﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:06,100 --> 00:00:08,140
<i>من الذي يقول هذا؟</i>

3
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
.. (بأنكَ لست إبن (لي كي تشول

4
00:00:10,570 --> 00:00:12,810
بل إبن ذلك الوغد (شين تي هوان)؟

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,640
!من الذي يقول ذلك؟

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,550
<i>من؟</i>

7
00:00:20,750 --> 00:00:22,250
أمـي -
!أخـي -

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,020
ما الذي تقوله أمي الآن؟

9
00:00:24,050 --> 00:00:25,790
!ما الذي تقوله بحق السماء؟

10
00:00:25,820 --> 00:00:27,960
<i>أمي ، أمي ، أدخلي رجاءً</i>

11
00:00:27,990 --> 00:00:29,990
أرجوكِ إدخلي -
(دونغ تشول) ، (دونغ تشول) -

12
00:00:29,990 --> 00:00:31,230
.. إذا لم يكن

13
00:00:31,260 --> 00:00:33,430
(إذا لم يكن هذا الصبي هو ابن (لي كي تشول

14
00:00:33,500 --> 00:00:35,560
.. (بل إبن (شين تي هوان

15
00:00:35,630 --> 00:00:37,830
.. فما الذي تعنيه الحياة

16
00:00:37,870 --> 00:00:41,640
ما الذي تعنيه الحياة التي عشناها حتى الآن؟

17
00:00:41,700 --> 00:00:43,770
<i>.. العيش من أجل تربية هذا الفتى جيِّداً</i>

18
00:00:43,840 --> 00:00:46,180
<i>حتى يتمكن من الإنتقام لموت والده</i>

19
00:00:46,240 --> 00:00:48,710
<i>.. الإعتقاد بأنه سيكون المصباح الذي ينير</i>

20
00:00:48,740 --> 00:00:51,350
.. الظلام الذي عشنا فيه

21
00:00:51,380 --> 00:00:55,020
ما الذي يعنيه عيشنا للحياة بهذا الشكل إذن ، يا بُني؟

22
00:00:55,020 --> 00:00:57,520
!أمي ، أمي ، لماذا تفعلين هذا؟

23
00:00:57,550 --> 00:00:59,090
دونغ ووك) ، أدخل بسرعة)

24
00:00:59,120 --> 00:01:01,790
<i>أمي ، أمي ، تمالكي نفسكِ
!تمالكي نفسكِ ، أمي</i>

25
00:01:01,820 --> 00:01:03,430
<i>دونغ ووك) هو إبني)</i>

26
00:01:03,460 --> 00:01:04,960
!دونغ ووك) هو طفلي)

27
00:01:04,960 --> 00:01:06,730
!طفلي الذي ولدْته

28
00:01:06,760 --> 00:01:09,300
!طفلي -
أجل ، أمي ، أجل -

29
00:01:09,330 --> 00:01:10,830
دونغ ووك) هو إبنكِ)

30
00:01:10,830 --> 00:01:13,900
إنه إبنكِ ، و إبن أبي و هو أخي

31
00:01:13,940 --> 00:01:14,970
فلماذا؟

32
00:01:14,970 --> 00:01:17,470
!لماذا تفعلين هذا ، أمي؟

33
00:01:19,540 --> 00:01:21,680
هذا صحيح

34
00:01:22,440 --> 00:01:24,280
بالطبع ، هذا صحيح

35
00:01:24,380 --> 00:01:26,620
بالطبع ، هذا صحيح

36
00:01:26,980 --> 00:01:32,350
من الوغد الذي يقول بأن إبني ليس إبني؟

37
00:01:32,550 --> 00:01:37,060
من الشيطان اللعين المنبوذ الذي أطلق هذه الأكاذيب؟

38
00:01:38,390 --> 00:01:40,230
أمـي

39
00:01:42,630 --> 00:01:44,600
نعــم

40
00:01:45,100 --> 00:01:48,100
(جونغ جا) ، (أوك هي)

41
00:01:48,140 --> 00:01:50,710
جهِّزا العشاء للمدعي العام (لي دونغ ووك) ، حسناً؟

42
00:01:50,740 --> 00:01:54,680
إنه يعمل بجد دائماً حتى أنَّه لا يجد وقتاً
لتناول الطعام

43
00:01:54,710 --> 00:01:58,150
أسرعا و أطعماه ، حسناً؟

44
00:01:58,610 --> 00:02:00,220
دونغ ووك) ، نعــم) -
أمي -

45
00:02:00,250 --> 00:02:02,620
سأعِد لك العشاء ، إنتظر قليلاً ، حسنا؟

46
00:02:02,620 --> 00:02:05,220
إنتظر قليلاً -
!أمي! أمي -

47
00:02:05,220 --> 00:02:06,460
!يا الهي ، أختي -
!أمي -

48
00:02:06,460 --> 00:02:07,790
!إستيقظي ، أمي! أمي

49
00:02:07,820 --> 00:02:09,090
<i>!أختي -
أختي -</i>

50
00:02:09,120 --> 00:02:10,490
!اتصلوا بالإسعاف
أمي

51
00:02:10,530 --> 00:02:12,560
أمي ، أمي
أمي ، إفتحي عينيْكِ

52
00:02:12,560 --> 00:02:14,100
ماذا يحدث ، يا أخي؟ -
!أمي -

53
00:02:14,130 --> 00:02:15,460
<i>!أختي</i>

54
00:02:15,500 --> 00:02:17,230
أختي -
أمي -

55
00:02:17,430 --> 00:02:19,330
<b>[الحلقــ 42 ـــة]</b>

56
00:02:27,010 --> 00:02:31,650
<i>.. إنها صدمة ناجمة عن
نوع من الهلع النفسي المؤقت</i>

57
00:02:31,710 --> 00:02:33,950
<i>.. لأن الصدمة كانت رهيبة</i>

58
00:02:33,980 --> 00:02:36,220
<i>.. فقد إستنفذت كل طاقتها</i>

59
00:02:36,250 --> 00:02:39,220
<i>و أثرت على جسدها</i>

60
00:02:39,620 --> 00:02:42,160
<i>.. هناك صراع عنيف</i>

61
00:02:42,190 --> 00:02:45,390
بين حب و كره لشيء ما

62
00:02:45,460 --> 00:02:48,800
و أعتقد أن هذا قد وضعها
في حالة تشويش خطيرة

63
00:02:49,000 --> 00:02:54,840
هل تعرفان نوع أو حجم الصدمة
التي مرَّت بها المريضة؟

64
00:03:07,850 --> 00:03:09,750
!أخي

65
00:03:10,620 --> 00:03:13,020
.. لو كان هناك ما يجب أن أعرفه

66
00:03:13,060 --> 00:03:15,820
فلا ترواغ ، و أطلعني عليه بوضوح

67
00:03:16,290 --> 00:03:18,290
يبدو أن هناك شيئا ما في منزلنا
.. أنا الوحيد الذي لا أعرف بشأنه

68
00:03:18,360 --> 00:03:20,360
فما هو بحق السماء؟

69
00:03:21,000 --> 00:03:22,830
ما الذي يحدث؟

70
00:03:22,870 --> 00:03:24,770
.. لو كان قد تسبب في إنهيار أمي بهذا الشكل

71
00:03:24,800 --> 00:03:26,770
هذا صحيح

72
00:03:31,610 --> 00:03:35,280
(إنه يكفي ليسبب الإنهيار لأمي ، (دونغ ووك

73
00:03:39,280 --> 00:03:41,950
.. كما قالت أمي

74
00:03:42,950 --> 00:03:46,260
.. لو أنه شيء لم نعرفه على الإطلاق

75
00:03:47,090 --> 00:03:50,090
لكان أفضل لنا مائة مرة

76
00:03:55,060 --> 00:03:58,000
.. و لو كان ذلك ممكناً

77
00:03:59,700 --> 00:04:03,140
لأخرسنا كل شخص يعرف بذلك

78
00:04:03,140 --> 00:04:05,240
هل سينتهي العالم؟

79
00:04:05,410 --> 00:04:06,840
ما هو بحق الجحيم ، أخي؟

80
00:04:06,840 --> 00:04:10,180
لو أن العالم سينتهي لكان ذلك أفضل
(يا (دونغ ووك

81
00:04:10,180 --> 00:04:11,680
من هو؟

82
00:04:11,680 --> 00:04:16,350
من الذي تسبب لأمي بهذا
!و يجعلك تعاني بهذه الطريقة؟

83
00:04:18,650 --> 00:04:20,920
(دونغ ووك)

