> 00:43:12,230
ما المشكلة؟

425
00:43:12,350 --> 00:43:15,930
ألا يمكنني مقابلة أشخاص بخصوص عمل
بصفتي رجل أعمال؟

426
00:43:16,050 --> 00:43:18,660
عندما أرى هذه الصور
فلا يبدو الأمر كعمل

427
00:43:18,780 --> 00:43:22,430
إنَّها عضو لوبي عالميَّة

428
00:43:26,000 --> 00:43:27,930
أين أمك؟

429
00:43:41,560 --> 00:43:42,900
عزيزتي

430
00:43:44,740 --> 00:43:47,940
عليكِ أن تعيشي كزوجة لرجل أعمال

431
00:43:48,060 --> 00:43:50,900
لماذا تشعرين بالقلق من لقائي شخصاً
من أجل عمل؟

432
00:43:53,530 --> 00:43:56,280
<i>أعرف بأنَّكِ لستِ نائمة</i>

433
00:43:56,400 --> 00:43:59,350
ليس عليكِ القلق بشأن أمرٍ كهذا

434
00:44:15,480 --> 00:44:19,460
(تعرفين جيِّداً من هي (جانيس

435
00:44:21,330 --> 00:44:27,080
لم أتمكن من إخباركِ من قبل ، و لكنَّها عضو اللوبي
(التي أعمل معها في مشروع (إيران

436
00:44:27,200 --> 00:44:29,680
ألهذا قامت (ريبيكا) التي تشعر
بالغيرة منها بإرسالها؟

437
00:44:29,800 --> 00:44:30,580
عزيزتي

438
00:44:30,700 --> 00:44:33,020
.. (ما مقدار الإثم الذي ارتكبته في حق (ريبيكا

439
00:44:33,140 --> 00:44:35,120
ممَّا يمزق عائلتنا؟

440
00:44:35,240 --> 00:44:36,850
يمزق عائلتنا؟

441
00:44:36,970 --> 00:44:39,320
عليك أن تفعل شيئاً قبل أن يسوء الأمر؟

442
00:44:40,130 --> 00:44:41,580
أفعل شيئاً؟

443
00:44:41,700 --> 00:44:47,710
لقد عشتُ حياتي كلها مع أكاذيبك و خداعك

444
00:44:47,830 --> 00:44:50,590
!حتى أنَّك حاولت أن تسلب أبي حياته

445
00:44:50,880 --> 00:44:53,100
هل ستتحدَّثين معي بهذه الطريقة فحسب؟

446
00:44:53,670 --> 00:44:54,840
!(إنني (شين تي-هوان

447
00:44:54,960 --> 00:44:56,260
(شين تي-هوان)

448
00:44:56,380 --> 00:45:00,420
حتى عندما أسمع هذا الإسم في أحلامي
أصاب بالجنون

449
00:45:00,770 --> 00:45:03,700
.. حسناً ، رغم أنَّكِ تتصرفين و كأنَّ هذا لم يكن

450
00:45:03,820 --> 00:45:10,430
(و لكنِّكِ ، (أوه يون-هي
تعاملينني أنا كما لو كنتُ خادمكِ

451
00:45:10,550 --> 00:45:14,510
أعتقد بأنني قد عاملتكِ أفضل ممَّا يجب

452
00:45:14,630 --> 00:45:15,990
!إخــرسي

453
00:45:18,070 --> 00:45:19,990
أتركهــا . أتركهــا

454
00:45:24,060 --> 00:45:24,770
حسنــاً

455
00:45:26,280 --> 00:45:29,950
تريد مهاجمتي لأنني سرقتُ وصيَّة جدِّك

456
00:45:30,070 --> 00:45:31,680
أنصت إليَّ جيِّداً

457
00:45:32,700 --> 00:45:39,080
لن أعطيك و لو جزءاً واحداً
(من مجموعة (تي سونغ

458
00:45:39,360 --> 00:45:47,440
سوف أطردك خالي الوفاض
كما جئت إلى هنا أول مرة

459
00:45:55,750 --> 00:45:59,310
!أنت ، أنت . أترك يدي

460
00:46:01,630 --> 00:46:03,330
!أترك يدي

461
00:46:03,750 --> 00:46:05,870
.. لو لمست أمِّي بهذه اليد

462
00:46:05,990 --> 00:46:08,210
فلن أتركك

463
00:46:34,250 --> 00:46:37,150
لقد اندهشنا جميعاً

464
00:46:37,270 --> 00:46:39,420
.. (الوكيل (لي دونغ-تشول

465
00:46:39,460 --> 00:46:45,970
الطريقة التي عامل بها الجميع ، جعلت الذين
لم تكن لهم خبرة عمليَّة يتنحون جانباً

