﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:04,360
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,360 --> 00:00:06,360
<b>حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق</b>

3
00:00:06,660 --> 00:00:07,660
<b>[الحلقــ 41 ـــة]</b>

4
00:00:07,660 --> 00:00:22,090
فريق غاردينيا الذهبي

5
00:00:22,090 --> 00:00:23,120
شكراً لقدومك

6
00:00:25,930 --> 00:00:27,350
مرحبــاً بك

7
00:00:27,960 --> 00:00:28,880
شكراً لقدومك

8
00:00:39,370 --> 00:00:40,400
<i>شكراً لقدومك</i>

9
00:00:41,980 --> 00:00:43,140
مرحبــاً بك

10
00:00:43,700 --> 00:00:45,790
.. (مرحبا ، (أندرو
سعيد برؤيتكَ مرة أخرى

11
00:00:45,910 --> 00:00:48,030
تهانينا لأنك أصبحت المالك الجديد

12
00:00:48,150 --> 00:00:51,060
إنه لشرف لي أن أقابلك
لن أنسى هذا اليوم أبداً

13
00:00:51,180 --> 00:00:53,130
نعم ، إن الشرف لي أيضاً

14
00:00:53,250 --> 00:00:56,760
.. أندرو) ، بالمناسبة)
.. إنني مسرور لأني عرفت

15
00:00:56,880 --> 00:01:00,070
أنَّ حادث الطائرة القتاليَّة لم يكن بسبب مشكلة في المحرِّك

16
00:01:00,190 --> 00:01:01,330
<i>أجل ، إنها أخبار جيِّدة</i>

17
00:01:01,450 --> 00:01:03,320
أراك لاحقاً -
أجل ، أراك لاحقاً -

18
00:01:04,800 --> 00:01:07,150
(تهانينا ، سيِّد (لي دونغ تشول -
مرحبــاً بكِ -

19
00:01:07,720 --> 00:01:10,090
كان زوجي سيأتي معي
.. لكن طرأ أمر عاجل

20
00:01:10,210 --> 00:01:12,360
حقاً؟ -
أجل -

21
00:01:12,480 --> 00:01:13,770
قم بمرافقتها

22
00:01:14,970 --> 00:01:15,820
<i>أخـي</i>

23
00:01:17,070 --> 00:01:18,030
تهانينا

24
00:01:18,340 --> 00:01:19,790
كيف تمكنت من الحضور رغم مشاغلك الكثيرة؟

25
00:01:19,910 --> 00:01:22,080
سأستمع إلى الخطاب فحسب ثم أغادر

26
00:01:22,340 --> 00:01:23,240
شكراً لك

27
00:01:32,560 --> 00:01:34,000
أراكَ لاحقاً -
حسنا -

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,450
تهانينا -
شكرا لك -

29
00:01:38,520 --> 00:01:39,400
<i>تهانينا</i>

30
00:01:39,520 --> 00:01:40,510
شكراً لك

31
00:01:43,850 --> 00:01:45,280
(آه ، (كيمورا

32
00:01:45,800 --> 00:01:47,380
أشكرك على دعوتنا

33
00:01:47,840 --> 00:01:48,720
شكراً لك

34
00:01:49,960 --> 00:01:52,920
<i>(هذا رئيس مجموعة (مينسيا</i>

35
00:01:53,320 --> 00:01:54,330
<i>تهانينا</i>

36
00:01:54,450 --> 00:01:55,600
<i>شكراً لك</i>

37
00:02:43,140 --> 00:02:44,330
<i>.. أيتها المديرة</i>

38
00:02:44,450 --> 00:02:47,060
<i>هل ستقومين بتغيير الأثاث؟</i>

39
00:02:47,180 --> 00:02:49,150
كلا ، لن يكون ذلك ضرورياً

40
00:02:49,270 --> 00:02:51,540
ما عليكَ سوى إزالة متعلقات المدير السابق

41
00:02:51,660 --> 00:02:54,910
رجاءً ، قم بحزم أشيائه و وثائقه بعناية

42
00:02:55,030 --> 00:02:56,290
نعــم

43
00:02:58,050 --> 00:02:59,830
<i>هل تنظفين المكان؟</i>

44
00:03:00,400 --> 00:03:02,910
إنكِ تعملين بجد حقاً

45
00:03:03,510 --> 00:03:05,010
(أيتها المديرة (غوك

46
00:03:05,130 --> 00:03:07,690
.. لماذا لا تتركين هذا كمكتب للتسويق

47
00:03:07,810 --> 00:03:10,330
<i>و تستخدمي المكتب المجاور لوالدكِ؟</i>

48
00:03:10,450 --> 00:03:14,280
من الأفضل البقاء بالقرب من العمل
سأستمر في استخدام هذا المكتب ، أيها الرئيس

49
00:03:14,400 --> 00:03:15,720
<i>حقَّــاً؟</i>

50
00:03:22,770 --> 00:03:28,050
ليس لدينا صورة عائليَّة واحدة كهذه ، أليس كذلك؟

51
00:03:32,700 --> 00:03:34,800
إتركيها ، فهي تبدو جميلة

52
00:03:59,730 --> 00:04:01,260
إسمحوا لي أن أتحدث بصراحة

53
00:04:02,490 --> 00:04:04,530
لقد انطلقت شركة (تي سونغ) للإلكترونيات
.. بأمورها الإداريَّة

54
00:04:04,650 --> 00:04:09,570
في عكس الإتجاه الذي كنَّا نتمناه

55
00:04:09,940 --> 00:04:12,100
.. إذا قمنا بمقارنتها بجسم الإنسان

56
00:04:12,220 --> 00:04:15,550
فبإمكانكم القول أن (تي سونغ) لم تكن تتمتع
بأيَّة صحَّة في جسدها

57
00:04:15,910 --> 00:04:18,140
<i>.. بإعتباري المدير التنفيذي الجديد</i>

58
00:04:18,380 --> 00:04:20,080
<i>.. لهذه الشركة</i>

59
00:04:20,430 --> 00:04:25,180
<i>فإنني أتمنى من مكاني هذا
.. أن أعدكم بمستقبل باهر</i>

60
00:04:25,300 --> 00:04:27,620
<i>لكنني لا أعتقد بأنني سأتمكن من ذلك</i>

61
00:04:27,900 --> 00:04:30,410
<i>.. إعادة شركة (تي سونغ) لصحتها</i>

62
00:04:30,530 --> 00:04:33,260
.. و جعلها شركة ذات مستقبل واعد

63
00:04:33,600 --> 00:04:36,360
سيتطلب أكثر من مجرَّد قوة رجلٍ واحد

64
00:04:36,480 --> 00:04:39,560
سوف نحتاج إلى توحيد قوى جميع الموجودين
في هذه القاعة

65
00:04:43,500 --> 00:04:46,930
الفريق الأول سيدخل من خلال الباب الأمامي
كما هو مخطط ليُنهي مراسم تعيين المنصب الجديد

66
00:04:47,050 --> 00:04:49,000
و الفريق الثاني سيدخل من الباب الخلفي

67
00:04:49,120 --> 00:04:50,140
.. شركة (تي سونغ) للإلكترونـ -
!يا الهي -

68
00:04:51,650 --> 00:04:52,930
<i>من هؤلاء؟</i>

69
00:05:11,170 --> 00:05:13,150
ما الذي تفعله في هذه المنطقة؟

70
00:05:13,270 --> 00:05:14,860
لدي بعض الأعمال هنا

71
00:05:15,310 --> 00:05:16,200
تنحَّى جانباً

72
00:05:16,320 --> 00:05:17,840
لا يمكنني ذلك

73
00:05:17,960 --> 00:05:18,800
<i>حقاً؟</i>

74
00:05:19,670 --> 00:05:21,340
!يا رجال -
اهجموا جميعاً -

75
00:05:36,120 --> 00:05:38,400
<i>.. بدلاً من كونها شركة رأسماليَّة</i>

76
00:05:38,520 --> 00:05:41,650
سنبني معاً شركةً بأيدي جميع موظفيها

77
00:05:41,770 --> 00:05:44,170
إنني أقف هنا و أعدكم بذلك

78
00:05:44,700 --> 00:05:47,170
<i>.. حتى إذا إحتاجت الشركة للضمان</i>

79
00:05:47,420 --> 00:05:50,620
<i>سأجعلكم جميعاً كمساهمين في الشركة</i>

80
00:05:50,740 --> 00:05:53,170
<i>.. و بقدر ما تبذلونه من جهد في العمل</i>

81
00:05:53,290 --> 00:05:56,680
<i>ستزداد أرباحكم مثل أصحاب الشركة</i>

82
00:07:11,440 --> 00:07:12,330
مرحباً؟

83
00:07:13,550 --> 00:07:15,700
(أنا (شين تي هوان) ، أيها الرئيس (غوك

84
00:07:16,200 --> 00:07:17,820
لماذا تتصل؟

85
00:07:19,230 --> 00:07:21,230
من كان يعرف؟

86
00:07:21,880 --> 00:07:25,180
(أن رئيس مجموعة (دي هوا) الكبرى ، الرئيس (غوك
(و مالك شركة (تي سونغ) ، المدير (شين تي هوان

87
00:07:25,300 --> 00:07:28,630
سيعملان معاً يداً بيد

88
00:07:28,750 --> 00:07:33,100
.. ربما تظنُّ بأننا نعمل يداً بيد

89
00:07:33,220 --> 00:07:35,880
و لكنني لا أذكر حتى أنني أمسكت بيدك

90
00:07:38,730 --> 00:07:40,430
.. أنتَ و أنا

91
00:07:40,430 --> 00:07:44,430
نموذج لأدنى مستوى في العالم
الذي يعيش أقذر حياة ممكنة

92
00:07:45,840 --> 00:07:48,830
!يعيش أقذر حياة ممكنة

93
00:07:50,490 --> 00:07:52,390
(أيها الرئيس (غوك دي هوا

94
00:07:53,010 --> 00:07:58,540
ألم أكن أنا (شين تي هوان) ، الذي أخبرتكَ عمَّن
أرسل كلاب الصيد؟

95
00:07:58,660 --> 00:08:01,290
.. بالنظر إلى تصرفاتك

96
00:08:01,290 --> 00:08:04,690
.. في بعض الأوقات

97
00:08:04,790 --> 00:08:07,690
أشعر بالرغبة في قتلك

98
00:08:09,760 --> 00:08:11,690
<i>.. حسناً</i>

99
00:08:12,200 --> 00:08:16,540
هل تذكر (كيم تي سون)؟

100
00:08:17,260 --> 00:08:22,480
.. (كيم تي سون)
الشخص الذي كان مساعدكَ و محاميك؟

