﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,370
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,970 --> 00:00:07,570
<b>[الحلقــ 43 ـــة]</b>

3
00:00:11,980 --> 00:00:15,140
<i>لقد أخبرتكِ من قبل ، أليس كذلك؟</i>

4
00:00:15,260 --> 00:00:17,870
.. أخبرتكِ أنَّني حتى لو ذهبتُ إلى الجحيم

5
00:00:17,990 --> 00:00:21,170
فسوف يفسح ملك الجحيم الطريق لي

6
00:00:21,290 --> 00:00:26,300
<i>أنَّكِ حتى لو حاولتِ تحطيمي
فسوف أبقى صلباً</i>

7
00:00:26,420 --> 00:00:30,740
حتى الطلقات ستخطئ قلبي

8
00:00:31,140 --> 00:00:33,700
هل تظنين بأنَّ طريقتكِ الصبيانيَّة
.. في إطلاق النَّار

9
00:00:33,820 --> 00:00:37,240
يمكنها أن تصيب قلبي؟

10
00:00:38,180 --> 00:00:39,820
(شين تي-هوان)

11
00:00:39,940 --> 00:00:42,080
<i>(شين تي-هوان)</i>

12
00:00:45,930 --> 00:00:50,030
.. حيثُ أنَّ لديكِ وجهاً جميلاً

13
00:00:50,150 --> 00:00:53,420
كان عليكِ إذن أن تعيشي بقيَّة حياتكِ بسلام

14
00:00:55,270 --> 00:00:59,970
لماذا كان عليكِ حمل ضغينة ضدِّي إلى الآن
و جعل حياتكِ صعبة؟

15
00:01:02,380 --> 00:01:05,140
ألا زلتِ غير قادرةٍ على نسياني؟

16
00:01:07,790 --> 00:01:12,080
(يا لها من مزحة ، يا (شين تي-هوان

17
00:01:14,780 --> 00:01:15,980
حسنــاً

18
00:01:16,100 --> 00:01:18,250
إنَّكِ لا تزالين على قيد الحياة

19
00:01:19,640 --> 00:01:23,150
دعينا نثبت حقيقة إذن بينما لا تزالين
على قيد الحياة

20
00:01:25,560 --> 00:01:27,390
تكلَّــمي

21
00:01:28,420 --> 00:01:29,910
.. أنتِ

22
00:01:31,250 --> 00:01:35,080
بدَّلتِ ابني مع ابن من؟

23
00:01:35,200 --> 00:01:38,980
.. (المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

24
00:01:39,100 --> 00:01:42,670
.. الذي يشحذ سكينه لمحاكمتك بالقانون

25
00:01:43,030 --> 00:01:45,700
!هو ابنك

26
00:01:52,570 --> 00:01:55,230
.. بدَّلتِ ابني

27
00:01:56,240 --> 00:01:58,940
!(مع ابن (لي كي-تشول

28
00:02:01,840 --> 00:02:04,690
لن تتمكن من الهروب من براثن ابنك

29
00:02:04,810 --> 00:02:08,920
سوف تنقاد إلى هاوية الدمار
تماماً كما قلت

30
00:02:09,040 --> 00:02:14,990
<i>سوف تنال العقاب عن جرائمك واحدة
تلو الأخرى ، عن طريق ابنك</i>

31
00:02:15,310 --> 00:02:17,770
.. و بينما تنالُ عقابك

32
00:02:17,890 --> 00:02:21,310
فإنَّ (تي سونغ) التي بنيتها عن طريق
!جرائمك ، سوف تنهار

33
00:02:37,680 --> 00:02:38,770
!سيِّــدي

34
00:02:42,920 --> 00:02:44,580
ماذا قلت؟

35
00:02:45,610 --> 00:02:47,260
(يو مي-اي)

36
00:02:49,150 --> 00:02:50,930
نعــم

37
00:02:51,050 --> 00:02:54,650
إنَّ العرض الحقيقي سيبدأ الآن

38
00:03:03,080 --> 00:03:05,750
<i>أنا من استدعيته إلى هنا</i>

39
00:03:06,090 --> 00:03:09,620
<i>إنَّه أنا من استدعى المدَّعي العام
لي دونغ-ووك) إلى هنا)</i>

40
00:03:13,330 --> 00:03:15,800
أخرج الآن

41
00:03:24,430 --> 00:03:27,620
شكراً لمجيئك ، أيها المدَّعي
(لي دونغ-ووك)

42
00:03:27,740 --> 00:03:31,710
!إفتح عينيك و أبصر الحقيقة

43
00:03:33,600 --> 00:03:35,960
<i>.. (الشيطان الذي يُدعى (شين تي-هوان</i>

44
00:03:36,080 --> 00:03:39,080
<i>هو والدك الحقيقي</i>

45
00:03:39,200 --> 00:03:40,240
<i>.. هو الذي</i>

46
00:03:40,360 --> 00:03:42,690
<i>.. قام بتفجير (لي كي-تشول) في منجم الفحم</i>

47
00:03:42,810 --> 00:03:44,920
<i>.. بينما أنت تظنُّ أنَّه والدك الحقيقي</i>

48
00:03:45,040 --> 00:03:48,700
<i>.. (إنَّه المجرم الذي أرادك و أخاك (لي دونغ-تشول</i>

49
00:03:48,700 --> 00:03:50,700
<i>في عداد الموتى مراتٍ كثيرة</i>

50
00:03:51,340 --> 00:03:54,170
هل تعرف من يكون؟

51
00:03:54,290 --> 00:04:00,140
إنَّه المجرم الذي سلبني طفلي
!الذي لم يكن قد وُلد بعد

52
00:04:00,580 --> 00:04:03,250
و الذي كان أيضاً ابنه

53
00:04:03,370 --> 00:04:06,330
كل هذا بسبب طموحه للحصول
!(على (تي سونغ

54
00:04:17,100 --> 00:04:18,930
(أيها المحقق (كيم جونغ-سوك

55
00:04:19,340 --> 00:04:20,200
نعــم

56
00:04:22,330 --> 00:04:23,850
إنَّ هذا أمرٌ شخصي

57
00:04:23,970 --> 00:04:26,140
قم باصطحاب هذه السيِّدة من فضلك

58
00:04:26,260 --> 00:04:27,100
نعــم

59
00:04:36,670 --> 00:04:40,780
(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك
عليك أن تتحقق من هذا الأمر بدقة

60
00:04:40,900 --> 00:04:43,090
<i>إنَّ هذا ليس أمراً شخصيَّاً</i>

61
00:04:45,400 --> 00:04:48,880
ما آسف عليه هو أنني أخطأت قلبه

62
00:04:49,220 --> 00:04:53,570
<i>و لكن حتى لو كنتُ فعلتُ ذلك
!فلن تفلته السَّماء أبداً</i>

63
00:04:55,660 --> 00:04:58,620
و هذا ما عليك فعله أيضاً
(أيها المدَّعي (لي دونغ-ووك

64
00:05:38,580 --> 00:05:42,170
حتى طلقات النَّار تخطئ قلبي

65
00:05:43,590 --> 00:05:47,910
حتى لو أنني ذهبتُ إلى الجحيم
فسوف يفسح ملك الجحيم الطريق لي

66
00:05:52,800 --> 00:05:55,630
.. لقد تمَّ تبديل ابني

67
00:05:56,050 --> 00:05:59,570
و لكن ها أنت قد أصبحت ابني

68
00:06:04,780 --> 00:06:07,760
.. إنَّ السَّماء تحمي الأخيار

69
00:06:07,760 --> 00:06:11,660
(أمثالي أنا ، (شين تي-هوان

70
00:06:15,010 --> 00:06:17,010
!(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

71
00:06:20,420 --> 00:06:23,890
الرئيس (شين تي-هوان)؟

72
00:06:30,360 --> 00:06:33,210
<i>ألم أخبرك منذ البداية؟</i>

73
00:06:33,330 --> 00:06:36,580
إنَّك تشبهني كثيراً

74
00:06:36,700 --> 00:06:38,830
هل تذكر ذلك؟

75
00:06:43,570 --> 00:06:46,280
هذه هي علاقة الدَّم إذن

76
00:06:47,600 --> 00:06:49,590
.. هل تملك الحقَّ

77
00:06:51,700 --> 00:06:54,430
في التحدُّث عن علاقة الدَّم أمامي؟

78
00:06:54,550 --> 00:06:55,870
الحــق؟

79
00:06:57,060 --> 00:06:58,540
أيُّ حــق؟

80
00:06:58,660 --> 00:07:00,150
.. هل نسيــت

81
00:07:01,280 --> 00:07:04,050
.. تبليغ السلطات عنِّي

82
00:07:04,170 --> 00:07:07,420
و محاولة التخلُّص منِّي أثناء استجوابي

83
00:07:08,060 --> 00:07:10,290
.. تبليغ السلطات عنك

84
00:07:12,010 --> 00:07:15,400
ألم يكن (شين ميونغ-هون) هو من فعل ذلك؟

85
00:07:15,520 --> 00:07:16,810
!(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

86
00:07:16,930 --> 00:07:19,180
<i>إنسى الماضي</i>

87
00:07:19,580 --> 00:07:22,430
لا يزال الطريق أمامنا طويلاً

88
00:07:23,100 --> 00:07:25,090
.. ما الفائدة من ذكر مسائل قديمة

89
00:07:25,090 --> 00:07:26,990
و المحاسبــة عليهــا؟

90
00:07:31,180 --> 00:07:33,890
إنَّنــا أبٌ و ابنــه

91
00:07:34,010 --> 00:07:38,160
علينا أن نعيش وفقاً لذلك ، أيها المدَّعي العام
(لي دونغ-ووك)

92
00:07:39,170 --> 00:07:40,170
.. نسيت

93
00:07:42,640 --> 00:07:46,250
إنَّك لم تعد (لي دونغ-ووك) بعد الآن

94
00:07:47,000 --> 00:07:48,300
.. أبٌ و ابنــه

95
00:07:50,190 --> 00:07:53,300
هل تظنُّ أنََّه بإمكاننا أن نصبح أباً و ابنــاً؟

96
00:07:53,420 --> 00:07:55,300
ألا يمكننا ذلك؟

97
00:07:56,750 --> 00:07:59,220
.. طالما أنَّني على قيد الحياة

98
00:07:59,340 --> 00:08:01,750
.. فمهما قاومت

99
00:08:01,870 --> 00:08:05,240
يظل الدم الذي يجري في عروقك
هو دمــي

100
00:08:11,060 --> 00:08:14,050
إستمع إلى أوامري منذ هذه اللحظة
من فضلك

101
00:08:14,170 --> 00:08:18,850
سألقي القبض عليك بتهمة الإختطاف و الحجز
الغير قانوني