84
00:04:21,460 --> 00:04:22,990
إستمع إلي بعناية

85
00:04:23,060 --> 00:04:25,760
<i>هذا كل ما تحتاج إلى معرفته</i>

86
00:04:26,090 --> 00:04:28,830
بغض النظر عمَّا يقوله الآخرون
.. فنحن إخوة

87
00:04:29,430 --> 00:04:31,630
من دماء واحدة

88
00:04:32,330 --> 00:04:33,370
هل تفهم؟

89
00:04:33,370 --> 00:04:35,370
.. إننا إخوة من دمٍ واحد

90
00:04:35,670 --> 00:04:38,140
و لكن لماذا ينبغي علينا قول ذلك؟

91
00:04:38,340 --> 00:04:41,380
بغض النظر عمَّا يقوله الآخرون
فنحن إخوة

92
00:04:42,710 --> 00:04:43,550
هل تفهم؟

93
00:04:43,550 --> 00:04:45,580
هل يقول أحدهم أنني لست أخاك؟

94
00:04:46,080 --> 00:04:48,850
أننا لسنا من دم واحد؟

95
00:04:49,550 --> 00:04:52,020
<i>.. كما قالت أمنا المنهارة</i>

96
00:04:52,090 --> 00:04:55,190
هل يقول أحدهم أننا لسنا من دم واحد؟

97
00:04:57,160 --> 00:04:59,190
أجــل

98
00:05:23,750 --> 00:05:25,590
.. ماذا

99
00:05:26,420 --> 00:05:29,060
ما الذي يعنيه ذلك؟

100
00:05:31,660 --> 00:05:34,830
إنهم يقولون بأننا لسنا من دم واحد

101
00:05:37,870 --> 00:05:41,200
أننا لسنا أشقاء

102
00:05:57,020 --> 00:06:00,660
ما هذا الهراء ، أخي؟

103
00:06:03,260 --> 00:06:06,300
!ما هذا الهراء؟

104
00:06:17,040 --> 00:06:19,210
أمي

105
00:06:25,380 --> 00:06:27,950
إنَّكِ تعرفين ، أليس كذلك؟

106
00:06:33,360 --> 00:06:35,560
.. حقيقة

107
00:06:36,330 --> 00:06:39,190
أنني لست إبنك

108
00:06:44,030 --> 00:06:46,240
.. أنني

109
00:06:46,440 --> 00:06:49,270
لست من دمك

110
00:07:01,120 --> 00:07:03,850
<i>لو أنني لست ابن أمي</i>

111
00:07:04,450 --> 00:07:07,220
إذن ، فابن من أنا؟

112
00:07:07,720 --> 00:07:09,530
من يقول ذلك؟

113
00:07:09,760 --> 00:07:11,960
من يقول ذلك؟

114
00:07:12,860 --> 00:07:14,930
من يقول ذلك ، أخي؟

115
00:07:15,030 --> 00:07:17,000
!أخي

116
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
<i>من الذي أخبركِ؟</i>

117
00:07:24,710 --> 00:07:26,780
!أمي

118
00:07:27,180 --> 00:07:29,340
.. عن طريق المصادفة

119
00:07:30,180 --> 00:07:33,280
سمعتك و زوجتك تتحدثان

120
00:07:35,550 --> 00:07:39,960
<i>.. (حقيقة أنكَ ابن (لي كي تشول </i>

121
00:07:42,490 --> 00:07:46,400
.. الذي تبدَّل مع ابني الذي أنجبته

122
00:07:50,230 --> 00:07:53,140
لم أتمكن من تصديقها

123
00:07:55,100 --> 00:07:57,110
<i>.. لكن</i>

124
00:07:58,140 --> 00:08:00,280
.. (ريبيكا)

125
00:08:01,410 --> 00:08:03,280
.. بنفسها

126
00:08:03,310 --> 00:08:06,050
قد أكدت الأمر

127
00:08:08,620 --> 00:08:11,620
<i>.. شعرت بأن السماء قد سقطت</i>

128
00:08:11,820 --> 00:08:15,020
<i>و أنَّ الأرض اهتزَّت</i>

129
00:08:27,200 --> 00:08:29,340
.. لذلك

130
00:08:31,440 --> 00:08:33,710
.. لذلك ، أنتَ

131
00:08:36,510 --> 00:08:39,410
.. صدَّقت ما قالته

132
00:08:41,020 --> 00:08:43,520
تلك الحقيرة المجنونة؟

133
00:08:49,160 --> 00:08:51,430
.. هل

134
00:08:54,530 --> 00:08:57,830
.. صدَّقت بأنني

135
00:08:59,800 --> 00:09:02,270
إبن (شين تي هوان)؟

136
00:09:05,240 --> 00:09:08,380
كيف يمكن أن أكون ابن (شين تي هوان)؟

137
00:09:10,680 --> 00:09:12,880
كيف يمكن أن أكون؟

138
00:09:13,650 --> 00:09:16,890
كيف يمكن أن أكون ابن (شين تي هوان)؟

139
00:09:20,160 --> 00:09:21,460
أنظر إلي ، أخي

140
00:09:21,490 --> 00:09:23,460
!أنظر إلي

141
00:09:23,860 --> 00:09:25,460
كيف يمكن أن أكون ابن (شين تي هوان)؟

142
00:09:25,460 --> 00:09:27,960
!كيف يمكن أن أكون؟

143
00:09:29,730 --> 00:09:32,600
.. لو كنت قد جئت إلى هنا مصدِقاً ذلك

144
00:09:33,970 --> 00:09:36,640
.. لو كنت قد صدَّقت ذلك

145
00:09:36,970 --> 00:09:39,840
عندها لن تكون أخي

146
00:09:39,980 --> 00:09:43,010
!لن تكون أخي

147
00:09:45,110 --> 00:09:46,680
<i>!(دونغ ووك)</i>

148
00:09:46,980 --> 00:09:49,480
<i>!(دونغ ووك)</i>

149
00:10:04,870 --> 00:10:06,340
!يا إلهي -
!أخي -

150
00:10:06,370 --> 00:10:08,800
(دونغ ووك) -
(دونغ ووك) -

151
00:10:33,330 --> 00:10:35,260
!أمِّــي

152
00:10:35,700 --> 00:10:37,670
<i>!أمِّــي</i>

153
00:10:38,400 --> 00:10:40,300
!أمِّــي

154
00:10:40,640 --> 00:10:42,700
!أمِّــي

155
00:10:42,840 --> 00:10:44,270
<i>!أمِّــي</i>

156
00:10:44,540 --> 00:10:46,340
<i>!أمِّــي</i>

157
00:10:49,880 --> 00:10:51,480
!أمِّــي

158
00:10:51,850 --> 00:10:53,850
!أمِّــي

159
00:11:02,290 --> 00:11:04,960
لماذا تبكي؟

160
00:11:05,390 --> 00:11:09,030
هل تبكي لأنك لم تتمكن من القبض على
شين تي هوان)؟)

161
00:11:12,330 --> 00:11:18,310
ذلك الوغد ، ذلك الوغد

162
00:11:23,010 --> 00:11:24,910
!أمِّــي

163
00:11:26,620 --> 00:11:28,920
(دونغ ووك)

164
00:11:30,690 --> 00:11:32,820
(دونغ ووك)

165
00:11:33,360 --> 00:11:35,520
لا تصدِّقن أياً من هذا

166
00:11:35,660 --> 00:11:37,290
!لا تصدقنه

167
00:11:37,290 --> 00:11:40,560
!لا تصدِقن كومة الأكاذيب الجنونية تلك

168
00:11:41,300 --> 00:11:43,270
سوف أثبِت الأمر

169
00:11:43,300 --> 00:11:47,170
!سوف أثبِت أن تلك الحقيرة المجنونة كاذبة

170
00:12:55,300 --> 00:12:57,410
.. لو أنني

171
00:12:58,340 --> 00:13:00,580
كما قلتَ

172
00:13:02,510 --> 00:13:05,480
.. إبن (شين تي هوان) حقاً

173
00:13:08,080 --> 00:13:12,050
لو كانت تلك الدماء القذرة تجري في عروقي

174
00:13:16,560 --> 00:13:19,600
فسوف أنهي حياتي

175
00:13:22,700 --> 00:13:25,030
حسناً

176
00:13:27,170 --> 00:13:29,970
.. إذا فعلت ذلك

177
00:13:33,240 --> 00:13:36,010
.. فما تبقى من حياتي

178
00:13:36,380 --> 00:13:38,850
أنا أيضاً سأنهيه

179
00:13:39,050 --> 00:13:41,050
كلا

180
00:13:41,720 --> 00:13:44,150
لا تفعل ، أخي

181
00:13:45,450 --> 00:13:48,060
(لي كي تشول)

182
00:13:49,560 --> 00:13:55,500
بغض النظر عمَّا يقوله الآخرين
فإن دماء (لي كي تشول) ثمينة

183
00:14:02,970 --> 00:14:04,540
(دونغ ووك)

184
00:14:04,740 --> 00:14:06,740
(دونغ ووك)

185
00:14:55,860 --> 00:14:58,060
<i>(ميونغ هون)</i>

186
00:14:58,360 --> 00:15:02,430
بغض النظر عمَّا يقوله الآخرين
فسيبقى (تي هو) حفيدي

187
00:15:06,200 --> 00:15:11,210
دعنا نعِش دون الإهتمام بالقرابة

188
00:15:14,240 --> 00:15:18,850
دعنا .. ننسى هذا الأمر

189
00:15:51,980 --> 00:15:53,320
<i>أليس هذا هو؟</i>

190
00:15:53,350 --> 00:15:54,720
<i>أجل ، إنه قادم ، قادم ، قادم</i>

191
00:15:54,750 --> 00:15:56,690
<i>!لقد وصل . تقدم بهذا الإتجاه</i>

192
00:15:56,690 --> 00:15:58,250
<i>(أنا  (لي جيونغ جين) من صحيفة (هان سوي</i>

193
00:15:58,290 --> 00:16:01,090
<i>عرفنا بأنك مُنحت مشروع بناء ضخم
(في (إيران</i>

194
00:16:01,090 --> 00:16:02,790
<i>ألن تصرِّح لنا ببعض الكلمات؟</i>

195
00:16:02,790 --> 00:16:06,730
أرى أن مشاريع البناء يجب أن تكون
ضخمة حتى تهتم بها الصحافة

196
00:16:06,800 --> 00:16:10,000
<i>عرفنا أن المنافسة كانت عنيفة</i>

197
00:16:10,030 --> 00:16:12,370
<i>هلاَّ أخبرتنا كيف حصلت على المشروع؟</i>

198
00:16:12,400 --> 00:16:16,070
يمكن لزوجة إبني الحديث عن هذا

199
00:16:16,140 --> 00:16:18,440
<i>بعض الكلمات ، رجاءً</i>

200
00:16:19,110 --> 00:16:21,340
لقد أصبحت الجمهورية الكورية أكثر شهرة و إحتراماً

201
00:16:21,380 --> 00:16:24,610
و أصبحت شركة (تي سونغ) للبناء المفضَلة
و أثارت الإهتمام

202
00:16:24,680 --> 00:16:26,350
سمعنا بأنكم قد حصلتم على مقدم المال للمشروع

203
00:16:26,380 --> 00:16:28,080
<i>أجل ، هذا صحيح</i>

204
00:16:28,120 --> 00:16:31,550
عندما حوَّلت شركة (تي سونغ) المقدَّم
إلى بنك (كوريا) الوطني للصرافة

205
00:16:31,590 --> 00:16:36,390
أعلنوا بأنه يوم ثوري في تاريخ
(تطور إقتصاد (كوريا

206
00:16:36,590 --> 00:16:38,460
الآن ، سوف نغادر

207
00:16:38,490 --> 00:16:40,830
<i>.. رجاءً ، تصريح أخر فحسب ، واحد أخر فحسب</i>

208
00:16:40,860 --> 00:16:43,670
<i>.. ما الذي تقصِده عندما</i>

209
00:16:57,210 --> 00:17:01,750
من كان يعرِف؟ أن شركة (تي سونغ) ستحقق
إنجازاً رائعاً كهذا