101
00:08:22,600 --> 00:08:24,680
.. لأتحدث بشكل أكثر تحديداً

102
00:08:25,060 --> 00:08:27,050
.. الرجُل الذي ساعدكَ

103
00:08:27,170 --> 00:08:29,370
و طعنني في ظهري

104
00:08:29,490 --> 00:08:31,330
الرجُل الذي كان ذراعي الأيمن

105
00:08:34,100 --> 00:08:37,120
(إنه على قيد الحياة في (كوريا

106
00:08:39,650 --> 00:08:40,940
ماذا قلت؟

107
00:08:41,060 --> 00:08:44,970
.. كما أعرف ، عندما إختفى

108
00:08:45,090 --> 00:08:50,090
كانت لدية أدلة ضدكَ تكفي لإبعادك

109
00:08:51,470 --> 00:08:54,090
<i>بما أننا لا نعرف ما نوع المشكلة التي قد تأتي</i>

110
00:08:54,210 --> 00:08:56,730
<i>ربما تضطر لمراقبة خطواتك</i>

111
00:08:56,850 --> 00:08:59,490
دعنا نتحدَّث مجدداً ، إذا بقيت حيَّاً

112
00:08:59,840 --> 00:09:00,760
أجل

113
00:09:01,210 --> 00:09:02,490
لنفعل ذلك

114
00:09:10,100 --> 00:09:12,720
!ذلك العجوز الماكر الوقح

115
00:09:14,770 --> 00:09:17,680
.. لأنني شعرت بالأسف عليه

116
00:09:17,680 --> 00:09:21,680
قمت بمساعدته

117
00:09:24,070 --> 00:09:27,950
و الآن يتصرَّف كما لو أنه ساعدني
و ألقى بمشكلته علي

118
00:09:29,510 --> 00:09:32,560
أبي ، لقد حان الوقت

119
00:09:32,680 --> 00:09:33,620
حسناً

120
00:09:35,700 --> 00:09:38,380
لدى (حسن) حقاً بعض السلطة

121
00:09:38,500 --> 00:09:41,800
لو نظرتِ للطريقة التي نقلنا بها إلى طاولته

122
00:09:42,190 --> 00:09:43,150
.. لا يبدو أنَّ تأمين

123
00:09:43,150 --> 00:09:45,050
عقد البناء البالغ ملياري دولار
هو أمرٌ صعب

124
00:09:45,170 --> 00:09:49,090
إن (فيليب سولومان) الألمانيَّ ينظم إتحاداً
(من (إنجلترا

125
00:09:49,710 --> 00:09:52,670
لا أعتقد أننا سنواجه مشكلة ما دمنا نعتني بهم

126
00:09:53,450 --> 00:09:57,570
.. لا تكوني ساذجة لتفترضي أن زميل دراستكِ

127
00:09:57,570 --> 00:09:59,870
سيحصل لكِ على اتفاقٍ بهذا الشكل

128
00:10:01,130 --> 00:10:03,450
.. لا أعرف إن كانوا سيطلبون شيئاً

129
00:10:03,570 --> 00:10:06,250
و لكن لابد أن نستعد تماماً

130
00:10:06,630 --> 00:10:07,510
لِنذهب

131
00:10:09,120 --> 00:10:10,190
<i>أبـي</i>

132
00:10:12,210 --> 00:10:14,950
سمعت أن أمي مريضة جداً

133
00:10:15,070 --> 00:10:17,280
ألن تتصل بها؟

134
00:10:18,140 --> 00:10:20,150
هل هذا ما قاله (ميونغ هون)؟

135
00:10:22,230 --> 00:10:26,010
.. هل يجري هذه المكالمات التافهة

136
00:10:26,130 --> 00:10:28,470
بدلاً من دعمنا في مثل هذه الأمور المهمَّة؟

137
00:10:35,960 --> 00:10:37,540
إنه (ميونغ هون) على الأرجح

138
00:10:37,660 --> 00:10:40,130
سنفقِد حماسنا ، فلنذهب فحسب

139
00:11:22,280 --> 00:11:27,430
<i>يا إلهي! حتى اليوم فإنَّ أختي تجلس
في السيَّارة بسكون</i>

140
00:11:31,010 --> 00:11:34,230
من الأرجح أنَّ زوج أختي مسرورٌ
في قبره أيضاً

141
00:11:34,350 --> 00:11:36,670
دونغ تشول) ، الذي لم يتمكن من الكلام)
.. بعد فقدانه لوالده

142
00:11:36,790 --> 00:11:40,490
!كان يتحدث مِثل العاصفة ، لقد تأثرت

143
00:11:41,840 --> 00:11:44,780
سأنزل عند متجر مواد البناء

144
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
!أختي

145
00:11:47,340 --> 00:11:51,270
و لكنَّ القسَّ لم يعد من الخارج بعد

146
00:11:51,520 --> 00:11:55,380
لماذا أنتِ مهتمة بذلك؟

147
00:11:56,320 --> 00:11:59,800
لإنكِ ترغبين برؤيته

148
00:12:00,040 --> 00:12:02,250
لماذا تريدين رؤية الكاهن ، أختي؟

149
00:12:02,370 --> 00:12:05,610
بعد أن أصبح أبناؤكِ و بناتك ناجحين

150
00:12:05,730 --> 00:12:07,690
هل تريدين الحصول على الثناء
بأن تصبحي قدِّيسة؟

151
00:12:09,480 --> 00:12:11,530
أنزلني رجاءً عند متجر مواد البناء

152
00:12:11,650 --> 00:12:14,900
أختي ، يجب أن تأخذي إجازة في يوم كهذا

153
00:12:15,020 --> 00:12:17,310
(ألم تسمعي كلمات (دونغ تشول

154
00:12:17,430 --> 00:12:20,770
إذا كنت أستطيع العمل ليوم آخر كي أكسب
المزيد من المال لمد يد العون ، فيجب علي ذلك

155
00:12:25,660 --> 00:12:28,570
حسنا ، أفترض مع هذا المعدَّل

156
00:12:28,690 --> 00:12:31,670
يمكن تحقيق التعاون التقني

157
00:12:31,930 --> 00:12:37,210
مع شركة (أبل) في (أمريكا) لتطوير
مكونات الطائرات القتاليَّة

158
00:12:37,620 --> 00:12:42,850
(إذا إكتمل الإتفاق مع شركة (أبل
سيهتم الكثير من المستثمرين بالأمر

159
00:12:43,600 --> 00:12:45,870
قد يحدث ذلك في خلال عام

160
00:12:45,990 --> 00:12:49,530
حسنا . دعونا ننتقل لقطاع أشباه الموصِّلات

161
00:12:52,510 --> 00:12:54,250
تم تجهيز الأمر

162
00:12:54,910 --> 00:12:55,850
حقَّــاً؟

163
00:12:58,330 --> 00:12:59,790
أستأذنكم لدقيقة فقط

164
00:12:59,910 --> 00:13:02,670
أجل بالتأكيد -
كي سون) ، استمري و رافقيهم) -

165
00:13:03,480 --> 00:13:04,920
من هنا رجاءً

166
00:13:05,860 --> 00:13:06,900
هيَّا بنا

167
00:13:25,730 --> 00:13:29,760
<i>هذا هو الرجُل الذي جاء بـأكثر من 30 قاطع طريق
لتخريب إحتفاليَّة التعارف</i>

168
00:13:32,210 --> 00:13:35,310
هل تزعمت مسألة إختطاف عمي (تشينغ)؟

169
00:13:37,210 --> 00:13:38,520
<i>لماذا؟</i>

170
00:13:45,300 --> 00:13:46,600
سألتكَ لماذا؟

171
00:13:49,240 --> 00:13:52,700
<i>إنكَ تذكر كيف سامحتك على المتاعب التي
سببتها في (ماكاو) ، أليس كذلك؟</i>

172
00:13:53,780 --> 00:13:55,400
أجبني

173
00:13:56,260 --> 00:14:01,210
إن ولائي للرئيس (غوك دي هوا) فقط

174
00:14:01,210 --> 00:14:03,510
الرجُل الذي أعمل عنده

175
00:14:22,890 --> 00:14:25,940
إنني إنسان لذا يمكنني المغفرة لمرة واحدة
لكن من الصعب أن أغفر مرتين

176
00:14:28,770 --> 00:14:32,960
و الأسوء ، أنكَ لمست عائلتي ، أتعرف ذلك؟

177
00:14:33,260 --> 00:14:34,520
!هل تعرف ذلك؟

178
00:14:35,600 --> 00:14:38,380
إذن لا يوجد سبب لقول المزيد

179
00:14:39,440 --> 00:14:42,460
(أصدر الأمر ، (لي دونغ تشول

180
00:15:27,730 --> 00:15:29,850
<i>.. أنا آسفة</i>

181
00:15:33,420 --> 00:15:35,670
أنا آسفــة

182
00:15:39,550 --> 00:15:40,330
<i>أنا آسفة للغاية</i>

183
00:15:40,450 --> 00:15:44,270
هل يعرف القسُّ بشأن (دونغ ووك)؟

184
00:15:45,890 --> 00:15:49,200
يا إلهي ، لا يمكن ذلك

185
00:15:49,320 --> 00:15:53,340
لابد أن نطلب منه ألاَّ يقول أي شيء
إذا ذهبت والدتكَ إليه

186
00:15:53,460 --> 00:15:55,560
<i>إذا عرفت والدتكَ تلك الحقيقة التي لا تُصدَّق</i>

187
00:15:55,680 --> 00:15:59,710
<i>سيكون من الصعب عليها أن تواصل العيش</i>

188
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
(يانغ غون) -
نعم -

189
00:16:05,720 --> 00:16:09,190
عندما تصل البضائع
قم بتسجِلهم و إدفع لهم

190
00:16:09,310 --> 00:16:11,900
إذا كانت البضائع جيِّدة
فأعطهم الثمن كاملاً

191
00:16:12,020 --> 00:16:12,770
نعم

192
00:16:13,650 --> 00:16:15,530
هل ستغادرين؟

193
00:16:15,650 --> 00:16:17,330
.. حسناً

194
00:16:17,650 --> 00:16:21,650
كم الوقت الذي يستغرقه الإنتقال من المطار
إلى وسط المدينة؟

195
00:16:22,950 --> 00:16:26,580
لست متأكداً ، لم يكن هناك
سبب لأذهب إلى المطار

196
00:16:26,930 --> 00:16:28,910
لماذا ، هل سيصل أحدهم؟

197
00:16:30,410 --> 00:16:31,200
أجل

198
00:16:55,540 --> 00:16:58,450
<i>لقد إرتبطتَ بحمقاء مثلي</i>

199
00:16:58,870 --> 00:17:03,530
<i>و اضطررت لإحتمال الكثير بسبب ذلك</i>

200
00:17:05,040 --> 00:17:07,000
<i>من كل روحي</i>

201
00:17:07,120 --> 00:17:09,460
<i>من كل روحي ، أنا آسفة</i>

202
00:17:15,460 --> 00:17:16,880
(والد (دونغ تشول

203
00:17:18,060 --> 00:17:19,580
(والد (دونغ تشول

204
00:17:21,020 --> 00:17:22,420
(والد (دونغ تشول

205
00:18:00,400 --> 00:18:02,040
<i>(والدة (دونغ-تشول</i>

206
00:18:03,440 --> 00:18:08,470
كنت أتصل يومياً لأعرف موعد عودتك

207
00:18:09,950 --> 00:18:11,880
<i>.. (اليوم ، (دونغ تشول</i>

208
00:18:12,210 --> 00:18:14,860
<i>تقلَّد منصب المدير التنفيذي
لشركة (تي سونغ) للإلكترونيات</i>