102
00:08:21,650 --> 00:08:24,100
!يا لمحاسن الصدف

103
00:08:25,180 --> 00:08:29,250
.. كنتُ قلقاً من الهديَّة التي عليَّ تقديمها

104
00:08:29,370 --> 00:08:33,260
عندما أقابل ابني المدَّعي المرموق

105
00:08:50,020 --> 00:08:52,030
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

106
00:08:54,280 --> 00:08:56,130
.. لديَّ معلوماتٌ عن علاقة

107
00:08:56,130 --> 00:08:59,230
ضخمة بما يكفي لخلق فوض كبيرة
.. في البلد كلِّهــا

108
00:08:59,350 --> 00:09:02,870
.. بإمكاني إعطاؤها لك

109
00:09:02,870 --> 00:09:05,470
حتى ترتقي بمستواك و سمعتك

110
00:09:05,590 --> 00:09:09,860
<i>ما الذي لا يمكن لأبٍ أن يفعله من أجل ابنه؟</i>

111
00:09:10,540 --> 00:09:14,150
.. إنَّ القانون ليس في الكتب فحسب

112
00:09:14,270 --> 00:09:17,390
و لكنَّ القانون الحقيقي في الحياة

113
00:09:17,510 --> 00:09:19,730
<i>دعني أقلها لك بشكلٍ ملائم</i>

114
00:09:19,850 --> 00:09:21,990
(أيها الرئيس (شين تي-هوان

115
00:09:22,110 --> 00:09:24,280
أصمت من فضلك

116
00:09:27,710 --> 00:09:32,250
هل تدري مقدار العمولة
من السلطة السياسية السابقة؟

117
00:09:32,370 --> 00:09:35,720
مئات المليارات

118
00:09:36,180 --> 00:09:39,070
بإمكاني أيضاً إعطاؤك المستندات السريَّة
المتعلِّقة بذلك

119
00:09:52,100 --> 00:09:54,150
<i>هل أنت بخير يا حضرة المدَّعي؟</i>

120
00:09:54,470 --> 00:09:56,700
هل تريد منَّا الإنتظار؟

121
00:09:57,240 --> 00:09:59,350
إسبقني من فضلك

122
00:10:19,290 --> 00:10:23,280
لماذا تحوَّلتُ إلى رجل سيءٍ
يفعل كلَّ أنواع الشر؟

123
00:10:23,580 --> 00:10:26,290
هل هو أمرٌ وراثي؟

124
00:10:27,380 --> 00:10:28,780
كــلا

125
00:10:30,920 --> 00:10:34,950
لقد كنتُ شخصاً أطيب من الملاك
فيما سبق

126
00:10:36,860 --> 00:10:41,030
إنَّه هذا العالم الوحشي هو من غيَّرني

127
00:10:42,550 --> 00:10:45,760
.. النشأة في ميتمٍ بارد و فقير

128
00:10:46,120 --> 00:10:49,790
.. أتساءل بشأن كل يوم

129
00:10:49,790 --> 00:10:52,790
بين الجنَّة و الجحيم

130
00:10:54,120 --> 00:10:57,360
<i>الحياة التي عشتموها جميعاً
.. في قرية منجم الفحم</i>

131
00:10:57,360 --> 00:10:59,760
<i>كانت قمة النَّعيم مقارنة بحياتي</i>

132
00:11:02,440 --> 00:11:04,790
(لو كان المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
.. في مكاني

133
00:11:04,910 --> 00:11:08,300
لفعل المثل أيضاً

134
00:11:14,630 --> 00:11:16,660
.. كلانــا ذكــي

135
00:11:16,780 --> 00:11:18,520
.. كلانــا متميِّــز

136
00:11:19,290 --> 00:11:23,640
أيَّما حللنا فسنصبح قُوَّداً لا تابعين

137
00:11:25,460 --> 00:11:28,940
(السبب الذي جعل المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
.. دائماً في القمَّة

138
00:11:29,060 --> 00:11:31,750
هو أمــرٌ وراثــي

139
00:11:33,970 --> 00:11:37,640
رغم شروري ، فلستُ شخصاً بسيطاً

140
00:11:38,430 --> 00:11:40,130
.. حتى لا يتم ازدرائي

141
00:11:40,250 --> 00:11:43,650
حتى أكافح للعيش في الطبقة العليا
.. من المجتمع

142
00:11:43,770 --> 00:11:47,410
<i>كان عليَّ تنحية ضميري جانباً</i>

143
00:11:49,980 --> 00:11:52,190
.. السبب الذي جعلك تتعلَّم بصعوبة

144
00:11:52,310 --> 00:11:56,860
لا يختلف عن السبب الذي جعلني أكافح كثيراً

145
00:11:56,980 --> 00:11:59,300
<i>(رئيس الإتحاد (لي كي-تشول</i>

146
00:11:59,420 --> 00:12:02,620
مات في سبيل المحاربة من أجل الحق

147
00:12:02,740 --> 00:12:04,240
.. ما الفرق بيني و بينه

148
00:12:04,240 --> 00:12:07,140
عندما كنتُ أحاول الدفاع عن مصالحي
كرئيس لمنجم الفحم؟

149
00:12:09,080 --> 00:12:11,490
<i>.. عندما أمرتُ بدفنه</i>

150
00:12:11,610 --> 00:12:13,860
لم أعني بذلك قتله

151
00:12:14,600 --> 00:12:16,770
.. حرفيَّــاً

152
00:12:16,890 --> 00:12:18,870
<i>قصدتُ إبعاده لبضعة أيَّام</i>

153
00:12:21,110 --> 00:12:22,610
<i>!(شين تي-هوان)</i>

154
00:12:25,720 --> 00:12:30,550
!إذا لم تصمت ، فسألقي بك في الجحيم

155
00:12:32,860 --> 00:12:35,110
<i>.. تذكَّر هذا جيِّداً</i>

156
00:12:35,230 --> 00:12:38,800
بإمكاني إلقاؤك في السجن بتهمة الإحتجاز
.. الغير قانوني . لذا

157
00:12:44,810 --> 00:12:46,790
.. إيَّاك أن تتحدَّث

158
00:12:46,790 --> 00:12:51,390
عن أيِّ علاقة دمٍ بيننا أمامي بعد الآن

159
00:12:51,980 --> 00:12:57,050
.. لو جرؤتَ على إشاعة ذلك

160
00:12:58,400 --> 00:13:00,990
فلن تفلت من بين يدي

161
00:13:05,940 --> 00:13:07,210
إهبــط

162
00:13:07,330 --> 00:13:09,310
!إهبــط الآن

163
00:13:25,340 --> 00:13:27,370
<i>!إهبــط</i>

164
00:13:27,950 --> 00:13:30,260
!إهبــط الآن

165
00:13:40,500 --> 00:13:45,180
لا تفكِّر حتى في أن تستدرجني

166
00:14:29,540 --> 00:14:32,030
!كــلا! مستحيــل

167
00:14:36,270 --> 00:14:37,740
!مستحيــل

168
00:14:58,410 --> 00:15:02,030
<i>لا يمكن لشركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
.. أن تبقى فقط كونها غريمة</i>

169
00:15:02,150 --> 00:15:05,140
<i>و في غير موقع محدد</i>

170
00:15:05,260 --> 00:15:08,420
<i>كما أن الميزانيَّة كبيرة جداً</i>

171
00:15:08,540 --> 00:15:11,910
الأمر الأكثر أهمِّية الآن هو مجيء 25 شركة
اليوم من أجل الدين

172
00:15:12,030 --> 00:15:15,650
إذا لم نتمكن من إيقاف هذا
!فسوف تكون هذه نهاية الشركة

173
00:15:15,770 --> 00:15:17,130
<i>(أيُّها المحامي (كيم</i>

174
00:15:17,250 --> 00:15:21,290
إنَّ الموقف الماليَّ أيضاً في حالة تدهور

175
00:15:21,410 --> 00:15:25,610
.. أيها المحامي (كيم) ، لو أنَّ هذه الأخبار انتشرت

176
00:15:25,730 --> 00:15:29,920
فسوف يُصاب الجميع بالهلع ، ظنَّاً منهم
!بأنَّها نهاية شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

177
00:15:30,720 --> 00:15:33,670
سوف أخبرهم بالحقيقة في اجتماع هذا اليوم

178
00:15:33,790 --> 00:15:37,910
يجب إخبارهم أيضاً
بأنَّ الموقف الماليَّ للشركة سيِّء

179
00:15:38,810 --> 00:15:40,430
.. (أيها الرئيس (لي

180
00:15:40,820 --> 00:15:42,530
للجميع الحقُّ في أن يعرفوا
.. الموقف الحقيقي للشركة

181
00:15:42,650 --> 00:15:45,560
و سوف يعملون بشكل أكثر جدِّية
عندما يشعرون بالخطر

182
00:15:45,880 --> 00:15:48,550
سوف أخبر جميع الموظفِّين بهذا الأمر

183
00:15:48,670 --> 00:15:50,700
جميع الموظَّفين؟

184
00:15:50,820 --> 00:15:52,740
هل هناك حاجة لذلك ، أيها الرئيس (لي)؟

185
00:15:52,860 --> 00:15:55,010
لا وجود للرؤساء في هذه الشركة

186
00:15:55,130 --> 00:15:58,360
.. لو تعامل الجميع بنظريَّة المرؤوس و العامل

187
00:15:58,480 --> 00:16:01,310
فسوف تكون هذه نهاية الشركة
كما تقول

188
00:16:44,400 --> 00:16:45,650
.. سيعود الرئيس

189
00:16:45,960 --> 00:16:49,010
حالما ينتهي من الإجتماع

190
00:16:49,130 --> 00:16:51,100
إنتظر رجاءً

191
00:16:52,160 --> 00:16:56,870
كي-سون) ، من الجيِّد حقاً)
مجيئكِ للمساعدة

192
00:17:02,590 --> 00:17:05,700
أمِّي ، هل هي بخيــر؟

193
00:17:07,490 --> 00:17:09,720
و كيف بإمكانها أن تكون كذلك؟

194
00:17:11,680 --> 00:17:14,290
.. أتمنَّى في المستقبل

195
00:17:14,820 --> 00:17:17,890
ألا يكون هناك المزيد من العذاب

196
00:17:20,260 --> 00:17:21,820
.. إنني آسف ، و لكن

197
00:17:23,730 --> 00:17:26,400
و لكنني أتمنَّى المزيد من العذاب

198
00:17:28,210 --> 00:17:31,160
.. (إنني أحسد (لي دونغ-ووك

199
00:17:31,870 --> 00:17:33,740
على كلِّ ما لديه

200
00:17:37,350 --> 00:17:39,640
.. لأنَّ له أختاً مثلكِ

201
00:17:40,080 --> 00:17:41,570
(و أخاً مثل أخي (دونغ-تشول

202
00:17:41,690 --> 00:17:43,880
<i>(يكفي ، أخي (ميونغ-هون</i>

203
00:17:44,000 --> 00:17:45,750
كفى أحلاماً من فضلك

204
00:17:46,810 --> 00:17:50,240
رغم أنَّ هذا ليس عادلاً بالنسبة لك
.. إلا أنَّه لا يمكننا