466
00:46:46,090 --> 00:46:52,820
و أعضاء الاتحاد الذين كانوا غاضبين و صعبي المراس
صفقوا له و شجعوه بحرارة . و لا حاجة لقول المزيد

467
00:46:53,110 --> 00:46:56,180
رئيس مجلس الإدارة (كانغ) الذي كان
.. (ممثلاً لرئيس الاتحاد في (إنتشون

468
00:46:56,500 --> 00:47:00,060
ادعيت بأنَّ لك سيطرةً على الاتحاد
.. بشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

469
00:47:00,370 --> 00:47:02,880
و لكن يبدو أنَّك لم تقم بأيِّ شيء

470
00:47:03,000 --> 00:47:04,820
لماذا تقولين هذا؟

471
00:47:04,940 --> 00:47:10,130
لقد بدأت البناء و سأكمل بداية من هناك

472
00:47:10,250 --> 00:47:16,920
أمِّي ، لقد أصبح أخي الكبير وكيلاً
ألا تشعرين بأي شيء؟

473
00:47:17,210 --> 00:47:19,900
و هل هي شخصٌ يبوح بمشاعره؟

474
00:47:20,390 --> 00:47:24,470
رغم أن (دونغ-تشول) قد أصبح رجلاً
إلا أنَّها لا زالت تشعر بأنَّه طفل

475
00:47:24,980 --> 00:47:27,100
وانغ-غون) ، أين تعمل الآن؟)

476
00:47:27,220 --> 00:47:30,400
إنني أعمل في مواقع البناء

477
00:47:30,520 --> 00:47:32,710
هذا رائع

478
00:47:32,830 --> 00:47:34,700
لا تفكر بالعمل في الإلكترونيَّات

479
00:47:34,820 --> 00:47:37,400
لأنني سأعمل في مجال الالكترونيَّات

480
00:47:38,010 --> 00:47:39,290
<i>لقد انتهيت</i>

481
00:47:39,410 --> 00:47:40,960
حسناً ، هذا جيِّد

482
00:47:44,930 --> 00:47:46,440
<i>إنَّ الطعام لذيذ</i>

483
00:48:09,820 --> 00:48:11,130
(والدة (كي-سون

484
00:48:11,430 --> 00:48:12,860
هذه بعض العصيدة

485
00:48:12,980 --> 00:48:17,380
تناولي قليلاً منها و دعينا نتحدَّث

486
00:48:19,910 --> 00:48:23,600
ما الأمر بحقِّ السَّماء؟

487
00:48:24,480 --> 00:48:27,520
لماذا تبكين و كأنَّ العالم سوف ينتهي؟

488
00:48:30,560 --> 00:48:33,120
لقد خرجتِ لأنَّ (دونغ-تشول) اتصل بكِ

489
00:48:39,660 --> 00:48:42,460
ما الذي قاله لكِ؟

490
00:48:43,030 --> 00:48:47,410
هل عليَّ أخذ الإذن منكِ بالبكاء
عندما أرغب بذلك؟

