﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,440 --> 00:00:05,610
<i>!(تي-هو)</i>

3
00:00:15,490 --> 00:00:17,140
<b>[الحلقــ 40 ـــة]</b>

4
00:00:21,530 --> 00:00:24,760
لماذا عائلة (شين) هنا؟

5
00:00:25,000 --> 00:00:29,740
<i>لقد وُلد ابنهم في نفس اليوم
(و المستشفى التي وُلد بها (دونغ-ووك</i>

6
00:00:29,990 --> 00:00:32,540
على الأرجح أنَّهم قد جاؤوا للإحتفال
بعيد ميلاده هنا

7
00:00:34,790 --> 00:00:37,890
أمِّي ، دعونا ندخل
دونغ-ووك) ، هيَّــا)

8
00:00:44,990 --> 00:00:49,350
جي-هيون) ، ما كان عليكِ أن تقيمي)
الاحتفال هنا

9
00:00:50,620 --> 00:00:52,820
<i>(الرئيس (شين تي-هوان</i>

10
00:00:55,000 --> 00:00:57,310
.. في حفل زفاف شقيقتي

11
00:00:57,510 --> 00:01:00,660
أرسلت بعض الضيوف الغير مرحَّب بهم

12
00:01:01,540 --> 00:01:05,260
إنني مستعدٌّ جيِّداً هذه المرة

13
00:01:07,700 --> 00:01:09,500
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

14
00:01:11,400 --> 00:01:15,200
حيث أنَّك قد وُلدت بنفس اليوم و المستشفى
.. التي وُلد بها ابني

15
00:01:15,570 --> 00:01:17,930
<i>فيجدر بي دعوتك على العشاء</i>

16
00:01:19,310 --> 00:01:23,780
<i>هل يكفي راتبك كمدَّعٍ عام للمجيء
لمطعمٍ كهذا؟</i>

17
00:01:24,110 --> 00:01:26,290
تريد منِّي تناول العشاء بمالك الملعون؟

18
00:01:27,520 --> 00:01:31,680
سوف أريك قريباً ما الذي سيجلبه لك
مالك الملعون

19
00:01:34,120 --> 00:01:38,980
ألا يُعتبر هذا تهديداً لمواطن بريء؟

20
00:01:39,230 --> 00:01:43,620
<i>حتى بدون تهديد
يشعر المجرمون بعدم الراحة</i>

21
00:01:57,700 --> 00:01:59,700
(شين ميونغ-هون)

22
00:02:01,280 --> 00:02:04,570
<i>.. في كل عيد ميلاد أتذكر</i>

23
00:02:05,580 --> 00:02:09,090
(عندما كان والدي يعمل في (هوانغ جي

24
00:02:10,480 --> 00:02:13,530
<i>.. و عندما وضعوا رأسي تحت الماء</i>

25
00:02:14,050 --> 00:02:18,710
و عندما أجبرك والدك على ضربي

26
00:02:20,180 --> 00:02:25,520
كان هذا جزاء إلقائك بهديتي في دلو الماء
أليس كذلك؟

27
00:02:25,900 --> 00:02:27,470
نعــم

28
00:02:27,960 --> 00:02:30,590
هكذا تتذكر الأمر

29
00:02:31,590 --> 00:02:37,090
عندما كان رأسي في الماء
لم يكن بإمكاني أن أتنفس

30
00:02:40,340 --> 00:02:45,210
ربما ما حدث لك
كان يجب أن يحدث لي

31
00:02:46,190 --> 00:02:48,330
<i>دعنا نكتفي بهذا</i>

32
00:02:48,330 --> 00:02:52,550
ما حدث لي كان يجب أن يحدث لك؟

33
00:02:54,970 --> 00:02:56,520
أجــل

34
00:02:58,060 --> 00:02:59,620
هكذا هي الحياة

35
00:02:59,740 --> 00:03:03,720
ما الذي تعنيه بأنَّ ما حدث لي كان يجب
أن يحدث لك؟

36
00:03:06,850 --> 00:03:08,720
<i>!أبــي</i>

37
00:03:10,040 --> 00:03:11,970
ألن نحتفل بعيد ميلادك؟

38
00:03:12,090 --> 00:03:14,840
بلى ، (تي-هو) ، سيأتي والدك حالاً

39
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
هيَّــا بنــا

40
00:03:36,340 --> 00:03:39,340
<i>وانغ-غون) ، متى تنوي إنجاب طفل؟)</i>

41
00:03:42,600 --> 00:03:43,610
مرحبــاً

42
00:03:43,610 --> 00:03:44,960
إجلــس

43
00:03:52,050 --> 00:03:53,220
(دونغ-تشول)

44
00:03:53,950 --> 00:03:55,050
نعم ، يا أمِّــي

45
00:03:55,060 --> 00:03:57,300
.. (بشأن حفيد (شين تي-هوان

46
00:03:58,090 --> 00:03:59,760
<i>ما هذا الذي فعله؟</i>

47
00:04:00,180 --> 00:04:04,820
لماذا يقوم ذلك الطفل بعمل التحيَّة
التي لا يعرفها إلا أنت و شقيقك؟

48
00:04:08,780 --> 00:04:12,840
لماذا يقوم بعمل التحيَّة التي علَّمك إياها والدك؟

49
00:04:14,000 --> 00:04:18,100
ربما علَّمه إيَّاها والده؟

50
00:04:18,590 --> 00:04:20,110
و لماذا يفعل ذلك؟

51
00:04:20,260 --> 00:04:21,980
.. منذ أن كنَّا صِغــاراً

52
00:04:22,340 --> 00:04:26,970
و هو يشعر بالغيرة من التحيَّة
التي نتشاركها أنا و أخي

53
00:04:38,940 --> 00:04:40,460
<i>!عيد ميلادٌ سعيد</i>

54
00:05:38,750 --> 00:05:41,020
<i>قومي بتربية طفلكِ جيِّداً</i>

55
00:05:44,120 --> 00:05:49,690
(لماذا قام طفلكِ بتحيَّة ابني (دونغ-تشول
بهذه الطريقة؟

56
00:05:50,540 --> 00:05:55,120
لا يجب على طفلكِ أن يستخدم تحيَّة ولديّ

57
00:05:58,000 --> 00:06:00,590
ما أعنيه أنَّها كانت مفاجئة

58
00:06:01,330 --> 00:06:03,250
لا زلتِ كما أنتِ

59
00:06:04,020 --> 00:06:06,710
.. ذكرياتي مشوشة ، و لكنَّكِ

60
00:06:07,340 --> 00:06:10,460
تخبرينني كيف أربِّي ابني

61
00:06:12,420 --> 00:06:14,250
بأيِّ حق تفعلين ذلك؟

62
00:06:14,370 --> 00:06:19,310
كيف يعرف طفلكِ إبني (دونغ-تشول)؟

63
00:06:20,460 --> 00:06:26,180
ألا زلتِ تقابلين (دونغ-تشول) أو (دونغ-ووك)؟

64
00:06:27,010 --> 00:06:31,400
كلا ، لا غرض لي في مقابلتهما

65
00:06:31,780 --> 00:06:36,090
و لكنَّهما من أراد مقابلتي

66
00:06:37,560 --> 00:06:38,750
ماذا قلتِ؟

67
00:06:38,850 --> 00:06:41,950
هذا ما أردتُ إخباركِ به

68
00:06:42,470 --> 00:06:48,870
لا حقَّ لديكِ في أن تؤلميني
أو تملي عليَّ ما أفعله بعد الآن

69
00:06:48,990 --> 00:06:50,390
.. أيضاً

70
00:06:50,920 --> 00:06:53,530
حتى لو فعلتِ ذلك ، فلن يكون له تأثير عليّ

71
00:06:53,970 --> 00:06:59,530
قد حان دوري لأولمكِ

72
00:07:00,690 --> 00:07:03,080
ماذا تعنين؟

73
00:07:04,970 --> 00:07:08,130
عليكِ أن تفكري بما أعنيه

74
00:07:08,460 --> 00:07:12,730
"كما تزرع تحصد"

75
00:07:13,050 --> 00:07:15,450
كما تزرع تحصد؟

76
00:07:16,160 --> 00:07:17,080
نعــم

77
00:07:18,620 --> 00:07:21,070
أرغب برؤية نتيجة حصادك

78
00:07:44,790 --> 00:07:46,220
<i>ما الأمــر؟</i>

79
00:07:46,530 --> 00:07:49,500
لقد تم اختطاف عمِّي

80
00:07:52,040 --> 00:07:53,000
مــاذا؟

81
00:07:59,000 --> 00:08:01,340
لا نعلمُ ما إذا كان حيَّا أم لا

82
00:08:03,600 --> 00:08:06,750
و لا نعرف حتى مكانه

83
00:08:07,470 --> 00:08:08,560
أين تمَّ اختطافه؟

84
00:08:08,560 --> 00:08:11,210
لا نعرف ذلك أيضاً؟ -
ما الذي تعرفه إذن؟ -

85
00:08:12,110 --> 00:08:14,250
!ما الذي تعرفه ، أيها الأحمق

86
00:08:16,180 --> 00:08:20,530
إنَّ الرئيس (غوك) بانتظارك

87
00:08:22,050 --> 00:08:23,880
.. ربما يكون

88
00:08:26,330 --> 00:08:28,290
الرئيس (غوك)؟

89
00:08:40,830 --> 00:08:42,510
<i>ما الذي يجري؟</i>

90
00:08:47,080 --> 00:08:48,490
عمَّاذا تتحدَّث؟

91
00:08:49,580 --> 00:08:51,480
أين عمِّي (تشينغ)؟

92
00:08:51,570 --> 00:08:53,020
تشينغ)؟)

93
00:08:58,580 --> 00:09:04,510
(سمعتُ أنَّ (كيم تي-سون) قد عاد إلى (كوريا

94
00:09:10,040 --> 00:09:16,680
أحضر (كيم تي-سون) إلى هنا

95
00:09:17,850 --> 00:09:21,110
<i>لا أفهم لماذا قمتَ بمساعدته</i>

96
00:09:22,980 --> 00:09:24,490
سيِّــدي

97
00:09:25,620 --> 00:09:27,950
(أخبرني رجاءً أين عمِّي (تشينغ

98
00:09:30,450 --> 00:09:33,800
!أخبرني رجاءً أين عمِّي (تشينغ) ، أيها الرئيس

99
00:09:36,420 --> 00:09:39,510
أحضر (كيم تي-سون) إلى هنا أولاً

100
00:10:48,790 --> 00:10:50,040
<i>هنــاك</i>

101
00:10:52,100 --> 00:10:52,970
<i>!عمِّــي</i>

102
00:10:54,110 --> 00:10:56,220
<i>!أخي ، استخدم صخرة</i>

103
00:10:56,680 --> 00:11:01,130
<i>!هيَّا ، أسرع بفتحه</i>

104
00:11:07,980 --> 00:11:09,820
<i>!عمِّــي</i>

105
00:11:09,820 --> 00:11:13,290
<i>!أفِــق! أفِــق</i>

106
00:11:13,290 --> 00:11:14,730
<i>!عمِّــي</i>

107
00:11:15,330 --> 00:11:16,760
<i>إنَّه لا يزال حيَّــاً</i>

108
00:11:20,020 --> 00:11:21,650
<i>هل أنت بخير؟</i>

109
00:11:24,560 --> 00:11:26,260
(دونغ-تشول)

110
00:11:28,530 --> 00:11:32,980
يجب أن تهرب ، إنَّك في خطر

111
00:11:33,250 --> 00:11:34,890
لِنذهب ، بسرعة

112
00:11:54,060 --> 00:11:57,190
<i>تعالى هنا ، هيَّا ، هنا</i>

113
00:11:57,270 --> 00:11:59,760
<i>أجل ، ضعه هنا</i>

114
00:12:02,500 --> 00:12:04,090
<i>جميل</i>

115
00:12:07,670 --> 00:12:10,150
سيِّــدي

116
00:12:10,670 --> 00:12:14,150
لقد التقط (لي دونغ-تشول) الطُّعم

117
00:12:14,570 --> 00:12:15,780
حقــاً؟

118
00:12:17,160 --> 00:12:22,370
لقد أصبتُ لتوِّي طائراً بريَّاً
يبدو أننا سنحظى بطبقٍ ساخن

119
00:12:30,710 --> 00:12:31,990
<i>كلاب الصيد تطاردنا</i>

120
00:12:32,110 --> 00:12:33,210
ماذا؟

121
00:12:33,330 --> 00:12:35,820
!أركضوا ، أركضوا بسرعة

122
00:12:40,130 --> 00:12:44,310
لقد أعطى هذه المعلومات
إلى (يانغ سانغ-باك) للإيقاع بنا

123
00:12:46,240 --> 00:12:47,970
!أنظــر

124
00:13:29,220 --> 00:13:30,600
هيَّــا

125
00:14:17,130 --> 00:14:20,050
إنني حقاً لا أفهم

126
00:14:20,980 --> 00:14:24,410
كلُّ ما كان عليك فعله هو إحضار
.. كيم تي-سون) إليَ)

127
00:14:25,100 --> 00:14:27,500
فلماذا قمت بتعقيد الأمر؟

128
00:14:27,620 --> 00:14:30,470
.. ما ارتكبه (كيم تي-سون) في حقَّك

129
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
قد دفع ثمنه بالفعل

130
00:14:33,420 --> 00:14:39,130
لستَ من يحدِّد ما إذا كان الثمن كافياً أم لا

131
00:14:40,780 --> 00:14:46,450
(بالإضافة إلى أنَّك قد أرسلت (كيم تي-سون
إلى (ماكاو) بدون علمي

132
00:14:46,570 --> 00:14:51,890
!و لا مرَّة! و لا مرَّة
فعلتُ شيئاً بدون علمك

133
00:14:52,200 --> 00:14:54,940
لم تفعل أيَّ شيء بدون علمي؟ -
أبــداً -

134
00:14:56,370 --> 00:14:57,940
ألست أكثر من يعرف ذلك؟

135
00:14:57,960 --> 00:15:00,140
ماذا عن (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟

136
00:15:03,210 --> 00:15:04,990
لقد ساعدكَ (تشينغ) ، أليس كذلك؟

137
00:15:04,990 --> 00:15:06,010
<i>كــلا</i>

138
00:15:06,010 --> 00:15:07,390
كلا ، أيها الرئيس

139
00:15:08,230 --> 00:15:10,900
.. إنَّك تعرف أنَّ (تشينغ) هو كفردٍ من عائلتي

140
00:15:11,500 --> 00:15:13,290
فكيف أمكنك فعل هذا؟

141
00:15:16,830 --> 00:15:18,940
.. لو كان (تشينغ) فرداً من عائلتك

142
00:15:20,640 --> 00:15:22,550
من أكون أنا إذن؟

143
00:15:24,260 --> 00:15:25,540
أيها الرئيس

144
00:15:25,840 --> 00:15:27,100
<i>يا فتــى</i>

145
00:15:27,840 --> 00:15:31,530
.. (أيَّا كان من يخون (غوك دي-هوا

146
00:15:33,550 --> 00:15:35,630
فلن أغفر له

147
00:15:42,670 --> 00:15:43,950
أيها الرئيس

148
00:15:47,070 --> 00:15:53,700
.. أيَّاً كان من يؤذي فرداً من عائلتي
فلن أغفر له أيضاً

149
00:15:54,840 --> 00:15:55,980
<i>حقــاً؟</i>

150
00:15:57,040 --> 00:16:01,790
إذن فقد أردت حقاً أن تتخطَّاني
و تصعد للقمَّة

151
00:16:02,300 --> 00:16:04,150
تلك هي نيَّتك الحقيقيَّة

152
00:16:06,480 --> 00:16:12,140
لهذا إذن عرَّضت نفسك للخطر
لإنقاذ (يونغ-ران)؟

153
00:17:02,230 --> 00:17:04,030
أنا من فعلتُ ذلك

154
00:17:04,660 --> 00:17:06,490
سعر العطــاء

155
00:17:06,500 --> 00:17:08,400
أنا من أخبرته به

156
00:17:09,740 --> 00:17:11,290
<i>نعــم</i>

157
00:17:11,410 --> 00:17:13,890
<i>لقد خنتُ أبــي</i>

158
00:17:15,570 --> 00:17:17,900
لقد مرَّرت له سعر العطاء من خلال
(العم (تشينغ

159
00:17:18,020 --> 00:17:20,240
لا يعرف (لي دونغ-تشول) أيَّ شيء عن ذلك

160
00:17:23,980 --> 00:17:26,080
لذا اترك (لي دونغ-تشول) يرحل في الحال

161
00:17:29,750 --> 00:17:35,840
<i>لقد عرَّض نفسه للخطر من أجلك
و هو أكثر ولاءً من كلِّ كلاب الصيد لديك</i>

162
00:17:37,340 --> 00:17:42,870
إذا لم تدعه يغادر ، فسوف تخسرني

163
00:17:53,830 --> 00:17:54,910
(غرايس)

164
00:18:00,590 --> 00:18:02,400
<i>غرايس) ، لا تفعلي هذا)</i>

165
00:18:02,400 --> 00:18:04,140
غرايس) ، لا تفعلي)

166
00:18:06,680 --> 00:18:08,130
حسنــاً

167
00:18:10,200 --> 00:18:12,580
يمكنكِ قتلُ نفسك

168
00:18:23,780 --> 00:18:24,790
<i>(غرايس)</i>

169
00:18:25,300 --> 00:18:26,450
<i>(غرايس)</i>

170
00:18:28,010 --> 00:18:29,090
<i>أفيقي</i>

171
00:18:29,090 --> 00:18:30,040
<i>(غرايس)</i>

172
00:18:30,040 --> 00:18:32,060
!أيها الرئيس ، أيها الرئيس

173
00:18:34,110 --> 00:18:36,400
يجب أن تذهب (غرايس) إلى المستشفى
بسرعــة

174
00:18:36,970 --> 00:18:40,930
!إنَّ (غرايس) حامل

175
00:18:48,620 --> 00:18:50,960
(إنَّها تحمل طفل (مايك

176
00:18:54,960 --> 00:18:56,050
<i>(غرايس)</i>

177
00:18:56,610 --> 00:18:58,330
<i>أفيقي</i>

178
00:18:58,450 --> 00:19:00,080
<i>(دوك-سا)</i>

179
00:19:00,200 --> 00:19:01,020
<i>أحضر السيَّارة</i>

180
00:19:01,140 --> 00:19:02,350
<i>!بسرعــة</i>

181
00:19:08,670 --> 00:19:24,140
<i>(أوه يون-هي) و (شين ميونغ-هون)
لا توجد علاقة دم بينهما من نتيجة الحمض النووي</i>

182
00:20:03,390 --> 00:20:05,280
أبــي

183
00:20:06,620 --> 00:20:09,810
لا أعرف عمَّا يتحدَّثون

184
00:20:12,560 --> 00:20:18,330
يقولون بأنَّ (ميونغ-هون) ليس من دمنا

185
00:20:19,860 --> 00:20:22,620
يقولون بأنَّه ليس ابني ، يا أبي

186
00:20:23,640 --> 00:20:26,780
<i>كيف يمكن لشيءٍ كهذا أن يحدث؟</i>

187
00:20:28,810 --> 00:20:33,410
كيف يمكن لشيءٍ كهذا أن يحدث ، يا أبي؟

188
00:20:34,100 --> 00:20:38,440
<i>أبي ، أبي ، إستيقظ رجاءً</i>

189
00:20:39,190 --> 00:20:43,070
!لا يمكنني التحمُّل أكثر ، أبي ، أبي

190
00:20:52,520 --> 00:20:54,950
<i>أبــي</i>

191
00:21:17,730 --> 00:21:20,550
(إنَّها زوجة الرئيس (شين تي-هوان

192
00:21:22,340 --> 00:21:25,610
كنتُ أتساءل متى ستأتين إليَ

193
00:21:25,990 --> 00:21:28,130
و كنتُ محقَّة

194
00:21:30,290 --> 00:21:32,080
شكراً لمجيئك

195
00:21:32,140 --> 00:21:33,530
مرحبــاً بك

196
00:21:34,760 --> 00:21:40,280
ما رأيك؟ لقد رأيتِ الصور التي أرسلتها إليكِ
أليس كذلك؟

197
00:21:42,170 --> 00:21:43,380
<i>تفضَّلي بالجلوس</i>

198
00:21:43,880 --> 00:21:46,090
سأخبركِ ما سمعته

199
00:21:54,340 --> 00:21:55,770
(إنَّها امرأة تُدعى (جانيس

200
00:21:56,130 --> 00:21:59,400
(نشأت في نفس الميتم مع (شين تي-هوان
و تربيا معاً كتوأم

201
00:21:59,770 --> 00:22:02,140
(إنَّها الحبُّ الأول لـ (شين تي-هوان

202
00:22:03,390 --> 00:22:09,840
(لقد خان حبُّه الأول ليرث مجموعة (تي سونغ

203
00:22:10,260 --> 00:22:12,600
<i>و اختــاركِ</i>

204
00:22:14,090 --> 00:22:16,870
في اليوم الذي أنجبتُ فيه ابني
.. (في (هوانغ جي

205
00:22:17,170 --> 00:22:18,840
أخبريني ماذا فعلتِ

206
00:22:19,840 --> 00:22:21,570
ألا تعرفين؟

207
00:22:25,570 --> 00:22:28,880
لقد استخدمتُ هاتين اليدين في توليد ابنك

208
00:22:29,230 --> 00:22:32,230
و ماذا حدث بعد ذلك؟ -
ما الذي تعنينه بعد ذلك؟ -

209
00:22:34,750 --> 00:22:38,000
يبدو أنَّكِ تعرفين بالفعل
و لهذا جئتِ

210
00:22:44,700 --> 00:22:48,280
يبدو ألا أحد بإمكانه إغلاق فمه

211
00:22:48,910 --> 00:22:52,020
لا يمكن للسرِّ أن يظلَّ خفيَّاً و لو ليومٍ واحد

212
00:22:54,900 --> 00:22:56,540
<i>بالنَّظر للأمر</i>

213
00:22:56,660 --> 00:22:58,970
.. أرى أنني قد تحمَّلت طويلاً

214
00:22:59,090 --> 00:23:00,670
و انتظرتُ طويلاً

215
00:23:00,670 --> 00:23:01,850
.. أخبرينــي

216
00:23:03,450 --> 00:23:05,340
ما الذي حدث لابني

217
00:23:05,990 --> 00:23:07,720
إبنــك؟

218
00:23:10,350 --> 00:23:13,640
إبنكِ بخير تماماً

219
00:23:14,200 --> 00:23:19,630
أردته أن يعيش حياة ابن عامل بمنجم للفحم
.. و تعذيبه بالعيش في الفقر

220
00:23:21,470 --> 00:23:23,560
و لكنَّه نشأ بشكل جيِّد

221
00:23:26,190 --> 00:23:27,940
لا بدَّ أنَّكِ تعرفين من هو الآن

222
00:23:27,940 --> 00:23:29,220
!إنطقــي

223
00:23:29,780 --> 00:23:31,170
!إنطقي بنفسك

224
00:23:32,380 --> 00:23:34,120
.. (المدَّعي (لي دونغ-ووك

225
00:23:36,010 --> 00:23:39,520
<i>الشخص الذي اصطحب زوجكِ للتحقيق</i>

226
00:23:39,640 --> 00:23:41,490
<i>.. (المدَّعي العام (لي دونغ-ووك</i>

227
00:23:42,370 --> 00:23:44,120
<i>هو ابنكِ</i>

228
00:23:45,670 --> 00:23:47,910
إنَّه يبدو وسيماً جداً

229
00:23:48,680 --> 00:23:54,270
من حسنِ حظِّه أنَّه لم ينشأ على
(يد (شين تي-هوان

230
00:23:57,280 --> 00:23:59,410
<i>يجدر بكِ أن تكوني ممتنَّة تجاهي</i>

231
00:24:00,660 --> 00:24:07,790
(لولاي لعاش ابنكِ مع أكاذيب (شين تي-هوان

232
00:24:14,620 --> 00:24:17,070
لم يفت الأوان بعد

233
00:24:18,280 --> 00:24:20,590
(دمِّري (شين تي-هوان

234
00:24:20,770 --> 00:24:25,460
<i>قومي بتدمير الشخص الذي خدعكِ
كل هذا الوقت</i>

235
00:24:27,070 --> 00:24:34,950
(قومي بطرده من مجموعة (تي سونغ
(سيِّدة (أوه يون-هي

236
00:24:47,750 --> 00:24:50,210
<i>هل تعني أنَّ عدم كشفي لسر ولادة
.. (والد (تي-هو</i>

237
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
.. هو

238
00:24:57,300 --> 00:25:02,530
نتيجة طمعي؟

239
00:25:02,530 --> 00:25:03,870
(جي-هيون)

240
00:25:05,090 --> 00:25:08,440
لو أخفيتِ هذا السر
فأنتِ إذن تدعمين الجريمة

241
00:25:09,620 --> 00:25:15,490
و حتى لو حاولتِ إخفاءه
فسوف ينكشف من تلقاء نفسه

242
00:25:17,530 --> 00:25:18,620
.. إذن

243
00:25:21,570 --> 00:25:24,060
ماذا عليَّ أن أفعل؟

244
00:25:25,470 --> 00:25:27,310
.. أكشف الحقيقة

245
00:25:29,260 --> 00:25:32,560
و أغادر المنزل؟ -
.. أعرف بأنَّه أمر عسير -

246
00:25:32,560 --> 00:25:33,910
و مؤلــم

247
00:25:35,570 --> 00:25:36,700
كــلا

248
00:25:38,350 --> 00:25:39,920
كــلا

249
00:25:40,680 --> 00:25:42,880
كلا ، أيها الأب ، إنَّك لا تعرف

250
00:25:45,330 --> 00:25:47,760
.. عذاب العيش وسط عالم مليءٍ بالآثام

251
00:25:49,750 --> 00:25:53,600
ذلك العذاب ، أنت لا تعرفه

252
00:25:57,870 --> 00:26:00,150
.. حتى لو كان ذلك طمعاً

253
00:26:04,810 --> 00:26:08,060
فلا يمكنني الإنصاتُ إليك

254
00:26:13,130 --> 00:26:14,290
.. و مع ذلك

255
00:26:16,540 --> 00:26:20,630
شكراً لمجيئكِ إلى هنا

256
00:26:43,040 --> 00:26:44,100
<i>كفــى</i>

257
00:26:44,520 --> 00:26:47,190
أتركي (دونغ-ووك) لحاله الآن

258
00:26:47,310 --> 00:26:49,950
!كلا! لن أتركه! لن أتركه

259
00:26:49,950 --> 00:26:52,440
!لا تكوني عنيدة هكذا ، و عودي لصوابك

260
00:26:52,920 --> 00:26:55,100
.. لو أنَّكِ تحبِّين (دونغ-ووك) حقاً

261
00:26:55,100 --> 00:26:58,590
(فعليكِ أن تصبحي فرداً من عائلة (شين
و تتركيه لحال

262
00:26:59,360 --> 00:27:02,120
(سيكون هذا خيراً لكِ و لـ (دونغ-ووك

263
00:27:02,120 --> 00:27:04,760
.. كلُّ ما أراده (دونغ-ووك) في حياته

264
00:27:05,310 --> 00:27:08,180
(هو القضاء على عائلة (شين

265
00:27:08,780 --> 00:27:10,500
و أنتِ تخبرينني بأن أنضم إليهم؟

266
00:27:10,620 --> 00:27:11,790
نعــم

267
00:27:48,040 --> 00:27:49,710
<i>ألستِ على ما يُرام؟</i>

268
00:27:50,770 --> 00:27:51,850
كــلا

269
00:27:51,970 --> 00:27:53,130
كــلا

270
00:27:54,740 --> 00:27:56,090
إنني بخير

271
00:28:08,170 --> 00:28:09,290
إجلس

272
00:28:10,510 --> 00:28:11,560
نعــم

273
00:28:36,570 --> 00:28:38,400
.. تبدين متعبةً جداً

274
00:28:39,000 --> 00:28:40,590
و لكنني آسف

275
00:28:40,890 --> 00:28:42,290
.. كما تعرفين

276
00:28:42,580 --> 00:28:44,690
فلدي الكثير من العمل

277
00:28:47,080 --> 00:28:48,350
أعرف

278
00:28:49,480 --> 00:28:50,910
أعرف ذلك جيِّداً

279
00:28:52,580 --> 00:28:54,980
ليس سهلاً بالنسبة لك أن تجد وقتاً لمقابلتي

280
00:28:56,520 --> 00:28:58,830
حتى أنني ظننتُ بأنَّك لن تأتي

281
00:28:59,550 --> 00:29:01,560
لذا شكراً لمجيئك

282
00:29:03,960 --> 00:29:07,900
لماذا أردتِ مقابلتي؟

283
00:29:13,510 --> 00:29:18,260
هل الأمر متعلقٌ بالرئيس (شين تي-هوان)؟

284
00:29:20,640 --> 00:29:25,230
لو كان الأمر هكذا
فلا يوجد لديَّ ما أقوله لعائلتكم

285
00:29:26,100 --> 00:29:27,510
عائلــة

286
00:29:28,880 --> 00:29:30,200
تقول عائلــة

287
00:29:30,690 --> 00:29:33,240
<i>يجدر بكِ معرفة ذلك أكثر من أيِّ شخصٍ آخر</i>

288
00:29:33,930 --> 00:29:37,000
(شخصيَّة الرئيس (شين تي-هوان

289
00:29:38,620 --> 00:29:42,130
الجرائم التي ارتكبها و كيف ارتكبها

290
00:29:44,900 --> 00:29:47,720
<i>حيث أنني هنا أمامكِ وجهاً لوجه</i>

291
00:29:48,480 --> 00:29:51,910
أريد أن أسألكِ سؤالاً بيني و بينك

292
00:29:54,960 --> 00:29:56,310
أبــي

293
00:29:58,080 --> 00:29:59,940
(لي كي-تشول)

294
00:30:02,100 --> 00:30:04,640
<i>.. (لقد حدثت وفاة رئيس الاتحاد (لي كي-تشول</i>

295
00:30:05,710 --> 00:30:08,610
(بسبب أوامر (شين تي-هوان

296
00:30:09,240 --> 00:30:11,570
أتعرفين شيئاً عن هذا الأمر؟

297
00:30:14,250 --> 00:30:16,430
<i>وفقاً لمعلوماتي</i>

298
00:30:16,550 --> 00:30:22,470
فقد سلَّم الرئيس (أوه) بذلك

299
00:30:24,600 --> 00:30:34,810
ما أعرفه ، هو أنَّه آسفٌ جداً لذلك

300
00:30:36,140 --> 00:30:37,150
و بعد؟

301
00:30:37,960 --> 00:30:40,010
إنَّ صحته ليست على ما يُرام

302
00:30:40,130 --> 00:30:43,420
أحقــاً قال ذلك؟

303
00:30:43,540 --> 00:30:44,810
نعــم

304
00:30:45,540 --> 00:30:47,040
هذا هو ما قاله

305
00:30:47,470 --> 00:30:49,000
هذا جيِّد

306
00:30:51,050 --> 00:31:00,410
لو كنتَ تريد ، فبإمكاني جعلك تقابله

307
00:31:01,060 --> 00:31:02,510
الرئيس (أوه)؟

308
00:31:02,790 --> 00:31:04,950
نعــم

309
00:31:06,460 --> 00:31:10,410
<i>(إنَّه جدُّك ، أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

310
00:31:11,250 --> 00:31:12,670
.. هل هذا

311
00:31:15,710 --> 00:31:21,600
(فخٌّ يعدَّه لي الرئيس (شين تي-هوان
ليلصق بي تهمة محاولة القتل العمد؟

312
00:31:21,610 --> 00:31:22,960
كــلا

313
00:31:23,570 --> 00:31:26,820
إنَّ هذا وعد

314
00:31:26,820 --> 00:31:28,560
كيف لي أن أثق بكِ؟

315
00:31:36,780 --> 00:31:40,870
.. رغم أنَّ هذا الاقتراح كان مفاجئاً

316
00:31:40,870 --> 00:31:42,570
فسوف أفكر به

317
00:31:42,690 --> 00:31:46,460
(إنني أثق بشخص الرئيس (أوه

318
00:31:48,430 --> 00:31:49,770
حقــاً؟

319
00:31:52,920 --> 00:31:54,750
شكراً لك

320
00:32:09,860 --> 00:32:12,260
هل لديكِ ما تريدين قوله بعد؟

321
00:32:12,650 --> 00:32:14,140
كــلا

322
00:32:15,620 --> 00:32:17,560
سأتصل بك لاحقاً

323
00:32:19,510 --> 00:32:21,750
يبدو أن حالتكِ الصحيَّة ليست على ما يُرام

324
00:32:22,240 --> 00:32:23,710
إنتبهي لنفسكِ رجاءً

325
00:32:25,610 --> 00:32:26,970
شكراً لك

326
00:32:36,200 --> 00:32:38,050
هل أنتِ بخيرٍ حقاً؟

327
00:32:38,330 --> 00:32:39,920
إنني بخير

328
00:33:30,300 --> 00:33:32,550
<i>أليست هذه زوجة رئيس مجموعة (تي سونغ)؟</i>

329
00:33:33,220 --> 00:33:34,730
<i>كيف عرفتِ؟</i>

330
00:33:34,980 --> 00:33:38,060
رأيتها بضعة مرَّات في مناسبات عامَّة
لماذا كانت هنا؟

331
00:33:38,100 --> 00:33:40,330
لقد جاءت لمقابلتي بدون سبب محدد

332
00:33:42,400 --> 00:33:45,030
قلتِ بأنَّ لديكِ إعلاناً هامَّاً
ما هو؟

333
00:33:45,400 --> 00:33:46,660
(سأذهب إلى (واشنطون

334
00:33:46,780 --> 00:33:48,200
رحلة عمل

335
00:33:48,490 --> 00:33:49,530
نعــم

336
00:33:49,650 --> 00:33:52,340
تملكين وظيفة ممتعة
يمكنكِ الذهاب للعديد من الأماكن

337
00:33:52,340 --> 00:33:54,040
بينما أقوم أنا بالقبض على الأشرار طيلة الوقت

338
00:33:54,130 --> 00:33:57,240
إنَّك ألمع نجمٍ في قسم الإدِّعــاء العام
ما الذي تشتكي منه؟

339
00:33:58,820 --> 00:34:00,530
متى ستعودين؟

340
00:34:00,650 --> 00:34:02,280
بعد عامين

341
00:34:02,330 --> 00:34:03,490
مــاذا؟

342
00:34:07,790 --> 00:34:11,770
لماذا لا تسألني عن سبب اتخاذي
لقرارٍ مفاجئٍ كهذا؟

343
00:34:13,600 --> 00:34:17,140
عليك أن تنتبه لنفسك
(أيها المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

344
00:34:18,050 --> 00:34:20,400
هل البلد صغيرة جداً بالنسبة لكِ؟

345
00:34:20,930 --> 00:34:22,670
ليس الأمر كذلك

346
00:34:23,170 --> 00:34:25,760
أريد توسيع مجال دراستي

347
00:34:26,760 --> 00:34:29,070
ماذا عن جريدة (هان سي) اليوميَّة؟

348
00:34:30,660 --> 00:34:33,160
.. كتابة مقالة صادقة

349
00:34:33,530 --> 00:34:37,010
هي بصعوبة بقاء قبضة ماء بين يديك

350
00:34:37,680 --> 00:34:40,840
أشعر و كأنَّ قلبي سينفجر

351
00:34:42,920 --> 00:34:45,850
أليس الأمر مماثلاً في العدالة؟

352
00:34:45,970 --> 00:34:49,750
إننا نسعى هنا و هناك للبحث و معرفة الحقيقة

353
00:34:50,640 --> 00:34:54,050
و لكن الأمر يكون إضاعة لجهودنا معظم الوقت

354
00:34:54,170 --> 00:34:56,710
.. تماماً مثل قطعة هشَّةٍ من الزجاج

355
00:34:57,170 --> 00:35:00,850
علينا أن نكون أكثر انتباهاً
هذا هو القانون

356
00:35:02,170 --> 00:35:06,240
(تماماً مثل (مين هي-رين
من الصعب الوصول إليها

357
00:35:11,390 --> 00:35:12,720
.. من يدري

358
00:35:12,890 --> 00:35:17,720
ربما تأتين غدا لتخبريني بأنَّك قد ألغيتِ رحلتكِ
(إلى (واشنطون

359
00:35:17,840 --> 00:35:19,510
كــلا

360
00:35:22,770 --> 00:35:25,900
هناك شيءٌ أريد إخبارك به قبل أن أرحل

361
00:35:27,760 --> 00:35:29,810
.. (في كلِّ مرَّة أفكر فيها في (كوريا

362
00:35:30,740 --> 00:35:35,470
(يكون المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
هو أكثر من أشتاق إليه

363
00:35:35,880 --> 00:35:38,030
يبدو أنَّ الأمر حقيقي

364
00:35:38,030 --> 00:35:40,260
أخشى ذلك

365
00:35:44,650 --> 00:35:51,820
ربما يوماً تجدني أمامك فجأة
و قد عدت

366
00:35:55,320 --> 00:35:59,470
تبدين كشخصٍ تخطَّى فترة تمرُّد

367
00:35:59,590 --> 00:36:02,690
(إعتني بنفسك ، سيِّد (دونغ-ووك

368
00:36:03,350 --> 00:36:06,510
.. لن أصدِّق الأمر حتى أراكِ و قد رحلتِ بالفعل

369
00:36:06,510 --> 00:36:09,220
بما أنَّه وداعٌ مبكِّر

370
00:36:25,090 --> 00:36:26,070
!أمِّــي

371
00:36:31,060 --> 00:36:36,510
كان من المفترض أن تأتي جدِّتي لاصطحابي اليوم
فلما أتيتِ بدلاً عنها؟

372
00:36:45,800 --> 00:36:47,400
هيَّا بنا

373
00:37:06,820 --> 00:37:08,020
!أمِّــي

374
00:37:08,500 --> 00:37:10,930
لِنذهب لرؤية والدك

375
00:37:11,050 --> 00:37:13,870
(أريد تناول (جاجانغ ميون

376
00:37:19,660 --> 00:37:22,190
حسناً . لِنذهب

377
00:38:01,820 --> 00:38:03,730
<i>.. ما الذي</i>

378
00:38:03,730 --> 00:38:05,440
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

379
00:38:05,560 --> 00:38:09,940
أراد (تي-هو) تناول (جاجانغ ميون) معك

380
00:38:11,260 --> 00:38:12,210
أين أمِّي؟

381
00:38:12,330 --> 00:38:15,790
ألم تقل بأنَّها ستزور جدِّي؟

382
00:38:16,310 --> 00:38:21,250
<i>لماذا لا تريد إخباري بمكان جدِّي؟</i>

383
00:38:21,370 --> 00:38:23,620
ألأنني أتخذ جانب أبيك؟

384
00:38:23,740 --> 00:38:24,570
لا علاقة لهذا بذاك

385
00:38:25,160 --> 00:38:27,310
حقاً؟

386
00:38:31,750 --> 00:38:34,750
.. العلاقة المتينة التي تربط بينك و بين أمِّك و جدِّك

387
00:38:35,030 --> 00:38:42,470
أتعرف كم تجعلني في غاية الحزن؟

388
00:38:43,700 --> 00:38:47,600
لا تتدخلي في شؤوننا
و عيشي حياتكِ كما تريدين فحسب

389
00:38:48,090 --> 00:38:52,030
حسناً ، سأعيش حياتي كما أريد

390
00:38:52,560 --> 00:38:56,590
<i>حتى لو قلتَ بأنني أنانيَّة و جشِعة</i>

391
00:38:56,710 --> 00:38:59,370
.. حتى لو كان عليَّ تحمُّل هذا الذنب

392
00:39:00,750 --> 00:39:04,780
فسوف أعيش حياتي كما أريد

393
00:39:09,360 --> 00:39:11,500
<i>.. من يدري</i>

394
00:39:11,790 --> 00:39:16,320
<i>ربما أيضاً ترافقين الرئيس إلى (إيران) مكاني</i>

395
00:39:17,810 --> 00:39:18,830
لمــاذا؟

396
00:39:18,830 --> 00:39:21,690
جميع الاتفاقات الرئيسيَّة و الإجراءات المالية
.. (مع (إيران

397
00:39:22,120 --> 00:39:24,560
تعرفين عنها أكثر منِّي

398
00:39:25,630 --> 00:39:28,590
هاسا) على استعداد تام لمساعدتك)

399
00:39:28,590 --> 00:39:30,900
هل هي فكرة أبي؟ أم فكرتك؟

400
00:39:31,020 --> 00:39:33,010
إننا نتحدَّث عن مبلغٍ يقارب 200 مليون دولار

401
00:39:34,480 --> 00:39:37,490
إنَّها الفرصة المثاليَّة لشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
أن تمد إمبراطوريتها عالميَّاً

402
00:39:39,280 --> 00:39:43,060
يبدو من وقعِ كلماتكِ أنَّها فكرة أبي

403
00:39:44,420 --> 00:39:47,770
<i>لا يهم إن كانت فكرة أبي أم فكرتك</i>

404
00:39:48,090 --> 00:39:49,170
حسناً

405
00:39:49,170 --> 00:39:50,990
حسناً ، سأذهب

406
00:39:51,580 --> 00:39:53,640
بالطبع عليَّ أن أذهب

407
00:39:53,760 --> 00:39:55,950
<i>لستَ مضطراً للتعامل مع الأمر</i>

408
00:39:56,760 --> 00:39:59,010
سأبدأ في التعلم من اليوم

409
00:39:59,130 --> 00:40:01,890
ساعدني في تحضير المعلومات المتعلقة

410
00:40:34,970 --> 00:40:36,900
<i>.. سيِّدي</i>

411
00:40:45,740 --> 00:40:48,910
مهما نظرتُ للأمر ، أجدني لا أفهمه

412
00:40:48,910 --> 00:40:52,230
(كيف قام حفيد عائلة (شين
.. (بتحيَّة (دونغ-تشول

413
00:40:52,230 --> 00:40:56,180
بتلك الحركات التي لا يعلمها
إلا (دونغ-تشول) و والده؟

414
00:40:58,420 --> 00:41:02,680
من قال بأن عائلة (لي) فقط
هي من يمكنها أداء تلك التحيَّة؟

415
00:41:03,800 --> 00:41:04,780
<i>.. أختــي</i>

416
00:41:05,490 --> 00:41:07,680
لدينا ضيفٌ غير متوقَّع

417
00:41:07,740 --> 00:41:09,060
تفضَّلي

418
00:41:16,520 --> 00:41:18,290
<i>تفضَّلي</i>

419
00:41:18,410 --> 00:41:22,650
.. يبدو أنَّ لديها أمراً مهمَّاً

420
00:41:27,050 --> 00:41:30,310
<i>!ما كلُّ هذه الرسميَّة و الأدب؟</i>

421
00:41:33,840 --> 00:41:35,910
لا أظنُّ بأنَّه مرحَّبٌ بكِ هنا

422
00:41:35,910 --> 00:41:37,020
ما الأمر؟

423
00:41:37,140 --> 00:41:40,180
يمكنني معرفة ما تريد مباشرة

424
00:41:40,300 --> 00:41:43,030
لقد جاءت لمقابلة المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) بالطبع

425
00:41:43,150 --> 00:41:44,950
لماذا تريدين مقابلة المدَّعي العام (لي دونغ-ووك)؟

426
00:41:44,950 --> 00:41:46,770
أليس الأمر واضحاً؟

427
00:41:46,790 --> 00:41:49,050
(لقد اقترب موعد مقاضاة (دونغ-ووك
(لـ (شين تي-هوان

428
00:41:49,140 --> 00:41:53,570
لا بدَّ أنَّها قد جاءت بطريقٍ غير مباشر
حتى تتوسَّل إلينا بتركه

429
00:41:53,690 --> 00:41:54,880
<i>كفى هراءً</i>

430
00:41:54,910 --> 00:41:59,300
لا يمكن لأحد أبداً أن يفلت بفعلته
(بمجرد المجيء لمقابلة المدَّعي (لي دونغ-ووك

431
00:42:00,960 --> 00:42:05,410
تكلَّمي بسرعة ، لماذا أتيتِ إلى هنا؟

432
00:42:06,220 --> 00:42:09,830
لقد أتيتُ لأنَّ لديَّ ما أريد قوله

433
00:42:09,950 --> 00:42:11,550
!أرأيتِ

434
00:42:11,560 --> 00:42:14,190
.. في الدقيقة التالية ستلقي عليكِ خطاباً

435
00:42:14,240 --> 00:42:18,860
(تتوسل إليكِ فيه أن تقنعي (دونغ-ووك
بترك (شين تي-هوان) و شأنه

436
00:42:18,910 --> 00:42:20,660
!(أوك-هي)

437
00:42:21,170 --> 00:42:22,190
نعم ، أختي

438
00:42:23,810 --> 00:42:27,290
لا تريد أختي سماع أيِّ شيءٍ منكِ

439
00:42:28,600 --> 00:42:29,750
<i>كــلا</i>

440
00:42:29,750 --> 00:42:33,320
أشعر بالفضول لمعرفة ما تريد قوله لي

441
00:42:33,900 --> 00:42:34,640
إتبعيني من فضلك

442
00:42:34,760 --> 00:42:38,240
!أختــي
ما الذي تريدين سماعه منها؟

443
00:42:43,370 --> 00:42:45,550
<i>إتبعيها للداخل</i>

444
00:43:02,280 --> 00:43:03,550
<i>!أيتها السيِّدة</i>

445
00:43:03,860 --> 00:43:07,000
هل تعرفين ما قفص الطيور هذا؟

446
00:43:08,670 --> 00:43:11,800
.. لم يتخلَّى زوج أختي هذا القفص أبداً

447
00:43:11,880 --> 00:43:15,670
حتى عندما كان يلفظ أنفاسه الأخيرة
في منجم الفحم

448
00:43:17,260 --> 00:43:21,890
و بسبب هذا القفص الملطخ بالدماء
عمل (دونغ-ووك) بجد و درس القانون

449
00:43:21,890 --> 00:43:25,770
حتى (دونغ-تشول) تمكَّن من تخطِّي كل العقبات
و أصبح رجلاً ناجحاً

450
00:43:31,570 --> 00:43:32,970
.. و لهذا

451
00:43:32,970 --> 00:43:36,410
لو أنَّكِ أتيتِ إلى هنا لتفرضي رغباتكِ
فلا تضيعي وقتكِ

452
00:43:52,570 --> 00:43:54,270
تفضَّلي

453
00:44:37,100 --> 00:44:39,750
لا أدري ما الذي يجري معكِ

454
00:44:40,340 --> 00:44:46,200
<i>و لكن لا يمكنكِ أن تأتي ببساطة إل منزلي
و تبكي أمامي ، ألا تعرفين ذلك؟</i>

455
00:44:47,030 --> 00:44:51,330
(الظلم و الآثام التي ارتكبها (شين تي-هوان
.. في حقِّ عائلتنا

456
00:44:52,660 --> 00:44:57,250
لا يمكن محوها ببضعة قطرات
من دموعكِ الرخيصة

457
00:44:57,990 --> 00:45:00,360
<i>.. لقد فقد أبنائي والدهم</i>

458
00:45:00,370 --> 00:45:03,770
كيف تمكنوا من عيش حياتهم
.. متحملين كل هذه المشاق

459
00:45:04,210 --> 00:45:06,520
.. لو أمكنكِ تخيُّل ذلك فقط

460
00:45:06,850 --> 00:45:09,680
فكيف تتجرئين حتى على دخول هذا المنزل؟

461
00:45:09,710 --> 00:45:10,910
<i>بالطبــع</i>

462
00:45:10,930 --> 00:45:14,560
<i>أتعرفين هذا المكان؟ كيف بإمكانكِ المجيء
إلى هنا و إخراج دموعكِ الرخيصة؟</i>

463
00:45:14,560 --> 00:45:17,240
ليس لدينا المزيد لنقوله
لذا غادري هذا المنزل حالاً

464
00:45:17,240 --> 00:45:19,050
!غادري . هيَّـا

465
00:45:20,410 --> 00:45:25,270
الآثام التي ارتكبها الأب
ربما يتحمل الابن عقابها

466
00:45:26,210 --> 00:45:30,420
هكذا صررنا بأسناننا و بقينا على قيد الحياة
إلى الآن . لذا غادري رجاءً

467
00:45:32,790 --> 00:45:35,150
أنا آسفــة

468
00:45:38,150 --> 00:45:40,800
أنا آسفــة

469
00:45:44,690 --> 00:45:48,200
<i>.. أنا آسفــة</i>

470
00:45:52,560 --> 00:45:56,170
يبدو أنَّها قد انهارت بسرعة
أليس هذا سابقاً لأوانه؟

471
00:45:56,580 --> 00:45:59,580
كل هذا من أجل إنقاذ زوجها المجرم

472
00:45:59,590 --> 00:46:04,430
إنَّكِ حقاً زوجة مضحِّية ، هه؟

473
00:46:37,630 --> 00:46:42,620
من الآن و صاعداً ، لا تتخذ قرارات
نيابةً عنِّي ، يا أبي

474
00:46:43,800 --> 00:46:46,360
<i>لقد انتهى كلُّ شيء الآن</i>

475
00:46:47,860 --> 00:46:50,680
(لقد رحل زوج ابنتك الحبيب (مايك

476
00:46:51,200 --> 00:46:53,960
و ذراعك الأيمن الذي قمت باحتقاره
.. إلى أن كان عليك التخلص منه

477
00:46:53,960 --> 00:46:56,300
لي دونغ-تشول) قد رحل أيضاً)

478
00:46:58,130 --> 00:47:02,170
<i>من الآن و صاعداً سوف أقرر ما أريد عمله
في حياتي . فلا تحاول التأثير عليَ</i>

479
00:47:03,630 --> 00:47:06,140
لا أقول هذا بصفتي ابنتك

480
00:47:06,200 --> 00:47:08,920
(و لكن بصفتي (غوك يونغ-ران

481
00:47:18,330 --> 00:47:21,840
إنَّ (غرايس) حسَّاسة بعض الشيء الآن

482
00:47:22,250 --> 00:47:23,800
لذا إعتني بها جيِّداً رجاءً

483
00:47:23,840 --> 00:47:26,390
إيَّاك أن تؤذي (لي دونغ-تشول) مجدداً

484
00:47:26,720 --> 00:47:28,720
و لا تملي عليه الأوامر

485
00:47:28,840 --> 00:47:31,840
أتركه و شأنه

486
00:47:33,280 --> 00:47:37,370
و إلا فلن أسامحك أبداً

487
00:47:37,390 --> 00:47:38,970
(غرايس)

488
00:47:40,360 --> 00:47:43,980
ليس هذا وقت القلق على (دونغ-تشول) الآن

489
00:47:45,030 --> 00:47:49,080
عليكِ الارتياح و الإعتناء بصحتكِ جيِّداً

490
00:47:56,600 --> 00:47:57,570
عمِّــي

491
00:47:58,790 --> 00:48:00,440
هل أنت بخير؟

492
00:48:01,490 --> 00:48:04,140
أين أنا؟ -
في مستشفى غير معروفة -

493
00:48:04,530 --> 00:48:06,270
حتى تكون بأمانٍ أكثر

494
00:48:06,560 --> 00:48:08,990
كيف تشعر الآن؟

495
00:48:10,510 --> 00:48:11,800
.. (الرئيس (غوك

496
00:48:13,940 --> 00:48:15,700
لا تفكِّر به ، يا عمِّي

497
00:48:15,750 --> 00:48:18,250
(ربما تكون التالي ، يا (دونغ-تشول

498
00:48:19,340 --> 00:48:21,840
إنَّه رجلٌ بلا قلب

499
00:48:26,710 --> 00:48:28,290
(غرايس)

500
00:48:29,540 --> 00:48:31,330
<i>إنسى كل شيءٍ عنها</i>

501
00:48:32,070 --> 00:48:34,410
و عندها فقط ستتمكن من البقاء حيَّاً

502
00:48:41,430 --> 00:48:44,820
أليس هذا مبالغاً فيه؟

503
00:48:44,940 --> 00:48:48,330
أتغادرين بدون مناقشة ذلك مع والدكِ مسبقاً؟

504
00:48:49,050 --> 00:48:52,640
سأقوم باسكتشاف بيئات عملِ جديدة
ليس الأمر مهمَّاً

505
00:48:53,900 --> 00:48:55,640
أدخلي إليه إذن

506
00:48:55,650 --> 00:48:56,650
حسناً

507
00:49:15,390 --> 00:49:18,350
لم أعد طفلةً صغيرة ، يا أبي

508
00:49:21,750 --> 00:49:25,470
إنني لم أتعرَّض بشيءٍ لمركزي كابنة رئيس
جريدة (هان سي) اليوميَّة

509
00:49:25,730 --> 00:49:27,430
لذا لا تقلق رجاءً

510
00:49:28,850 --> 00:49:32,550
ربما ظنُّ الناس بأنني سأغادر لأنني أُعطيت الأولويَّة
من قِبل المجلس

511
00:49:32,880 --> 00:49:37,340
و لكنني حقاً أرغب بتوسيع أفقي
عن طريق اسكتشاف العالم الخارجي

512
00:49:37,860 --> 00:49:41,990
هل سئمتِ من الجدال معي بشأن بعض
الأخبار التافهة؟

513
00:49:41,990 --> 00:49:43,160
كــلا

514
00:49:43,640 --> 00:49:45,120
ليس الأمر كذلك ، يا أبي

515
00:49:50,130 --> 00:49:54,860
عندما كنتُ في الرابعة من عمري
.. (و أعيش في (سونغ تشو

516
00:49:56,350 --> 00:49:59,330
كان عليَّ انتظار نهاية الأسبوع لأراك

517
00:50:00,410 --> 00:50:02,560
كنتُ أشعر بسعادة بالغة

518
00:50:03,490 --> 00:50:05,030
كنتَ وسيماً جداً حينها

519
00:50:07,260 --> 00:50:09,780
<i>.. بالتفكير مليَّاً</i>

520
00:50:12,060 --> 00:50:18,820
أجد أنَّه ربما لم يكن مقدَّراً لي أن أكون ابنتك

521
00:50:20,750 --> 00:50:24,580
و لكن بسبب كلمات أمِّي وقتها
قمتَ بنقلي لمنزلك

522
00:50:25,350 --> 00:50:28,600
لقد كنتُ ناكرةً لجميلك لوقتٍ طويلٍ جداً

523
00:50:30,490 --> 00:50:31,940
(هي-رين)

524
00:50:32,260 --> 00:50:33,570
.. أنتِ

525
00:50:33,570 --> 00:50:35,780
سوف أكتب لك ، يا أبي

526
00:50:36,560 --> 00:50:40,430
أبي ، إنَّك شخصٌ تعرف كيف تحب

527
00:50:40,440 --> 00:50:41,730
.. أنت

528
00:50:41,730 --> 00:50:44,110
متى بدأتِ التفكير بهذه الطريقة؟

529
00:50:46,800 --> 00:50:52,940
.. (مين هي-رين)
ستكون دائماً ابنتك

530
00:50:52,940 --> 00:50:54,910
مهما حدث

531
00:51:16,250 --> 00:51:19,680
.. أمِّي ، تعالي

532
00:51:28,000 --> 00:51:29,920
أين كنتِ؟

533
00:51:38,300 --> 00:51:39,800
.. (ميونغ-هون)

534
00:51:41,800 --> 00:51:43,480
.. أمِّــي

535
00:52:01,040 --> 00:52:06,000
أتشعرين بالإرهاق من البحث عن كيفية
القضاء عليَ؟

536
00:52:07,830 --> 00:52:10,270
صحيح ، حتى أنَّكِ ذهبتِ لمقابلة المحامي

537
00:52:11,100 --> 00:52:15,250
لو كنتِ تريدين طلب الطلاق عن طريق المحكمة
فسوف يحصل كلانا على نصف الممتلكات

538
00:52:15,880 --> 00:52:19,500
لو طالبتِ في المحكمة بالحصول على حصَّتي
فسوف يتوجب عليكِ إثبات أفعالي بالأدلة

539
00:52:19,500 --> 00:52:20,780
كنتِ تبحثين في هذه الأمور ، صحيح؟

540
00:52:20,820 --> 00:52:22,170
إنَّك محق

541
00:52:22,520 --> 00:52:26,670
!الجرائم التي ارتكبتها لا تُحصى

542
00:52:27,060 --> 00:52:30,650
!(جريمة أمرك بقتل (لي كي-تشول

543
00:52:30,950 --> 00:52:33,460
<i>.. جريمة قتلكِ لطفلٍ لم يولد</i>

544
00:52:33,460 --> 00:52:36,340
<i>!(فقط لتمحو علاقتك بـ (يو مي-اي</i>

545
00:52:36,340 --> 00:52:39,250
!جريمة إبعادك لأبي

546
00:52:39,450 --> 00:52:44,490
حتى لو مت ، فلن تتمكن من التكفير
!عن جرائمك

547
00:52:44,910 --> 00:52:47,620
!موتي ليس كافياً

548
00:52:47,990 --> 00:52:49,400
.. تلك الكلمات

549
00:52:49,690 --> 00:52:52,480
توحي بأنني حتى لو مت
فلن تشعري بأيِّ تحسُّن

550
00:52:52,600 --> 00:52:54,020
!هذا صحيح ، أيها المجرم

551
00:52:54,260 --> 00:52:58,870
أشعر بالاشمئزاز من عيش حياة كاملة
!مع زوجٍ مجرم مثلك

552
00:52:58,870 --> 00:53:01,390
!حتى أنَّه لا يمكنني التقاط أنفاسي

553
00:53:01,730 --> 00:53:03,140
!أخرج من بيتي حالاً

554
00:53:03,140 --> 00:53:06,290
!أخرج! أخرج! أخرج

555
00:53:06,410 --> 00:53:08,750
!أخرج! أخرج! أخرج

556
00:53:08,800 --> 00:53:10,110
لقد فقدت هذه المرأة صوابها

557
00:53:10,280 --> 00:53:12,450
حان الوقت لإيداعها مستشفى أمراضٍ عقلية

558
00:53:12,450 --> 00:53:13,260
!أخــرج

559
00:53:13,260 --> 00:53:14,840
!أخرج أيها المجرم

560
00:53:18,950 --> 00:53:20,190
!عزيزي

561
00:53:21,290 --> 00:53:23,080
<i>رافق والدتك لغرفتها</i>

562
00:53:23,840 --> 00:53:24,980
<i>هيَّــا</i>

563
00:53:24,980 --> 00:53:26,230
<i>!عزيزي</i>

564
00:53:28,590 --> 00:53:32,310
لقد جننت حقاً
هل فقدت صوابك؟

565
00:53:32,620 --> 00:53:34,280
إنني أحذِّرك

566
00:53:34,290 --> 00:53:36,380
!إيَّاك أن تمسَّ أمِّي مرة أخرى

567
00:53:37,050 --> 00:53:39,900
و إلا لن أدعك و شأنك أبداً

568
00:53:47,400 --> 00:53:48,820
<i>.. أمِّــي</i>

569
00:53:49,430 --> 00:53:50,830
<i>لِنصعــد</i>

570
00:53:51,580 --> 00:53:55,160
<i>توكَّئي عليَ ، دعينا نصعد</i>

571
00:54:09,590 --> 00:54:11,370
(جي-هيون)

572
00:54:13,800 --> 00:54:16,290
لماذا يتصرَّف زوجكِ بهذه الطريقة؟

573
00:54:17,580 --> 00:54:19,350
أتعرفيــن؟

574
00:54:51,750 --> 00:54:54,800
أمِّي ، إنَّ الجو بارد
لماذا خرجتِ؟

575
00:54:54,860 --> 00:54:56,930
لماذا تأخَّرت هكذا؟

576
00:54:57,220 --> 00:55:01,500
لا تكوني هكذا . ألازلتُ طفلاً؟
ألا زال عليكِ أن تنتظريني؟

577
00:55:02,920 --> 00:55:06,730
لو واصلتِ فعل هذا
فلن أتمكن من أن أصبح مدَّعياً بارعاً

578
00:55:11,690 --> 00:55:15,240
.. أنت .. هل اقتربت من الإيقاع

579
00:55:15,240 --> 00:55:17,580
بـ (شين تي-هوان)؟

580
00:55:18,200 --> 00:55:19,790
لماذا ، يا أمِّي؟

581
00:55:20,890 --> 00:55:22,610
هل فرغ صبركِ؟

582
00:55:23,380 --> 00:55:24,620
<i>لن يستغرق الأمر طويلاً</i>

583
00:55:25,090 --> 00:55:30,730
(لقد أتت زوجة (شين تي-هوان
إلى منزلنا اليوم

584
00:55:31,030 --> 00:55:35,450
ماذا؟ متى؟
لقد طلبت مقابلتي أيضاً

585
00:55:35,570 --> 00:55:36,960
حقــاً؟

586
00:55:38,270 --> 00:55:40,080
ماذا قالت؟

587
00:55:40,650 --> 00:55:42,550
لم تقل أيَّ شيء

588
00:55:43,240 --> 00:55:45,290
ماذا قالت لكِ؟

589
00:55:45,560 --> 00:55:48,960
ظلَّت تقول بأنَّها قد أخطأت

590
00:55:49,080 --> 00:55:51,170
ظلَّت تعتذر و تبكي

591
00:55:52,240 --> 00:55:53,610
لماذا فعلت ذلك؟

592
00:55:54,820 --> 00:55:57,260
لا تبالي . أدخل و ارتاح

593
00:55:57,450 --> 00:56:01,230
يقولون دائماً بأن الذي يرتكبون الخطايا
يجدون صعوبة في النوم

594
00:56:02,380 --> 00:56:04,740
<i>لا زال أمامي المزيد من العمل لأنهيه الليلة</i>

595
00:56:04,740 --> 00:56:06,610
ساعديني في إعداد العشاء من فضلك

596
00:56:07,470 --> 00:56:08,410
حسنــاً

597
00:56:15,740 --> 00:56:16,880
لقد عــدت

598
00:56:20,930 --> 00:56:22,150
.. أنت

599
00:56:22,970 --> 00:56:25,810
هل قابلت (جي-هيون) مؤخراً؟

600
00:56:28,100 --> 00:56:28,910
كــلا

601
00:56:28,950 --> 00:56:32,150
لماذا إذن قام ابنها بتحيتك بتلك الحركات؟

602
00:56:35,220 --> 00:56:37,580
تلك الحركات ، أنت فقط من يعرفها
.. (و (دونغ-ووك

603
00:56:37,610 --> 00:56:40,860
و والدك أيضاً

604
00:56:40,860 --> 00:56:44,200
حسناً .. (ميونغ-هون) يعرفها

605
00:56:44,200 --> 00:56:47,030
و (جي-هيون) أيضاً .. ليس الأمر مهمَّاً

606
00:56:47,030 --> 00:56:49,190
لستُ حمقاء ، يا فتى

607
00:56:51,000 --> 00:56:53,620
لا بدَّ أنَّ هناك أمراً ما تخفيه عنِّي

608
00:56:55,310 --> 00:56:59,970
هناك مثلٌ قديم يقول
"كلما كبر الإنسان زادت حكمته"

609
00:57:01,400 --> 00:57:03,870
لا تحاول خداع والدتك

610
00:57:59,020 --> 00:58:00,110
ما الأمر؟

611
00:58:08,870 --> 00:58:11,500
<i>!فتشوا حول المنزل الآن .. بسرعة</i>

612
00:58:42,020 --> 00:58:43,170
<i>أيها الرئيس</i>

613
00:58:43,750 --> 00:58:46,400
.. لقد هاجموا اثنين من حراسنا دون أن نشعر

614
00:58:46,400 --> 00:58:48,040
و تركوا الصناديق هنا

615
00:58:48,090 --> 00:58:50,700
ليسوا أشخاصاً عاديين

616
00:58:51,180 --> 00:58:52,860
<i>.. لم يكونوا ليتمكنوا من فعل هذا</i>

617
00:58:53,150 --> 00:58:55,510
إلا إذا كانوا مدرَّبين من قبل

618
00:59:13,640 --> 00:59:16,040
(نعم ، مطعم (يون ها-سو

619
00:59:17,860 --> 00:59:19,350
مرحباً؟

620
00:59:22,340 --> 00:59:24,090
<i>مرحباً؟</i>

621
00:59:25,120 --> 00:59:26,920
.. مرحباً؟ مطعم (يون

622
00:59:47,700 --> 00:59:50,530
ماذا حدث؟ -
لا نعرف -

623
00:59:50,530 --> 00:59:51,750
لا تعرفون؟

624
00:59:51,800 --> 00:59:53,060
أنا آسف

625
00:59:55,100 --> 00:59:56,380
<i>.. و لكن</i>

626
00:59:56,980 --> 00:59:58,870
.. في آخر مرة رأينا فيها عمِّي

627
01:00:00,250 --> 01:00:04,600
قام بشكرنا  على المتاعب التي تحملناها
من أجله

628
01:00:05,200 --> 01:00:06,380
مـاذا قلت؟

629
01:00:54,940 --> 01:00:57,480
.. لا تسئ فهمي ، و لكن

630
01:00:58,100 --> 01:01:01,530
أليست والدة (تي-هو) عدوانيَّة جداً؟

631
01:01:02,190 --> 01:01:04,120
إنَّها تفعل هذا من أجل (تي سونغ) ، يا أمِّي

632
01:01:05,200 --> 01:01:09,270
(في النهاية ، لا يزال قلبك معلَّقاً بـ (جي-هيون

633
01:01:11,720 --> 01:01:14,860
لطالما كان الأمر هكذا منذ أن كنتَ صغيراً

634
01:01:15,370 --> 01:01:17,140
.. بينما

635
01:01:17,460 --> 01:01:19,670
(ليس الأمر مماثلاً مع (جي-هيون

636
01:01:20,840 --> 01:01:22,190
كــلا

637
01:01:22,960 --> 01:01:25,080
لم يتغيَّر أيُّ شيءٍ ، يا أمِّي

638
01:01:26,130 --> 01:01:29,840
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) لم يتزوج بعد
أليس كذلك؟

639
01:01:30,140 --> 01:01:31,830
لماذا تسألين؟

640
01:01:32,750 --> 01:01:34,330
لا سبب

641
01:01:34,840 --> 01:01:36,510
.. (جي-هيون)

642
01:01:36,630 --> 01:01:38,760
فكري فيها بإيجابية رجاءً ، يا أمِّي

643
01:01:40,180 --> 01:01:42,920
.. ألا تشعرين بالشفقة من أجلها

644
01:01:42,920 --> 01:01:44,840
لأنها ترغب بحياة مرضية؟

645
01:01:45,450 --> 01:01:47,940
.. الزواج المبني على الشفقة و التعاطف

646
01:01:47,940 --> 01:01:49,730
لا يدوم طويلاً

647
01:01:51,210 --> 01:01:52,710
.. أمِّــي

648
01:02:06,850 --> 01:02:09,460
(دونغ-تشول)
ماذا علينا أن نفعل؟

649
01:02:10,110 --> 01:02:11,270
.. و الدتك

650
01:02:11,270 --> 01:02:13,510
ذاهبة لمقابلة القس

651
01:02:14,330 --> 01:02:17,110
لقد شعرت بسرعة بأنَّ هناك أمراً ما

652
01:02:17,120 --> 01:02:18,970
مجيء (شين ميونغ-هون) لزيارتنا

653
01:02:18,970 --> 01:02:21,220
و زوجة (شين تي-هوان) أيضاً

654
01:02:21,220 --> 01:02:25,100
يبدو أنَّها قد خمَّنت وجود أمرٍ ما

655
01:02:26,040 --> 01:02:28,110
.. بالمناسبة

656
01:02:29,070 --> 01:02:30,320
.. (دونغ-تشول)

657
01:02:30,680 --> 01:02:33,350
هل يعرف الأب بهذا الأمر؟

658
01:02:33,350 --> 01:02:35,030
بشأن (دونغ-ووك)؟

659
01:02:38,160 --> 01:02:39,660
!غير ممكن

660
01:02:40,280 --> 01:02:41,830
.. ماذا سيحدث لو ذهبت والدتك لمقابلته

661
01:02:41,830 --> 01:02:44,380
عليك أن تحدِّره ألا يقول أيَّ شيء

662
01:02:46,920 --> 01:02:54,320
<i>لو عرفت والدتك بهذا الأمر
فلن تكون قادرة على العيش بعد ذلك</i>

663
01:02:55,190 --> 01:02:56,340
<i>ماذا سنفعل؟</i>

664
01:02:56,650 --> 01:03:01,160
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

665
01:03:04,640 --> 01:03:08,200
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
szhoang</b>

666
01:03:08,320 --> 01:03:11,780
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

667
01:03:11,820 --> 01:03:16,830
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

668
01:03:19,680 --> 01:03:22,200
ما الذي فعلته الممرضة (يو مي-اي)؟

669
01:03:22,420 --> 01:03:25,880
لقد ارتكبت أمراً غير إنساني

670
01:03:25,890 --> 01:03:30,500
<i>لقد أنجبت زوجة (شين تي-هوان) أيضاً
طفلاً في نفس المستشفى</i>

671
01:03:30,600 --> 01:03:31,870
!أيتها الحقيرة

672
01:03:32,000 --> 01:03:33,900
<i>هل حقاً فعلتِ ذلك؟</i>

673
01:03:34,100 --> 01:03:35,670
<i>!أخبريني بالحقيقة</i>

674
01:03:38,150 --> 01:03:39,790
(الوكيلة (غوك

675
01:03:40,050 --> 01:03:42,830
<i>إفعلي ما يحلو لكِ</i>

676
01:03:43,040 --> 01:03:45,700
سأقوم بعملِ أفضل منك ، يا أبي

677
01:03:46,140 --> 01:03:47,510
<i>لذا انتظر و شاهد فحسب</i>

678
01:03:47,550 --> 01:03:48,870
<i>(دونغ-ووك)</i>

679
01:03:49,900 --> 01:03:51,920
<i>.. (لقد قالت بأنَّه ليس ابن (لي كي-تشول</i>

680
01:03:51,920 --> 01:03:55,730
(و أنَّه ابن (شين تي-هوان