205
00:17:50,360 --> 00:17:52,550
لا يمكننا أبداً أن نفترق

206
00:17:56,180 --> 00:17:57,360
حقــاً ذلك؟

207
00:17:57,480 --> 00:18:00,980
.. لا أبالي بما حدث في الماضي

208
00:18:02,020 --> 00:18:05,290
فنحن بالفعل عائلة لا يمكنها أن تفترق

209
00:18:06,390 --> 00:18:09,600
ألا يمكنني الإنضمام إليكم؟

210
00:18:10,930 --> 00:18:11,650
نعــم

211
00:18:14,520 --> 00:18:16,790
(آسفة ، أخي (ميونغ-هون

212
00:18:28,910 --> 00:18:30,850
<i>ماذا هنــاك؟</i>

213
00:18:31,150 --> 00:18:33,780
<i>ألم أخبركَ بألا تأتي إلى هنا؟</i>

214
00:18:38,300 --> 00:18:39,380
.. أخــي

215
00:18:43,400 --> 00:18:44,770
.. أتمنَّــى

216
00:18:46,170 --> 00:18:49,280
لو أمكنني رؤية أمِّي و لو لمرة واحدة

217
00:18:51,190 --> 00:18:52,580
ما هذا الذي تقوله؟

218
00:18:52,700 --> 00:18:55,430
مهما كان ما يقوله الآخرون
فهي لا تزال أمِّي

219
00:18:57,130 --> 00:18:59,260
لا داعي لذلك

220
00:19:00,540 --> 00:19:03,850
أريد رؤيتهــا -
قلتُ لك لا داعي لذلك -

221
00:19:04,640 --> 00:19:07,210
ما الذي يعطيك الحقَّ لرؤية أمِّي؟

222
00:19:07,330 --> 00:19:09,560
.. إستخدام يديك لهدم منزل أمِّي الجديد

223
00:19:09,680 --> 00:19:11,530
و تحطيم أثاثها هو ما يعطيك الحق في ذلك؟

224
00:19:11,650 --> 00:19:13,960
لو كنتَ مكاني ، فما الذي كنتَ ستفعله؟

225
00:19:18,400 --> 00:19:20,870
.. النشأة على يدي قاتل أبي

226
00:19:20,990 --> 00:19:22,330
هل كان ذلك خطئي؟

227
00:19:22,450 --> 00:19:24,640
هل كان ذلك برغبتي؟

228
00:19:26,870 --> 00:19:29,220
.. النشأة على يدي قاتل أبي

229
00:19:29,520 --> 00:19:31,930
هل كانت بسبب خطإٍ ارتكبته؟

230
00:19:32,610 --> 00:19:33,950
حسنــاً

231
00:19:36,620 --> 00:19:38,210
أتفهم شعورك

232
00:19:39,830 --> 00:19:41,330
و لكن ، انسى الأمر

233
00:19:46,210 --> 00:19:50,420
لقد قررنا العيش بهذه الطريقة
غير مكترثين لعلاقات الدم

234
00:19:50,540 --> 00:19:53,290
ليست هذه شيم أخي

235
00:19:54,150 --> 00:19:57,000
لقد كرَّست حياتك بأكملها
(من أجل (دونغ-ووك

236
00:19:57,640 --> 00:19:59,350
.. ألا يمكنك

237
00:19:59,760 --> 00:20:02,210
إعطاء القليل من ذلك لي؟

238
00:20:07,610 --> 00:20:08,930
إنسى الأمر

239
00:20:10,900 --> 00:20:13,570
عش حياتك كما هي الآن

240
00:20:15,330 --> 00:20:17,360
.. إنَّ الدم الذي يسري في عروقي

241
00:20:18,300 --> 00:20:20,630
هو نفس الدم الذي يسري في عروقك

242
00:20:28,970 --> 00:20:29,930
.. لمرَّة واحدة فقط

243
00:20:31,690 --> 00:20:33,580
.. حتى لو كانت المرَّة الأخيرة

244
00:20:35,310 --> 00:20:37,670
دعني أرى أمِّــي

245
00:21:11,580 --> 00:21:14,270
إنَّ أمِّي لا يمكنها حتى تمييز من حولها

246
00:21:14,390 --> 00:21:16,230
إنَّها مريضةٌ جداً

247
00:21:22,640 --> 00:21:25,030
.. إذا لم يكن باستطاعتها تمييزي

248
00:21:25,930 --> 00:21:28,120
فلا فائدة من رؤيتها إذن

249
00:21:34,350 --> 00:21:35,350
نعــم

250
00:21:36,150 --> 00:21:38,620
سأتَّصل بك حالما تصبح بحالٍ أفضل

251
00:21:41,490 --> 00:21:42,520
<i>عُــد</i>

252
00:22:12,790 --> 00:22:14,040
<i>(شين ميونغ-هون)</i>

253
00:22:15,520 --> 00:22:18,210
(واصل حياتك بصفتك (شين ميونغ-هون

254
00:22:18,330 --> 00:22:19,620
(دونغ-ووك)

255
00:22:20,120 --> 00:22:22,790
.. رغم أنَّها لم تكن حياة باختيارك

256
00:22:23,450 --> 00:22:26,620
و لكن من الأفضل ترك الأمور
على ما هي عليه

257
00:22:28,450 --> 00:22:29,470
.. أنت

258
00:22:30,450 --> 00:22:33,380
هل تملك أيَّ حقٍّ للتدخل في حياة الآخرين؟

259
00:22:34,030 --> 00:22:34,870
مــاذا؟

260
00:22:34,990 --> 00:22:38,680
عليك أن تعرف كم كان حظُّك حسناً بسببي

261
00:22:39,090 --> 00:22:44,100
(أبي ، و أمِّي ، و أخي (دونغ-تشول
(و (كي-سون

262
00:22:45,650 --> 00:22:48,310
<i>كلُّ ما كان يخصُّني يوماً ما
.. تمتَّعت أنت بهم وحدك</i>

263
00:22:48,430 --> 00:22:49,750
<i>حتى هذه اللحظة</i>

264
00:22:49,870 --> 00:22:51,510
(شين ميونغ-هون)

265
00:22:51,630 --> 00:22:56,900
بما أنَّك نعمت بالسعادة لسنوات عدَّة
فقد حان وقت رحيلك

266
00:22:58,550 --> 00:22:59,710
(دونغ-ووك)

267
00:22:59,830 --> 00:23:01,660
إنَّ الدم أقوى من الماء

268
00:23:02,500 --> 00:23:03,630
.. أنت

269
00:23:04,370 --> 00:23:06,580
هل ذهبت لمقابلة الرئيس (أوه)؟

270
00:23:07,320 --> 00:23:10,970
<i>(هل ذهبت لمقابلة الرئيس (أوه
الرئيس الفعلي لمجموعة (تي سونغ)؟</i>

271
00:23:11,090 --> 00:23:13,320
هل تعرفُ لم ذهبت لمقابلته؟

272
00:23:13,440 --> 00:23:17,390
!لسؤاله عن مكان الشريط الذي يرشد إلى قاتل أبي

273
00:23:17,510 --> 00:23:19,640
سوف تحصل على مركزٍ جيِّد هناك أيضاً

274
00:23:20,720 --> 00:23:22,370
.. (مجموعة (تي سونغ

275
00:23:22,710 --> 00:23:25,880
لقد جهزتُ نفسي بالفعل لتسليمها إليك
في أيِّ وقت تريد

276
00:23:40,580 --> 00:23:41,640
.. أخــي

277
00:23:43,470 --> 00:23:46,360
ما الذي يفعله (شين ميونغ-هون) هنا؟

278
00:23:49,150 --> 00:23:50,870
هل لأنَّكما شقيقان؟

279
00:23:50,990 --> 00:23:55,040
هل لهذا تشعر بالانجذاب نحوه؟

280
00:23:55,500 --> 00:23:56,240
(لي دونغ-ووك)

281
00:23:56,360 --> 00:23:57,990
!لا تكن سخيفاً

282
00:23:58,930 --> 00:24:00,510
.. إيَّاك أن تحاول

283
00:24:01,300 --> 00:24:03,870
البحث عن ظلال (شين تي-هوان) على وجهي

284
00:24:05,180 --> 00:24:06,160
(دونغ-ووك)

285
00:24:06,280 --> 00:24:08,610
.. و لا عن ظلال أبي

286
00:24:10,410 --> 00:24:12,280
(على وجه (ميونغ-هون

287
00:24:47,120 --> 00:24:49,440
<i>!أيُّها المجرم الذي قتل أبي -
!دونغ-ووك) ، توقف) -</i>

288
00:24:49,560 --> 00:24:52,770
<i>!سوف نثأر لموت أبينا حتماً -
!دونغ-ووك) ، توقف عن الكلام) -</i>

289
00:24:56,710 --> 00:25:00,300
(حتى لو كان على ابن (لي كي-تشول
.. أن يموت ميتة مؤلمة

290
00:25:01,450 --> 00:25:03,910
فلن يخضع لأمثالك

291
00:25:04,030 --> 00:25:06,780
!سوف أستخدم العدالة لتدمير حياتك

292
00:25:07,180 --> 00:25:09,170
.. سأجبرك على الركوع أمامي و أمام عائلتي

293
00:25:09,290 --> 00:25:15,250
طلباً للمغفرة! سأحوِّل حياتك
لحياة باهتة و رديئة

294
00:25:23,320 --> 00:25:25,450
<i>.. لي دونغ-ووك) ، أنت)</i>

295
00:25:25,570 --> 00:25:28,320
<i>قتلت شخصاً</i>

296
00:25:28,620 --> 00:25:32,510
من دواعي الأسف الشديد
.. أن نتقابل بهذا الشكل ، و لكن