209
00:18:15,660 --> 00:18:18,600
.. لطالما شعرت بأننا قد عشنا في أوقات عصيبة

210
00:18:19,230 --> 00:18:22,100
لكنني فكرتُ بأننا قد تلقينا المساعدة من السماء

211
00:18:27,360 --> 00:18:29,700
.. و لكن ، أيها الأب

212
00:18:31,930 --> 00:18:35,220
هل هناك متاعب تحدث لعائلتنا؟

213
00:18:38,240 --> 00:18:41,720
أشعر أن هناك شيئاً لا يعرفه (دونغ ووك) و أنا

214
00:18:43,240 --> 00:18:46,640
إذا كنتَ تعرف ، أخبرني رجاءً

215
00:18:50,390 --> 00:18:51,800
.. هل

216
00:18:52,310 --> 00:18:54,380
.. أعاقبُ

217
00:18:54,640 --> 00:18:56,810
لأنني عشت حياتي بطريقة خاطئة؟

218
00:18:56,930 --> 00:18:58,570
كلا

219
00:18:58,690 --> 00:19:00,540
كيف يمكن ذلك؟

220
00:19:01,600 --> 00:19:03,040
.. (دونغ ووك)

221
00:19:04,240 --> 00:19:07,360
هل يعاني من خطب ما ، أيها الأب؟

222
00:19:09,680 --> 00:19:14,280
(لا توجد مشكلة بخصوص (دونغ ووك

223
00:19:16,500 --> 00:19:17,930
<i>!أيها الأب</i>

224
00:19:19,350 --> 00:19:21,350
!لا تقل شيئاً رجاءً

225
00:19:21,470 --> 00:19:22,960
!لا تقل شيئاً رجاءً

226
00:19:23,080 --> 00:19:25,310
أرجوكَ ، أتوسَّل إليكَ

227
00:19:25,430 --> 00:19:27,240
.. مهما كان الأمر

228
00:19:28,230 --> 00:19:30,040
من الواضح أنه شيء ضخم

229
00:19:30,160 --> 00:19:32,510
!لستِ بحاجة لمعرفة ذلك

230
00:19:32,630 --> 00:19:35,060
(هل يعاني (دونغ ووك
من مرض عضال؟

231
00:19:35,180 --> 00:19:38,700
إنني أمه ، كيف يمكنكم إخفاء الأمر عني؟

232
00:19:38,820 --> 00:19:42,000
<i>هل هناك أمٌّ لا تعرِف إن كان إبنها
سيعيش أم يموت؟</i>

233
00:19:42,120 --> 00:19:44,800
أيها الأب ، ما الذي يحدث بحق السماء؟

234
00:19:44,920 --> 00:19:47,530
<i>ما الأمر الخفي ، أيها الأب؟</i>

235
00:19:48,830 --> 00:19:51,560
أختي ، رجاءً ، دعينا نعد للمنزل

236
00:19:51,680 --> 00:19:53,070
!دعيني

237
00:19:53,190 --> 00:19:55,230
إنني لم أمت بعد

238
00:19:55,350 --> 00:19:59,030
إذا كان ولدي يحتضر ، فلابد أن أساعده
حتى لو كرَّستُ حياتي لذلك

239
00:19:59,150 --> 00:20:00,730
!سأنقِذه

240
00:20:22,440 --> 00:20:24,260
<i>نعم ، أذكر</i>

241
00:20:25,280 --> 00:20:28,790
(لقد ساعدتني الممرضة (يو مي-اي
في الليلة التي أنجبت فيها طفلي

242
00:20:32,540 --> 00:20:36,610
<i>إسم الأم (يانغ تشون هي) ، أليس كذلك؟</i>

243
00:20:39,500 --> 00:20:43,470
في بلدة ريفيَّة كهذه عندما لا نعرف
.. ما إذا كنَّا سنموت اليوم أم غداً

244
00:20:43,590 --> 00:20:46,920
إذا ولِد الطفل ميتاً فهو خيرٌ له و خيرٌ للأم

245
00:21:00,630 --> 00:21:01,930
.. لكن

246
00:21:02,990 --> 00:21:04,910
ماذا عن ذلك؟

247
00:21:06,600 --> 00:21:08,930
<i>ما المشكلة التي حدثت بعد ذلك ، أيها الأب؟</i>

248
00:21:13,860 --> 00:21:15,460
جونغ جا) ، أصمتي)

249
00:21:15,580 --> 00:21:18,020
دعيني أسمع ما سيقوله الأب

250
00:21:18,140 --> 00:21:21,390
لماذا تقاطعيننا؟
!غادري في الحال

251
00:21:28,840 --> 00:21:30,940
تكلَّم رجاءً ، أيها الأب

252
00:21:32,090 --> 00:21:34,660
في تلك الليلة -
.. أجل ، في تلك الليلة -

253
00:21:35,690 --> 00:21:40,560
أنجبت زوجة (شين تي هوان) طفلها أيضاً
في نفس المستشفى

254
00:21:40,680 --> 00:21:42,590
أجل ، أعرف ، أعرف ذلك

255
00:21:43,040 --> 00:21:45,910
أجبت زوجة (شين تي هوان) طفلها
في غرفة خاصة

256
00:21:46,030 --> 00:21:51,140
بينما أنجبت زوجة عامل المنجم طفلها في
جناح مرضى عام

257
00:21:51,960 --> 00:21:56,200
المرأة التي فقدت طفلها من أحشائها
.. (على يد (شين تي هوان

258
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
(الممرضة (يو مي إي

259
00:21:58,620 --> 00:22:00,350
نعم ، الممرضة؟

260
00:22:01,950 --> 00:22:05,010
قامت بتصرَّف لا يمكن للبشر فعله

261
00:22:05,130 --> 00:22:08,890
كان (شين تي هوان) هو الشخص الذي قام بفعل
ما لا يمكن للبشر القيام به

262
00:22:10,560 --> 00:22:12,260
.. (الممرضة (يو مي إي

263
00:22:13,130 --> 00:22:14,900
.. (الممرضة (يو مي إي

264
00:22:15,020 --> 00:22:17,560
هل فعلت شيئاً؟

265
00:22:20,600 --> 00:22:22,110
ها ، أيها الأب؟

266
00:22:46,270 --> 00:22:49,250
لقد قامت بتبديل الطفلين

267
00:23:02,910 --> 00:23:05,250
ماذا تعني بالتبديل؟

268
00:23:05,830 --> 00:23:07,910
ماذا تعني بالتبديل؟

269
00:23:08,500 --> 00:23:10,620
.. (هل تعني أن إبن (يانغ تشون هي

270
00:23:10,740 --> 00:23:16,010
قد إستبدِل بإبن (شين تي هوان)؟

271
00:23:36,900 --> 00:23:38,530
<i>مستحيل</i>

272
00:23:39,460 --> 00:23:43,270
مستحيل أن يتمكن البشر من فعل ذلك
في هذه الحياة

273
00:23:45,660 --> 00:23:47,660
<i>لابد أنكَ مخطيء</i>

274
00:23:47,780 --> 00:23:50,340
لابد أنكَ مخطيء ، أيها الأب

275
00:23:51,040 --> 00:23:53,670
أقول لك أنكَ مخطيء ، أيها الأب

276
00:23:58,990 --> 00:24:01,780
!يا الهي
.. كيف تمكنت من

277
00:24:02,090 --> 00:24:03,910
.. كيف تمكنتَ من البوح بهذا الهراء

278
00:24:04,030 --> 00:24:06,190
الذي لا يوصف ، أيها الأب؟

279
00:24:06,870 --> 00:24:09,830
شيئاً يمكن للبشر أن يسمعوه
.. شيئاً يمكن للبشر أن يصدقوه

280
00:24:09,950 --> 00:24:12,730
هذا ما يجب عليكَ أن تخبرني به
!أيها الأب ، كي أصدق ذلك