210
00:17:02,280 --> 00:17:04,050
(ميونغ هون)

211
00:17:04,120 --> 00:17:06,050
نعم

212
00:17:06,390 --> 00:17:09,290
إن زوجتكَ سيِّدة أعمال ممتازة

213
00:17:09,360 --> 00:17:11,290
ممتازة حقاً

214
00:17:12,860 --> 00:17:15,130
<i>.. صحيح ، أنَّ (حسن) قد ساعدنا</i>

215
00:17:15,160 --> 00:17:19,130
لكن قدرتها على جمع كل المسئولين الإيرانيين
في قبضة يدها كانت مبهرة

216
00:17:20,270 --> 00:17:24,270
يبدو موقع الفندق الآن صغيراً جداً

217
00:17:24,410 --> 00:17:26,280
لا يزال (حسن) يتذكر مساعدتكَ له
.. للحصول على تلك الدرجات

218
00:17:26,310 --> 00:17:31,410
(عندما كنا ندرس في (أمريكا

219
00:17:31,880 --> 00:17:35,580
<i>إنَّه يخطط لزيارة (كوريا) مع أولئك المسئولين</i>

220
00:17:36,120 --> 00:17:39,020
قال أنه من المؤسف أنكَ لم تأتي معنا

221
00:17:43,360 --> 00:17:45,590
كيف حال (تي هو)؟

222
00:17:45,830 --> 00:17:47,800
إنه بخير

223
00:17:47,900 --> 00:17:51,330
.. أمك
هل مازالت تتحدث عن شعورها بالمرض؟

224
00:17:52,100 --> 00:17:55,140
ربما تنتظرنا في المكتب

225
00:18:39,480 --> 00:18:40,520
(شين تي هو)

226
00:18:40,550 --> 00:18:42,950
جدِّي

227
00:18:44,620 --> 00:18:47,890
جدِّي ، إشتقت إليكَ حقاً

228
00:18:47,890 --> 00:18:49,690
حقاً؟

229
00:18:49,760 --> 00:18:53,330
إشتقت إليكَ أكثر أيضاً

230
00:18:54,000 --> 00:18:56,030
<i>شركة (تي سونغ) ، الجيل الرابع</i>

231
00:18:56,030 --> 00:19:00,500
لقد عملت أنا و أمك بجد من أجل مصلحتك

232
00:19:00,540 --> 00:19:04,440
أمي ، إشتقت إليكِ بجنون

233
00:19:04,470 --> 00:19:06,880
أنا أيضاً إشتقت إليكَ بجنون

234
00:19:06,910 --> 00:19:09,950
<i>خذي ، إذهب إلى أمك</i>

235
00:19:09,980 --> 00:19:12,580
هل حدث شيء أثناء سفرنا؟

236
00:19:12,750 --> 00:19:14,780
ماذا؟

237
00:19:15,550 --> 00:19:17,790
.. يبدو أنكِ لم تتغيري

238
00:19:17,820 --> 00:19:22,120
حتى بعد أن عُدنا بهذا الشرف الوطني؟

239
00:19:23,290 --> 00:19:25,490
(أنتَ أيضاً ، (ميونغ هون

240
00:19:25,530 --> 00:19:28,430
.. إنكَ تعرف العمل البطولي الذي حققته زوجتك

241
00:19:28,460 --> 00:19:30,600
فلماذا هذا السلوك منذ خروجنا من المطار؟

242
00:19:30,630 --> 00:19:31,930
<i>جدِّي</i>

243
00:19:31,930 --> 00:19:36,440
<i>إن أبي إشتاق كثيراً جداً لأمي</i>

244
00:19:36,440 --> 00:19:40,210
لهذا السبب أعدَّ لكما حفلة تهنئة

245
00:19:40,240 --> 00:19:42,380
ليس لدينا وقت للحفلة

246
00:19:42,510 --> 00:19:45,780
نريد تجهيز تقرير لمجلس الإدارة أولاً

247
00:19:46,080 --> 00:19:47,980
جي هيون) ، دعينا نذهب)

248
00:19:48,020 --> 00:19:49,790
متى ستنتهي من العمل؟ -
لا أعرف -

249
00:19:49,850 --> 00:19:52,120
.. إننا بحاجة لإعداد بيان صحفي

250
00:19:52,150 --> 00:19:54,390
و الإجتماع بأصحاب البنوك

251
00:19:54,460 --> 00:19:56,630
سنكون مشغولين للغاية

252
00:19:56,790 --> 00:20:00,330
ميونغ هون) ، إذهب إلى موقع البناء)
ليس لدينا وقت للإحتفال

253
00:20:00,360 --> 00:20:02,500
كما تشاء

254
00:20:02,660 --> 00:20:04,800
تي هو) ، سأراك في المنزل)

255
00:20:04,830 --> 00:20:08,440
إنتظر في المنزل مع جدتكَ
يمكننا الإحتفال في المنزل فيما بعد

256
00:20:13,880 --> 00:20:14,840
أيها الرئيس

257
00:20:14,880 --> 00:20:16,610
حان موعد التقرير المقدَّم إلى مجلس الإدارة

258
00:20:16,610 --> 00:20:18,850
حسناً

259
00:20:19,310 --> 00:20:23,020
حتى و إن كان اليوم 48 ساعة
فلن تكون كافية

260
00:20:23,150 --> 00:20:26,190
جي هيون) ، لابد أن تقدمي تقريراً جيِّداً)

261
00:20:26,220 --> 00:20:29,120
هيا بنا

262
00:20:35,460 --> 00:20:39,130
سيكون على والدة (تي هو) أن تُمثِّل شركة البناء

263
00:20:44,140 --> 00:20:45,210
سيادة المدعي العام

264
00:20:45,240 --> 00:20:49,110
هذا هو إختبار الحمض النووي الذي طلبته

265
00:20:49,340 --> 00:20:51,710
<i>شكراً لك على عملك</i>

266
00:20:51,880 --> 00:20:55,750
<i>لا يبدو أنهما من عائلة واحدة</i>

267
00:20:57,290 --> 00:20:59,860
فهمت

268
00:21:36,990 --> 00:21:41,100
[.. سلبي ، سلبي ، سلبي ، سلبي ]

269
00:22:05,520 --> 00:22:07,790
<i>من الذي يقول هذا؟</i>

270
00:22:07,820 --> 00:22:10,190
.. (بأنكَ لست إبن (لي كي تشول

271
00:22:10,260 --> 00:22:12,460
بل إبن ذلك الوغد (شين تي هوان)؟

272
00:22:12,490 --> 00:22:14,160
!من الذي يقول ذلك؟

273
00:22:14,160 --> 00:22:17,200
<i>كيف يمكن أن أكون ابن (شين تي هوان)؟</i>

274
00:22:17,200 --> 00:22:22,170
ربما ما حدث لك ، كان يجب أن يحدث لي

275
00:22:25,640 --> 00:22:26,580
دعنا نوقف الأمر

276
00:22:26,610 --> 00:22:29,850
!ما حدث لي ، كان يجب أن يحدث لك؟

277
00:22:29,910 --> 00:22:33,220
إنَّك تشبهني في أشياء عدَّة

278
00:22:33,350 --> 00:22:35,250
.. نظرة عينيكَ تلك

279
00:22:35,280 --> 00:22:37,820
تشبهني

280
00:22:39,660 --> 00:22:42,190
!!كلا ، مستحيــل

281
00:22:42,260 --> 00:22:44,460
مستحيــل ، كلا

282
00:22:44,530 --> 00:22:46,260
هذا ليس صحيحاً

283
00:22:46,300 --> 00:22:48,260
كيف؟

284
00:23:05,980 --> 00:23:07,750
!أمِّــي

285
00:23:07,820 --> 00:23:09,320
أمي ، هل أنتِ بخير؟

286
00:23:09,320 --> 00:23:10,920
!أمِّــي

287
00:23:10,950 --> 00:23:12,550
ذلك الوغد

288
00:23:12,790 --> 00:23:15,090
ذلك الوغد

289
00:23:15,520 --> 00:23:17,760
.. (ذلك اللعين (شين تي هوان

290
00:23:17,790 --> 00:23:20,700
يقول أن (دونغ ووك) إبنه

291
00:23:20,760 --> 00:23:23,200
.. ذلك الوغد

292
00:23:23,230 --> 00:23:25,930
لم يكتفي بزوجي فحسب

293
00:23:26,000 --> 00:23:29,440
(الآن يريد أخذ (دونغ ووك

294
00:23:29,570 --> 00:23:31,570
!أمِّــي

295
00:23:31,810 --> 00:23:34,410
كلا ، لا يمكنه ذلك
لا يمكنه ذلك

296
00:23:34,440 --> 00:23:36,950
(لا يمكننا السماح له .. بلمس (دونغ ووك

297
00:23:37,050 --> 00:23:39,310
أمي -
!(لا يمكننا السماح له .. ليس (دونغ ووك -

298
00:23:39,350 --> 00:23:40,580
أمي ، لا تقلقي رجاءً -
(ليس (دونغ ووك -

299
00:23:40,620 --> 00:23:42,450
سأهتم بالأمر ، إستلقي رجاءً

300
00:23:42,480 --> 00:23:44,920
إرتاحي ، رجاءً

301
00:23:47,190 --> 00:23:49,490
لا بأس

302
00:23:59,270 --> 00:24:01,470
!كلا

303
00:24:17,390 --> 00:24:19,820
ليس صحيحاً

304
00:24:20,890 --> 00:24:24,360
<i>لقد قتلت أبانا ،أيها المجرم</i>

305
00:24:26,660 --> 00:24:28,400
مجرم؟

306
00:24:28,430 --> 00:24:29,530
أجــل

307
00:24:29,530 --> 00:24:31,700
لقد قتلت أبانا ، أيها المجرم -
(لا تفعل ، (دونغ ووك -

308
00:24:31,800 --> 00:24:33,370
.. أنتَ

309
00:24:33,400 --> 00:24:35,470
.. أمكَ

310
00:24:35,500 --> 00:24:37,640
ألا يهمك موتها؟

311
00:24:37,670 --> 00:24:39,440
(شين تي هوان)