297
00:25:32,630 --> 00:25:34,580
(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

298
00:25:34,700 --> 00:25:37,470
سيتوجب عليك مرافقتي
لمكتب الإدعاء العام

299
00:25:56,760 --> 00:25:58,080
مرحبــاً؟

300
00:25:59,250 --> 00:26:00,290
مرحبــاً؟

301
00:26:01,690 --> 00:26:02,680
مرحبــاً؟

302
00:26:05,120 --> 00:26:06,730
(إنَّه أنا ، يا (جي-هي

303
00:26:08,850 --> 00:26:10,920
<i>من حسن الحظ أنَّني وجدتك</i>

304
00:26:14,190 --> 00:26:17,200
لا أعلم لم اتصلتُ بكِ

305
00:26:17,890 --> 00:26:19,260
إنني مشغولة

306
00:26:19,880 --> 00:26:23,350
لماذا قد يوجد مثل هذا الشيء؟

307
00:26:24,330 --> 00:26:27,620
هل حياة (شين تي-هوان) بهذه الغرابة؟

308
00:26:31,280 --> 00:26:34,780
الفتى الذي كنتُ أربيه كابني
.. من لحمي و دمي

309
00:26:37,710 --> 00:26:40,040
.. ليس ابني في الواقع

310
00:26:41,520 --> 00:26:43,570
.. (و لكنَّه ابن (لي كي-تشول

311
00:26:44,450 --> 00:26:46,720
(و شقيق (لي دونغ-تشول

312
00:26:48,360 --> 00:26:50,150
ماذا قلت؟

313
00:26:50,830 --> 00:26:53,180
هل بإمكانكِ المجيء إليّ؟

314
00:26:54,560 --> 00:26:57,370
.. هل تخبرني بهذا الهراء في الهاتف

315
00:26:57,490 --> 00:27:01,110
أنَّ ابنك هو في الحقيقة شقيق (لي دونغ-تشول)؟

316
00:27:01,230 --> 00:27:02,270
(جي-هي)

317
00:27:02,390 --> 00:27:04,320
.. لو كان الأمر هكذا

318
00:27:04,440 --> 00:27:07,330
.. فعليك إذن الذهابُ إلى زوجتك

319
00:27:07,450 --> 00:27:08,670
و ليس لي

320
00:27:37,850 --> 00:27:39,440
فليخرج الجميع

321
00:27:45,100 --> 00:27:49,620
كنتَ تعرف بوجود اجتماع
فلماذا لم تحضر؟

322
00:27:50,730 --> 00:27:52,210
بدون سبب

323
00:27:52,650 --> 00:27:54,340
إنَّه اجتماعك

324
00:27:54,460 --> 00:27:56,510
هل عليَّ حقاً أن أجلس هنا و أكون شوكة
في عينيك؟

325
00:27:56,630 --> 00:27:59,460
!إنَّك تفعل هذا على نحو جليٍّ جداً

326
00:27:59,580 --> 00:28:03,760
أعرف أنَّك تفعل كل هذا فقط من أجلي

327
00:28:05,780 --> 00:28:08,530
.. أعرفُ أنَّك لا تهتم حتى بالإنشاء

328
00:28:08,650 --> 00:28:11,080
و تتجنبني عن عمد

329
00:28:13,710 --> 00:28:16,100
و لكنني لستُ متأثرة بذلك على الإطلاق

330
00:28:17,030 --> 00:28:18,250
<i>حسنــاً</i>

331
00:28:19,010 --> 00:28:21,080
.. لو كان هذا يخفف وطأة شعورك بالذنب

332
00:28:21,200 --> 00:28:23,110
فافعل كما تشــاء

333
00:28:28,180 --> 00:28:29,920
لا تخطئي الفهم

334
00:28:30,830 --> 00:28:34,740
لا تظنَّي بأنَّكِ كل شيءٍ في حياتي

335
00:28:38,060 --> 00:28:39,730
.. لن أظل

336
00:28:40,150 --> 00:28:42,620
.. حبيس الذنب طوال عمري

337
00:28:42,740 --> 00:28:44,200
و لستُ أيضاً بتلك البراءة

338
00:28:44,320 --> 00:28:48,750
إذن فقد قررت مغادرة هذا المكان؟

339
00:28:50,530 --> 00:28:54,390
لو كنتَ ستفعل هذا حقاً
فأبعدني عن الأمر

340
00:28:57,770 --> 00:28:59,720
.. و إلا -
.. و إلا -

341
00:29:02,250 --> 00:29:04,830
أعلن الأمر أولاً

342
00:29:06,200 --> 00:29:10,190
لو كان هذا ما تريدينه ، فسأقوم به

343
00:29:12,360 --> 00:29:16,510
متى بدأت تصبح هكذا؟

344
00:29:19,610 --> 00:29:23,980
أتمنَّى ألا تنهاري أبداً

345
00:29:24,100 --> 00:29:29,870
أعرف أنَّك تعني ذلك
!و هذا ما يجعلني أكثر غضباً

346
00:29:47,980 --> 00:29:50,210
ما الذي تفعلينه بحقِّ السَّماء؟

347
00:29:50,330 --> 00:29:54,060
هل تحاولين بصفتك وكيلةً ، تصفية الحسابات الخاصة
بنصيب (دونغ-تشول)؟

348
00:29:54,480 --> 00:29:55,330
تفضَّــل

349
00:29:56,010 --> 00:29:59,290
هذه هي الملكيَّة الحقيقية للكازينو
(و هي باسم (لي دونغ-تشول

350
00:30:03,260 --> 00:30:04,980
.. إنَّها ملكيَّة حقيقيَّة ذات شأنٍ كبير

351
00:30:05,100 --> 00:30:08,430
و (لي دونغ-تشول) يعرفُ أنَّ كل هذا باسمه

352
00:30:08,550 --> 00:30:10,610
<i>.. في أيِّ وقتٍ يريد (لي دونغ-تشول) فعل هذا</i>

353
00:30:10,610 --> 00:30:12,810
فإنَّ بإمكانه بسهولة المطالبة بكل هذه الممتلكات
التي باسمه

354
00:30:12,930 --> 00:30:14,330
هل نقدمها له على طبقٍ من فضة؟

355
00:30:14,450 --> 00:30:18,200
أليس هذا ما تتمنَّينه له؟
كيف ستتصرَّفين بهذا الشأن؟

356
00:30:18,320 --> 00:30:20,970
لديَّ ما أقول -
ما هو؟ -

357
00:30:21,090 --> 00:30:22,510
دعنا نقم بمقايضة

358
00:30:22,630 --> 00:30:25,990
الفائدة الحاصلة من حوافز البيع
.. على مراحل بالإضافة إلى مكافأته

359
00:30:26,110 --> 00:30:28,140
سنعطيه منها حسب استطاعتنا

360
00:30:28,260 --> 00:30:30,560
مقابل أن يحوِّل جميع الممتلكات باسمي

361
00:30:30,680 --> 00:30:33,750
يبدو أنَّكِ لست مستعدةً للتخلِّي
عن الملكيَّة الحقيقيَّة

362
00:30:33,870 --> 00:30:35,500
هل توافق على ذلك أم لا؟

363
00:30:35,620 --> 00:30:40,120
لو نجحتِ في إكمال هذه المقايضة
فسأكتب كلَّ هذه الممتلكات باسمك

364
00:30:43,200 --> 00:30:46,230
لا تقلق . سوف أنجح

365
00:31:27,290 --> 00:31:29,120
لا زلتَ حيَّاً

366
00:31:31,890 --> 00:31:33,410
و أنتِ أيضاً

367
00:31:33,530 --> 00:31:35,220
.. يخبرني وجهــك

368
00:31:35,340 --> 00:31:38,030
بأنَّك تعاني من أمرٍ ما

369
00:31:50,910 --> 00:31:52,210
<i>.. نعم</i>

370
00:31:52,330 --> 00:31:54,940
ليس الجميع منقطعون عن العمل

371
00:31:55,060 --> 00:31:57,330
.. لهذا توجد تستراتٌ ، و قروض مغشوشة

372
00:31:57,450 --> 00:31:59,980
و حساباتٌ مزوَّرة ، و تبرعاتٌ لحساباتٍ سياسيَّة

373
00:32:00,100 --> 00:32:02,290
هكذا تبدَّلت كل هذه الأمور

374
00:32:05,760 --> 00:32:08,910
أهذا كل ما لديكِ لتقوليه لرجلٍ مشغولٍ مثلي؟

375
00:32:09,470 --> 00:32:11,920
مشغول؟ و من قال بأنَّك مشغول؟

376
00:32:12,040 --> 00:32:14,040
لا بدَّ أن أفكارك في حالة فوضى الآن

377
00:32:14,040 --> 00:32:16,340
.. تفكِّر هل ستقوم بالتزوير أو أخذ قرضٍ ربوي

378
00:32:16,460 --> 00:32:18,850
إذا لم تحصل على المال الذي تحتاجه

379
00:32:25,340 --> 00:32:27,490
-- بشأن مكتب الكازينو بالخارج

380
00:32:27,610 --> 00:32:30,760
لا تتحدث عن أمور الكازينو بعد الآن

381
00:32:30,880 --> 00:32:32,960
لقد أصبحت تلك الأمور تخصني وحدي

382
00:32:35,620 --> 00:32:37,510
<i>تفضل ، خذ هذه</i>

383
00:32:39,040 --> 00:32:40,360
ما هذا؟

384
00:32:41,080 --> 00:32:43,510
(إنَّها مكافأة الوكيل السابق (لي دونغ-تشول

385
00:32:45,290 --> 00:32:46,510
مكافأة؟

386
00:32:46,630 --> 00:32:50,100
بالإضافة إلى البيع المجزَّئ و الحوافز أيضاً

387
00:32:50,220 --> 00:32:51,630
ليس مبلغاً صغيراً

388
00:32:51,750 --> 00:32:55,670
لن تكون شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
بحاجة إلى تزوير الحالة الماليَّة لها من البداية