491
00:48:47,530 --> 00:48:50,930
كلا ، و لكنكِ تتصرفين بغرابة؟

492
00:48:51,750 --> 00:48:54,740
ما الذي سمعته و جعلكِ تبكين بهذا الشكل؟

493
00:48:55,070 --> 00:48:56,980
<i>أخبريني</i>

494
00:49:02,920 --> 00:49:05,630
لديَّ إحساس بما يمكن أن يكون

495
00:49:06,180 --> 00:49:09,500
(أنَّ هناك أمراً ما يجري مع (دونغ-تشول

496
00:49:09,850 --> 00:49:12,500
كيف يمكن لأمٍّ ألا تعرف شيئاً كهذا؟

497
00:49:21,650 --> 00:49:24,160
أخبريني أرجوكِ

498
00:49:24,280 --> 00:49:26,740
لماذا تلحِّين في السؤال ، يا أختي؟

499
00:49:26,860 --> 00:49:28,020
<i>أمِّــي</i>

500
00:49:29,690 --> 00:49:31,730
أمِّــي ، لقد عاد أخــي

501
00:49:35,560 --> 00:49:38,630
سنتناول عشاءً فاخراً في عيد ميلادي غداً

502
00:49:41,490 --> 00:49:43,430
هل تأذيت في مكانٍ ما؟

503
00:49:44,200 --> 00:49:45,930
كــلا

504
00:49:46,660 --> 00:49:48,000
كن حذراً

505
00:49:48,120 --> 00:49:51,430
بعد حدوث أمرٍ جيِّد
دائماً ما يحدث أمر سيء

506
00:49:54,100 --> 00:49:55,500
هل سمعتِ؟

507
00:49:55,620 --> 00:49:58,570
لقد أصبح أخــي مسؤولاً
عن شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

508
00:50:01,130 --> 00:50:05,320
هل هذا ما سمعته ، يا والدة (كي-سون)؟
هل تبكين لأنِّك تشعرين بسعادة بالغة؟

509
00:50:09,820 --> 00:50:11,450
<i>متى سيقام الحفل الافتتاحي ، يا أخي؟</i>

510
00:50:11,570 --> 00:50:15,470
علينا أن نذهب جميعاً
(و نصطحب أمِّي ، و عمَّتي ، و (سانغ-سوك

511
00:50:17,310 --> 00:50:18,940
<i>حسناً</i>

512
00:50:19,330 --> 00:50:21,860
لا تبدو (تي سونغ) للإلكترونيَّات شيئاً كبيراً

513
00:50:22,180 --> 00:50:25,300
و لكن بما أنَّها قد أصبحت بين يديك

514
00:50:25,420 --> 00:50:28,300
فاحرص عليها جيِّداً حتى لا تُسلب منك

515
00:50:28,890 --> 00:50:30,430
لا تقلقي رجاءً

516
00:50:30,550 --> 00:50:34,300
و فكري في تزويج أخي

517
00:50:38,300 --> 00:50:41,030
أمِّي ، أريد طلب معروف منكِ

518
00:50:41,150 --> 00:50:42,480
ما هو؟

519
00:50:45,050 --> 00:50:49,880
(أوه ، إنَّه من أجل عيد ميلاد (دونغ-ووك

520
00:50:50,180 --> 00:50:54,520
ما رأيكم لو نذهب لمطعم لطيف؟

521
00:50:55,010 --> 00:50:58,800
حتى يمكنك التسبب في المشاكل؟

522
00:50:59,480 --> 00:51:01,760
بإمكاننا الاحتفال بزواج (كي-سون) أيضاً

523
00:51:01,880 --> 00:51:04,840
أمِّي ، هل يمكنكِ الموافقة حيث أنَّها
رغبتي أيضاً

524
00:51:04,960 --> 00:51:09,280
كلَّما جاء عيد ميلاد لي
يحدث أمرٌ ما

525
00:51:24,540 --> 00:51:30,020
إذن ، بكامل إرادتك دخلتِ للأرض المحرمة
فعلى ماذا حصلتِ إذن؟

526
00:51:30,360 --> 00:51:33,620
كلُّ ما حصلتِ عليه هو جواب
بأن كل شيء سيتم تسويته بالطرق القانونية

527
00:51:33,740 --> 00:51:38,120
ما الفائدة من أن يكون على الجريدة الانتباه
للقوى الموجودة ، و مراقبة كل كلمة و جملة؟

528
00:51:38,450 --> 00:51:42,870
كم مرَّة قمنا بوضع رقابة على الأخبار
بسبب الخضوع لضغوط الجهات العليا؟

529
00:51:42,990 --> 00:51:45,950
لو كنتَ ستكتم أفواه الصحفيين
فلماذا جعلتني واحدة منهم؟

530
00:51:46,070 --> 00:51:47,720
!يا إلهــي

531
00:51:47,840 --> 00:51:52,880
من أجل هذه المسألة ، عليَّ أن أحطم قمع الرأي العام
و أجعل منها قضيَّة اجتماعيَّة