312
00:24:39,470 --> 00:24:41,410
<i>.. نظرة عينيك تلك</i>

313
00:24:41,410 --> 00:24:44,150
<i>تشبهني</i>

314
00:24:44,180 --> 00:24:46,220
ليس صحيحاً

315
00:24:46,380 --> 00:24:48,950
كيف يمكن ذلك؟

316
00:24:49,480 --> 00:24:51,150
كلا

317
00:24:51,290 --> 00:24:53,520
كلا ، ليس صحيحاً

318
00:24:53,590 --> 00:24:55,390
قلت ، ليس صحيحاً

319
00:24:55,420 --> 00:24:57,690
!لماذا؟

320
00:25:12,110 --> 00:25:15,680
<i>.. ألم الحب و ألم الكراهية</i>

321
00:25:15,810 --> 00:25:19,720
<i>يتصارعان بعنف في داخلها</i>

322
00:25:19,820 --> 00:25:22,420
<i>.. على شخص يفهمها جيِّداً</i>

323
00:25:22,450 --> 00:25:24,550
<i>أن يبقى بجوارها ليعتني بها</i>

324
00:25:24,620 --> 00:25:27,060
<i>.. أما الآن ، فسوف نعالجها بالأدوية</i>

325
00:25:27,090 --> 00:25:29,290
<i>حتى تستعيد المريضة قواها</i>

326
00:25:29,320 --> 00:25:32,460
<i>من المهم جداً أن تعتني بها العائلة</i>

327
00:25:34,760 --> 00:25:36,500
<i>هناك شيء آخر</i>

328
00:25:36,530 --> 00:25:40,940
<i>يجب ألاَّ تغيب المريضة عن ناظركم
و لو للحظة واحدة</i>

329
00:25:53,620 --> 00:25:56,120
<i>افتحي الباب رجاءً ، يا عمَّتي</i>

330
00:26:07,560 --> 00:26:08,700
أمي

331
00:26:08,700 --> 00:26:11,470
أمي ، هل أنتِ هنا؟

332
00:26:12,840 --> 00:26:15,100
أمي

333
00:26:19,940 --> 00:26:23,110
هل أنتَ بالمنزل؟

334
00:26:23,850 --> 00:26:27,050
بما أنكَ في المنزل
فلماذا لم تجب على الهاتف؟

335
00:26:30,250 --> 00:26:32,550
(أردت الإحتفال في المكتب مع (تي هو
.. لذلك إتصلت بمكتبك

336
00:26:32,590 --> 00:26:34,260
و موقع البناء ، و في كل مكان

337
00:26:34,260 --> 00:26:36,490
لماذا لم أتمكن من الوصول إليك؟

338
00:26:36,660 --> 00:26:40,130
لماذا لم تجب على الهاتف؟

339
00:26:42,100 --> 00:26:44,430
إنه كما توقعَّت

340
00:26:44,670 --> 00:26:46,770
.. أنتَ و أمكَ

341
00:26:46,870 --> 00:26:50,840
تعتقدان بأنني سأتمادى كثيراً كي أتعدَّاك
.. في الشركة

342
00:26:51,010 --> 00:26:53,280
أليس كذلك؟

343
00:26:53,910 --> 00:26:56,210
إن تخمينكِ صحيح

344
00:26:56,610 --> 00:27:00,250
تجاوزكِ لي ليست بالأنباء الجديدة

345
00:27:00,620 --> 00:27:02,250
حسناً

346
00:27:02,280 --> 00:27:04,890
إذن فالأمر كذلك

347
00:27:05,690 --> 00:27:07,960
.. إستمري

348
00:27:08,420 --> 00:27:10,760
تجاوزيني بقدر ما تشائين

349
00:27:10,860 --> 00:27:12,490
.. لكن لا تنسي

350
00:27:12,590 --> 00:27:15,100
.. بأنكِ  ، و (تي هو) ، و أنا

351
00:27:15,500 --> 00:27:18,270
مزيَّفون في هذا المنزل

352
00:27:19,000 --> 00:27:21,100
لا تنسي هذا

353
00:27:22,200 --> 00:27:24,340
.. إنكَ لم

354
00:27:24,440 --> 00:27:26,940
.. إنَّك لم تخبر والدتك بالحقيقة

355
00:27:27,010 --> 00:27:29,550
بسبب عدم رضاك عنِّي ، أليس كذلك؟

356
00:27:31,050 --> 00:27:32,410
<i>.. هل قلت لوالدتك</i>

357
00:27:32,450 --> 00:27:35,080
.. بأننا مخادعون

358
00:27:35,150 --> 00:27:37,420
و بأنكَ لست من نسل العائلة؟

359
00:27:37,850 --> 00:27:40,090
إلى متى يمكن للحقيقة أن تظل مختفية؟

360
00:27:40,120 --> 00:27:42,420
<i>(أخبرني ، يا والد (تي-هو</i>

361
00:27:42,560 --> 00:27:45,360
هل أخبرت والدتك بالحقيقة؟

362
00:27:46,660 --> 00:27:49,670
الحقيقة لا تُكشف من رغبة الشخص فحسب

363
00:27:50,200 --> 00:27:51,300
ما الذي يعنيه ذلك؟

364
00:27:51,370 --> 00:27:53,440
.. (إذا عرف أخي (دونغ تشول

365
00:27:53,600 --> 00:27:56,510
(فلن تكون هناك طريقة لمنع (دونغ ووك
من معرفة الأمر

366
00:27:58,670 --> 00:28:00,940
أنا في انتظار هذه اللحظة

367
00:28:01,040 --> 00:28:02,950
ماذا؟

368
00:28:03,650 --> 00:28:04,750
ماذا قلت للتو؟

369
00:28:04,750 --> 00:28:06,720
عندما يعرف (دونغ ووك) الحقيقة

370
00:28:07,480 --> 00:28:10,890
(سيكون متعاطفاً معكِ و مع (تي هو
و في نهاية المطاف سيحصل عليكِ

371
00:28:10,920 --> 00:28:12,820
<i>!(والد (تي-هو</i>

372
00:28:12,860 --> 00:28:14,820
.. هل

373
00:28:15,020 --> 00:28:17,960
تعرف ما يعنيه قولك؟

374
00:28:19,560 --> 00:28:23,770
<i>هل تقول بأنَّك في النهاية ستغادر
هذا المنزل يوماً ما؟</i>

375
00:28:27,540 --> 00:28:28,900
.. أنتَ

376
00:28:28,970 --> 00:28:31,770
تماماً كما أردت الحصول علي بالقوَّة

377
00:28:32,140 --> 00:28:35,010
عندما لم أكن أريدك

378
00:28:35,340 --> 00:28:38,780
سوف تُنهي الأمر بالطريقة التي تعجبك أيضاً
أليس كذلك؟

379
00:28:40,950 --> 00:28:42,380
<i>!رغماً عني</i>

380
00:28:42,420 --> 00:28:45,990
تماماً عندما إعتديْت علي لأنكَ أردت ذلك
!حتى لو كان ذلك رغماً عني

381
00:28:46,050 --> 00:28:47,790
نعم

382
00:28:47,890 --> 00:28:50,490
تريد أن تقول أن ذلك بسبب والدك

383
00:28:50,530 --> 00:28:53,760
<i>لأنه ربَّاك بهذه الطريقة
!و جعلك على هذه الشاكلة</i>

384
00:28:57,570 --> 00:28:59,130
.. ربما لن تتمكن

385
00:28:59,170 --> 00:29:01,700
.. أن تجد الأمر مجحفاً عندما تعتزِم

386
00:29:02,000 --> 00:29:06,380
حماية عائلتك حتى النهاية
أليس كذلك؟

387
00:29:08,540 --> 00:29:10,480
.. هل كنتِ

388
00:29:11,180 --> 00:29:13,180
تتطلعين لذلك؟

389
00:29:13,180 --> 00:29:15,280
هذا صحيح

390
00:29:15,280 --> 00:29:18,590
كنت تفكِّر في النهاية أيضاً

391
00:29:18,890 --> 00:29:22,090
إفعل ما تشاء
!إفعل ما تنوي القيام به

392
00:29:22,360 --> 00:29:26,200
لأنني لن أعيش بقيَّة حياتي اليائسة معتمدةً عليكَ

393
00:29:46,320 --> 00:29:47,620
<i>(شين ميونغ هوان)</i>

394
00:29:47,620 --> 00:29:50,820
<i>هناك العديد من الأشخاص في العالم
ولِدوا في اليوم ذاته</i>

395
00:29:50,850 --> 00:29:54,190
<i>لكننا ولدنا في نفس المستشفى
و نحن نسمع بكاء بعضنا</i>

396
00:29:54,260 --> 00:29:56,660
<i>أليس ذلك مدهشاً؟</i>

397
00:30:21,550 --> 00:30:24,920
<i>أيها الوغد المجنون ، ما الذي تحاول فعله؟</i>

398
00:30:25,150 --> 00:30:27,120
<i>ماذا تفعل بحق الجحيم؟</i>

399
00:30:27,160 --> 00:30:29,260
<i>ماذا؟ مجنون؟ -
!إبتعد عن الطريق -</i>

400
00:30:29,290 --> 00:30:31,460
<i>!هل تريد الموت؟ -
وغد؟ -</i>

401
00:30:31,460 --> 00:30:32,430
أنت

402
00:30:32,460 --> 00:30:34,530
!!أيها الأوغاد

403
00:30:34,560 --> 00:30:36,060
هل تعرفون من أنا؟

404
00:30:36,130 --> 00:30:37,930
!هل تعرفون من أنا؟

405
00:30:38,000 --> 00:30:42,300
أنا المدعي العام للتحقيقات الخاصة
في الجمهوريَّة الكورية الشعبية

406
00:31:59,180 --> 00:32:01,380
(دونغ ووك)

407
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
إنكَ تعرف ، أيها الأب

408
00:32:16,500 --> 00:32:19,700
!إنك تعرف الأمر برمتِّه ، أيها الأب

409
00:32:21,540 --> 00:32:23,810
.. حقيقة

410
00:32:24,440 --> 00:32:27,610
(أنني لم أعُد (لي دونغ ووك

411
00:32:31,750 --> 00:32:34,880
.. (لو أنني لست (لي دونغ ووك

412
00:32:37,120 --> 00:32:40,090
(لكن إبن (شين تي هوان

413
00:32:42,090 --> 00:32:45,790
هل هناك أي سبب يجعلني أبقي على حياتي؟

414
00:32:47,460 --> 00:32:50,570
لقد جئت لأنني أرغب بمعرفة ذلك

415
00:32:51,330 --> 00:32:54,470
أب حاول قتل ولده

416
00:32:54,970 --> 00:32:58,840
.. و إبن حاول قتل والده
تلك كانت الحياة التي عشناها

417
00:33:02,880 --> 00:33:05,450
إنكَ تذكر ، أليس كذلك؟

418
00:33:06,520 --> 00:33:09,450
.. من قام بسجني

419
00:33:10,090 --> 00:33:13,860
و حاول قتلي بالتعذيب أثناء الإستجواب

420
00:33:15,390 --> 00:33:18,360
<i>.. الإبن الذي إنهار على أرض الجحيم</i>

421
00:33:18,390 --> 00:33:22,730
<i>و الأب الذي سأل كيف كان مذاق الجحيم؟</i>

422
00:33:23,230 --> 00:33:26,500
.. ذلك العدو الشرير ، المجرَّد من الحب

423
00:33:27,440 --> 00:33:29,770
هو أبي

424
00:33:33,510 --> 00:33:36,850
كيف يمكنني الإستمرار في الحياة؟

425
00:33:40,880 --> 00:33:44,120
.. أتمنى أن أنزِف كل الدماء التي في جسدي

426
00:33:48,190 --> 00:33:51,760
و أنهي ما تبقى من حياتي

427
00:34:10,710 --> 00:34:15,020
.. علاقة القرابة ، بل علاقة الدماء

428
00:34:17,250 --> 00:34:21,560
لا يمكن العثور على معناها في هذه الأماكن
(يا (دونغ ووك

429
00:34:22,060 --> 00:34:24,690
<i>بغض النظر عن السلالة التي أنتَ منها</i>

430
00:34:24,760 --> 00:34:27,930
<i>فقد نشأت مستقيماً أكثر من غيرك</i>

431
00:34:28,000 --> 00:34:32,500
<i>و عشت حياة مشرقة مليئة بالنعمة
أكثر من غيرك</i>

432
00:34:34,040 --> 00:34:38,110
إن الدماء التي تجري في عروقنا
ليست هي الحقيقة الوحيدة

433
00:34:39,780 --> 00:34:42,540
إن الدماء التي تجري في عروقنا
لا تحدد قيمة حياتنا حقاً

434
00:34:42,580 --> 00:34:46,450
بل الدماء التي تجري في أرواحنا

435
00:34:47,120 --> 00:34:51,590
الحب .. الذي يعتني بك و يحميكَ حتى الآن

436
00:34:51,650 --> 00:34:53,890
أثمن من الدماء

437
00:34:54,060 --> 00:34:58,160
<i>الحياة التي عاشتها والدتك من خلال
.. الدماء ، و العرق و الدموع من أجلك</i>

438
00:34:58,390 --> 00:35:03,000
<i>و الحياة التي عاشها أخوك
.. ليحمل أعبائك كما لو كانت تخصُّه</i>

439
00:35:03,330 --> 00:35:07,100
<i>هل يمكن لمجرد  دماء في جسدك
أن تقترِب من ذلك؟</i>

440
00:35:08,070 --> 00:35:09,810
.. أنت

441
00:35:09,840 --> 00:35:13,140
نشأت على الحب في النهاية

442
00:35:13,510 --> 00:35:15,510
.. إنه ذلك الحب

443
00:35:15,540 --> 00:35:19,310
(الذي يجعلك إبن أمكَ و أخ (لي دونغ تشول

444
00:35:19,350 --> 00:35:22,520
هذا ما يجعله أصعب في الإحتمال

445
00:35:26,390 --> 00:35:29,160
.. كيف يمكنني سداد

446
00:35:30,160 --> 00:35:33,130
دماءهما ، و عرقهما و دموعهما؟

447
00:35:36,400 --> 00:35:39,030
.. لقد قتل زوجها

448
00:35:40,040 --> 00:35:43,810
و قتل والده
لكنهما ربيا إبنه

449
00:35:44,370 --> 00:35:46,980
لقد عاشا حياة عديمة الجدوى من أجل لا شيء

450
00:35:47,010 --> 00:35:50,750
من قال أن حياتهما كانت عديمة الجدوى
من أجل لا شيء؟

451
00:35:51,880 --> 00:35:54,250
قلبي

452
00:36:11,880 --> 00:36:14,350
<i>من كان يتوقع؟</i>

453
00:36:14,380 --> 00:36:19,300
<i>أنني ، (شين تي هوان) ، سأكون جالساً
في قاعتك السرية</i>

454
00:36:19,620 --> 00:36:23,290
<i>لن تتقدم شركة (تي سونغ) للإلكترونيات
أكثر من ذلك </i>

455
00:36:23,550 --> 00:36:28,850
سوف تنكشف شائعات إفلاس الشركة قريباً

456
00:36:31,100 --> 00:36:34,310
.. لقد إرتفع شأن (دونغ تشول) بالفعل

457
00:36:34,380 --> 00:36:38,450
لكنه سقط في فخ لا يمكنه الخروج منه

458
00:36:40,100 --> 00:36:42,660
لقد تخلُّصتُ منها

459
00:36:42,820 --> 00:36:46,540
إننا نتخلَّص من الأشياء لسببٍ ما

460
00:36:48,840 --> 00:36:51,040
.. السبب في أنني

461
00:36:51,060 --> 00:36:55,570
استدعيتكَ اليوم لم يكن لسماع هذا

462
00:36:58,250 --> 00:37:00,290
.. كما ترى

463
00:37:00,350 --> 00:37:02,050
.. كلب الصيد هذا

464
00:37:02,060 --> 00:37:03,630
.. تم تقسيمه

465
00:37:03,650 --> 00:37:06,850
و أرسِل إليّ في عدد من الأمتعة

466
00:37:06,950 --> 00:37:10,840
<i>لكنه لم يكن كلبي بل كلب صيد مستعار</i>

467
00:37:10,900 --> 00:37:14,730
حتى أنني لا أحب يخنة لحم الكلب

468
00:37:16,960 --> 00:37:19,590
ما معنى هذا؟

469
00:37:19,660 --> 00:37:21,620
.. حسنا

470
00:37:21,750 --> 00:37:24,590
ألا يجب أن تسدِد بلطف؟

471
00:37:24,660 --> 00:37:28,190
على أي حال ، أشعر بأنه العائق الوحيد
المؤثر المتبقي

472
00:37:30,650 --> 00:37:32,710
في الواقع ، عندما كنت في طريقي إلى هنا اليوم

473
00:37:32,730 --> 00:37:34,580
شعرت بالقشعريرة تسري في جسدي

474
00:37:34,600 --> 00:37:36,650
حقاً؟

475
00:37:40,500 --> 00:37:42,610
(أيها المدير (شين

476
00:37:43,800 --> 00:37:46,140
هل أنتَ على ما يُرام؟

477
00:37:50,320 --> 00:37:53,240
كفى تطرقاً لهذا الحديث

478
00:37:54,220 --> 00:37:56,650
.. (بالنسبة إلى (كيم تي سون

479
00:37:57,160 --> 00:37:58,500
دعنا نتحدث عنه

480
00:37:58,530 --> 00:38:01,230
سمعتُ أن (كيم تي سون) قد عاد

481
00:38:01,270 --> 00:38:04,800
و أنه خطط بالفعل للإستحواذ
على الكثير من الناس

482
00:38:04,820 --> 00:38:07,060
.. ممَّا أعرفه

483
00:38:07,150 --> 00:38:10,810
.. أنَّه إذا ثرثر (كيم تي سون) بالأمر

484
00:38:11,120 --> 00:38:15,480
فلن يكون ذلك جيِّداً بالنسبة إليكَ أيضاً
أليس كذلك؟

485
00:38:15,620 --> 00:38:21,390
أليس هذا سبب ترتيبكَ لمقابلة اليوم؟

486
00:38:21,780 --> 00:38:24,940
بما أننا نتعاون في هذا الأمر على أي حال

487
00:38:25,000 --> 00:38:26,940
.. ألا يجب أن ننسى الماضي

488
00:38:26,970 --> 00:38:28,940
.. و نغفِر

489
00:38:29,060 --> 00:38:32,600
و نكوِّن جبهة موحدة؟

490
00:38:33,650 --> 00:38:35,810
<i>.. النسيان و المغفرة على كل شيء</i>

491
00:38:35,820 --> 00:38:39,150
<i>ألا تعرف أنها أشياء لا يقوم بها البشر؟</i>

492
00:38:40,110 --> 00:38:43,420
.. في نظري ، يبدو أنكما لم تزيلا قناعيكما

493
00:38:43,450 --> 00:38:46,590
.. و مازلتما مُتنكرين

494
00:38:46,930 --> 00:38:48,740
.. ألا تعتقدان أنه من الأفضل

495
00:38:48,770 --> 00:38:52,000
الاستمرار في نفس الطريق كأعداء أبديين

496
00:38:52,690 --> 00:38:56,400
.. (عندما إختطفني (لي دونغ تشول) في (ماكاو

497
00:38:56,440 --> 00:38:59,440
هل تعرف من كان وراء ذلك ، أبي؟

498
00:39:01,300 --> 00:39:03,980
بالتأكيد رجُل يرغب أن يفوز بمشرع بناء
(ميناء (ماكاو

499
00:39:04,000 --> 00:39:07,190
و كان طموحه وراء ذلك

500
00:39:08,580 --> 00:39:10,280
<i>من أجل تحطيم (لي دونغ تشول) و أنا</i>

501
00:39:10,310 --> 00:39:13,140
<i>من أجل أن يضرب عصفورين بحجر واحد
.. ذلك الشخص</i>

502
00:39:13,150 --> 00:39:15,520
<i>أراد أن نموت</i>

503
00:39:17,370 --> 00:39:19,350
(أيها المدير (شين تي هوان

504
00:39:19,400 --> 00:39:22,310
ألم يحِن الوقت لإزالة القناع؟

505
00:39:23,770 --> 00:39:27,350
إنكِ تتصرفين بالطريقة المتوقعة
(من وريثة (غوك دي هوا

506
00:39:29,050 --> 00:39:31,720
لكنني أرى أنكِ مازلتِ صغيرة

507
00:39:32,900 --> 00:39:36,430
<i>التنكُّر بأنكما أصدقاء بينما تخفيا سكيناً
وراء ظهركما</i>

508
00:39:36,540 --> 00:39:39,800
لماذا لا تتراجعان الآن و تعودا لوضعكما السابق؟

509
00:39:47,640 --> 00:39:51,400
هذا جيِّد جداً . جيِّد

510
00:39:57,380 --> 00:39:59,790
(ألقي القبض على (كيم تي سون

511
00:39:59,960 --> 00:40:05,580
يبدو أنه كشف أمر أننا خططنا لإختطاف
(إبنة (غوك دي هوا

512
00:40:05,620 --> 00:40:07,600
ماذا؟

513
00:40:07,980 --> 00:40:09,750
.. إذن

514
00:40:09,790 --> 00:40:14,460
حقيقة أننا سرقنا أسعار العطاء
-- (و نخطط للتخلُّص من (غوك دي هوا

515
00:40:14,490 --> 00:40:17,740
علينا أن نهتم بأمر ذلك الوغد بسرعة

516
00:40:17,910 --> 00:40:19,400
.. أيضاً

517
00:40:19,440 --> 00:40:20,950
نعم ، أيها المدير

518
00:40:20,980 --> 00:40:24,950
(راقب ابنة الرئيس (غوك

519
00:40:26,090 --> 00:40:30,610
يبدو أن تلك الشابة ستكون ذات شأن
أكبر من أبيها

520
00:40:32,370 --> 00:40:34,870
حقاً؟

521
00:40:35,220 --> 00:40:39,340
كان هناك إتفاق كبير على وشك أن ينفَّذ
فتسببت في إيقافه

522
00:40:39,800 --> 00:40:42,450
.. تلك الذكيَّة الصغيرة

523
00:40:47,370 --> 00:40:52,290
أبي ، لماذا تريد فجأة الإنضمام
إلى قوة (شين تي هوان)؟

524
00:40:53,450 --> 00:40:57,590
كي تقتل من؟

525
00:41:00,970 --> 00:41:03,240
لي دونغ تشول)؟)

526
00:41:05,690 --> 00:41:09,600
(لا تتحوَّل لنفس نوعيَّة (شين تي هوان

527
00:41:10,200 --> 00:41:13,210
هل تخشى من جثة كلب صيد إلى هذه الدرجة؟

528
00:41:13,270 --> 00:41:15,850
الرئيس العظيم (غوك)؟

529
00:41:19,230 --> 00:41:23,390
لا تنضم إلى قوة (شين تي هوان) ، أبي

530
00:41:43,060 --> 00:41:45,020
مرحبا؟

531
00:41:45,350 --> 00:41:47,650
دونغ ووك)؟)

532
00:41:48,600 --> 00:41:51,050
دونغ ووك) ، أين أنت؟)

533
00:41:51,290 --> 00:41:53,570
<i>(هذا أنا ، (دونغ تشول</i>

534
00:41:53,740 --> 00:41:56,000
عمِّي؟

535
00:41:57,150 --> 00:42:00,460
عمِّي ، أين أنتَ؟

536
00:42:00,500 --> 00:42:01,730
بعيداً جداً

537
00:42:01,750 --> 00:42:04,410
<i>كيف تمكنت من الرحيل دون قول كلمة واحدة؟</i>

538
00:42:04,530 --> 00:42:07,110
كان هناك سبب

539
00:42:07,300 --> 00:42:09,300
لستَ في (كوريا) ، أليس كذلك؟

540
00:42:09,350 --> 00:42:11,890
هذا صحيح . سأختصِر الموضوع

541
00:42:11,980 --> 00:42:14,140
إجتهِد بشأن شركة (تي سونغ) للإلكترونيات

542
00:42:14,300 --> 00:42:17,500
(وإحترس من الرئيس (غوك

543
00:42:19,300 --> 00:42:21,590
فهمت

544
00:42:32,020 --> 00:42:33,640
<i>أمـي</i>

545
00:42:33,670 --> 00:42:35,710
أمي ، ماذا تفعلين خارجاً في البرد؟

546
00:42:35,720 --> 00:42:37,220
(دونغ تشول)

547
00:42:37,230 --> 00:42:39,390
أين ذهب (دونغ ووك)؟

548
00:42:39,410 --> 00:42:42,780
هل إكتشف أمر عائلته و تركنا بالفعل؟

549
00:42:42,840 --> 00:42:45,210
ماذا تقولين؟ سيعود (دونغ ووك) إلى المنزل

550
00:42:45,250 --> 00:42:48,000
سيعود (دونغ ووك) إلى المنزل
لذا عودي للداخل ، حسنا؟

551
00:42:48,050 --> 00:42:49,550
ذلك الوغد

552
00:42:49,810 --> 00:42:52,080
ذلك الوغد

553
00:42:52,270 --> 00:42:55,000
.. مررنا بالكثير من أجل تربيته

554
00:42:55,100 --> 00:42:58,300
و يغادر دون أن يقول حتى كلمة شُكر واحدة

555
00:42:58,410 --> 00:42:59,480
هــا؟

556
00:42:59,500 --> 00:43:00,890
(دونغ ووك)

557
00:43:00,970 --> 00:43:02,510
(دونغ ووك)

558
00:43:02,600 --> 00:43:04,190
أين ذهبت ، أيها الفتى؟ -
أمـي -

559
00:43:04,210 --> 00:43:06,600
أيها الأحمق -
عودي للداخل رجاءً -

560
00:43:06,700 --> 00:43:10,310
إلى أين ذهبت دون أن تقول كلمة واحدة؟

561
00:43:10,340 --> 00:43:11,800
(دونغ ووك)

562
00:43:12,020 --> 00:43:13,600
(دونغ ووك)

563
00:43:13,620 --> 00:43:15,420
!لا يمكنكَ الذهاب

564
00:43:15,500 --> 00:43:18,130
!لا يمكنكَ الذهاب

565
00:43:18,140 --> 00:43:19,760
!أمـي ، أمـي -
(دونغ ووك) -

566
00:43:19,790 --> 00:43:22,530
!أمـي! أمـي -
دونغ ووك) ، لا يمكنكَ الرحيل ، أيها الوغد) -

567
00:43:22,560 --> 00:43:24,240
!أمـي! أمـي -
(دونغ ووك) -

568
00:43:24,250 --> 00:43:26,820
عودي للداخل رجاءً -
عليكَ أن تقتلني أولاً إذا كنتَ سترحل -

569
00:43:26,840 --> 00:43:29,140
!أمـي -
(لا يمكنكَ الذهاب ، (دونغ ووك -

570
00:43:29,160 --> 00:43:31,090
أمـي -
(دونغ ووك) -

571
00:43:31,120 --> 00:43:33,810
دونغ ووك) ، أين ذهبت؟)

572
00:43:33,840 --> 00:43:36,120
دونغ ووك) ، أين ذهبت؟)

573
00:43:36,180 --> 00:43:37,700
!ولدي

574
00:43:37,830 --> 00:43:39,600
!ولدي

575
00:43:41,020 --> 00:43:42,970
أمـي -
(دونغ ووك) -

576
00:43:43,120 --> 00:43:45,040
!(دونغ تشول) -
(دونغ ووك) -

577
00:43:45,070 --> 00:43:47,780
ماذا يحدث؟

578
00:43:48,020 --> 00:43:50,060
(دونغ ووك)

579
00:43:51,190 --> 00:43:54,370
عليكَ أن تقتلني أولاً إذا كنتَ سترحل

580
00:43:57,700 --> 00:44:00,040
(دونغ ووك)

581
00:44:00,220 --> 00:44:02,180
(دونغ ووك)

582
00:44:02,260 --> 00:44:05,660
<i>عليكَ أن تقتلني أولاً إذا كنتَ سترحل</i>

583
00:44:05,780 --> 00:44:08,340
<i>لا يمكنكَ الذهاب</i>

584
00:44:08,500 --> 00:44:12,910
<i>عليكَ أن تقتلني أولاً إذا كنتَ سترحل</i>

585
00:44:14,900 --> 00:44:16,410
(دونغ ووك)

586
00:44:16,470 --> 00:44:19,660
دونغ ووك) ، أين ذهبت؟)

587
00:44:34,460 --> 00:44:36,820
من الطارق؟

588
00:44:38,990 --> 00:44:41,510
هل هذا أنتَ ، أبي؟

589
00:44:51,450 --> 00:44:54,040
من أنتَ؟

590
00:44:56,120 --> 00:44:57,570
!سيِّدي

591
00:44:57,930 --> 00:44:59,450
<i>!سيِّدي</i>

592
00:44:59,660 --> 00:45:01,630
<i>!سيِّدي</i>

593
00:45:01,870 --> 00:45:04,310
أفِق من فضلك

594
00:45:04,960 --> 00:45:06,290
!سيِّدي

595
00:45:06,450 --> 00:45:07,910
<i>!سيِّدي</i>

596
00:45:07,950 --> 00:45:10,670
<i>أفِق من فضلك</i>

597
00:45:12,750 --> 00:45:15,730
كانت إحدى الجارات تمر في تلك اللحظة

598
00:45:15,750 --> 00:45:18,190
فساعدتني على إدخالِه

599
00:45:18,450 --> 00:45:20,450
إنه شخص لا يشرب

600
00:45:20,470 --> 00:45:22,680
!ترى ما الذي حدث

601
00:45:34,430 --> 00:45:36,840
كيف حال جدِّي؟

602
00:45:38,150 --> 00:45:40,100
!تسألين الآن

603
00:45:40,140 --> 00:45:42,740
ما الذي يعنيه لكِ؟

604
00:45:42,790 --> 00:45:44,290
أمـي

605
00:45:44,300 --> 00:45:46,730
ماذا تعنين؟

606
00:45:46,900 --> 00:45:50,260
إنكِ مشغولة تماماً ، أليس كذلك؟

607
00:45:52,490 --> 00:45:53,860
.. على أيَّة حال

608
00:45:53,890 --> 00:45:56,630
(لا تحاولي بجد أن تتخطي (ميونغ هون

609
00:45:58,630 --> 00:46:02,450
.. حقيقة .. أنكِ تعيشين من أجل (تي هو) فقط

610
00:46:02,530 --> 00:46:04,650
لا ترضيني

611
00:46:07,620 --> 00:46:09,380
أمـي

612
00:46:09,400 --> 00:46:11,900
منذ متى؟

613
00:46:13,060 --> 00:46:14,500
ما الذي تعنينه بذلك؟

614
00:46:14,510 --> 00:46:17,210
لم تشعري بهذا من قبل

615
00:46:20,040 --> 00:46:22,170
.. هل

616
00:46:22,290 --> 00:46:25,930
أخبركِ والد (تي هو) بشيء ما؟

617
00:46:28,180 --> 00:46:30,570
مثل ماذا؟

618
00:46:35,500 --> 00:46:39,080
ماذا تريدينه أن يقول؟

619
00:46:39,210 --> 00:46:41,510
لا أريده أن يقول أي شيء ، يا أمِّي

620
00:46:41,570 --> 00:46:43,440
ماذا تعنين؟

621
00:46:43,450 --> 00:46:45,440
.. كما قال أبي

622
00:46:45,480 --> 00:46:48,360
(أنتِ و جدِّي و (ميونغ هون

623
00:46:48,500 --> 00:46:51,190
تبدون حقاً مرتبطين

624
00:46:51,250 --> 00:46:53,190
صحيح

625
00:46:53,590 --> 00:46:57,940
في البداية إرتباطنا بكِ كان أفضل
(من (ميونغ هون

626
00:46:58,110 --> 00:47:00,750
و لكن ، أنظري إلى حالنا الآن

627
00:47:00,980 --> 00:47:02,800
أفترض أنه بسبب جشعي و طموحي

628
00:47:02,860 --> 00:47:05,920
الطموح لجعل (تي هو) وريث مجموعة (تي سونغ)؟

629
00:47:06,030 --> 00:47:06,930
ألا يمكنني ذلك؟

630
00:47:06,930 --> 00:47:09,050
يقولون أن الجشع يدمِّر الناس

631
00:47:09,530 --> 00:47:12,010
لن يكون ذلك جيِّداً بالنسبة لكِ أيضاً

632
00:47:15,150 --> 00:47:17,760
إنكِ تتحدثين عن شيء ما ، أليس كذلك؟

633
00:47:19,240 --> 00:47:23,490
.. يبدو أن
هناك شيئاً تعرفينه سلفاً

634
00:47:24,800 --> 00:47:29,130
.. أفترض ، قبل مرور وقت طويل
سيعرف أبي بالأمر أيضاً

635
00:47:34,090 --> 00:47:36,760
لقد خدعتنا (ريبيكا) جميعاً ، أمي

636
00:47:36,800 --> 00:47:38,480
لا يمكننا ترك إمرأة كهذه

637
00:47:38,500 --> 00:47:41,880
أن تقلِب عالمنا رأساً على عقب

638
00:47:42,570 --> 00:47:45,340
<i>سماعكِ تقولين ذلك</i>

639
00:47:45,430 --> 00:47:49,480
<i>(يخيفني منكِ أكثر من (ريبيكا</i>

640
00:47:58,810 --> 00:48:01,250
<i>ما هذا الهراء ، (ريبيكا)؟</i>

641
00:48:01,420 --> 00:48:05,000
هل كنتِ ستنجبين طفلاً؟

642
00:48:05,910 --> 00:48:08,190
أجل ، هذا صحيح

643
00:48:09,150 --> 00:48:11,710
لكنَّ شخصاً ما انتزع الطفل من رحمي

644
00:48:11,750 --> 00:48:14,830
أخرجه حياً ثم قتله

645
00:48:15,010 --> 00:48:17,200
(ريبيكا)

646
00:48:17,470 --> 00:48:20,930
ذلك الرجُل القاسي .. هل تعرف من هو؟

647
00:48:20,950 --> 00:48:24,590
ماذا ، طفل من الرحم؟

648
00:48:24,670 --> 00:48:26,600
أُخرِج حياً؟

649
00:48:26,640 --> 00:48:30,070
كيف يمكن لشيء كهذا أن ..؟

650
00:48:30,380 --> 00:48:33,050
لقد فعل ذلك في طفلِه

651
00:48:33,780 --> 00:48:38,710
بسبب طموحه
فعل ما لا تفعله الوحوش

652
00:48:39,100 --> 00:48:42,230
و حديثاً ، حاول قتلي في حادث سيَّارة

653
00:48:42,270 --> 00:48:43,440
.. إذن

654
00:48:43,500 --> 00:48:44,940
.. ذلك الشخص

655
00:48:44,980 --> 00:48:46,790
هل هو شخصٌ نعرفه؟

656
00:48:46,830 --> 00:48:48,790
أجل

657
00:48:49,750 --> 00:48:52,880
حتى أنه كان على صفحات جرائد هذا الصباح

658
00:48:53,710 --> 00:48:56,060
ماذا؟

659
00:48:58,940 --> 00:49:00,400
(ريبيكا)

660
00:49:00,550 --> 00:49:01,950
(ريبيكا)

661
00:49:01,990 --> 00:49:04,740
.. إذا حدث لي شيء

662
00:49:04,780 --> 00:49:07,690
إفترضا رجاءً أنه ذلك الرجُل

663
00:49:09,070 --> 00:49:11,010
وحش يتظاهر بأنه رجُل

664
00:49:11,060 --> 00:49:15,060
يرمي جميع من يحيط به في كابوس مميت

665
00:49:15,140 --> 00:49:17,130
<i>(ريبيكا)</i>

666
00:49:17,200 --> 00:49:19,200
.. لا أعرف ما الذي يحدث

667
00:49:19,240 --> 00:49:22,250
و لكن لماذا لا تهدئين
و تتحدثي عن الأمر بروِيَّة

668
00:49:22,290 --> 00:49:24,140
.. في السنوات العشرين الماضية

669
00:49:24,150 --> 00:49:26,810
فكرت في شيء ما و خططت له عدة مرات

670
00:49:26,870 --> 00:49:28,820
(ريبيكا)

671
00:49:28,890 --> 00:49:32,300
ليس هناك سبب كي أحمله على عاتقي
لوقت أطول ، كما ترين

672
00:49:33,490 --> 00:49:36,600
.. كان هدف حياتي أن

673
00:49:36,750 --> 00:49:39,350
أدفِن ذلك الوحش الشيطاني

674
00:49:39,980 --> 00:49:41,620
.. لذلك ، في مرحلة ما

675
00:49:41,640 --> 00:49:44,310
إكشف هذه الأشياء للعالم رجاءً

676
00:50:05,230 --> 00:50:07,340
<i>!سيِّدي</i>

677
00:50:16,740 --> 00:50:18,700
إنه لأبي

678
00:50:18,740 --> 00:50:20,960
يظن أنكَ ستشعر بالبرد

679
00:50:34,060 --> 00:50:36,420
آسف لأنني جئت فجأة

680
00:50:36,660 --> 00:50:39,290
و تسببت في إخراجكِ

681
00:50:40,000 --> 00:50:43,690
لا بدَّ أنهم .. قلقون في المنزل

682
00:50:45,290 --> 00:50:47,450
المنزل؟

683
00:50:49,920 --> 00:50:52,090
أجل

684
00:52:07,320 --> 00:52:10,900
<i>تم قبولي في الجامعة ، يا أمي
لقد تم قبولي</i>

685
00:52:11,400 --> 00:52:15,360
<i>يا والد (دونغ-تشول) ، شكراً لك</i>

686
00:52:16,220 --> 00:52:19,160
يا والد (دونغ-تشول) ، شكراً لك

687
00:52:19,700 --> 00:52:24,300
يا والد (دونغ-تشول) ، شكراً لك

688
00:52:44,600 --> 00:52:46,760
(لي دونغ ووك)

689
00:52:50,200 --> 00:52:53,550
هل تستخف بعائلتك لمجرد كونك مدعيا عاماً؟

690
00:52:53,590 --> 00:52:57,750
<i>أين كنتَ تتسكع طوال الليل؟</i>

691
00:52:59,810 --> 00:53:03,780
ما الذي دفعك للبقاء خارج المنزل طوال الليل
دون أن تجري مكالمة هاتفية؟

692
00:53:04,510 --> 00:53:08,320
إذا بقيت خارج المنزل مرة أخرى دون إتصال هاتفي
فسوف تقع في مشكلة

693
00:53:09,070 --> 00:53:11,300
هل فهمت؟

694
00:53:12,720 --> 00:53:13,580
فهمت

695
00:53:13,580 --> 00:53:15,900
لا أسمعك . قلها بصوتٍ أعلى

696
00:53:16,070 --> 00:53:17,890
هل فهمت؟

697
00:53:17,910 --> 00:53:20,450
أجل ، أخي ، فهمت

698
00:53:23,290 --> 00:53:25,890
(دونغ ووك) -
أخي -

699
00:53:27,490 --> 00:53:29,610
(دونغ ووك)

700
00:53:29,640 --> 00:53:31,610
عمتي

701
00:53:32,270 --> 00:53:33,890
أمـي

702
00:53:33,900 --> 00:53:36,440
أمي ، لقد عاد (دونغ ووك) للمنزل

703
00:53:38,420 --> 00:53:39,930
(دونغ ووك)

704
00:53:39,960 --> 00:53:44,040
لماذا تتسكع بدلاً من الدراسة؟

705
00:53:44,090 --> 00:53:47,840
الفتى الذي قال أنه سيدرس الحقوق
كي ينتقم لموت والده

706
00:53:47,870 --> 00:53:50,950
ماذا كنتَ تفعل طوال الليل؟

707
00:53:50,970 --> 00:53:52,490
أمـي

708
00:53:52,530 --> 00:53:55,390
إن الوقت ثمين

709
00:53:56,260 --> 00:53:58,990
إدرس حتى لو كنتَ جائعاً

710
00:53:59,030 --> 00:54:01,990
إدرس لتنجح

711
00:54:02,240 --> 00:54:04,280
أمـي

712
00:54:13,050 --> 00:54:16,160
أمي ، أنا آسف

713
00:54:32,880 --> 00:54:36,650
تي هو) ، منذ متى تشعر بالمرض و الحمى؟)

714
00:54:36,750 --> 00:54:38,660
منذ متى؟

715
00:54:38,670 --> 00:54:39,920
لا أعرف

716
00:54:39,940 --> 00:54:41,480
تعال مع أمكَ
سنذهب إلى المستشفى

717
00:54:41,480 --> 00:54:42,770
لا أريد ، لا أريد

718
00:54:42,780 --> 00:54:47,390
سأذهب مع أبي
سأذهب إلى المستشفى مع أبي

719
00:54:52,480 --> 00:54:54,550
أبـي

720
00:54:54,670 --> 00:54:58,740
دعنا نذهب إلى المستشفى
إنني مريض حقاً

721
00:54:59,880 --> 00:55:03,180
(حسنا ، (تي هو
سيأخذكَ والدكَ إلى المستشفى

722
00:55:03,430 --> 00:55:05,600
سيأخذكَ والدكَ إلى هناك

723
00:55:19,360 --> 00:55:22,080
<i>لا تحلم بأيَّة أحلام حمقاء</i>

724
00:55:23,260 --> 00:55:26,190
(حياتي بالكامل من أجل (تي هو

725
00:55:27,030 --> 00:55:30,210
عندما كنتَ صغيراً
(كنتَ معجباً بأخي (دونغ تشول

726
00:55:30,250 --> 00:55:31,960
.. لا تظن حتى أنكَ ستتبع نداء السلالة

727
00:55:31,970 --> 00:55:36,100
و تلصِق (تي هو) بهذه العائلة

728
00:55:38,540 --> 00:55:40,590
.. لا يتعلَّق الأمر بالنسب

729
00:55:40,600 --> 00:55:42,590
في حياتي

730
00:55:44,590 --> 00:55:46,550
حسناً

731
00:55:46,810 --> 00:55:49,390
عيشي كما تريدين

732
00:55:50,110 --> 00:55:52,410
.. منذ أن قابلتكِ

733
00:55:52,830 --> 00:55:55,900
لا أعتقد بأنني حصلت على حياة تخصني

734
00:55:59,830 --> 00:56:02,610
<i>.. لكن الشيء الوحيد الذي يجعلني غير مرتاح</i>

735
00:56:03,150 --> 00:56:05,700
هو التغيير الذي طرأ عليكِ

736
00:56:11,900 --> 00:56:13,240
شخصيَّتكِ القديمة لم تكن على هذا النحو أبداً

737
00:56:13,240 --> 00:56:15,580
<i>من الشخص الذي دمَّر شخصيتي القديمة؟</i>

738
00:56:15,890 --> 00:56:19,200
من الشخص الذي دمَّر (كيم جي هيون)؟

739
00:56:20,300 --> 00:56:23,900
ليس لديكَ أي حق لتقول شيئاً كهذا؟

740
00:56:25,080 --> 00:56:29,140
أنتِ محقة . ليس لدي الحق

741
00:56:29,500 --> 00:56:31,650
أعرف

742
00:56:32,680 --> 00:56:34,750
<i>أعرف</i>

743
00:56:35,750 --> 00:56:38,250
أريد أن أطلب معروفاً

744
00:56:38,550 --> 00:56:40,910
.. (فيما يتعلق بـ (تي هو

745
00:56:41,690 --> 00:56:44,130
.. حاول ألا تغمره

746
00:56:44,320 --> 00:56:46,900
بعنايتك كأبٍ جيِّد

747
00:56:51,700 --> 00:56:54,440
إن (تي هو) هو كل حياتي

748
00:56:54,640 --> 00:56:57,400
لا أريده أن يميل ناحيتك

749
00:57:00,280 --> 00:57:02,710
.. أنتِ -
نعــم -

750
00:57:03,200 --> 00:57:05,300
.. في مرحلة ما

751
00:57:05,330 --> 00:57:08,000
(ستصبح جزءاً من عائلة (لي كي تشول

752
00:57:09,060 --> 00:57:11,800
لكنني لن أكون جزءاً منها

753
00:57:12,300 --> 00:57:14,690
أردت قول ذلك فحسب

754
00:57:18,200 --> 00:57:20,510
فيما وراء ذلك

755
00:57:21,250 --> 00:57:24,410
خذها بالمعنى الذي تريده

756
00:57:51,880 --> 00:57:52,660
ما هذا؟

757
00:57:52,660 --> 00:57:54,790
إنها ممتلكاتكَ من مكتبكَ القديم

758
00:57:59,210 --> 00:58:04,400
سوف تستخدم السيِّدة (يونغ-ران) مكتبكَ القديم

759
00:58:31,510 --> 00:58:34,540
<i>(سأتوقف عن إرسال نصيبك من كازينو (بوسان</i>

760
00:58:34,570 --> 00:58:38,450
<i>(مديرة الكازينو العالمي (غوك يونغ ران</i>

761
00:58:47,600 --> 00:58:50,780
يريد (شين تي هوان) مقابلتي

762
00:58:53,900 --> 00:58:57,060
هل وصلنا للنهاية؟

763
00:58:57,640 --> 00:59:00,650
لابد أن وقت الرحيل قد حان

764
00:59:03,280 --> 00:59:05,330
(أخبريه أن يأتي إلى منزل (تشونغ بيونغ

765
00:59:05,350 --> 00:59:07,470
نعم ، فهمت

766
00:59:09,900 --> 00:59:11,780
مرحباً؟

767
00:59:12,150 --> 00:59:14,790
(إنه المدير (شين تي هوان

768
00:59:20,630 --> 00:59:22,050
مرحبا؟

769
00:59:22,880 --> 00:59:24,780
<i>إنه أنا</i>

770
00:59:25,850 --> 00:59:27,460
أنت؟

771
00:59:27,480 --> 00:59:32,540
مهما ضربتني أو هاجمتني
فلن أسقط أو أنهار

772
00:59:32,700 --> 00:59:36,390
حتى لو أقحمتني في الظلام
فسوف أظهر في النور

773
00:59:36,410 --> 00:59:39,170
لو دفعتني إلى المستنقع
فسأقِف على أرض جافة

774
00:59:39,190 --> 00:59:40,670
(شين تي هوان)

775
00:59:40,700 --> 00:59:43,810
لو ألقيتِ بي في الصحراء
فسأجِد الماء

776
00:59:43,860 --> 00:59:47,590
حتى لو أرسلتني إلى الجحيم
!فستتجنبني النيران ، هذا هو قدري

777
00:59:47,610 --> 00:59:51,190
هل عرفت بطاقتي الأخيرة .. لذلك جننت؟

778
00:59:51,210 --> 00:59:52,730
بطاقتكِ الأخيرة؟

779
00:59:52,750 --> 00:59:55,470
أجــل ، بطاقتي الأخيرة

780
00:59:55,800 --> 00:59:59,940
المدعي العام (لي دونغ ووك) الذي
.. يريد إخضاعك لمحاكمة قانونيَّة

781
00:59:59,990 --> 01:00:03,470
لابد أنَّك قد عرفت بأنه إبنك كي تصاب بالجنون

782
01:00:03,550 --> 01:00:07,160
<i>و تطلب مقابلتي بكل هذا الإلحاح</i>

783
01:00:08,600 --> 01:00:10,680
ماذا؟

784
01:00:12,050 --> 01:00:15,120
هل حقاً من الممكن أن تكون هذه
هي البطاقة الأخيرة؟

785
01:00:16,300 --> 01:00:20,030
سواء مت أنت .. أو مت أنا

786
01:00:20,120 --> 01:00:23,940
لابد أن يموت أحدنا
ستكون هذه هي البطاقة الأخيرة

787
01:00:36,430 --> 01:00:39,590
!(المدعي العام (لي دونغ ووك

788
01:00:46,290 --> 01:00:49,300
أي نوع من الهراء الجنوني هذا؟

789
01:00:53,550 --> 01:00:57,980
إنها يائسة تماماً من الغضب
لقد فقدت عقلها

790
01:01:06,850 --> 01:01:08,810
(جي هيون)

791
01:01:08,950 --> 01:01:10,940
نعم ، أبي

792
01:01:11,080 --> 01:01:12,860
.. هل

793
01:01:12,900 --> 01:01:16,590
تعرفين شيئاً لا أعرفه؟

794
01:01:19,700 --> 01:01:24,510
ريبيكا) ، إنه شيء يتعلَّق بها)

795
01:01:26,970 --> 01:01:30,580
هل خدعتنا في أمرٍ ما؟

796
01:01:32,640 --> 01:01:34,170
كلا

797
01:01:34,200 --> 01:01:38,310
لا أعرف أي شيء أكثر منكَ ، أبي

798
01:01:43,570 --> 01:01:45,860
حقاً؟

799
01:01:56,690 --> 01:01:59,540
تلك المرأة ليست في حاله ذهنيَّة طبيعيَّة

800
01:01:59,700 --> 01:02:02,690
.. إنها لا تختلف عن المريض العقلي

801
01:02:03,540 --> 01:02:05,890
لذلك كوني حذرة

802
01:03:40,360 --> 01:03:44,960
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(ــور HarryPotter نــ)</b>

803
01:03:44,990 --> 01:03:48,010
<b>مراجعــة و تدقيــق
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

804
01:03:48,030 --> 01:03:51,050
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
Zealousy</b>

805
01:03:54,180 --> 01:03:57,250
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

806
01:03:57,270 --> 01:04:00,320
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

807
01:04:03,500 --> 01:04:05,250
(دونغ ووك)

808
01:04:05,920 --> 01:04:09,000
(دونغ ووك) -
إنني إبنكِ ، أمي -

809
01:04:10,740 --> 01:04:13,660
بالطبع أنتَ كذلك

810
01:04:13,840 --> 01:04:16,540
<i>... (إبن (لي كي تشول</i>

811
01:04:17,640 --> 01:04:21,170
نشأ في منزل ذلك الوغد

812
01:04:24,580 --> 01:04:26,640
<i>ألم أخبركَ أنه ليس مكانكَ كي تأتي إلى هنا؟</i>

813
01:04:26,680 --> 01:04:28,300
لمرة واحد فقط

814
01:04:28,370 --> 01:04:31,800
<i>لمرة واحدة فقط ، أريد رؤية أمي</i>

815
01:04:39,370 --> 01:04:42,310
مرحبا ، هل هذا (ميونغ هون)؟

816
01:04:42,410 --> 01:04:49,230
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
يمكنك الحصول عليها من موقع
 www.Sonataa.com</b>