389
00:32:57,110 --> 00:33:00,460
<i>و لكنَّ هناك شرطاً واحداً</i>

390
00:33:00,960 --> 00:33:04,650
<i>توجد ملكيَّة خاصة مهمَّة مكتوبةٌ باسمك</i>

391
00:33:04,990 --> 00:33:06,800
.. أتمنى في القريب العاجل

392
00:33:06,920 --> 00:33:09,430
أن تتمكن من تحويلها لاسمي

393
00:33:13,020 --> 00:33:16,150
لو كان هذا ما تريدينه
لكنتُ فعلته حتى بدون هذه

394
00:33:16,270 --> 00:33:17,540
.. أنا

395
00:33:18,160 --> 00:33:20,630
(لن أطلب معروفاً من (لي دونغ-تشول

396
00:33:20,750 --> 00:33:23,350
إنَّها صفقة عمل

397
00:33:26,780 --> 00:33:27,950
حقــاً؟

398
00:33:32,400 --> 00:33:35,060
.. إذن فلن أحتاج للتزوير و لا القروض الربويَّة

399
00:33:35,180 --> 00:33:37,730
بهذه المكافــأة؟

400
00:33:38,280 --> 00:33:41,470
ألم تكن مخلصاً مثل كلب حراسة؟

401
00:33:42,620 --> 00:33:47,160
<i>حتى أنَّك أنقذت حياة ابنة المالك
لمرَّاتٍ لا تُحصى</i>

402
00:33:47,280 --> 00:33:51,190
<i>لا تفترض بأنَّك ستُعامل مثل تابعٍ صغير</i>

403
00:33:54,520 --> 00:33:56,530
!أحسن عملك

404
00:34:04,440 --> 00:34:05,700
!(غوك جا)

405
00:34:07,090 --> 00:34:08,910
<i>!إنتبهي لصحتك</i>

406
00:34:09,030 --> 00:34:12,200
<i>و لا تذهبي بنفسكِ لإدارة المكتب الخارجي</i>

407
00:34:17,770 --> 00:34:19,910
لا تتدخل بمشاكلي

408
00:34:20,030 --> 00:34:21,870
لا حاجة بك لإزعاج نفسك بعد الآن

409
00:34:24,510 --> 00:34:26,760
سأقرر ما عليَّ فعله

410
00:35:52,700 --> 00:35:54,140
<i>.. أختــي</i>

411
00:35:54,260 --> 00:35:56,130
تناولي شيئاً من فضلك

412
00:35:56,250 --> 00:35:59,840
.. تناولي بعض الطعام ، حتى تتمكني من أخذ الدواء

413
00:35:59,960 --> 00:36:02,650
و استرجاع بعض قوتك

414
00:36:04,880 --> 00:36:06,250
.. (جونغ-جا)

415
00:36:07,170 --> 00:36:08,140
نعــم

416
00:36:09,900 --> 00:36:11,230
.. إذن

417
00:36:13,450 --> 00:36:15,920
.. (فالطفل الذي أنجبته (جي-هيون

418
00:36:17,480 --> 00:36:19,330
.. هو حفيدي

419
00:36:21,070 --> 00:36:23,160
أليس كذلك؟

420
00:36:23,280 --> 00:36:24,780
.. أختــي

421
00:36:24,900 --> 00:36:26,790
لقد أصبحتِ أكثر وعياً

422
00:36:26,910 --> 00:36:29,780
أصبحتِ أكثر وعياً أخيراً

423
00:36:29,900 --> 00:36:31,690
.. ذلك الفتى

424
00:36:33,040 --> 00:36:35,770
(هو من دم و لحم (لي كي-تشول
أليس كذلك؟

425
00:36:35,890 --> 00:36:39,160
نعم ، أختي ، هذا صحيح

426
00:36:39,590 --> 00:36:41,540
من كان ليتصوَّر؟

427
00:36:41,660 --> 00:36:46,230
(حاولتِ كثيراً أن تمنعي العلاقة بين (جي-هيون
.. (و (دونغ-ووك

428
00:36:47,130 --> 00:36:48,900
.. (و لكنَّ تلك الفتاة (جي-هيون

429
00:36:49,020 --> 00:36:51,610
أنجبت طفلاً من دمنا و لحمنا

430
00:36:51,730 --> 00:36:54,260
.. (دم و لحم (لي كي-تشول

431
00:36:55,510 --> 00:36:59,060
يتربَّى في عائلة عدوِّنا

432
00:37:01,190 --> 00:37:03,930
كيف يمكن لشيء سخيفٍ كهذا أن يحدث؟

433
00:37:04,050 --> 00:37:06,460
<i>نعم ، أختي</i>

434
00:37:06,580 --> 00:37:11,400
حتى لو كان قلبكِ محطماً
فعليكِ استرجاع قوتك

435
00:37:11,520 --> 00:37:14,060
يجب أن تكوني قويَّة! إتفقناً؟

436
00:37:19,650 --> 00:37:21,620
لا بدَّ أنَّها خطاياي التي لا تُحصى

437
00:37:21,740 --> 00:37:23,410
لقد أذنبتُ كثيراً

438
00:37:25,140 --> 00:37:27,370
.. جلبتُ النَّحس على زوجي بموته

439
00:37:27,490 --> 00:37:29,690
و ابني من لحمي و دمي يعيش في مكان آخر

440
00:37:32,210 --> 00:37:33,630
.. ما هي

441
00:37:33,750 --> 00:37:36,060
.. ما هي خطاياي

442
00:37:36,180 --> 00:37:40,120
التي ارتكبتها حتى نواجه عاقبة حزينة كهذه؟

443
00:37:40,650 --> 00:37:42,270
!أختــي

444
00:38:00,220 --> 00:38:01,690
<i>!أمِّــي</i>

445
00:38:06,070 --> 00:38:09,020
هل درستً جيِّداً في المدرسة اليوم؟

446
00:38:09,140 --> 00:38:12,210
!أوه! إنَّه أبي
!أبــي

447
00:38:16,760 --> 00:38:19,150
<i>أبي ، لقد شُفيتُ تماماً</i>

448
00:38:19,270 --> 00:38:20,350
<i>هل أنت سعيد؟</i>

449
00:38:20,470 --> 00:38:21,270
حقَّــاً؟

450
00:38:21,390 --> 00:38:23,010
إنني سعيد

451
00:38:23,130 --> 00:38:26,080
<i>إنني جائع
دعنا نذهب لتناول الطعام معاً</i>

452
00:38:26,200 --> 00:38:27,140
<i>نعــم</i>

453
00:38:43,800 --> 00:38:46,310
أمِّي ، هل المكرونة التي في طبقكِ سيِّئة المذاق؟

454
00:38:47,590 --> 00:38:48,780
كلا ، إنَّها لذيذة

455
00:38:48,900 --> 00:38:50,840
ماذا عن المكرونة التي في طبقك ، يا أبي؟

456
00:38:51,890 --> 00:38:53,220
إنَّها لذيذة

457
00:38:53,340 --> 00:38:55,690
هل تحتفظ بها لأنَّها لذيذة؟

458
00:38:57,020 --> 00:38:58,000
نعــم

459
00:38:59,750 --> 00:39:01,310
<i>و أنتِ أيضاً ، يا أمِّي؟</i>

460
00:39:02,160 --> 00:39:03,040
نعــم

461
00:39:03,160 --> 00:39:04,750
واو! فهمت

462
00:39:04,870 --> 00:39:07,460
عليَّ إذن أن أبقي بعضها و أنا آكل أيضاً

463
00:39:26,330 --> 00:39:28,360
<i>.. أتمنَّى في المستقبل</i>

464
00:39:28,360 --> 00:39:33,160
(ألا تمدِّي يد المساعدة لمجموعة (تي سونغ
في الخفاء

465
00:39:33,280 --> 00:39:35,230
في الخفاء؟

466
00:39:35,530 --> 00:39:37,590
.. (يبدو أنَّ السيِّدة (أوه يون-هي

467
00:39:37,710 --> 00:39:41,230
في طريقها لأن تخرج من الظلام

468
00:39:41,350 --> 00:39:42,880
هذا صحيح

469
00:39:43,490 --> 00:39:44,990
.. لهذا

470
00:39:45,450 --> 00:39:48,070
.. جئتُ أولاً للمرأة الوحيدة

471
00:39:48,070 --> 00:39:51,470
(التي يثق بها الرئيس (شين تي-هوان

472
00:39:52,280 --> 00:39:53,740
من الآن و صاعداً
.. (لن تكون للرئيس (شين تي-هوان

473
00:39:53,740 --> 00:39:55,840
أيُّ علاقةمن أيِّ نوعٍ بعد الآن
(بمجموعة (تي سونغ

474
00:39:55,960 --> 00:39:58,080
هذا ما أردتُ إخباركِ به

475
00:39:58,200 --> 00:39:59,430
.. أنا

476
00:40:00,310 --> 00:40:03,340
(لم أكن أقدِّم يد المساعدة لمجموعة (تي سونغ

477
00:40:03,460 --> 00:40:04,500
<i>نعــم</i>

478
00:40:05,650 --> 00:40:07,310
.. (شين تي-هوان)

479
00:40:07,750 --> 00:40:10,580
أعني أنَّه عليكِ ألا تساعدي (شين تي-هوان) أيضاً

480
00:40:10,700 --> 00:40:12,810
.. منذ متى و أنا أقوم بالأفعال

481
00:40:12,810 --> 00:40:14,810
بناءً على طلبكِ ، سيِّدة (أوه يون-هي)؟

482
00:40:14,930 --> 00:40:18,480
لو كان هذا من أجل
.. الرئيس (شين تي-هوان) حقاً

483
00:40:18,600 --> 00:40:20,910
فمن الأفضل إذن ألا تساعديه

484
00:40:21,030 --> 00:40:22,530
!أنتِ

485
00:40:22,900 --> 00:40:26,370
إنَّكِ تتحدَّثين كشخصٍ آخر أعرفه

486
00:40:28,780 --> 00:40:31,270
هل هي (جانيس)؟

487
00:40:34,000 --> 00:40:36,930
.. (شين تي-هوان) ، و (جانيس)

488
00:40:37,050 --> 00:40:39,840
.. يبدو أنّكِ تحبينهما كثيراً ، و لكن

489
00:40:40,180 --> 00:40:42,820
ما الذي تتمنين كسبه من كليهما؟

490
00:40:42,940 --> 00:40:45,210
.. (سيِّدة (أوه

491
00:40:45,330 --> 00:40:48,840
إنَّك تستمرين بمعاملتي كشخصٍ يعمل
في الخفــاء

492
00:40:49,990 --> 00:40:51,310
.. هل تظنين

493
00:40:51,430 --> 00:40:54,450
بأنني أقل شأناً من مجموعة (تي سونغ)؟

494
00:40:54,570 --> 00:40:58,420
(لستُ شخصاً يتمنى تدمير (شين تي-هوان

495
00:41:00,130 --> 00:41:05,860
لا أشعر بالراحة عندما أرى شخصاً مستقيماً
و محباً للعدالة