532
00:51:53,000 --> 00:51:54,100
(هي-رين)

533
00:51:54,220 --> 00:51:56,590
إستمعي جيِّداً إلى والدك

534
00:51:56,710 --> 00:51:59,810
تلك الأخبار ، لن تدمِّركِ وحدك

535
00:51:59,930 --> 00:52:04,620
حتى أخبار الصفحة الرئيسية قد تمَّ إزالتها

536
00:52:06,050 --> 00:52:10,240
و كل هذا بسبب مكالمة هاتفيَّة من مدير ما
في البيت الرئاسي

537
00:52:10,360 --> 00:52:12,850
!(كفى ، يا (هي-رين

538
00:52:12,970 --> 00:52:14,530
.. لقد اختفى بعض ناشروا الأخبار

539
00:52:14,720 --> 00:52:16,970
بسبب ما وضعوه في صفحة الأخبار الرئيسيَّة ، فهل
ستقوم المخابرات بالمثل مع جريدة (هان سي) أيضاً؟

540
00:52:17,090 --> 00:52:21,840
لو كان هذا صحيحاً ، يا أبي
.. فإمَّا أن أقوم بتفجير قنبلة

541
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
أو أترك العمل كصحفيَّة

542
00:52:23,920 --> 00:52:28,080
حسناً ، أعتقد بأنني قد ارتكبتُ خطأً

543
00:52:28,630 --> 00:52:31,620
كان عليَّ ترككِ تكملين دراسة القانون

544
00:52:31,740 --> 00:52:33,380
.. أبي ، إنَّك تعرف

545
00:52:33,740 --> 00:52:36,410
أنني أنفذ ما أقول

546
00:52:40,250 --> 00:52:44,750
عزيزي ، لا بدَّ أن هذا صعبٌ جداً
(على (هي-رين

547
00:52:44,870 --> 00:52:46,200
<i>أشعر بالندم على ذلك</i>

548
00:52:47,590 --> 00:52:51,090
كان عليَّ تركها تكمل دراسة القانون

549
00:52:51,210 --> 00:52:53,170
لقد أخطأت

550
00:52:55,720 --> 00:52:57,700
سأجيب على الهاتف

551
00:52:59,640 --> 00:53:01,020
مرحبــاً؟

552
00:53:01,630 --> 00:53:03,240
.. نعم ، هذا صحيح

553
00:53:04,110 --> 00:53:05,740
من المتحدِّث؟

554
00:53:07,830 --> 00:53:10,520
أوه ، حقــاً؟

555
00:53:12,570 --> 00:53:15,320
كيف تمكنت من الاتصال بالمنزل؟

556
00:53:16,360 --> 00:53:17,720
أوه ، حقــاً؟

557
00:53:18,760 --> 00:53:23,500
على أيَّة حال ، فابنتي غاضبةٌ جداً

558
00:53:24,520 --> 00:53:25,680
أوه ، حسناً

559
00:53:25,800 --> 00:53:26,860
لحظة من فضلك

560
00:53:27,960 --> 00:53:30,420
أخبري (هي-رين) بأنَّ هناك مكالمة هاتفيَّة من أجلها
إنَّه البيت الرئاسي

561
00:53:39,550 --> 00:53:42,340
هي-رين) ، إستقبلي المكالمة)
إنَّه البيت الرئاسي

562
00:53:42,460 --> 00:53:43,870
بسرعة

563
00:53:49,030 --> 00:53:50,070
مين هي-رين) تتحدَّث)

564
00:53:50,190 --> 00:53:51,130
أنا آسف

565
00:53:51,250 --> 00:53:55,060
لا يبدو أنَّك كذلك
بل أنَّك تبدو فخوراً بنفسك

566
00:53:55,180 --> 00:53:59,460
ليس هذا صحيحاً ، و لكنني لا أريد
أن يرتبط عجزي باسمي في كل مكان

567
00:53:59,580 --> 00:54:00,690
لذا ، قمت بعمل حظر

568
00:54:00,810 --> 00:54:07,080
هل عرفت؟ أن الإعلام قد امتزج بسياساتنا الرائعة
و فقد وظيفته