281
00:24:12,850 --> 00:24:14,030
!أختي

282
00:24:16,110 --> 00:24:18,700
!يا إلهي ، يا إلهي

283
00:24:19,070 --> 00:24:21,540
.. ما تعنيه إذن أنني حتى اليوم

284
00:24:22,180 --> 00:24:24,110
.. (كنت أربِّي إبن (شين تي هوان

285
00:24:24,620 --> 00:24:27,410
معتقدة أنه إبني؟

286
00:24:28,130 --> 00:24:30,370
!!إبن ذلك الوغد؟

287
00:24:30,930 --> 00:24:33,110
<i>.. (إذن فابن (لي كي تشول</i>

288
00:24:33,890 --> 00:24:36,140
.. (ذهب إلى منزل ذلك الوغد (شين تي هوان

289
00:24:36,260 --> 00:24:38,160
.. و دخل في سجل عائلته

290
00:24:38,730 --> 00:24:40,550
.. بإعتباره إبنه

291
00:24:46,160 --> 00:24:47,850
<i>!أختي ، أختي</i>

292
00:24:47,970 --> 00:24:53,670
هل هذا شيء يمكن أن يفكِر فيه البشر؟

293
00:24:54,610 --> 00:24:59,430
هل يمكن أن يتصوَّر البشر هذا ، أيها الأب؟

294
00:24:59,730 --> 00:25:02,120
<i>أخبرني أن كلامكَ خاطيء</i>

295
00:25:02,240 --> 00:25:04,450
<i>أخبرني أنكَ مخطيء</i>

296
00:25:04,570 --> 00:25:06,050
!إسحبه

297
00:25:06,170 --> 00:25:07,900
أخبرني أنكَ مخطيء

298
00:25:08,020 --> 00:25:08,990
أختي

299
00:25:12,240 --> 00:25:13,790
لا أصدِّق ذلك

300
00:25:15,160 --> 00:25:17,660
لست أنا ، لا أصدِّق ذلك
لا أصدِّقه

301
00:25:17,780 --> 00:25:19,970
لا يمكنني تصديق ذلك كبشر

302
00:25:20,660 --> 00:25:22,920
إذا صدقت ذلك ، فلن أكون بشراً

303
00:25:23,210 --> 00:25:25,120
لن أكون بشراً

304
00:25:25,240 --> 00:25:26,010
<i>لن أكون</i>

305
00:25:26,130 --> 00:25:27,210
<i>أختي</i>

306
00:25:39,210 --> 00:25:40,390
.. ما الشيء

307
00:25:40,510 --> 00:25:43,190
.. ما الشيء الذي فعلته و كان سيئاً للغاية

308
00:25:43,310 --> 00:25:46,190
كي أعاني من هذا المصير في حياتي؟

309
00:25:46,940 --> 00:25:49,460
.. ما الخطيئة التي إقترفتها

310
00:25:49,580 --> 00:25:52,200
!كي أعاني من هذا الكابوس الرهيب؟

311
00:25:52,760 --> 00:25:55,000
أختي -
!لماذا؟! لماذا؟ -

312
00:25:55,120 --> 00:25:57,270
.. لماذا ينشأ الطفل الذي أنجبته

313
00:25:57,390 --> 00:26:00,040
في منزل ذلك الوغد؟

314
00:26:00,300 --> 00:26:02,740
ما هذا الكابوس الجنوني؟

315
00:26:03,000 --> 00:26:06,170
أختي ، تمالكي نفسكِ رجاءً

316
00:26:08,610 --> 00:26:09,780
.. (الممرضة (يو مي إي

317
00:26:09,900 --> 00:26:11,190
.. تلك الحقيرة

318
00:26:11,310 --> 00:26:13,150
تلك الحقيرة ، أين هي الآن؟

319
00:26:13,270 --> 00:26:14,110
ها؟

320
00:26:14,540 --> 00:26:16,930
إنكِ تعرفين ، أليس كذلك؟

321
00:26:17,050 --> 00:26:19,380
.. إذا كنتِ تعرفين هذا الأمر الجنوني من قبل

322
00:26:19,500 --> 00:26:22,050
!فلابد إذن أنكِ تعرفين مكانها

323
00:26:22,170 --> 00:26:23,180
أجل

324
00:26:23,860 --> 00:26:25,760
أنا أيضاً لم أتمكن من تصديق الأمر

325
00:26:25,880 --> 00:26:28,820
أردت الذهاب للسؤال مليون مرة

326
00:26:29,440 --> 00:26:33,770
!أردت الإسراع لسماع أن الأمر غير صحيح

327
00:26:33,890 --> 00:26:36,670
إذا كنتِ تعرفين ، إذن دليني على الطريق الآن

328
00:26:36,940 --> 00:26:41,510
!سأذهب لإخراس تلك الحقيرة
!تلك الحقيرة

329
00:26:41,630 --> 00:26:43,680
<i>!يا الهي ، أختي</i>

330
00:26:49,480 --> 00:26:52,220
<i>!إتركيني! إتركيني</i>

331
00:26:55,070 --> 00:26:57,230
<i>.. بما أنَّكِ لا زلتِ على قيد الحياة تتنفسين</i>

332
00:26:57,350 --> 00:26:59,550
فمن المؤكد أنكِ تتفوَّهين بالسخافات

333
00:26:59,670 --> 00:27:00,480
هه؟

334
00:27:01,540 --> 00:27:03,850
.. مازال لدي الكثير لإنجازه

335
00:27:04,450 --> 00:27:06,320
و لكنَّ الأمور تزداد تعقيداً

336
00:27:06,440 --> 00:27:08,210
أيتها الساحرة الملعونة المنبوذة

337
00:27:08,330 --> 00:27:10,620
أرى أنَّكِ تتكلمين كثيراً

338
00:27:10,740 --> 00:27:12,070
أيتها الحقيرة

339
00:27:12,760 --> 00:27:14,620
أخبريني بأن ما قيل أنكِ فعلتيه غير صحيح

340
00:27:14,740 --> 00:27:16,620
!أنكريه الآن

341
00:27:17,190 --> 00:27:18,230
كلا

342
00:27:19,440 --> 00:27:20,690
إنها الحقيقة

343
00:27:22,160 --> 00:27:25,840
(حقيقة أنني بدلت ولديْ (لي كي تشول
.. (و (شين تي هوان

344
00:27:25,960 --> 00:27:28,580
(هي صحيحة تماماً ، سيِّدة (يانغ تشون هي

345
00:27:29,090 --> 00:27:31,350
<i>.. مثلكِ تماماً</i>

346
00:27:31,350 --> 00:27:35,650
عشتِ حياتكِ من أجل الإنتقام لموت زوجكِ

347
00:27:37,040 --> 00:27:41,950
فقد عشت حياتي أحلم بتحطيم الوغد
الذي قتل إبني

348
00:27:44,830 --> 00:27:48,450
الطفل الذي بدلته مازال على قيد الحياة
و يمكنكِ العثور عليه

349
00:27:48,570 --> 00:27:50,130
.. لكن طفلي

350
00:27:51,160 --> 00:27:54,330
إنتزع مني و مات
و لا يمكنني رؤيته أبداً

351
00:27:54,450 --> 00:27:56,340
!أيتها الساحرة الملعونة

352
00:27:57,430 --> 00:27:59,800
.. سلبتِ امرأة زوجها

353
00:27:59,920 --> 00:28:04,280
إقترفتِ خطيئة
!و كان ذلك عقابكِ

354
00:28:04,400 --> 00:28:06,480
.. و لكنكِ شعرتِ أن العقوبة ليست عادلة

355
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
فدمرتي حياة شخص آخر
!أيتها الشريرة الحقيرة؟

356
00:28:10,700 --> 00:28:12,700
!أيتها الساحرة الملعونة

357
00:28:12,820 --> 00:28:13,920
!يجب أن تموتي

358
00:28:14,040 --> 00:28:15,590
!يجب أن تموتي

359
00:28:15,710 --> 00:28:16,650
!موتي

360
00:28:17,630 --> 00:28:18,400
!موتي

361
00:28:18,520 --> 00:28:20,420
!أيتها الساحرة الملعونة

362
00:28:20,960 --> 00:28:22,230
!أيتها الساحرة

363
00:28:22,350 --> 00:28:23,070
!موتي

364
00:28:29,960 --> 00:28:31,010
<i>أختي</i>

365
00:28:31,130 --> 00:28:32,950
<i>لا تفعلي هذا</i>

366
00:28:36,030 --> 00:28:38,410
<i>لا تفعلي هذا . رجاءً لا تفعلي هذا</i>

367
00:28:39,930 --> 00:28:41,190
أختي

368
00:28:44,860 --> 00:28:46,480
<i>.. إذا أضفت خمسة أشخاص على ذلك</i>

369
00:28:46,600 --> 00:28:47,630
هذا صحيح

370
00:28:51,030 --> 00:28:51,880
مرحبا؟

371
00:28:52,440 --> 00:28:54,590
<i>دونغ تشول) ، هذا أنا)</i>

372
00:28:55,200 --> 00:28:56,180
الأب؟

373
00:28:57,280 --> 00:28:58,770
متى عُدت؟

374
00:28:59,880 --> 00:29:02,340
كنت أشعر بالأسف لتولي المنصب و أنتَ مسافر

375
00:29:02,610 --> 00:29:05,740
حسناً . سآتي في وقت ما

376
00:29:06,150 --> 00:29:07,030
.. لكن

377
00:29:07,980 --> 00:29:09,360
(دونغ تشول)

378
00:29:10,950 --> 00:29:12,960
كانت أمكَ هنا

379
00:29:16,950 --> 00:29:18,020
أمي؟

380
00:29:18,770 --> 00:29:19,810
و بعد؟

381
00:29:21,920 --> 00:29:24,880
لقد عرفت .. كل شيء

382
00:29:27,100 --> 00:29:29,250
<i>.. كانت الصدمة كبيرة</i>

383
00:29:29,620 --> 00:29:32,320
<i>لذا سوف تعاني من الألم</i>

384
00:29:34,080 --> 00:29:39,440
أعادتها (جونغ جا) ، لذا اعتني بها

385
00:29:40,270 --> 00:29:43,240
<i>أعتقد أن إدخالها إلى المستشفى لبعض الوقت
تعتبر فكرة جيِّدة</i>

386
00:29:43,490 --> 00:29:45,330
<i>ستحتاج لأن ترعاها </i>

387
00:29:47,630 --> 00:29:48,900
فهمت

388
00:29:50,130 --> 00:29:52,060
سأصلِّي من أجلك

389
00:29:58,750 --> 00:30:01,130
دونغ تشول) ، ما الخطب؟)

390
00:30:15,720 --> 00:30:17,700
اسمع أيها السائق

391
00:30:17,820 --> 00:30:18,670
<i>نعم؟</i>

392
00:30:19,250 --> 00:30:21,090
(خذنا إلى مكتب المدعي العام في (سيئول

393
00:30:21,720 --> 00:30:23,850
أختي ، لماذا هناك؟

394
00:30:23,970 --> 00:30:25,520
!علينا أن نذهب للمنزل

395
00:30:25,640 --> 00:30:27,730
ألا تعرف مكان مكتب المدعي العام
في (سيئول)؟

396
00:30:27,850 --> 00:30:29,240
<i>أعرفه</i>

397
00:30:30,160 --> 00:30:33,000
خذنا إلى هناك ، أسرع رجاءً

398
00:30:34,320 --> 00:30:37,830
<i>يبدو أن شخص ما قد ارتكب جريمة و أُخذ
إلى مكتب المدعي العام</i>

399
00:30:39,170 --> 00:30:41,130
!من الذي إرتكب جريمة؟

400
00:30:41,250 --> 00:30:44,390
!إن إبني هناك
!إنه مدعٍ عام ، مدعٍ عام

401
00:30:46,920 --> 00:30:50,530
ألا يبدو الأمر و كأن هناك رأساً نوويَّة
على وشك الإنفجار؟

402
00:30:50,650 --> 00:30:52,420
إنتبه لما تقوله

403
00:30:52,540 --> 00:30:56,810
يمكن لمسار التحقيق أحياناً أن يتغيّر ليرتد إليك

404
00:30:56,930 --> 00:30:59,700
أليس هذا سبب أنها كالرؤوس النوويَّة؟

405
00:30:59,820 --> 00:31:02,190
يجب عليك تقديم تقرير للرئيس

406
00:31:03,010 --> 00:31:04,610
من الممكن أن يكون مرتجلاً

407
00:31:04,730 --> 00:31:06,380
أجل ، أعرف

408
00:31:15,450 --> 00:31:16,710
المعذرة

409
00:31:17,490 --> 00:31:19,160
أين الرئيس؟

410
00:31:19,670 --> 00:31:21,910
قال بأنه سيأتي حالاً

411
00:31:24,300 --> 00:31:28,300
هل أنتِ الصحفية القانونية (يو جونغ هي)؟

412
00:31:30,110 --> 00:31:31,320
<i>(أيتها الصحفية (يو</i>

413
00:31:31,440 --> 00:31:36,010
هل تعرفين كم صعبت روايتكِ الأمور
على الرئيس؟

414
00:31:36,880 --> 00:31:40,040
.. هل استخدمتِ مسألة شخصيَّة خاصة بالرئيس

415
00:31:40,160 --> 00:31:43,840
لكتابة بيان صحفي؟

416
00:31:43,960 --> 00:31:46,390
هل هذا صحيح؟ -
لحظة من فضلك -

417
00:31:46,510 --> 00:31:48,840
.. إنها أول مرة أقابلك فيها

418
00:31:48,960 --> 00:31:52,120
فهل بإمكاني أن أعرف مع من أتحدَّث؟

419
00:31:53,090 --> 00:31:55,220
(أنا المدعي العام (لي دونغ ووك
من قسم التحقيقات الخاصة

420
00:31:55,730 --> 00:31:57,070
<i>(أيتها الصحفية (يو</i>

421
00:31:57,190 --> 00:31:59,550
ما رأيكِ بكتابة مقال تراجع؟

422
00:31:59,670 --> 00:32:03,090
ربما ينسى الرئيس الأمر
لكنني لن أفعل

423
00:32:03,210 --> 00:32:04,790
!بيــان؟

424
00:32:05,520 --> 00:32:08,820
لقد وصلت أيضاً -
أجل -

425
00:32:08,860 --> 00:32:14,810
أيها الرئيس ، ما رأيكَ في إيقاف إستقبال
صحفيِّي القانون في مكتبك؟

426
00:32:14,930 --> 00:32:16,850
صحفيِّي القانون؟

427
00:32:17,170 --> 00:32:19,230
هل تقصدها؟

428
00:32:19,500 --> 00:32:20,660
أنا آسف

429
00:32:20,950 --> 00:32:23,650
أخبرتها أن تسحب مقالها عنك

430
00:32:23,770 --> 00:32:24,820
حقاً؟

431
00:32:26,700 --> 00:32:29,400
يبدو أن هناك سوء فهم

432
00:32:29,720 --> 00:32:30,670
ألقي التحية

433
00:32:31,220 --> 00:32:32,100
هذه إبنتي

434
00:32:33,520 --> 00:32:34,820
<i>ألقي التحية</i>

435
00:32:34,940 --> 00:32:37,180
<i>(عادت للتو من (بريطانيا</i>

436
00:32:42,660 --> 00:32:44,140
<i>(سو جونغ)</i>

437
00:32:44,260 --> 00:32:46,240
لماذا أنتِ صامتة؟

438
00:32:46,830 --> 00:32:49,660
(مرحبا . أنا (كيم سو جونغ

439
00:32:49,780 --> 00:32:52,720
إعذريني على خطئي
(أنا المدعي العام (لي دونغ ووك

440
00:32:53,590 --> 00:32:56,520
.. أبي ، أعتقد أنني قد فهمت لماذا قالوا

441
00:32:56,640 --> 00:32:58,210
.. أنَّ مدعي عام مكتب (سيئول) للتحقيقات الخاصة

442
00:32:58,210 --> 00:32:59,810
يبادرون بالإتهام من أول وهلة

443
00:32:59,930 --> 00:33:02,400
لقد وبِّخت دون أدنى سبب

444
00:33:02,520 --> 00:33:03,670
.. أنا آسف

445
00:33:03,790 --> 00:33:06,500
إنها لم تكشف عن شخصيتها
.. و بقيت جالسة في صمت ، لذلك

446
00:33:07,220 --> 00:33:10,640
مقابلتكما الأولى كانت غير ممتعة

447
00:33:10,760 --> 00:33:12,100
هذا مؤسف

448
00:33:12,420 --> 00:33:14,120
سأقدِّم لكَ التقرير فيما بعد

449
00:33:14,240 --> 00:33:15,310
المعذرة

450
00:33:38,360 --> 00:33:39,480
سيِّدي

451
00:33:40,020 --> 00:33:41,920
جاءت أمكَ للبحث عنك

452
00:33:42,040 --> 00:33:43,280
أمي؟

453
00:33:43,940 --> 00:33:45,330
هذا غريب

454
00:33:45,920 --> 00:33:47,640
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تستلمي رسالة خاطئة؟

455
00:33:47,760 --> 00:33:50,520
إنها تنتظر بالخارج الآن

456
00:34:21,120 --> 00:34:22,230
<i>(جونغ جا)</i>

457
00:34:23,240 --> 00:34:24,280
<i>(جونغ جا)</i>

458
00:34:26,670 --> 00:34:27,900
.. ذلك الفتى

459
00:34:29,080 --> 00:34:30,330
.. ذلك الفتى

460
00:34:31,410 --> 00:34:32,410
.. ولدي

461
00:34:33,100 --> 00:34:35,750
هل صحيح أنه ليس إبن (لي كي تشول)؟

462
00:34:36,820 --> 00:34:40,840
<i>هل صحيح أنني لم أنجب ذلك الفتى؟ </i>

463
00:34:45,240 --> 00:34:47,110
(هذا ليس صحيحاً ، (جونغ جا

464
00:34:47,230 --> 00:34:49,900
كلا ، كلا ، لا يمكن ذلك

465
00:34:50,020 --> 00:34:51,180
.. ذلك الفتى

466
00:34:51,560 --> 00:34:54,820
.. أنجبته من أحشائي ، إنه طفلي

467
00:34:54,940 --> 00:34:58,260
أنجب من أحشائي ، إنه من دمائي
أعرف أنه من دمائي

468
00:34:58,380 --> 00:34:59,580
أليس كذلك؟

469
00:35:01,620 --> 00:35:02,450
أمي

470
00:35:08,930 --> 00:35:10,890
ماذا تفعلين هنا؟

471
00:35:11,010 --> 00:35:11,980
(دونغ ووك)

472
00:35:14,340 --> 00:35:15,360
أمي

473
00:35:17,550 --> 00:35:18,710
دعني أنظر إليك

474
00:35:19,630 --> 00:35:20,520
يا ولدي

475
00:35:21,980 --> 00:35:22,810
يا ولدي

476
00:35:23,540 --> 00:35:24,690
<i>يا ولدي</i>

477
00:35:25,610 --> 00:35:26,380
أمي

478
00:35:26,850 --> 00:35:28,410
ماذا هناك؟

479
00:35:30,070 --> 00:35:32,180
<i>ماذا هناك ، يا عمَّتي؟</i>

480
00:35:32,670 --> 00:35:35,100
أنا أيضاً لا أعرف

481
00:35:35,220 --> 00:35:38,210
.. لقد أرادت رؤيتكَ فجأة

482
00:35:38,330 --> 00:35:40,410
لذلك أحضرتها إلى هنا

483
00:35:44,620 --> 00:35:46,340
<i>.. لا بدَّ أنكِ و عمتي</i>

484
00:35:46,610 --> 00:35:48,950
<i>.. قد تقدمتما في العمر</i>

485
00:35:49,310 --> 00:35:51,240
<i>بعد أن وصلتما لهذه المرحلة</i>

486
00:35:51,360 --> 00:35:55,540
.. لابد أنكما كنتما تفكران في
كفاحنا الماضي

487
00:35:56,500 --> 00:35:59,140
أنا آسف ، كان يجب أن أجعلك تتجولين في المكان
في وقت سابق

488
00:35:59,410 --> 00:36:02,340
أمي ، دعينا ندخل
سوف أعرفكِ على الرئيس

489
00:36:02,460 --> 00:36:05,510
<i>و سأعرفكِ على فريقي و أريكِ مكتبي</i>

490
00:36:10,650 --> 00:36:11,630
(دونغ ووك)

491
00:36:12,030 --> 00:36:12,940
<i>نعم ، أمي</i>

492
00:36:13,810 --> 00:36:17,070
لا داعي لذلك
ما دمت قد رأيت وجهكَ ، فهذا يكفي

493
00:36:17,740 --> 00:36:19,950
<i>يكفيني أنني رأيت وجهك</i>

494
00:36:20,470 --> 00:36:23,640
يا الهي ، إن والدتكَ تفقد عقلها ، أليس كذلك؟

495
00:36:24,160 --> 00:36:25,960
تعالي معي ، أمي

496
00:36:26,770 --> 00:36:30,370
كلا ، كلا ، كلا ، كلا
إدخل أنتَ ، إذهب

497
00:36:30,490 --> 00:36:32,700
يجب أن نغادر الآن

498
00:36:32,820 --> 00:36:35,160
أجل . أدخل

499
00:36:35,880 --> 00:36:39,190
هل كنتِ حقاً .. تمرين فحسب؟

500
00:36:40,750 --> 00:36:43,050
أجل ، هذا صحيح

501
00:36:43,460 --> 00:36:45,130
إذهب للداخل و اعمل

502
00:36:47,750 --> 00:36:49,360
دعيني أوقف لكِ سيَّارة أجرة

503
00:36:49,480 --> 00:36:52,330
كلا ، إذهب للداخل فحسب

504
00:36:55,660 --> 00:36:57,670
حسنا ، سأعود للعمل الآن

505
00:36:58,150 --> 00:36:59,600
<i>نعم ، نعم ، إذهب</i>

506
00:36:59,920 --> 00:37:02,770
أمي ، لا تبكي من فضلك

507
00:37:02,890 --> 00:37:03,790
حسناً

508
00:37:04,960 --> 00:37:05,810
<i>إذهب</i>

509
00:37:19,470 --> 00:37:20,450
<i>أختي</i>

510
00:37:21,320 --> 00:37:22,440
(جونغ جا)

511
00:37:23,400 --> 00:37:25,830
.. مستحيل

512
00:37:27,120 --> 00:37:28,990
أنه ليس ولدي

513
00:37:29,110 --> 00:37:32,250
مستحيل أنه ليس ولدي

514
00:37:34,490 --> 00:37:35,640
أختي

515
00:38:10,630 --> 00:38:11,670
إدخلي

516
00:38:41,670 --> 00:38:43,560
<i>هل هو صبي ام فتاة؟</i>

517
00:38:54,860 --> 00:38:56,800
(يا والد (دونغ تشول

518
00:38:57,750 --> 00:38:59,070
(يا والد (دونغ تشول

519
00:39:00,720 --> 00:39:03,010
(يا والد (دونغ تشول

520
00:39:04,450 --> 00:39:06,450
(يا والد (دونغ تشول

521
00:39:08,360 --> 00:39:10,620
<i>تعال و خذني إليك</i>

522
00:39:11,330 --> 00:39:15,110
<i>لا أريد العيش في هذه الحياة بعد الآن</i>

523
00:39:15,560 --> 00:39:17,350
(يا والد (دونغ تشول

524
00:39:18,020 --> 00:39:22,070
!تعال و خذني! أريد أن أصبح بجوارك

525
00:39:22,190 --> 00:39:24,480
لقد عشت بقدر ما أحتاج

526
00:39:24,600 --> 00:39:27,220
الآن ، أريد الذهاب إليك

527
00:39:27,340 --> 00:39:29,210
ماذا؟ ما الذي حدث لها؟

528
00:39:29,330 --> 00:39:30,430
لماذا تتصرفين هكذا؟

529
00:39:30,550 --> 00:39:32,290
ماذا يحدث؟ -
(يا والد (دونغ تشول -

530
00:39:33,330 --> 00:39:38,120
لا أريد العيش أكثر من ذلك

531
00:39:41,070 --> 00:39:43,560
<i>(يا والد (دونغ تشول</i>

532
00:39:45,040 --> 00:39:45,760
أمي

533
00:39:46,440 --> 00:39:47,660
أمي ، ماذا هناك؟

534
00:39:49,640 --> 00:39:50,850
(دونغ تشول)

535
00:39:50,970 --> 00:39:51,910
(دونغ تشول)

536
00:39:52,250 --> 00:39:53,670
لم أتمكن من تصديق الأمر

537
00:39:53,790 --> 00:39:55,330
لم أتمكن من تصديق الأمر

538
00:39:55,450 --> 00:39:57,100
لن أصدقه

539
00:39:57,220 --> 00:40:00,600
(إن (دونغ ووك) هو إبن (لي كي تشول
أليس كذلك؟

540
00:40:00,720 --> 00:40:01,520
ها؟

541
00:40:01,640 --> 00:40:03,990
<i>بالطبع ، أمي
!بالطبع</i>

542
00:40:04,110 --> 00:40:05,890
إن (دونغ ووك) إبن والدي

543
00:40:06,010 --> 00:40:07,960
مهما كان ما يقوله الأخرين
فإن (دونغ ووك) من دمائنا

544
00:40:08,080 --> 00:40:11,530
هذا صحيح ، بخلاف ذلك لن أتمكن
من العيش مع الظلم

545
00:40:11,650 --> 00:40:14,100
لن أتمكن من العيش مع الظلم

546
00:40:14,220 --> 00:40:17,130
.. لن أتمكن من العيش مع ظلم تربية

547
00:40:17,140 --> 00:40:20,240
طفل عدوي الوغد

548
00:40:21,870 --> 00:40:24,780
دونغ تشول) ، هل كنتَ تعرف؟)

549
00:40:25,120 --> 00:40:26,350
<i>!ولدي</i>

550
00:40:27,070 --> 00:40:30,600
كيف تمكنت من إخفاء الأمرلإسبوع واحد
بل ليوم واحد؟

551
00:40:30,720 --> 00:40:33,240
كيف تمكنت من العيش و التنفس؟

552
00:40:33,360 --> 00:40:36,530
كيف تمكنت من العيش مع ذلك الظلم ، يا ولدي؟

553
00:40:36,650 --> 00:40:38,510
.. مثلكِ ، يا أمي

554
00:40:39,110 --> 00:40:41,540
مثلكِ ، يا أمي ، قررت الإستمرار في العيش
دون تصديق الأمر

555
00:40:41,900 --> 00:40:44,190
لذلك دعينا نستمر دون تصديق أيٍّ من ذلك

556
00:40:44,310 --> 00:40:47,570
بغض النظر عمَّا يقوله الأناس المجانين
دعينا نستمر دون تصديق أياً من ذلك ، أمي

557
00:40:47,690 --> 00:40:50,760
نعم . حسنا . هذا صحيح

558
00:40:51,090 --> 00:40:53,390
بغض النظر عمَّا يقوله الأناس المجانين

559
00:40:53,510 --> 00:40:54,390
.. سأعيش

560
00:40:54,510 --> 00:40:56,400
سأعيش لأفكِر بطريقتنا ، أليس كذلك؟

561
00:40:56,520 --> 00:40:59,070
سأعيش بالطريقة التي أردناها ، حسنا؟

562
00:41:00,330 --> 00:41:01,200
أمي

563
00:41:01,320 --> 00:41:02,260
!أمي -
!أختي -

564
00:41:02,380 --> 00:41:03,680
!أختي -
!أمي -

565
00:41:04,370 --> 00:41:06,780
أمي ، دعينا ندخل

566
00:41:08,050 --> 00:41:09,050
دعينا ندخل

567
00:41:09,170 --> 00:41:09,940
<i>أمي</i>

568
00:41:10,060 --> 00:41:12,240
<i>!أمي! أمي</i>

569
00:41:14,030 --> 00:41:16,210
ما الذي يقوله (دونغ تشول)؟

570
00:41:16,620 --> 00:41:17,920
.. (دونغ ووك)

571
00:41:18,040 --> 00:41:21,060
هل قال شخص ما أنه ليس
إبن (لي كي تشول)؟

572
00:41:22,260 --> 00:41:24,730
هل قال أحد المجانين الحمقى أنه ليس
إبن (لي كي تشول)؟

573
00:41:24,850 --> 00:41:27,090
من ذلك المجنون؟

574
00:41:35,400 --> 00:41:36,830
<i>!أبي</i>

575
00:41:43,740 --> 00:41:45,830
<i>متى ستأتي أمي؟</i>

576
00:41:47,610 --> 00:41:48,920
هل اشقت لوالدتكَ؟

577
00:41:49,040 --> 00:41:51,680
نعم ، اشتقتُ إليها كثيراً

578
00:41:52,060 --> 00:41:53,550
كثيراً جداً

579
00:41:54,130 --> 00:41:55,750
هل تحبها لهذه الدرجة؟

580
00:41:56,440 --> 00:41:59,460
إنكَ تحبها كثيراً أيضاً

581
00:42:01,010 --> 00:42:02,240
بالطبع

582
00:42:02,360 --> 00:42:04,230
إنني حقاً أحبها كثيراً جداً

583
00:42:04,350 --> 00:42:05,620
حقاً ، حقاً

584
00:42:07,840 --> 00:42:08,930
حقاً ، حقاً

585
00:42:09,350 --> 00:42:11,520
دعنا نذهب لرؤية جدِّي الكبير

586
00:42:12,040 --> 00:42:13,220
حسنا . دعنا نذهب

587
00:42:17,070 --> 00:42:18,050
<i>أبي</i>

588
00:42:19,510 --> 00:42:25,080
(لقد وعد المدعي العام (لي دونغ ووك
أنه سيأتي لزيارتك

589
00:42:25,640 --> 00:42:28,590
إتصل ليقول أنه سيفي بهذا الوعد

590
00:42:30,220 --> 00:42:32,030
إنه من دمك

591
00:42:33,630 --> 00:42:36,130
إنَّه لا يعرف أنه من دمائنا

592
00:42:36,730 --> 00:42:41,100
إنه قادم بغرض توجيه الإتهام لمقتل أبيه

593
00:42:42,160 --> 00:42:47,280
أريدكَ أن تقابل حفيدك
و لو مرة واحدة حتى إن كانت بهذه الطريقة

594
00:43:03,550 --> 00:43:04,840
مرحباً بك

595
00:43:06,790 --> 00:43:08,470
لقد قطعت وعداً بأنني سآتي

596
00:43:08,980 --> 00:43:11,450
لكنه بصراحة كان أمراً بالغ الصعوبة

597
00:43:11,690 --> 00:43:12,980
شكراً لك

598
00:43:14,320 --> 00:43:16,250
.. إنه فاقد الوعي

599
00:43:16,620 --> 00:43:19,840
لكنه يستطيع سماع كل شيء

600
00:43:20,510 --> 00:43:22,780
أرغب بأن أتحدَّث معه بصفتي مدعي عام إذا أمكن

601
00:43:22,900 --> 00:43:24,240
تفضل

602
00:43:33,670 --> 00:43:34,670
(أيها الرئيس (أوه

603
00:43:36,750 --> 00:43:39,130
.. رجاءً أعطني أي إشارة

604
00:43:39,880 --> 00:43:42,020
تدُّل على أنكَ تسمعني

605
00:43:45,340 --> 00:43:47,120
.. فيما مضى

606
00:43:47,770 --> 00:43:51,960
أعطيتكَ شريط أظهر كيفية موت والدي
في إنفجار المنجم

607
00:43:53,020 --> 00:43:54,650
<i>.. في ذلك الوقت</i>

608
00:43:54,920 --> 00:43:56,910
<i>سقطت من جراء الصدمة</i>

609
00:43:58,080 --> 00:44:01,300
و تمَّ القبض علي بإعتباري قاتلاً

610
00:44:03,550 --> 00:44:05,620
.. ذلك الشريط الذي أسمعتك إياه

611
00:44:06,750 --> 00:44:09,290
هل تعرف مكانه؟

612
00:44:13,250 --> 00:44:15,380
سامحني رجاءً و إسمعني

613
00:44:16,460 --> 00:44:18,560
.. بعد سماعكَ لهذا الشريط

614
00:44:19,780 --> 00:44:22,400
.. (هل صدقت بأن (شين تي هوان

615
00:44:23,000 --> 00:44:25,050
هو من دبَّر الجريمة؟

616
00:44:38,440 --> 00:44:42,600
إن حالته .. تبدو أسوء بكثير مما كنت أعتقد

617
00:44:44,300 --> 00:44:45,360
أنا آسف

618
00:44:46,580 --> 00:44:50,250
كانت دوافعي الشخصيَّة .. في غاية الأنانيَّة

619
00:44:52,020 --> 00:44:56,390
.. يبدو أنكَ تعتزِم

620
00:44:56,510 --> 00:44:59,350
تعقُّب هذه القضيَّة حتى النهاية

621
00:44:59,990 --> 00:45:01,510
بالطبع

622
00:45:02,210 --> 00:45:03,810
.. موت غير عادل

623
00:45:04,570 --> 00:45:06,470
.. ينادي من السماء

624
00:45:06,590 --> 00:45:08,820
من أجل أن يُدفع ثمنه

625
00:45:09,660 --> 00:45:11,100
.. و أنا ، بإعتباري الإبن

626
00:45:11,810 --> 00:45:14,310
أرغب بتنفيذ الحكم من خلال القانون
لهذا السبب جئت إلى هنا

627
00:46:06,170 --> 00:46:07,600
سأغادر الآن

628
00:46:08,330 --> 00:46:10,240
(أيها المدعي العام (لي دونغ ووك

629
00:46:10,600 --> 00:46:12,960
بمجرد أن يستعيد وعيه

630
00:46:13,080 --> 00:46:16,840
سأسأله عن الشريط -
نعم -

631
00:46:18,010 --> 00:46:22,550
لابد أن دعوتي بهذا الشكل كانت
في منتهى الصعوبة عليكِ

632
00:46:24,550 --> 00:46:28,040
<i>رجاءً أن تفهمي طريقة تفكيري بشأن قضيتي</i>

633
00:46:28,620 --> 00:46:30,290
هكذا هو القانون

634
00:46:30,660 --> 00:46:31,910
إنه بارِد

635
00:46:33,960 --> 00:46:38,880
حتى إن كنتِ تعرفين الحقيقة
فإن طريق إثبات الأمر طويل و صعب

636
00:46:43,700 --> 00:46:47,900
.. هناك بعض الحقائق التي يمكنكَ معرفتها

637
00:46:48,020 --> 00:46:50,880
دون الحاجة لإثباتها كثيراً

638
00:46:51,470 --> 00:46:52,390
المعذرة؟

639
00:46:53,790 --> 00:46:55,010
لا تبالي

640
00:46:56,650 --> 00:46:58,520
أشكركَ على قدومك

641
00:46:59,600 --> 00:47:00,680
إلى اللقاء

642
00:47:41,810 --> 00:47:42,620
<i>مرحباً</i>

643
00:47:42,740 --> 00:47:44,060
<i>(مرحباً ، (يونغ ران</i>

644
00:47:44,180 --> 00:47:45,670
لقد جئتِ أيضاً ، عمتي؟

645
00:47:45,790 --> 00:47:48,700
بالطبع كان يجب أن آتي لأنتظر
بعد أن تم تعييني

646
00:47:49,580 --> 00:47:51,830
إنني ممتنة لأنكِ مسرورة بذلك

647
00:47:52,150 --> 00:47:56,210
هذا الصباح ، ذهبت لمقابلة الرئيس التنفيذي الجديد
(لشركة (تي سونغ)لإلكترونيات ، (لي دونغ تشول

648
00:47:56,330 --> 00:47:58,930
لن يكون أبي مسروراًعند سماع ذلك

649
00:47:59,050 --> 00:48:01,450
صحيح ، أعرف ما ترمين إليه

650
00:48:01,570 --> 00:48:04,170
(لكننا ندين بالكثير لـ (لي دونغ تشول

651
00:48:04,290 --> 00:48:06,130
هل إطلعت على خطة العمل؟

652
00:48:06,250 --> 00:48:07,280
نعــم

653
00:48:07,920 --> 00:48:09,850
.. إن استثماراً بحجم الكازينو العالمي

654
00:48:09,970 --> 00:48:12,240
كان عليه أن ينشيء جمعية خيرية
منذ وقت طويل

655
00:48:12,360 --> 00:48:15,090
إعتقدت بأن الجميع سيضحك
"من فكرة "جمعية الكازينو

656
00:48:15,210 --> 00:48:19,800
"(لذلك ، أطلقت عليها "جمعية (جونغ أه
على اسم والدتي الراحلة

657
00:48:19,920 --> 00:48:21,040
ستساعدينني ، أليس كذلك؟

658
00:48:21,160 --> 00:48:23,520
بسبب وضعنا المالي في المبنى الجديد

659
00:48:23,780 --> 00:48:25,680
.. إضطررنا لحَل مؤسستنا

660
00:48:25,800 --> 00:48:28,220
سأهتم بالأمر كما لو كان يخصني

661
00:48:28,340 --> 00:48:29,500
.. لكن

662
00:48:29,860 --> 00:48:31,630
لستُ مرتاحة بكوني الرئيسة

663
00:48:31,750 --> 00:48:33,400
لذا سأكون راضية لمجرد إنضمامي
إلى مجلس الإدارة

664
00:48:33,520 --> 00:48:36,400
إنكِ تعرفين أمي أفضل من أي شخص

665
00:48:36,520 --> 00:48:38,730
رجاءً ساعديني كما كانت أمي ستفعل

666
00:48:40,000 --> 00:48:43,660
<i>ملجأ "الأم و الطفل" هي مؤسستكِ الأولى</i>

667
00:48:43,780 --> 00:48:45,070
<i>هل هناك سبب خاص؟</i>

668
00:48:45,190 --> 00:48:47,300
<i>لقد أصبحتِ أرملة مؤخراَ</i>

669
00:48:47,420 --> 00:48:50,040
<i>هل تعنين أن هذه الحقيقة أثرت فيكِ؟ </i>

670
00:48:50,420 --> 00:48:51,990
نعم ، هذا صحيح

671
00:48:52,640 --> 00:48:54,580
.. عندما نظرت حولي

672
00:48:54,700 --> 00:48:57,400
كان هناك العديد من العائلات
التي تعيش في أزمة

673
00:48:58,690 --> 00:49:02,600
لقد أصبحت أرملة ، لكنني لم أواجه المشقَّة

674
00:49:02,920 --> 00:49:03,990
أردت المشاركة

675
00:49:04,110 --> 00:49:06,870
هل ساعدكِ والدكِ الرئيس (غوك دي-هوا)؟

676
00:49:06,990 --> 00:49:08,310
بالطبع

677
00:49:08,630 --> 00:49:13,630
لقد بنى أبي ثروته بشكل جيِّد
و أنا أستخدمها فحسب . الأمر سهل

678
00:49:16,170 --> 00:49:17,920
"لقد بدأنا بملجأ "الأم و الطفل

679
00:49:18,040 --> 00:49:21,640
و سنستمر حتى نصل للتعليم ، و الثقافة
.. و العلاج الطبي و المعاقين

680
00:49:21,640 --> 00:49:23,940
في خطتنا للتوسع

681
00:50:27,910 --> 00:50:28,780
مرحبا؟

682
00:50:29,240 --> 00:50:31,280
<i>والد (تي-هو) ، هذه أنا</i>

683
00:50:32,430 --> 00:50:33,980
هناك أنباء جيِّدة

684
00:50:34,800 --> 00:50:38,160
بات فوز شركة (تي سونغ) في مشروع
بناء (إيران) وشيكاً

685
00:50:38,660 --> 00:50:41,090
كل ما بقي هو الإعلان الرسمي

686
00:50:41,400 --> 00:50:47,270
<i>لقد ساعدنا (حسن) أيضاً ، لكن عمه
إستخدم صوته حقا</i>

687
00:50:47,940 --> 00:50:51,220
<i>أعتقد أننا قد نتمكن من إحضار
مقدَّم المال إلى الوطن</i>

688
00:50:52,980 --> 00:50:55,870
(والد (تي-هو
هل تسمعني؟

689
00:50:57,390 --> 00:50:59,520
<i>لماذا لا تجيب؟</i>

690
00:51:00,130 --> 00:51:01,350
أحسنتِ

691
00:51:01,640 --> 00:51:03,080
فقط؟

692
00:51:03,670 --> 00:51:04,760
تهاني

693
00:51:04,880 --> 00:51:07,150
إنكَ لا تعرف كم كنت متوترة

694
00:51:07,270 --> 00:51:10,550
لقد تمَّ توزيع مجموعة وثائق الإيداع فحسب
على 30 مكتب

695
00:51:10,670 --> 00:51:12,560
لقد تطلَّبت 50 توقيعاً على كل منها

696
00:51:12,680 --> 00:51:14,870
في وطننا كان سيستغرق الأمر 50 عاماً

697
00:51:14,990 --> 00:51:16,860
.. لكنهم قالوا أنهم سيعجِّلون بالأمر

698
00:51:17,170 --> 00:51:21,060
<i>إن صوت الملكية يحمل الكثير من النفوذ
أليس كذلك؟</i>

699
00:51:23,570 --> 00:51:25,380
عزيزي ، كيف حال (تي هو)؟

700
00:51:25,790 --> 00:51:27,100
هل هو على ما يُرام؟

701
00:51:29,010 --> 00:51:30,380
إنه بخير

702
00:51:30,500 --> 00:51:32,320
عزيزي ، عليَّ الذهاب إلى حفلة السفارة الإداريَّة

703
00:51:32,440 --> 00:51:34,360
(عزيزي ، إعتني بـ (تي هو

704
00:51:34,480 --> 00:51:35,280
إلى اللقاء

705
00:52:08,240 --> 00:52:10,380
.. يا الهي ، تلك الفتاة

706
00:52:12,330 --> 00:52:14,000
.. جمعيَّة خيريَّة

707
00:52:16,960 --> 00:52:19,760
.. تلك الفتاة

708
00:52:26,790 --> 00:52:28,980
<i>لقد كبرتِ كثيراً</i>

709
00:52:31,630 --> 00:52:33,740
إنشاء جمعيَّة خيريَّة بدون إستئذان والدكِ

710
00:52:33,740 --> 00:52:35,440
و دعوتِكِ لعقد مقابلة

711
00:52:35,560 --> 00:52:37,200
هناك مقوله تقول إذا شاركت في الأمر

712
00:52:37,200 --> 00:52:39,300
فسيكبر أما إذا أمسكته بإحكام فسوف يتقلَّص

713
00:52:39,420 --> 00:52:42,730
لو كنت متأكداً بأنني فعلت ذلك لنا كي نكبر
فامنحني بعض الثقة

714
00:52:42,850 --> 00:52:44,680
بالطبع ، أحسنتِ صنعاً

715
00:52:44,950 --> 00:52:48,220
لكن عندما تقدمين على شيء مثل عقد المقابلات
يجب عليكِ إشراك والدكِ

716
00:52:48,460 --> 00:52:52,520
سوف أجعلها تكبر بأقل عقبات ممكنة
لذلك ، إجلس و راقب فحسب

717
00:52:54,470 --> 00:52:55,890
لحظة واحدة

718
00:52:57,640 --> 00:52:59,030
مرحباً

719
00:53:00,550 --> 00:53:01,320
يا إلهي

720
00:53:02,480 --> 00:53:03,600
<i>البيت الرئاسي؟</i>

721
00:53:04,200 --> 00:53:05,660
(أجل ، أنا (غوك دي هوا

722
00:53:05,780 --> 00:53:08,150
يا الهي ، لماذا تم تشريفي بالمكالمة؟

723
00:53:08,740 --> 00:53:11,560
شاهدت قصة إبنتي

724
00:53:11,800 --> 00:53:13,400
<i>يا إلهي</i>

725
00:53:14,040 --> 00:53:15,680
<i>حقاً؟</i>

726
00:53:16,680 --> 00:53:18,560
هل الابن الثاني مهتم؟

727
00:53:18,680 --> 00:53:20,630
حقاً؟

728
00:53:20,750 --> 00:53:21,530
أجل

729
00:53:21,720 --> 00:53:22,670
لنفعل ذلك

730
00:53:22,790 --> 00:53:23,860
أجل ، بعد قليل

731
00:53:23,980 --> 00:53:24,690
أجل ، أجل

732
00:53:25,820 --> 00:53:26,610
أجل

733
00:53:29,960 --> 00:53:33,060
كان ذلك الإتصال من البيت الرئاسي

734
00:53:33,790 --> 00:53:37,000
قالوا بأنهم قد قرؤوا مقابلتكِ

735
00:53:37,240 --> 00:53:39,290
<i>لقد أعجبتهم</i>

736
00:53:40,200 --> 00:53:43,480
إن إبنتي أفضل من والدها العجوز

737
00:53:44,280 --> 00:53:45,920
سأغادر الآن

738
00:53:46,040 --> 00:53:47,330
(أيتها المديرة (غوك

739
00:53:47,450 --> 00:53:51,770
يجب عليكِ متابعة ما تخططين له

740
00:53:51,890 --> 00:53:52,740
هه؟

741
00:53:52,860 --> 00:53:54,030
نعم ، أيها الرئيس

742
00:53:57,790 --> 00:54:02,400
و إعتني بالطفل ، هل تفهمين؟

743
00:54:06,700 --> 00:54:07,680
.. تلك الطفلة

744
00:54:09,160 --> 00:54:10,540
إنها جيِّدة

745
00:54:22,780 --> 00:54:23,860
<i>(أيها المحامي (كيم</i>

746
00:54:34,730 --> 00:54:36,390
<i>(أنا (لي وانغ غون</i>

747
00:54:37,200 --> 00:54:38,640
لقد عانيت من الكثير

748
00:54:39,330 --> 00:54:41,580
كان يخطط (دونغ تشول) للمجيء بنفسه

749
00:54:41,700 --> 00:54:44,850
لكن أصيبت والدته بالمرض ، لذلك جئت بدلاً عنه

750
00:54:44,970 --> 00:54:45,970
شكراً لك

751
00:54:46,090 --> 00:54:50,200
(إنه يحذركَ من (غوك دي هوا) و (شين تي هوان

752
00:54:50,620 --> 00:54:52,940
إركب السيِّارة رجاءً ، سنوصلك

753
00:55:54,940 --> 00:55:56,550
<i>هذا مستحيل</i>

754
00:55:56,670 --> 00:55:58,700
مستحيل تماماً

755
00:55:59,950 --> 00:56:01,720
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

756
00:56:01,840 --> 00:56:04,930
كيف يفترض بنا العيش؟

757
00:56:05,860 --> 00:56:06,920
يا إلهي

758
00:56:07,290 --> 00:56:08,240
(كي سون)

759
00:56:09,060 --> 00:56:12,490
كيف ستتحملين الأمر؟

760
00:56:13,060 --> 00:56:15,390
هل مازلتِ تتسائلين إذا كان حلماً أم حقيقة؟

761
00:56:16,750 --> 00:56:20,990
سأعيش .. مثل عمتي

762
00:56:22,000 --> 00:56:24,130
سأعيش حياتي دون تصديق الأمر ، أبداً

763
00:56:24,630 --> 00:56:27,990
أبداً .. لن أصدِّق الأمر على الإطلاق

764
00:56:36,500 --> 00:56:37,650
مرحباً؟

765
00:56:38,320 --> 00:56:39,750
عمَّتي ، هذا أنا

766
00:56:41,380 --> 00:56:42,560
مرحباً

767
00:56:42,680 --> 00:56:45,750
بدت أمي كأنها في مزاج سيء
كيف حالها الآن؟

768
00:56:48,910 --> 00:56:52,900
إنها لا تبدو على ما يرام
فهي لا تستطيع النهوض

769
00:56:53,020 --> 00:56:55,200
لماذا مرضت هكذا فجأة؟

770
00:56:58,780 --> 00:57:01,330
حسناَ . سآتي للمنزل ، حتى لو تأخر الوقت

771
00:57:01,450 --> 00:57:04,490
كلا . لا داعي لذلك

772
00:57:04,800 --> 00:57:08,050
إنها تريدكَ أن تعمل بجد أكثر من أي شيء

773
00:57:08,170 --> 00:57:09,920
أجل ، فهمت

774
00:57:21,040 --> 00:57:22,160
أمي

775
00:57:33,740 --> 00:57:36,940
(دونغ ووك) ، (دونغ ووك)

776
00:57:39,120 --> 00:57:39,940
أمي

777
00:57:43,870 --> 00:57:45,500
هل أنتِ على ما يُرام؟

778
00:57:50,950 --> 00:57:52,790
كيف تشعرين ، أمي؟

779
00:57:52,910 --> 00:57:55,210
هل استعدتِ وعيكِ؟

780
00:57:57,940 --> 00:57:59,780
أين أنا؟

781
00:58:00,630 --> 00:58:01,670
إنكِ في المنزل

782
00:58:03,910 --> 00:58:05,550
إنكِ في المنزل ، أمي

783
00:58:14,820 --> 00:58:16,030
.. (دونغ ووك)

784
00:58:18,510 --> 00:58:20,030
.. (دونغ ووك)

785
00:58:23,330 --> 00:58:25,250
.. من الذي يقول

786
00:58:26,870 --> 00:58:31,250
.. (أنَّه ليس إبن (لي كي تشول

787
00:58:31,370 --> 00:58:33,910
بل إبن (شين تي هوان)؟

788
00:59:13,160 --> 00:59:16,150
يا الهي ، لست نائماً
لماذا تحتسي الكثير من الشراب؟

789
00:59:24,100 --> 00:59:25,160
من أنتِ؟

790
00:59:27,460 --> 00:59:28,930
هل أنتِ والدتي؟

791
00:59:29,050 --> 00:59:30,590
.. (يا والد (تي هو

792
00:59:30,710 --> 00:59:35,450
هل أنتِ والدة (شين ميونغ هون)؟

793
00:59:36,360 --> 00:59:37,840
.. (يا والد (تي هو

794
00:59:40,610 --> 00:59:43,000
أمي ، هل أنتِ أيضاً
لا ترين سوى (تي هو)؟

795
00:59:43,880 --> 00:59:45,700
من يكون (تي هو) على أي حال؟

796
00:59:47,050 --> 00:59:47,830
هه؟

797
00:59:51,160 --> 00:59:52,140
.. (تي هو)

798
00:59:53,990 --> 00:59:56,080
لا يمثِّل لكِ شيئاً

799
01:00:00,020 --> 01:00:01,430
.. لقد رأيت

800
01:00:03,320 --> 01:00:04,670
.. (لي دونغ ووك)

801
01:00:06,230 --> 01:00:08,390
عند مستشفى جدِّي

802
01:00:09,480 --> 01:00:11,500
(ميونغ هون)

803
01:00:11,620 --> 01:00:13,010
من هو بحق الجحيم؟

804
01:00:14,110 --> 01:00:16,120
لماذا جاء لرؤية جدِّي؟

805
01:00:20,830 --> 01:00:21,870
أمي

806
01:00:23,740 --> 01:00:25,500
هل تعرفين؟

807
01:00:27,650 --> 01:00:29,090
عـ .. عن ماذا؟

808
01:00:34,580 --> 01:00:36,760
عن ماذا؟

809
01:00:38,660 --> 01:00:40,260
ماذا برأيكِ ، أمي؟

810
01:00:42,980 --> 01:00:44,610
ماذا برأيك؟

811
01:00:44,900 --> 01:00:46,250
(ميونغ هون)

812
01:00:50,090 --> 01:00:50,850
نعم

813
01:00:51,920 --> 01:00:53,010
هذا صحيح

814
01:00:54,250 --> 01:00:56,600
ماذا يهم إن كنتِ تعرفين أم لا؟

815
01:00:59,160 --> 01:01:01,420
.. حقيقة أنكِ تميلين لدمكِ

816
01:01:03,360 --> 01:01:07,450
<i>فإنه .. قانون ثابت في الطبيعة</i>

817
01:02:26,510 --> 01:02:27,530
(جونغ جا)

818
01:02:28,720 --> 01:02:30,180
(جونغ جا)
!إستيقظي

819
01:02:30,670 --> 01:02:32,280
!إستيقظي

820
01:02:33,100 --> 01:02:36,470
يقول والد (دونغ تشول) ، أنه لا يستطيع
تحمُّل الظلم

821
01:02:37,590 --> 01:02:41,820
يقول والد (دونغ تشول) ، أنه لا يستطيع
!تحمُّل الظلم ، لذا إستيقظي

822
01:02:41,940 --> 01:02:42,860
ها؟

823
01:02:43,350 --> 01:02:44,480
(جونغ جا)

824
01:02:45,140 --> 01:02:46,460
!جونغ جا) ، إنهضي)

825
01:02:46,940 --> 01:02:48,840
<i>!إنهضي ، أنتِ</i>

826
01:02:48,960 --> 01:02:49,820
<i>ها؟</i>

827
01:02:50,780 --> 01:02:51,840
!أمِّــي

828
01:02:56,320 --> 01:02:58,000
من أنت ، أيها الفتى؟

829
01:02:58,250 --> 01:02:58,980
!أمِّــي

830
01:03:00,090 --> 01:03:01,360
من الذي يقول؟

831
01:03:02,110 --> 01:03:04,270
.. (أنكَ لست إبن (لي كي تشول

832
01:03:04,390 --> 01:03:06,870
بل إبن (شين تي هوان) ، من الذي يقول ذلك؟

833
01:03:07,540 --> 01:03:08,390
!أمِّــي

834
01:03:08,510 --> 01:03:10,090
<i>من الذي يقول ذلك؟</i>

835
01:03:10,210 --> 01:03:12,630
!أنكَ إبن (شين تي هوان)؟

836
01:03:12,750 --> 01:03:13,610
!أمِّــي

837
01:03:13,730 --> 01:03:15,640
<i>من الذي يقول شيئاً كهذا؟</i>

838
01:03:15,760 --> 01:03:18,090
.. (أنكَ لست إبن (لي كي تشول

839
01:03:18,210 --> 01:03:22,090
!بل إبن (شين تي هوان) ، من الذي يقول ذلك؟

840
01:03:22,210 --> 01:03:22,950
!هــا؟

841
01:03:25,710 --> 01:03:29,250
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور HarryPotter نــ)</b>

842
01:03:29,370 --> 01:03:33,530
<b>مراجعــة و تدقيــق
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

843
01:03:33,650 --> 01:03:37,850
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
julier</b>

844
01:03:42,000 --> 01:03:46,320
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

845
01:03:46,440 --> 01:03:47,930
!إن (دونغ ووك) هو طفلي

846
01:03:48,050 --> 01:03:49,810
!إنه طفلي الذي أنجبته من جسدي

847
01:03:49,930 --> 01:03:51,280
<i>!إن (دونغ ووك) هو ابنكِ</i>

848
01:03:51,400 --> 01:03:53,980
<i>إنه ابنكِ
!و إبن والدي ، و هو أخي</i>

849
01:03:54,100 --> 01:03:55,730
<i>.. لو كان هناك ما يجب أن أعرف</i>

850
01:03:55,850 --> 01:03:57,700
فلا تراوغ
و قل الأمر بوضوح

851
01:03:57,820 --> 01:04:00,430
إستمري .. تجاوزيني كما تشائين

852
01:04:00,550 --> 01:04:01,460
<i>لكن لا تنسي</i>

853
01:04:01,580 --> 01:04:05,580
<i>أنكِ و (تي هو) و أنا مزيفون في هذا المنزل</i>

854
01:04:07,050 --> 01:04:08,270
لا تنسي ذلك

855
01:04:10,420 --> 01:04:13,190
هل قال والد (تي هو) شيئاً لكِ؟

856
01:04:13,310 --> 01:04:15,310
ماذا تريدين منه أن يقول؟

857
01:04:15,430 --> 01:04:19,300
.. أعتقد بأنَّه لن يمر وقت طويل
حتى يعرف أبي أيضاً

858
01:04:20,090 --> 01:04:22,690
هل هناك شيئاً تخفينه عني؟

859
01:04:22,810 --> 01:04:25,010
مهما كان ما يقوله الأخرين
فأنت أخي

860
01:04:25,030 --> 01:04:26,490
هل تفهم؟ -
!أخي -

861
01:04:26,610 --> 01:04:29,600
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

862
01:04:29,720 --> 01:04:33,090
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.Sonataa.com</b>