496
00:41:05,980 --> 00:41:11,800
و أفضِّل بدلاً من ذلك شحصاً معروفاً بالشر

497
00:41:12,380 --> 00:41:17,840
كيفية تعاملي مع (شين تي-هوان) هي شأني
و لا دخل لكِ بالأمر

498
00:41:17,960 --> 00:41:19,550
.. (أمَّا (جانيس

499
00:41:19,980 --> 00:41:22,270
.. فعلى حسب معلوماتي

500
00:41:22,390 --> 00:41:26,520
لا يوجد سبب يجعلني أفسر أيَّ شيءٍ لكِ

501
00:41:26,990 --> 00:41:30,000
لذا ، من الأجدر أن تكتفي بهذا

502
00:41:30,120 --> 00:41:32,810
ما رأيكِ بالمغادرة الآن؟

503
00:41:34,440 --> 00:41:36,260
.. (الرئيس (شين تي-هوان

504
00:41:36,380 --> 00:41:38,490
لا يختلف عنكِ كثيراً

505
00:41:38,610 --> 00:41:40,960
!ماذا؟ ماذا

506
00:41:41,080 --> 00:41:44,170
لا أظنُّ بأنني ضيعتُ وقتي هنا

507
00:42:37,630 --> 00:42:39,940
.. كان يجدر بي مقابلتكِ في وقتٍ أسبق

508
00:42:40,060 --> 00:42:42,230
لم أتوقع رؤيتكِ هنا

509
00:42:48,210 --> 00:42:50,690
.. هل عرفتِ

510
00:42:51,520 --> 00:42:54,770
كم عدد الذين هجرهم
.. (الرئيس (شين تي-هوان

511
00:42:54,890 --> 00:42:57,280
كي يتمكن من السيطرة على مجموعة (تي سونغ)؟

512
00:42:58,590 --> 00:43:02,400
إنَّه لا يكترث حتى للتخلِّص منهم
لو دعت الحاجة لذلك

513
00:43:04,330 --> 00:43:06,090
<i>.. تحت نفس الظروف</i>

514
00:43:06,210 --> 00:43:08,890
.. كانت هناك امرأة تخطط للإنتقام

515
00:43:09,230 --> 00:43:12,260
.. و امرأة أخرى تراقب في صمت

516
00:43:12,700 --> 00:43:14,830
أليس هذا مدعاة للتساؤل؟

517
00:43:16,720 --> 00:43:18,890
إلى أيِّ جانبٍ تقفين؟

518
00:43:21,190 --> 00:43:23,860
هل الإنتقام هو ما تريدين؟

519
00:43:24,430 --> 00:43:26,500
ماذا تعنين؟

520
00:43:26,620 --> 00:43:28,170
.. على أيِّ شخصٍ مهما كان

521
00:43:28,290 --> 00:43:31,940
ألا يستخدم مقياسه الخاص في الحكم
على تصرفات الآخرين

522
00:43:32,340 --> 00:43:35,270
<i>على الأزواج التعامل كشخصٍ واحد</i>

523
00:43:35,390 --> 00:43:40,450
لا أحد يمكنه القول بأنَّ قرينه شرير

524
00:43:40,570 --> 00:43:43,790
تبدين و كأنكِ تحمين شخصاً يخصُّك

525
00:43:43,910 --> 00:43:45,920
.. لإننا بشرٌ

526
00:43:47,290 --> 00:43:50,360
فإننا نشعر بالتعاطف

527
00:43:56,200 --> 00:43:58,250
بعد إذنك

528
00:43:59,950 --> 00:44:02,260
لمن هذا التفكير؟

529
00:44:05,670 --> 00:44:07,500
هل هو لكِ؟

530
00:44:07,620 --> 00:44:09,280
أم لـ (شين تي-هوان)؟

531
00:44:09,400 --> 00:44:13,380
.. لو كنتِ تنشدين الإنتقام ، كشخصٍ أعرفه

532
00:44:13,960 --> 00:44:16,550
فلا تشركيني في الأمر من فضلك

533
00:44:17,820 --> 00:44:21,070
.. إنني أخبركِ بكل وضوح الآن

534
00:44:21,190 --> 00:44:24,200
لا علاقة لي بأيٍّ من هذا

535
00:44:35,160 --> 00:44:37,000
<i>مرحباً بك ، يا أبي</i>

536
00:44:37,460 --> 00:44:38,870
<i>!أبــي</i>

537
00:44:38,990 --> 00:44:41,530
.. ماذا حدث؟ ذراعك

538
00:44:44,240 --> 00:44:48,300
يبدو أنَّكم جميعاً بانتظاري

539
00:45:06,310 --> 00:45:07,900
نعــم

540
00:45:08,020 --> 00:45:10,840
إنَّ هذا العالم مثيرٌ للإنتباه حقاً

541
00:45:10,960 --> 00:45:14,930
كلما عشتُ ، زاد الأمر تعقيداً

542
00:45:17,880 --> 00:45:23,310
.. الطفل الذي ظننته من لحمي و دمي

543
00:45:23,430 --> 00:45:26,300
يتضح أنَّه ليس كذلك

544
00:45:29,260 --> 00:45:31,590
<i>من يمكنه تصديق ذلك؟</i>

545
00:45:32,920 --> 00:45:35,120
هل يمكنكِ تصديق ذلك؟

546
00:45:40,250 --> 00:45:42,260
.. (شين ميونغ-هون)

547
00:45:46,710 --> 00:45:48,920
هل بإمكانك تصديق هذا؟

548
00:45:51,230 --> 00:45:53,450
<i>لقد صدَّقتــه</i>

549
00:45:53,570 --> 00:45:55,480
.. ليس ذلك فحسب

550
00:45:56,780 --> 00:45:58,740
.. (بل أنَّك جرؤت على توقيع وصية عائلة (شين

551
00:45:58,740 --> 00:46:01,940
!و أنت تعرف تماماً بأنَّك لست من دمي و لحمي

552
00:46:02,060 --> 00:46:04,050
عائلة (شين)؟

553
00:46:04,170 --> 00:46:06,430
(لقد وقَّع على وصية عائلة (أوه

554
00:46:06,550 --> 00:46:07,280
.. أيضاً

555
00:46:07,400 --> 00:46:08,700
أيضاً؟

556
00:46:09,360 --> 00:46:10,850
.. (شين تي-هوان)

557
00:46:10,970 --> 00:46:13,760
.. ألا تعرف أنَّه رغم تجاهلك للوصيَّة

558
00:46:13,880 --> 00:46:16,110
إلا أنَّها لا زالت قيد التنفيذ؟

559
00:46:16,230 --> 00:46:18,400
هل ستقومين بتسليم الميراث
.. لفتى لا علاقة لنا به

560
00:46:18,400 --> 00:46:20,400
و تجعلين منه وريث (تي سونغ)؟

561
00:46:20,520 --> 00:46:21,580
نعــم

562
00:46:21,700 --> 00:46:23,530
مهما كان ما يقوله الآخرون
.. فإنَّ (ميونغ-هون) هو

563
00:46:23,650 --> 00:46:25,440
هو من لحمي و دمي

564
00:46:25,560 --> 00:46:27,080
إبني ، من لحمي و دمي

565
00:46:27,200 --> 00:46:29,930
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) هو ابننا
من لحمنا و دمنا

566
00:46:30,050 --> 00:46:32,720
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) هو ابن عائلتنا
هو الوريث

567
00:46:32,840 --> 00:46:35,610
(قبل أن يصبح المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
.. وريثاً لعائلتنا

568
00:46:35,730 --> 00:46:37,620
سوف يقضي عليك أولاً

569
00:46:37,740 --> 00:46:40,050
<i>السَّماء هي من تقدَّر الأنساب</i>

570
00:46:40,170 --> 00:46:42,740
<i>لا أحد يمكنه محاربتها</i>

571
00:46:48,030 --> 00:46:51,500
لهذا أقول بأنَّ (شين تي-هوان) مُبارك

572
00:46:51,620 --> 00:46:53,990
.. حتى لو تغيَّرت السماء و الأرض

573
00:46:54,390 --> 00:46:58,320
فلن يقف الابن ضدَّ والده طلباً للإنتقام

574
00:46:58,440 --> 00:47:00,970
.. حتى لو لم تتغير السَّماء و الأرض

575
00:47:01,090 --> 00:47:03,980
فسيظلُّ عليك أن تواجه عواقب ما جنته يداك

576
00:47:04,100 --> 00:47:05,320
<i>!أنت</i>

577
00:47:05,440 --> 00:47:07,190
!(يا ابن (لي كي-تشول

578
00:47:08,650 --> 00:47:09,860
.. أنت

579
00:47:10,720 --> 00:47:14,590
.. عرفت أيَّ دمٍ يجري في عروقك

580
00:47:14,710 --> 00:47:18,410
!(و مع ذلك جرؤت على الطمع بـ (تي سونغ

581
00:47:18,530 --> 00:47:20,920
<i>!يا لك من حقير</i>

582
00:47:21,980 --> 00:47:25,890
كيف تجرؤ على أن تحل محلِّي في أن تصبح
!(وريث (تي سونغ

583
00:47:26,010 --> 00:47:27,940
!أيها الوغد الحقير

584
00:47:30,850 --> 00:47:32,640
<i>.. اليوم</i>

585
00:47:33,060 --> 00:47:35,710
لا ، بل الآن ، أخرج من هذا البيت

586
00:47:41,160 --> 00:47:43,290
ليس هذا عسيراً بالمرَّة

587
00:47:43,590 --> 00:47:44,740
على الإطلاق

588
00:47:44,860 --> 00:47:46,450
و لكن عليك أن تغادر وحدك

589
00:47:46,570 --> 00:47:48,560
(لن أسمح لك بأخذ (تي-هو

590
00:47:48,680 --> 00:47:49,480
!أبــي

591
00:47:49,600 --> 00:47:51,710
<i>و لا (جي-هيون) أيضاً</i>

592
00:47:51,830 --> 00:47:53,680
غادر وحدك . أتفهم؟

593
00:47:53,800 --> 00:47:56,270
<i>ليس (ميونغ-هون) هو من سيغادر هذا المنزل
!و لكنَّه أنت</i>

594
00:47:56,390 --> 00:47:58,520
!أنت ، (شين تي-هوان) ، أنت

595
00:47:58,640 --> 00:48:02,470
لو كنتَ لا تزال إنساناً ، فعليك على الأقل
!أن تظهر بعض الطاعة لوالدك ، أيها الوغد