569
00:54:07,200 --> 00:54:08,620
هل تعنين مكتب تحقيقات الضرائب؟

570
00:54:08,740 --> 00:54:12,490
نعم ، إن نفوذ مكتب تحقيقات الضرائب
مروع جداً

571
00:54:12,610 --> 00:54:15,620
بالفعل . إنَّه يمتلك نفوذاً عظيماً حقاً

572
00:54:15,740 --> 00:54:17,790
لقد خفت عندما رأيت التقرير الإخباري
أليس كذلك؟

573
00:54:17,910 --> 00:54:19,160
بالطبــع

574
00:54:19,280 --> 00:54:22,410
لتجنب أن يصبح الإضراب سيفاً ذو حدَّين
لذا تحتَّم فعل ذلك

575
00:54:25,220 --> 00:54:29,420
لقد اتصلتُ بكِ لأنني أريد مقابلتكِ غداً

576
00:54:29,540 --> 00:54:30,520
لماذا؟

577
00:54:31,670 --> 00:54:33,630
إنَّه طلب مواعدة

578
00:54:34,900 --> 00:54:38,090
إنَّ هذا مثير للصدمة أكثر حتى من اختفاء ناشري الأخبار
بسبب بعض التقارير الإعلاميَّة

579
00:54:38,660 --> 00:54:43,080
إنَّه طلبٌ جدِّي ، و إلا سأظل أفكر بأيِّ طريقة أخرى
يمكنني بها مقابلة فتاة جيِّدة مثلك

580
00:54:43,200 --> 00:54:45,060
إبحث عنها في مكانٍ آخر

581
00:54:45,180 --> 00:54:48,360
لا أملك الثقة في كوني فتاة جيِّدة

582
00:54:48,480 --> 00:54:50,110
إلى اللقاء

583
00:55:09,760 --> 00:55:11,100
<i>!جــدِّي</i>

584
00:55:11,220 --> 00:55:13,040
أوه ، حبيبي (تي-هو)؟

585
00:55:13,160 --> 00:55:14,360
هل نمتَ جيِّداً؟

586
00:55:14,480 --> 00:55:16,780
هل نمتَ جيِّداً؟

587
00:55:17,510 --> 00:55:19,800
كلا ، لم أنم جيِّداً

588
00:55:19,920 --> 00:55:21,390
لمــاذا؟

589
00:55:21,850 --> 00:55:25,180
لأنَّ هناك العديد ممَّن يكرهونني

590
00:55:25,300 --> 00:55:26,750
<i>لمــاذا؟</i>

591
00:55:28,260 --> 00:55:31,490
<i>لا بدَّ أن جدَّك قد ارتكب العديد من الأمور السيئة</i>

592
00:55:31,610 --> 00:55:35,770
جدِّي ، تعرف أين سنقيم عيد ميلاد أبي
أليس كذلك؟

593
00:55:35,890 --> 00:55:37,000
عيد ميلاد؟

594
00:55:37,120 --> 00:55:39,610
(أجل ، اليوم هو عيد ميلاد والد (تي-هو

595
00:55:39,730 --> 00:55:41,540
أوه ، و بعد؟

596
00:55:41,660 --> 00:55:43,270
لقد حجزت في مطعم

597
00:55:43,390 --> 00:55:44,560
<i>حقَّــاً؟</i>

598
00:55:45,560 --> 00:55:49,080
جدِّي ، ماذا عن هديَّة عيد ميلاد أبي؟

599
00:55:49,200 --> 00:55:53,100
هديَّة عيد ميلاده؟ لقد اشتريتها بالفعل

600
00:55:53,760 --> 00:55:55,390
و أنا أيضاً

601
00:55:55,510 --> 00:55:57,290
(أحسنت ، (تي-هو

602
00:55:58,020 --> 00:55:59,200
أين هو المطعم؟

603
00:55:59,320 --> 00:56:02,040
(إنَّه مطعمٌ عائليٌّ ، خارج (سيئول

604
00:56:02,160 --> 00:56:05,880
(إنَّه مكان سيحبُّه (تي-هو
حيث أنَّه يحتوي على العديد من وسائل الترفيه

605
00:56:07,080 --> 00:56:08,850
حسناً ، فهمت

606
00:56:20,300 --> 00:56:22,810
عرفتُ بأنَّكِ نمتِ متأخراً

607
00:56:23,810 --> 00:56:26,030
لدى الناس عادات غريبة ، أليس كذلك؟

608
00:56:27,180 --> 00:56:31,320
رغم أنني أكره العالم و أستعد للإنفصال
عن زوجي

609
00:56:31,440 --> 00:56:35,410
إلا أنني حالما أستيقظ أذهب تلقائيَّاً إلى المطبخ

610
00:56:35,530 --> 00:56:36,560
!أمِّــي

611
00:56:36,680 --> 00:56:37,640
مــاذا؟

612
00:56:39,370 --> 00:56:41,820
أريد ترك كلِّ شيءٍ و البدء من جديد

613
00:56:42,610 --> 00:56:43,770
أمِّــي

614
00:56:45,300 --> 00:56:48,300
هل تريدين إخباري بأن أتحمل الحياة
كما تفعلين؟

615
00:56:48,420 --> 00:56:52,700
(تريدين منِّي العيش من أجل (ميونغ-هون
كما تعيشين من أجل (تي-هو)؟

616
00:56:56,190 --> 00:56:59,660
هل تخفيان عنِّي سرَّاً ما؟

617
00:57:03,140 --> 00:57:05,570
أجيبينــي

618
00:57:05,690 --> 00:57:07,220
كــلا

619
00:57:08,430 --> 00:57:10,020
كلا ، يا أمِّي

620
00:57:10,140 --> 00:57:11,090
حقاً؟

621
00:57:13,370 --> 00:57:16,420
لماذا إذن أشعر بأنَّ هناك سرَّاً ما بينكما؟

622
00:57:17,260 --> 00:57:18,340
أمِّــي

623
00:57:20,030 --> 00:57:23,190
حيث أنَّ الشخص الذي عشتُ معه طيلة حياتي
كان يخدعني

624
00:57:23,860 --> 00:57:27,670
أشعر بأن الجميع أيضاً يخدعونني

625
00:57:30,810 --> 00:57:35,020
هل تريدين منِّي مقابلة السيِّدة (جانيس)؟

626
00:57:37,770 --> 00:57:42,000
(إنَّكِ أكثر منِّي انسجاماً مع (شين تي-هوان

627
00:57:42,720 --> 00:57:44,210
هل تعتقدين ذلك؟

628
00:57:44,330 --> 00:57:45,920
ألستُ محقَّة؟

629
00:58:09,300 --> 00:58:11,800
هل ستذهب إلى العمل قبل أن تتناول الطعام؟

630
00:58:12,390 --> 00:58:14,160
اليوم هو عيد ميلادك

631
00:58:14,280 --> 00:58:16,810
لقد أعدَّت أمِّي حساء البحار من أجلك

632
00:58:19,290 --> 00:58:22,240
لم أعد قادراً على رؤية أمِّي و هي تعاني

633
00:58:23,040 --> 00:58:25,090
حتى دموعها مزيفة

634
00:58:29,550 --> 00:58:32,480
إلى متى سنظل نعيش هذه الحياة المزيَّفة؟

635
00:58:33,340 --> 00:58:34,950
هل هذا بسببي؟

636
00:58:35,070 --> 00:58:38,480
إنني أتحدُّث عن حياتي ، عن قصتي

637
00:58:41,410 --> 00:58:43,220
<i>فكري بالأمر</i>

638
00:58:43,730 --> 00:58:46,310
.. الرجل الذي قتل والدي

639
00:58:48,040 --> 00:58:51,530
يحتفل بعيد ميلادي و هو يظن بأنه والدي
كيف الشعور بذلك في رأيك؟

640
00:58:52,100 --> 00:58:58,150
هل تريد العيش كابن (لي كي-تشول)؟

641
00:58:58,620 --> 00:59:00,210
لا تسأليني

642
00:59:01,370 --> 00:59:03,780
ما الذي تريدين معرفته بسؤالي؟

643
00:59:26,820 --> 00:59:29,320
أمِّــي ، هل هذا صحيح؟

644
00:59:29,620 --> 00:59:34,350
أنَّه في يوم ولادتي ، لم يكن لديكِ ما يكفي
لتسديد أجر المستشفى ، فخرجتِ مدينةً لهم؟

645
00:59:35,240 --> 00:59:42,520
لقد اصطحبتها إلى المستشفى لأنَّها ظلَّت تُعاني
من ألم الولادة لأكثر من 10 ساعات

646
00:59:42,640 --> 00:59:46,010
فذهبتما إلى المستشفى بدون نقود؟

647
00:59:46,450 --> 00:59:49,570
عندما تركتُ المستشفى معك

648
00:59:49,690 --> 00:59:59,930
كان (شين تي-هوان) ذاهباً
إلى (سيئول) مع ابنه في هيليكوبتر

649
01:00:03,180 --> 01:00:07,890
.. و عندها قطعتُ عهداً على نفسي

650
01:00:08,010 --> 01:00:10,110
.. بأنني سأربيك جيِّداً

651
01:00:10,230 --> 01:00:12,190
حتى لا تعيش هكذا

652
01:00:16,510 --> 01:00:18,980
هل تذكر ، يا (دونغ-تشول)؟

653
01:00:19,100 --> 01:00:22,020
<i>اليوم الذي جئت فيه مع والدك لرؤية
شقيقك الصغير؟</i>

654
01:00:26,920 --> 01:00:30,830
<i>أوه ، جميعنا يشعر بالرغبة في البكاء الآن</i>

655
01:00:31,220 --> 01:00:36,780
<i>لقد ولَّت تلك الأيام المؤلمة
و أصبح بإمكاننا العيش بشكل جيِّد</i>

656
01:00:52,410 --> 01:00:57,100
لا زلتُ غير قادر على تصديق
أنني جزء من عائلتك

657
01:00:59,470 --> 01:01:02,810
.. فعائلتكِ مقرَّبة جداً

658
01:01:04,400 --> 01:01:06,700
حتى أنَّه لا يوجد مكان فارغ

659
01:01:06,820 --> 01:01:09,510
لهذا عليك أن تكون ممتنَّا
(لانضمامك لعائلة (لي

660
01:01:11,550 --> 01:01:19,410
أعتقد بأنني محظوظ كفاية لأنني حظيت بحياة جيدة
بعد خروجي من السجن

661
01:01:20,040 --> 01:01:22,400
هذا صحيح

662
01:01:24,480 --> 01:01:29,140
على أيَّة حال ، كانت عائلتي أيضاً جيِّدة

663
01:01:30,110 --> 01:01:34,980
كان كازينو الرئيس (غوك) ملكاً لوالدي

664
01:01:35,500 --> 01:01:38,760
جميعنا كان يعيش حياة طيبة يوماً ما

665
01:01:40,610 --> 01:01:42,640
كي-سون) ، دعيني أرى وجهكِ)

666
01:01:42,760 --> 01:01:45,800
لماذا؟ أهناك شيءٌ على وجهي؟

667
01:01:49,280 --> 01:01:51,090
لم أرى أيَّ شيء

668
01:02:14,590 --> 01:02:15,830
!سيِّــدي

669
01:02:22,420 --> 01:02:23,830
<i>(تي-هو)</i>

670
01:03:01,890 --> 01:03:06,130
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

671
01:03:11,090 --> 01:03:15,950
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
 julier</b>

672
01:03:16,070 --> 01:03:20,990
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

673
01:03:21,110 --> 01:03:26,890
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

674
01:03:27,700 --> 01:03:33,140
(أيَّاً كان الشخص الذي يخون الرئيس (غوك
فلن يُغفر له أبداً

675
01:03:33,260 --> 01:03:37,480
لا يمكنني أن أسامح أيَّ شخصٍ يعرِّض
عائلتي للخطر

676
01:03:37,780 --> 01:03:42,040
أخبريني بما فعلتِ في المستشفى
ليلة أنجبتُ ابني؟

677
01:03:42,160 --> 01:03:45,920
لقد نشأ ابنكِ بشكل جيِّد

678
01:03:46,810 --> 01:03:49,400
<i>إيَّاك أن تلمس (لي دونغ-تشول) مرة أخرى</i>

679
01:03:49,710 --> 01:03:54,380
لو فعلت ، فلن أسامحك أبداً

680
01:03:56,580 --> 01:03:58,110
ماذا أفعل؟

681
01:03:58,230 --> 01:04:02,140
.. هذا النبأ العظيم ، هذا النبأ العظيم
.. لو أنَّ والدتك علمت به