596
00:48:02,590 --> 00:48:05,660
كم من السنوات تناولنا الطعام على نفس المائدة؟

597
00:48:05,780 --> 00:48:07,560
.. كم بذلتُ من الجهد معك

598
00:48:07,560 --> 00:48:08,860
حتى أربيك لتصبح الوريث؟

599
00:48:08,980 --> 00:48:10,610
!كيف تجرؤ على الغدر بي

600
00:48:10,730 --> 00:48:14,620
كم كان مقدار الألم الذي شعرت به لأنني لم أعاملك
.. كعدوٍّ لي ، و قاتلٍ لأبي

601
00:48:15,000 --> 00:48:18,110
كم كان مقدار الألم الذي شعرت به لأنني لم أعش
.. وفقاً لشخصيتي الطبيعيَّة

602
00:48:19,140 --> 00:48:21,930
<i>الآن يمكنني القول بصوتِ عالٍ
بأنَّك قاتل أبي</i>

603
00:48:22,050 --> 00:48:23,690
<i>!الآن يمكنني مواصلة العيش</i>

604
00:48:25,740 --> 00:48:27,670
<i>.. إنني أكرهك بصفتك قاتل أبي</i>

605
00:48:27,790 --> 00:48:30,350
<i>و مصدر الكثير من الشرور التي أطاحت
بأرواحٍ عدَّة</i>

606
00:48:31,320 --> 00:48:33,060
.. لو كنت تحمل ذرة من الإنسانيَّة

607
00:48:33,180 --> 00:48:35,250
لكان جديراً بكلماتي هذه أن تُشعرك
ببعض من تأنيب الضمير

608
00:48:35,370 --> 00:48:37,800
و عندما خدعتني و أنت تخطط للإستيلاء
.. (على مجموعة (تي سونغ

609
00:48:37,920 --> 00:48:40,810
هل شعر ضميرك بأيِّ شيء؟

610
00:48:40,930 --> 00:48:42,980
.. أيها الحقير

611
00:48:43,100 --> 00:48:46,680
<i>و ماذا عن تسليمك شركة الإلكترونيَّات
إلى (لي دونغ-تشول)؟</i>

612
00:48:46,800 --> 00:48:49,510
بعت (تي سونغ) بثمن علكة
لأنَّه شقيقك؟

613
00:48:49,630 --> 00:48:51,110
<i>كلا ، يا أبي</i>

614
00:48:51,230 --> 00:48:53,220
لم يحدث الأمر وقتها بهذه الطريقة ، يا أبي

615
00:48:53,340 --> 00:48:56,210
لا حاجة بي لابن (لي كي-تشول) هنا
!أخرج الآن حالاً

616
00:48:56,330 --> 00:48:58,790
!لا يمكنني تحمُّلك بعد الآن

617
00:49:03,840 --> 00:49:05,630
<i>(كلا ، لا تفعل ، (ميونغ-هون</i>

618
00:49:07,610 --> 00:49:08,940
كلا ، كلا

619
00:49:09,980 --> 00:49:11,260
كــلا

620
00:49:56,450 --> 00:49:59,030
<i>أبي ، هل تبكي؟</i>

621
00:49:59,860 --> 00:50:02,330
<i>لماذا تبكي ، يا أبي؟</i>

622
00:50:03,130 --> 00:50:05,400
<i>لماذا تبكــي؟</i>

623
00:50:58,410 --> 00:50:59,570
<i>أمِّــي</i>

624
00:51:01,950 --> 00:51:03,450
<i>.. أمِّــي</i>

625
00:51:05,420 --> 00:51:07,490
هل يمكنكِ التعرُّف عليَّ الآن؟

626
00:51:10,120 --> 00:51:11,420
(دونغ-ووك)

627
00:51:13,480 --> 00:51:15,250
<i>(دونغ-ووك)</i>

628
00:51:21,530 --> 00:51:22,950
(دونغ-ووك)

629
00:51:25,670 --> 00:51:27,160
(دونغ-ووك)

630
00:51:29,670 --> 00:51:31,810
.. مهما كان ما يقوله الآخرون

631
00:51:31,930 --> 00:51:34,800
فلا أبالي ، سأظلُّ دائماً ابنكِ

632
00:51:38,230 --> 00:51:40,680
لا أبالي بما يقولون
سأظلُّ دائماً ابنكِ

633
00:51:40,800 --> 00:51:43,510
نعم ، يا ولدي

634
00:51:43,820 --> 00:51:46,830
لقد تمركزت حياتي حول رؤيتك و أنت تكبر

635
00:51:47,380 --> 00:51:48,420
.. وحدك

636
00:51:48,880 --> 00:51:52,590
كنت النُّور الذي يضيء حياتي
و أنا أربِّيك

637
00:51:54,490 --> 00:52:00,470
<i>مهما قال الآخرون ، فستظلُّ دائماً ابني
.. (و أخ (دونغ-تشول</i>

638
00:52:00,590 --> 00:52:02,570
.. (و (كي-سون

639
00:52:02,870 --> 00:52:05,360
و ابناً لعمَّتك

640
00:52:16,390 --> 00:52:19,960
حتى لو قام أبوك بطردك
(فلا يمكنك الرحيل ، (ميونغ-هون

641
00:52:20,960 --> 00:52:25,640
تجاهل كلمات أبيك . و كأنَّك لم تسمعها

642
00:52:27,330 --> 00:52:28,690
.. في حالة

643
00:52:29,520 --> 00:52:32,100
.. أن رحلت عنِّي

644
00:52:33,170 --> 00:52:36,220
فسوف تنتهي حياتي أيضاً

645
00:52:37,720 --> 00:52:39,890
أينما ذهبتُ ، فلن أنساكِ أبداً ، يا أمِّي

646
00:52:40,010 --> 00:52:43,110
مهما قال الآخرون ، فسوف تظلِّين أمِّي

647
00:52:43,910 --> 00:52:47,340
<i>ميونغ-هون) ، وريث عائلة (أوه) هو أنت)</i>

648
00:52:49,670 --> 00:52:53,530
جي-هيون) ، لا تضطربي)
و لا تلتفتي بعينيكِ عنه

649
00:52:55,580 --> 00:52:58,450
إذا .. رحل عنِّي ، فلن يمكنني العيش

650
00:52:58,570 --> 00:53:02,260
<i>لا أعرف ما يدور ببالكِ
و لكنني لا أستطيع العيش بدونه</i>

651
00:53:03,430 --> 00:53:06,040
.. (يمكنني الإنفصال عن الرئيس (شين تي-هوان

652
00:53:06,160 --> 00:53:08,850
و لكن بدون والد (تي-هو) ، لا يمكنني العيش

653
00:53:19,000 --> 00:53:20,960
إنَّ أمِّي محقَّة

654
00:53:21,310 --> 00:53:23,490
.. مهما كان مقدار الألم الذي تشعر به

655
00:53:23,610 --> 00:53:26,550
فعليك أن تثق بها و تحميها

656
00:53:26,670 --> 00:53:28,640
.. لو كنتِ مكاني

657
00:53:29,040 --> 00:53:32,650
فهل ستعيشين مع الرجل الذي قتل والدكِ
.. بدون وجه حقٍّ

658
00:53:32,770 --> 00:53:34,980
في نفس المنزل ، مستنشقة نفس الهواء؟

659
00:53:40,740 --> 00:53:43,670
.. لا يمكنكِ بعدُ أن تغفري

660
00:53:43,790 --> 00:53:46,020
للرجل الذي غرز أشواكاً في قلبكِ
أليس كذلك؟

661
00:53:46,400 --> 00:53:48,640
ماذا تريد منِّي إذن؟

662
00:53:49,270 --> 00:53:52,480
.. أنغادر ثلاثتنا هذا المنزل معاً

663
00:53:52,600 --> 00:53:55,250
و نصبح من عائلة (لي كي-تشول)؟

664
00:53:55,570 --> 00:53:57,960
لن يرغبوا بنا أيضاً

665
00:53:59,140 --> 00:54:01,910
.. لقد حطَّمتُ منزلهم بيديَّ هاتين

666
00:54:02,230 --> 00:54:05,260
و فعلتُ كل الشرور التي لا يفعلها البشر

667
00:54:06,310 --> 00:54:09,040
لن يمدُّوا إليَّ أيديهم ليرحبوا بي فرداً بينهم

668
00:54:09,160 --> 00:54:11,420
ما الذي تفكِّر بفعله إذن؟

669
00:54:16,270 --> 00:54:18,260
لا ترحل بمفردك دون إحساسٍ بالمسئوليَّة

670
00:54:18,380 --> 00:54:22,550
لو فعلت ذلك
فلن تراني أبداً مرَّة أخرى

671
00:54:31,870 --> 00:54:33,920
لقد عمل الجميع بجد

672
00:54:36,100 --> 00:54:37,850
<i>!أيها الرئيس</i>

673
00:54:38,480 --> 00:54:40,100
<i>دعنا نفعلها</i>

674
00:54:44,000 --> 00:54:44,820
شكراً لك

675
00:54:45,630 --> 00:54:47,070
<i>أمسكها جيِّداً</i>

676
00:54:47,640 --> 00:54:49,100
إنتبه

677
00:54:50,150 --> 00:54:53,800
ما هذا؟ لا يمكنني فهم أيِّ شيءٍ منها

678
00:54:58,820 --> 00:55:01,610
دعنا نعد بأصابعنا إذن

679
00:55:34,150 --> 00:55:36,480
لِنتطرَّق إلى الموضوع مباشرةً

680
00:55:36,600 --> 00:55:38,940
.. (إنشاء شركة محاماة لمساعدة (لي دونغ-تشول

681
00:55:39,060 --> 00:55:40,890
سأزيد المبلغ الخاص لإنشائها

682
00:55:41,010 --> 00:55:42,350
.. و لكن

683
00:55:42,680 --> 00:55:45,280
(عليك إخفاء هذا الأمر عن السيِّد (لي دونغ-تشول

684
00:55:45,400 --> 00:55:48,760
لدينا الأموال اللازمة لإنشاء شركة محاماة

685
00:55:49,090 --> 00:55:50,320
أحقَّاً؟

686
00:55:50,440 --> 00:55:55,030
سيِّدة (ريبيكا) ، توجد أموال باسمي
(في بنوك (هونغ كونغ

687
00:55:55,150 --> 00:55:57,600
و أموال بأسماء أشخاصٍ آخرين أيضاً

688
00:55:58,000 --> 00:55:59,290
رجاءً سلِّمي هذه الأموال لنا

689
00:55:59,410 --> 00:56:00,960
<i>.. حسناً</i>

690
00:56:01,080 --> 00:56:03,650
.. رغم أنَّ الأسماء ليست نفسها

691
00:56:03,770 --> 00:56:05,780
إلا أنَّ كل هذا ينتمي للرئيس (غوك) أليس كذلك؟

692
00:56:06,180 --> 00:56:08,810
تلك الأموال دفعت ثمنها بحياتي

693
00:56:10,300 --> 00:56:12,290
دفعت ثمنها بحياتك؟

694
00:56:19,620 --> 00:56:22,330
كيم تي-سون) في اجتماعٍ مع (ريبيكا)؟)

695
00:56:22,450 --> 00:56:23,420
نعــم

696
00:56:23,720 --> 00:56:26,870
لقد استمر اجتماعهم لوقتٍ طويل

697
00:56:26,990 --> 00:56:28,290
هل هو بمفرده؟

698
00:56:28,650 --> 00:56:29,780
كــلا

699
00:56:30,380 --> 00:56:33,670
وانغ-غون) يتبعه كظلِّه)

700
00:56:33,790 --> 00:56:35,170
وانغ-غون)؟)

701
00:56:36,160 --> 00:56:38,010
.. قبل أن يستفيضا أكثر في الحديث

702
00:56:38,020 --> 00:56:41,020
.. (بتحويل أموالٍ إلى حساب (لي دونغ-تشول

703
00:56:41,130 --> 00:56:44,380
فسوف أمسك بهما مباشرة و أحضرهما إليك

704
00:56:44,500 --> 00:56:45,480
حسنــاً

705
00:57:03,740 --> 00:57:05,770
هل نذهب إلى شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات؟

706
00:57:05,890 --> 00:57:06,770
نعــم

707
00:57:09,080 --> 00:57:10,200
.. أنت

708
00:57:10,790 --> 00:57:12,990
لا بدَّ أنَّك مرهقٌ من حراستي؟

709
00:57:14,450 --> 00:57:15,530
مرهق؟

710
00:57:16,010 --> 00:57:18,160
.. قلتَ بأنَّك كنت تعرفُ أبي

711
00:57:18,280 --> 00:57:19,830
كما أنني معجبٌ بك

712
00:57:26,190 --> 00:57:27,290
<i>ما هذا؟</i>

713
00:57:38,350 --> 00:57:39,970
(إنَّه الرئيس (غوك

714
00:57:40,290 --> 00:57:42,380
.. (لقد عرف بأمر مقابلتي لـ (ريبيكا

715
00:57:42,500 --> 00:57:44,510
و يريد الإمساك بي

716
00:57:44,790 --> 00:57:46,200
<i>!إحترس</i>

717
00:58:22,610 --> 00:58:24,410
<i>!جــدِّي</i>

718
00:58:24,530 --> 00:58:25,660
(تي-هو)

719
00:58:25,780 --> 00:58:28,290
لقد اختفى أبي

720
00:58:28,410 --> 00:58:31,100
<i>إنَّ أبي ليس هنا</i>

721
00:58:31,220 --> 00:58:34,130
أبي ليس هنا

722
00:58:34,250 --> 00:58:36,520
أبي ليس هنا -
أبــي -

723
00:58:36,640 --> 00:58:39,680
أبــي -
ألقي نظرة بالأعلى من فضلك -

724
00:58:40,140 --> 00:58:42,760
<i>أبي ليس هنا</i>

725
00:58:43,670 --> 00:58:46,170
<i>أبي ليس هنا</i>

726
00:59:16,890 --> 00:59:18,460
مرحبــاً؟

727
00:59:18,580 --> 00:59:20,360
<i>أخي (دونغ-تشول) ، إنَّه أنــا</i>

728
00:59:21,980 --> 00:59:23,450
نعم ، (جي-هيون)؟

729
00:59:25,650 --> 00:59:26,940
ما الأمر؟

730
00:59:27,240 --> 00:59:29,190
لقد غادر (ميونغ-هون) المنزل

731
00:59:32,330 --> 00:59:34,010
<i>هل كنت تعرف بهذا الأمر؟</i>

732
00:59:35,340 --> 00:59:36,360
كــلا

733
00:59:36,660 --> 00:59:39,030
هل تواعدتما؟

734
00:59:39,150 --> 00:59:40,180
تواعدنا؟

735
00:59:40,300 --> 00:59:42,610
تواعد شقيقٍ لشقيقه

736
00:59:44,880 --> 00:59:46,320
لم يحدث شيءٌ من هذا القبيل

737
00:59:48,830 --> 00:59:50,220
.. (و لكن ، (جي-هيون

738
00:59:51,830 --> 00:59:53,860
.. (هل يعرف (شين تي-هوان

739
00:59:54,660 --> 00:59:57,250
عن هذا الأمر بأكمله؟

740
00:59:58,760 --> 01:00:00,620
.. لو أنَّه اتصل بك

741
01:00:00,920 --> 01:00:04,050
فأخبره رجاءً
بأنَّ (تي-هو) يبحث عنه

742
01:00:05,220 --> 01:00:06,460
حسنــاً

743
01:00:07,530 --> 01:00:09,130
.. (جي-هيون)

744
01:00:11,240 --> 01:00:14,150
هل لا زال بإمكانكِ الإستمرار في ذلك المنزل؟

745
01:00:15,770 --> 01:00:18,540
هناك أشخاصٌ يعيشون في هذا المنزل أيضاً

746
01:00:21,690 --> 01:00:22,890
حسنــاً

747
01:00:23,310 --> 01:00:25,060
إعتني بـ (تي-هو) جيِّداً

748
01:00:25,680 --> 01:00:26,960
إعتني بنفسك

749
01:00:49,670 --> 01:00:50,650
مرحباً؟

750
01:00:51,850 --> 01:00:52,880
مرحباً؟

751
01:00:53,280 --> 01:00:54,200
ميونغ-هون)؟)

752
01:00:55,470 --> 01:00:57,070
هل أنت (ميونغ-هون)؟

753
01:00:58,780 --> 01:01:00,300
<i>.. (شين ميونغ-هون)</i>

754
01:01:00,420 --> 01:01:04,260
<i>كيف يمكن لشخصٍ متزوجٍ أن يغادر منزله
بدون كلمة؟</i>

755
01:01:04,760 --> 01:01:07,070
<i>أرادت (جي-هيون) إخبارك
أنَّ (تي-هو) يبحث عنك</i>

756
01:01:07,190 --> 01:01:09,360
<i>إتصل بهم حالاً</i>

757
01:01:10,840 --> 01:01:13,470
لا بدَّ أنَّهم في غاية القلق
(لدرجة أن تتصل بي (جي-هيون

758
01:01:14,670 --> 01:01:16,870
شين ميونغ-هون) ، هل تسمعني؟)

759
01:01:17,420 --> 01:01:19,160
هل تسمعني أم لا؟

760
01:02:54,530 --> 01:02:55,670
!أبــي

761
01:03:00,070 --> 01:03:01,450
!أبــي

762
01:03:11,910 --> 01:03:13,170
!أبــي

763
01:03:14,980 --> 01:03:16,260
<i>.. إيَّاك أن تحاول</i>

764
01:03:16,380 --> 01:03:18,390
<i>!البحث عن ظلال (شين تي-هوان) على وجهي</i>

765
01:03:18,510 --> 01:03:20,420
<i>.. و لا عن ظلال أبي</i>

766
01:03:20,540 --> 01:03:22,420
<i>(على وجه (ميونغ-هون</i>

767
01:03:22,540 --> 01:03:25,840
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

768
01:03:25,960 --> 01:03:30,670
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
julier</b>

769
01:03:35,640 --> 01:03:40,950
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة</b>

770
01:03:41,070 --> 01:03:46,320
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

771
01:03:48,070 --> 01:03:49,710
<i>أليس هذا (شين ميونغ-هون)؟</i>

772
01:03:49,830 --> 01:03:52,000
<i>.. (إنَّه الفتى الذي نشأ كابنٍ لـ (شين تي-هوان</i>

773
01:03:52,120 --> 01:03:54,790
<i>إنَّه في منزلنا الآن</i>

774
01:03:56,520 --> 01:03:59,850
<i>(إنَّ هذه هي غرفة (لي دونغ-ووك
.. (و منزل (لي دونغ-ووك</i>

775
01:03:59,970 --> 01:04:01,860
فما الذي تفعله هنا ، أيها الوغد؟

776
01:04:01,980 --> 01:04:04,390
أليست هذه إذن غرفتي ، و هذا منزلي؟

777
01:04:05,990 --> 01:04:08,160
هل تشعر بأيِّ ارتباطٍ
بالمدَّعي العام (لي دونغ-ووك) ، يا أبي؟

778
01:04:08,280 --> 01:04:10,790
أليس هو ابني من دمي و لحمي ، كما يقولون؟

779
01:04:11,110 --> 01:04:13,800
<i>.. (إذن فأنا ، و (تي-هو</i>

780
01:04:13,920 --> 01:04:15,570
<i>علينا أن نغادر هذا المنزل</i>

781
01:04:15,690 --> 01:04:17,240
<i>.. بإمكاني تحمُّل أيِّ شيء</i>

782
01:04:17,360 --> 01:04:20,550
و لكن لا يمكنني تحمَّل أن تمسَّ عائلتي بسوء

783
01:04:20,670 --> 01:04:22,580
<i>كان جديراً بك أن تعرف ذلك</i>

784
01:04:23,750 --> 01:04:27,280
<i>لقد نشأتِ وحدكِ تماماً
لذا لا بدَّ أنَّكِ تعرفين الشعور بالوحدة</i>

785
01:04:27,880 --> 01:04:30,190
<i>لماذا تتكلَّم عن ماضي؟</i>

786
01:04:31,070 --> 01:04:33,550
<i>هل ربَّما كنتَ تعرف أمِّي؟</i>

787
01:04:33,670 --> 01:04:37,180
<i>كم مرة تريدين خيانتي؟</i>

788
01:04:37,480 --> 01:04:40,710
(كان أنتِ من أعطى المعلومات لـ (لي دونغ-تشول
أليس كذلك؟

789
01:04:44,650 --> 01:04:47,250
ألا يزال في قلبك؟

790
01:04:47,370 --> 01:04:48,380
كــلا

791
01:04:55,290 --> 01:04:57,180
إلى أين تذهب؟

792
01:04:57,300 --> 01:05:03,120
هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع

