﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,850 --> 00:00:07,200
<b>[الحلقــ 45 ـــة]</b>

3
00:00:15,300 --> 00:00:16,610
<i>!(أيُّها المدَّعي العام (لي دونغ-ووك</i>

4
00:00:16,620 --> 00:00:19,610
<i>هل سمعت بأنَّ الرئيس السابق يقول بأنَّه سيتم التحقيق بدقة
.. بشأن التمويل السرِّي</i>

5
00:00:19,650 --> 00:00:22,920
<i>و أنَّه سيقوم باستعادة سمعته؟</i>

6
00:00:22,960 --> 00:00:27,000
<i>.. يقول الآخرون بأنَّ مشكلة التمويل السرِّي لن تُحل</i>

7
00:00:27,030 --> 00:00:30,300
<i>يُشاع بأنَّ شخصاً ما قد أمدَّك بالمعلومات
بخصوص هذا الأمر</i>

8
00:00:30,330 --> 00:00:32,910
<i>و يُقال بأنَّها عمليَّة تمويلية كبيرة
هل هذا صحيح؟</i>

9
00:00:32,950 --> 00:00:34,110
كــلا

10
00:00:34,140 --> 00:00:39,160
<i>أيُّها المدَّعي (لي) ، هل صحيحٌ أنَّ التمويل السرِّي
الخاضع للتحقيق يتعدَّى المليارات؟</i>

11
00:00:39,180 --> 00:00:41,230
.. يتوقع مكتبُ الإدعاء العام في التحقيق

12
00:00:41,260 --> 00:00:43,400
أنَّ التمويل السرِّي يتعدَّى 3 مليارات

13
00:00:43,430 --> 00:00:47,430
إنَّ الرئيس السابق يدَّعي عدم تورِّطه في هذا الأمر
هل يمكنك تأكيد هذا؟

14
00:00:47,450 --> 00:00:49,700
<i>هل سننهي هذا الأمر هنا بدون أيَّة نتيجة؟</i>

15
00:00:49,730 --> 00:00:51,360
.. إتباعاً للقانون

16
00:00:51,380 --> 00:00:54,890
فسوف يتم التحقيق في هذا الأمر
بأسلوب عادل و واضح

17
00:00:54,970 --> 00:00:57,650
نتوقع تكشُّف الكثير من المعلومات
في خلال فترة قصيرة

18
00:00:57,680 --> 00:01:00,160
هل سيأمر المكتب الرئاسيُّ بعمل تحقيق داخلي؟

19
00:01:00,170 --> 00:01:03,020
لن تكون هناك مناطق محصَّنة
سيتم التحقيق في كل شيء دون ترك شبهة واحدة

20
00:01:03,060 --> 00:01:05,400
نتمنى إظهار الحقيقة للعامَّة في القريب العاجل

21
00:01:05,430 --> 00:01:06,810
هذا هو كلُّ شيء

22
00:01:10,740 --> 00:01:13,630
إنَّه حقاً من دمي و لحمي

23
00:01:19,640 --> 00:01:21,330
مرحبــاً؟

24
00:01:21,360 --> 00:01:22,980
<i>لي دونغ-تشول) يتحدَّث)</i>

25
00:01:23,070 --> 00:01:25,490
(أوه ، (لي دونغ-تشول

26
00:01:27,100 --> 00:01:31,320
كنتُ على وشك التباهي بابني
الذي من لحمي و دمي

27
00:01:31,370 --> 00:01:32,900
و لكنَّك اتصلت بي في الوقت المناسب تماماً

28
00:01:32,970 --> 00:01:34,930
<i>ما رأيــك؟</i>

29
00:01:35,080 --> 00:01:37,450
<i>.. (حقيقة أن ابني ، المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

30
00:01:37,500 --> 00:01:39,940
<i>قد أصبح شخصاً مهمَّاً في البلد الآن</i>

31
00:01:41,040 --> 00:01:45,390
(ألا تظنُّ بأنَّ عصر ابني ، المدَّعي (لي دونغ-ووك
على وشك أن يبدأ؟

32
00:01:45,850 --> 00:01:48,820
إنَّه سيصبح مدَّعياً عامَّاً ناجحاً

33
00:01:48,930 --> 00:01:52,460
و هو مؤهَّلٌ أيضاً للترشُّح في انتخابات عام 2000

34
00:01:52,930 --> 00:01:54,710
.. أنت

35
00:01:55,520 --> 00:01:58,130
ما الذي فعلته بـ (دونغ-ووك)؟

36
00:01:59,670 --> 00:02:02,630
لماذا؟ هل قال المدَّعي (لي دونغ-ووك) شيئاً؟

37
00:02:03,240 --> 00:02:05,570
لا أتوقُّع منه ذلك

38
00:02:05,870 --> 00:02:09,210
لقد حان الوقتُ الآن أيضاً
لتوقف ارتباطك الأخويِّ المؤثر به

39
00:02:09,280 --> 00:02:10,820
<i>(شين تي-هوان)</i>

40
00:02:10,980 --> 00:02:13,020
إيَّاك أن تلمس أخي

41
00:02:13,120 --> 00:02:15,370
إنَّ (دونغ-ووك) يختلف عنك

42
00:02:15,540 --> 00:02:19,630
إنَّه لن يهجر الأشخاص الذين يحبهم
و يلوث يديه ليصل إلى مبتغاه

43
00:02:20,430 --> 00:02:22,480
حقــاً؟

44
00:02:22,730 --> 00:02:24,840
.. يبدو أنَّ مكتب الإدعاء العام

45
00:02:24,860 --> 00:02:28,490
(قد قام باستدعاء الرئيس (لي دونغ-تشول
أليس كذلك؟

46
00:02:29,670 --> 00:02:33,460
حسناً ، لقد قمت بشكل متكرر بنقل أموال سريَّة
(للرئيس (غوك

47
00:02:33,470 --> 00:02:35,970
لذا فهذا هو التطور الطبيعي للأحداث

48
00:02:36,210 --> 00:02:39,320
إنَّك تزرع ما تحصد ، أليس كذلك؟

49
00:02:39,860 --> 00:02:42,250
(إيَّاك أن تلمس (دونغ-ووك

50
00:02:42,580 --> 00:02:47,010
هذا هو التصرف الإنساني الوحيد
الذي يمكنك فعله على هذه الأرض

51
00:02:47,910 --> 00:02:48,940
لا تنسى ذلك

52
00:02:48,960 --> 00:02:50,330
<i>(لي دونغ-تشول)</i>

53
00:02:50,360 --> 00:02:53,790
لا تنسى أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) هو ابني

54
00:02:54,010 --> 00:02:57,090
.. لو كنت تعتقد بأنَّك لم تكسب شيئاً بسبب تنشئتك له

55
00:02:57,110 --> 00:02:59,490
فأرسله إذن إليَّ في الحال

56
00:02:59,770 --> 00:03:01,800
<i>لا تلجأ إلى أيَّة حيل</i>

57
00:03:21,990 --> 00:03:24,460
عمِّي ، أظنُّ بأنَّك محقٌّ فيما قلت

58
00:03:24,680 --> 00:03:27,710
(إنَّ الذي قام بإرسال المعلومات إلى (دونغ-ووك
(هو (شين تي-هوان

59
00:03:28,800 --> 00:03:30,860
.. أنت

60
00:03:31,160 --> 00:03:34,840
لم تخبر (دونغ-ووك) بأنَّه قد تمَّ استدعائك؟

61
00:03:34,920 --> 00:03:38,000
(لا أريد أن أكون حجر عثرة أمام (دونغ-ووك

62
00:03:38,070 --> 00:03:39,360
و ليس من الضروري إعلامه بذلك

63
00:03:39,380 --> 00:03:41,200
ماذا لو تقابلتما في غرفة التحقيق؟

64
00:03:41,210 --> 00:03:43,560
لقد تمَّ استدعائي من قِبل مدَّعٍ آخر

65
00:03:43,740 --> 00:03:45,540
.. أيضاً

66
00:03:45,740 --> 00:03:49,660
حتى لو أننا تقابلنا بالفعل
فسأخبره بأن يكون حذِراً

67
00:03:50,400 --> 00:03:53,130
السبب الذي جعلك تقوم بنقل الأموال السريَّة
.. إلى الخارج

68
00:03:53,430 --> 00:03:56,530
كان إخراج (دونغ-ووك) من السجن ، أليس كذلك؟

69
00:03:56,700 --> 00:03:59,240
<i>أخبره بالحقيقة الآن</i>

70
00:03:59,850 --> 00:04:02,870
<i>إنَّ الرئيس (غوك) هو من يجب اعتقاله</i>

71
00:04:02,930 --> 00:04:05,560
لماذا يجب أن يتم استدعائك أنت؟

72
00:04:05,610 --> 00:04:08,000
قم بتخليص نفسك أولاً -
.. نعم -

73
00:04:08,570 --> 00:04:11,150
لا حاجة بك لحماية الرئيس (غوك) بعد الآن
(يا (دونغ-تشول

74
00:04:16,150 --> 00:04:17,440
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

75
00:04:17,450 --> 00:04:19,400
<i>(إنَّه أنا (كيم تي-سون</i>

76
00:04:19,740 --> 00:04:21,590
المحامي (كيم)؟

77
00:04:21,650 --> 00:04:23,830
هل تحققت من الأمر؟ -
نعــم -

78
00:04:23,880 --> 00:04:25,910
تماماً كما توقعت

79
00:04:25,930 --> 00:04:29,420
لقد تم نقل خسارة (تي سونغ) للإنشاءات بالكامل
(إلى أسهم (تي سونغ

80
00:04:29,460 --> 00:04:32,200
كيف إذن تمكنوا من التعامل مع الخسارة
في أسهم (تي سونغ)؟

81
00:04:32,240 --> 00:04:35,290
.. قبل أن يهبط سعر السهم في ذلك الوقت

82
00:04:35,310 --> 00:04:38,500
قاموا ببيعها بسعر مرتفع

83
00:04:39,190 --> 00:04:41,000
إنَّ هذه قضية سوء إدارة صريحة

84
00:04:41,020 --> 00:04:44,150
<i>إنَّ هذا زيف بالكامل</i>

85
00:04:44,250 --> 00:04:48,860
لستُ متأكداً من مقدار ما جمعته
.. من سندات (تي سونغ) المالية

86
00:04:49,020 --> 00:04:53,250
و لكن ربما يكون امتلاكها أسهل
من (تي سونغ) للإلكترونيَّات

87
00:04:53,410 --> 00:04:55,230
(أيُّها المحامي (كيم

88
00:04:55,300 --> 00:04:57,520
إنَّ (شين تي-هوان) لا يمكن التعامل معه بهذه السهولة

89
00:04:57,560 --> 00:04:59,520
<i>فهمت -
.. أيضاً -</i>

90
00:04:59,590 --> 00:05:01,980
قم رجاءً بالتأكد ممَّا إذا كان قد استخدم العجز
.. في ميزانيَّة مبيعات الشركة

91
00:05:02,040 --> 00:05:05,230
في زيادة أموال حسابه الخاص

92
00:05:05,250 --> 00:05:06,920
<i>حاضــر</i>

93
00:05:06,950 --> 00:05:08,750
هذا كلُّ شيء

94
00:05:15,250 --> 00:05:17,580
إنَّ وكيل الكازينو العالمي هنا

95
00:05:17,620 --> 00:05:19,260
أتعني الرئيس (غوك)؟

96
00:05:19,300 --> 00:05:20,870
كلا ، يا سيِّدي

97
00:05:21,050 --> 00:05:23,080
(إنَّها الآنسة (يونغ-ران

98
00:05:23,850 --> 00:05:25,730
<i>(تذكَّر هذا ، يا (دونغ-تشول</i>

99
00:05:25,750 --> 00:05:28,150
.. لم يعد يتوجبُ عليك

100
00:05:28,370 --> 00:05:31,340
<i>(أن تتحمَّل مشاكل الرئيس (غوك</i>

101
00:05:44,290 --> 00:05:47,660
ما الأمر؟ لماذا لم تتصلي قبل مجيئك؟

102
00:05:48,600 --> 00:05:50,240
كنتُ قلقة

103
00:05:50,260 --> 00:05:53,840
لو لم آتي بهذه الطريقة ، لما تمكنتُ من رؤيتك

104
00:05:54,190 --> 00:05:56,770
(الشخص الذي يقوم المدَّعي (لي دونغ-ووك
.. بالتحقيق معه

105
00:05:56,800 --> 00:05:58,500
هو أبــي

106
00:05:58,530 --> 00:06:00,800
(و لكن يتبعه (لي دونغ-تشول

107
00:06:00,830 --> 00:06:02,450
لقد تحققت من الأمر

108
00:06:02,470 --> 00:06:07,260
لو كان مجرَّد توصيل لأموال سريَّة
فمن المحتمل ألا يتم توجيه تهمٍ إليك

109
00:06:07,350 --> 00:06:10,010
هذا ما حدث بالفعل
لذا عليك قول هذا فحسب

110
00:06:10,150 --> 00:06:13,200
عليَّ على الأقل أن أدفع ثمن تورطي بالأمر
أليس كذلك؟

111
00:06:13,270 --> 00:06:15,770
ما أعنيه هو أنَّه عليك قول الحقيقة فحسب

112
00:06:15,800 --> 00:06:19,290
لا حاجة بك لتحمُّل جرائم أبي أيضاً

113
00:06:19,500 --> 00:06:21,510
إنَّ شركتك في وضعٍ حرجٍ الآن

114
00:06:21,540 --> 00:06:23,460
و من الصعب تخطِّي هذه المرحلة

115
00:06:23,470 --> 00:06:26,580
فكِّر في نفسك أولاً و قبل أيِّ شيء

116
00:06:26,670 --> 00:06:30,110
لا تقلقي بشأني ، إعتني بشؤونكِ فحسب

117
00:06:30,300 --> 00:06:34,010
<i>أنظري إلى وجهكِ
إنَّكِ كمن على وشك الموت</i>

118
00:06:34,480 --> 00:06:36,610
أوه ، تذكرت

119
00:06:36,840 --> 00:06:39,540
هل بدأتِ تشعرين بالمتعة مع المكاتب الخارجيَّة الآن؟

120
00:06:39,550 --> 00:06:42,160
سأدعهم يتعاركون بينهم أولاً
و إما أن يبقوا أو يهلكوا

121
00:06:42,210 --> 00:06:44,440
أتمنى أن يموتوا جميعاً

122
00:06:44,810 --> 00:06:47,710
بعد أن يموتوا ، سأبدأ من جديد

123
00:06:48,180 --> 00:06:50,130
(إنَّكِ بالفعل ابنة الرئيس (غوك دي-هوا
رغم كل شيء

124
00:06:50,140 --> 00:06:51,240
نعــم

125
00:06:51,250 --> 00:06:54,410
سأجد طريقي للنَّجاة بنفسي

126
00:06:55,640 --> 00:06:59,060
وليس مثل من لا يعرف إلا العيش من أجل الآخرين

127
00:07:00,360 --> 00:07:03,650
<i>هل ما سمعته .. صحيح؟</i>

128
00:07:04,220 --> 00:07:08,260
أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) ليس شقيقك

129
00:07:10,530 --> 00:07:12,700
<i>!يا لها من قسوة</i>

130
00:07:12,760 --> 00:07:15,540
لماذا يجب أن تكون حياة (لي دونغ-تشول) بهذا الشكل؟

131
00:07:18,150 --> 00:07:21,250
كيف عرفتِ ذلك؟

132
00:07:21,620 --> 00:07:24,040
(أخبرتني (كي-سون

133
00:07:25,140 --> 00:07:29,190
الشخص الذي ضحيت بحياتك من أجله بسبب الحب
.. لم يكن ابن عدوِّك

134
00:07:29,250 --> 00:07:32,320
و لكنَّها (غوك جا) عديمة الفائدة

135
00:07:39,480 --> 00:07:42,180
هل أنت بخير؟ -
لا أعرف -

136
00:07:45,460 --> 00:07:47,440
.. و لكن

137
00:07:47,460 --> 00:07:49,650
من قال بأنَّكِ (غوك جا) عديمة الفائدة؟

138
00:07:49,680 --> 00:07:53,910
أرجوك ، لا تعش حياتك بهذا الشكل بعد الآن
هذا ما جئتُ لإخبارك به

139
00:07:53,950 --> 00:07:57,650
أسألكِ من قال بأنَّكِ (غوك جا) عديمة الفائدة؟

140
00:07:57,880 --> 00:08:00,520
و من يكون عديماً للفائدة أكثر منِّي؟

141
00:08:00,670 --> 00:08:03,070
سأغــادر

142
00:08:06,330 --> 00:08:10,410
كوني حذِرةً أثناء القيادة
و لا تقلقي بشأن أيِّ شيء

143
00:08:11,790 --> 00:08:13,470
<i>إعتني بصحَّتك</i>

144
00:08:13,500 --> 00:08:16,600
أنظري كيف أصبح وجهك
لم يتبقى إلا نصفه

145
00:08:17,650 --> 00:08:20,260
تناولي الطعام في موعده

146
00:08:20,520 --> 00:08:22,350
سأغــادر

147
00:08:22,430 --> 00:08:24,510
<i>حسنــاً</i>

148
00:08:28,430 --> 00:08:30,890
صحبتكِ السَّلامة

149
00:08:45,350 --> 00:08:49,000
ما ترونه هنا هو عقد الملكيَّة الحقيقي
.. موقَّعاً باسم آخر

150
00:08:49,050 --> 00:08:51,660
و مادة للتحقيق المتعلق بالتمويل

151
00:08:54,470 --> 00:08:56,250
.. حيث أنَّ هذا قد أصبح معروفاً بالفعل للإعلام

152
00:08:56,270 --> 00:08:59,140
<i>فإنَّ سحبه سيجلب سوء الفهم</i>

153
00:08:59,200 --> 00:09:03,870
كلَّما أسرعنا بجمع التُّهم المبنيَّة على التحقيق الجاري
كان ذلك أفضل

154
00:09:03,950 --> 00:09:06,060
أيُّها المدَّعي (نوه) ، ما رأيك؟

155
00:09:06,420 --> 00:09:10,300
(لا أعرف كيف حصل المدَّعي (لي دونغ-ووك
على كلِّ هذه المعلومات السريَّة

156
00:09:10,350 --> 00:09:12,210
<i>.. و لكننا لو تعجَّلنا بتوجيه التُّهم</i>

157
00:09:12,240 --> 00:09:14,860
<i>.. و تمكن المشتبه به بالإفلات بدون قيود</i>

158
00:09:14,890 --> 00:09:19,350
فهل سيتحمَّل المدَّعي (لي دونغ-ووك) إذن
كل العواقب على عاتقه؟

159
00:09:20,730 --> 00:09:22,500
<i>.. برأيي</i>

160
00:09:22,540 --> 00:09:24,040
.. طالما أننا نلنا من مسألة الملكيَّة الحقيقيَّة

161
00:09:24,080 --> 00:09:25,840
.. سواء قمنا بالقبض على الرئيس السابق أم لا

162
00:09:25,880 --> 00:09:27,750
فإن استراتيجيَّات ذوي الكراسي تلك سوف تهدأ
ألا تظن ذلك؟

163
00:09:28,400 --> 00:09:31,970
<i>و لن يتحججوا بأنَّه انتقامٌ سياسي</i>

164
00:09:32,150 --> 00:09:34,310
طالما أنَّ الحقيقة الخفيَّة وراء الملكيَّة الحقيقية
.. قد كُشفت

165
00:09:34,350 --> 00:09:37,520
فلن تكون هناك نقاشاتٌ عقيمة
حول الأموال الرئاسيَّة بعد الآن

166
00:09:37,580 --> 00:09:38,700
(أيُّها المدَّعي (بارك جونغ-شيك

167
00:09:38,730 --> 00:09:41,790
ما التطورات الجديدة حول الأموال السياسيَّة بالخارج؟

168
00:09:41,810 --> 00:09:44,180
.. إننا نحتاج لمزيد من الوقت

169
00:09:44,230 --> 00:09:46,780
للحصول على أدلَّة أقوى

170
00:09:46,910 --> 00:09:49,320
ربما يحتاج هذا الأمر لعدَّة أشهر

171
00:09:49,370 --> 00:09:52,020
ثم لا يكون ذا فائدة أثناء التحقيق

172
00:09:52,390 --> 00:09:54,380
ربما لا تكون هذه هي المشكلة

173
00:09:54,430 --> 00:09:57,090
لو أننا تمكنَّا من إيجاد المتورطين
في توصيل الأموال السريَّة

174
00:09:57,140 --> 00:09:59,490
فمن المحتمل أن تُحلَّ القضية فوراً

175
00:09:59,590 --> 00:10:01,490
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

176
00:10:01,510 --> 00:10:04,610
جميع المدَّعين الجالسين هنا
هم أكثر خبرة منك

177
00:10:04,680 --> 00:10:06,790
<i>الجميع هنا يعرف ، كلَّ الأمور الرئيسيَّة تلك</i>

178
00:10:06,830 --> 00:10:08,210
<i>كما قلتُ من قبل</i>

179
00:10:08,230 --> 00:10:11,140
<i>سوف نبدأ بمسألة الملكيَّة الحقيقيَّة المخفاة
لتوجيه التُّهم</i>

180
00:10:11,150 --> 00:10:13,320
<i>المدَّعي (بارك) مسئولٌ عن الأموال السريَّة بالخارج</i>

181
00:10:13,350 --> 00:10:16,240
<i>لا بدَّ أن نكمل هذا الأمر</i>

182
00:10:19,100 --> 00:10:22,420
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك
أريد رؤيتك في مكتبي

183
00:10:36,120 --> 00:10:38,150
أوصد الباب

184
00:10:44,140 --> 00:10:45,960
إجلس هنــا

185
00:10:51,400 --> 00:10:52,540
!أنت

186
00:10:52,580 --> 00:10:55,370
هل تخفي عنِّي أمراً ما؟

187
00:10:56,100 --> 00:10:58,010
<i>.. هل تعمل بمفردك في مكتب الإدعاء العام</i>

188
00:10:58,040 --> 00:11:02,140
تماماً كما قال الرئيس؟

189
00:11:02,640 --> 00:11:04,340
.. في ظل الظروف الراهنة

190
00:11:04,360 --> 00:11:06,510
لا يمكنني الثقة بأيِّ أحد

191
00:11:06,650 --> 00:11:07,640
مــاذا؟

192
00:11:07,650 --> 00:11:09,960
لقد تعلَّمتُ ذلك منك

193
00:11:10,140 --> 00:11:11,940
أنت من علَّمني
.. أنَّه حتى أصبح مدَّعياً عامَّاً بارزاً

194
00:11:11,950 --> 00:11:15,420
فعليَّ أن أنمِّي وعيي الأمني
أليس كذلك؟

195
00:11:15,930 --> 00:11:18,480
الوعي الأمنيُّ ضروري للتحقيق

196
00:11:19,000 --> 00:11:21,690
تقديم التقارير حسب الاقتضاء
تقديم التقارير عن الرأي العام

197
00:11:21,870 --> 00:11:24,010
إنَّك لا تقدِّم التقارير في حينه للأمن

198
00:11:24,090 --> 00:11:26,490
و رغم ذلك تقدِّمها للإعلام
إنَّك متيقظٌ جداً

199
00:11:26,620 --> 00:11:28,240
(الصحفيَّة (كيم سو-جونغ

200
00:11:28,250 --> 00:11:31,350
هي ابنتك ، لذا فأنا أثق بها

201
00:11:31,380 --> 00:11:34,780
تثقُ بابنتي ، و لكنَّك لا تثق بي

202
00:11:35,350 --> 00:11:37,850
.. هل تذكر ما قلته لك

203
00:11:37,890 --> 00:11:40,310
عندما تمَّ نقلك من المكتب الفرعي إلى هنا؟

204
00:11:41,100 --> 00:11:44,920
أنَّك تملك حيوية و إصراراً فريدين
و أنَّك غير ملوث

205
00:11:44,970 --> 00:11:47,850
لذا فإنَّ النَّاس يثقون بك

206
00:11:48,070 --> 00:11:49,660
.. و لكن لا أعرف لماذا

207
00:11:49,700 --> 00:11:52,110
أشعر بأنَّك قد تغيَّرت

208
00:11:52,520 --> 00:11:55,240
أفهم ما تحاول قوله لي ، يا سيادة القائد

209
00:11:56,200 --> 00:11:58,130
.. أعرف أنَّك تخشى أن تعطي مظالمي الشخصيَّة

210
00:11:58,190 --> 00:12:00,780
نتيجة عكسيَّة في مكتب الادعاء

211
00:12:00,850 --> 00:12:03,020
جميع المدَّعين الكبار هنا يريدون أن يصبحوا
في مرتبة الرئيس

212
00:12:03,290 --> 00:12:07,390
ثم يأتي مدَّعٍ عام عادي مثلك ليوجه طعنة
إلى قلوبهم؟

213
00:12:08,110 --> 00:12:10,000
.. هناك شائعاتٌ تقول بأنَّ النَّجاح قد أعماك

214
00:12:10,030 --> 00:12:13,270
حتى أنَّك ستضحي حتى بعائلتك

215
00:12:13,360 --> 00:12:15,390
كن حذراً

216
00:12:15,820 --> 00:12:17,810
إنني أؤمن بالقانون

217
00:12:17,860 --> 00:12:20,510
.. التطلعات الأنانية باسم القانون

218
00:12:20,550 --> 00:12:23,120
.. بالنسبة لمدَّعٍ عامٍ مقتدر

219
00:12:23,160 --> 00:12:26,540
هي نقطة ضعف قاتلة
لا تنسى هذا

220
00:12:27,940 --> 00:12:29,870
فهمــت

221
00:12:31,560 --> 00:12:34,090
هذا فظيع

222
00:12:34,150 --> 00:12:36,120
لا يمكنني حقاً فهم علاقات الدم

223
00:12:36,170 --> 00:12:39,550
هل ذهبت أختي إلى المدرسة لرؤية حفيدها مجدداً؟

224
00:12:40,130 --> 00:12:43,100
ربما يجلبُ لها النظر إليه في الخفاء
بعض الراحة

225
00:12:43,200 --> 00:12:45,610
إنَّها لم تفوِّت يوماً واحداً

226
00:12:45,650 --> 00:12:48,110
هذا صحيح ، إنَّه من دمنا و لحمنا
رغم كلِّ شيء

227
00:12:48,180 --> 00:12:51,430
إنَّه ابننا حتى في عين القانون
و سوف نربح القضيَّة ، أليس كذلك؟

228
00:12:56,060 --> 00:13:00,360
إنَّ أبي ليس هنا ، لقد سافر للخارج

229
00:13:00,580 --> 00:13:03,050
متى سيعود؟

230
00:13:04,690 --> 00:13:06,860
هل تفتقده؟

231
00:13:06,900 --> 00:13:08,860
أجــل

232
00:13:09,990 --> 00:13:12,200
سوف يعود قريباً

233
00:13:12,380 --> 00:13:14,650
إصبر و انتظره ، حسناً؟

234
00:13:14,710 --> 00:13:15,740
حاضــر

235
00:13:15,770 --> 00:13:20,740
جدَّتي ، لماذا أنتِ هنا بدلاً من بيع حساء الأرز
بالمطعم؟

236
00:13:22,200 --> 00:13:24,430
لقد جئتُ لأنني اشتقتُ إليك

237
00:13:24,490 --> 00:13:26,580
إشتقتِ إليّ؟

238
00:13:26,600 --> 00:13:27,560
أجــل

239
00:13:27,590 --> 00:13:31,070
أليس لديكِ أحفاد ، يا جدَّتي؟

240
00:13:52,240 --> 00:13:54,320
<i>أمِّــي</i>

241
00:13:54,430 --> 00:13:59,680
لقد تأخَّرتِ لذا فأنا أقضي بعض الوقتِ مع الجدَّة
صاحبة مطعم حساء الأرز

242
00:14:00,700 --> 00:14:02,990
ما الذي تفعلينه هنا؟

243
00:14:03,050 --> 00:14:06,140
ما الذي يعطيكِ الحقَّ في رؤية ابني؟

244
00:14:06,200 --> 00:14:08,840
<i>أمِّي ، إنَّها الجدَّة صاحبة مطعم حساء الأرز</i>

245
00:14:08,860 --> 00:14:12,320
لقد اصطحبني أبي إلى مطعمها و أكلنا هناك

246
00:14:12,360 --> 00:14:15,150
لقد قالت بأنني ظريف

247
00:14:17,360 --> 00:14:21,280
إنتظرني في السيَّارة . هيَّــا

248
00:14:21,700 --> 00:14:25,550
جدَّتي ، إلى اللقاء

249
00:14:29,650 --> 00:14:31,400
(هيَّا ، يا (تي-هو

250
00:14:31,430 --> 00:14:32,850
إذهب

251
00:14:32,890 --> 00:14:34,980
إنتظرني هناك

252
00:14:37,670 --> 00:14:39,980
<i>تي-هو) هو ابني)</i>

253
00:14:40,140 --> 00:14:42,390
و بصفتي والدته ، أريد إخباركِ بهذا

254
00:14:42,500 --> 00:14:44,450
(لا تقتربي رجاءً من (تي-هو

255
00:14:44,490 --> 00:14:47,880
و لا تضعي يديكِ عليه

256
00:14:48,210 --> 00:14:49,890
نعــم

257
00:14:49,900 --> 00:14:51,590
إنَّه ابنكِ

258
00:14:51,610 --> 00:14:54,130
و ابن (ميونغ-هون) أيضاً

259
00:14:54,610 --> 00:14:56,730
و بعــد؟

260
00:14:57,000 --> 00:14:58,960
.. (بما أنَّه ابن (ميونغ-هون

261
00:14:58,970 --> 00:15:01,170
فهو من دمي و لحمي

262
00:15:01,300 --> 00:15:03,400
دم و لحم؟

263
00:15:04,110 --> 00:15:09,090
لا حقَّ لديكِ في التكلِّم معي بهذا الشأن

264
00:15:11,690 --> 00:15:15,400
دم و لحم ، هل أحتاج لمؤهلاتٍ أخرى؟

265
00:15:15,750 --> 00:15:17,990
إنني أقول لكِ هذا بكل صراحة

266
00:15:18,100 --> 00:15:19,370
بما يخصُّ ابني

267
00:15:19,420 --> 00:15:21,930
لا حقَّ لديكِ حتى في النَّظر إليه من بعيد

268
00:15:21,970 --> 00:15:24,140
إذهبي من فضلك للنظر في مكان آخر

269
00:15:24,160 --> 00:15:27,470
لا حقَّ لديكِ في قول ما تريدين أمامي

270
00:15:27,500 --> 00:15:30,070
قولي ما تشائين

271
00:15:30,700 --> 00:15:32,560
.. في سنِّي هذا

272
00:15:32,600 --> 00:15:35,590
بدأتُ في الندم على ما كنتُ أتفوه به في الماضي

273
00:15:35,600 --> 00:15:37,240
سواء كنتِ نادمةً أم لا

274
00:15:37,260 --> 00:15:39,590
لا تستخدمي كلماتكِ الضخمة أمامي من فضلك

275
00:15:39,610 --> 00:15:41,940
إنَّها لم تعد تؤثر بي بعد الآن

276
00:15:43,770 --> 00:15:45,390
.. ربما أكون غير متعلِّمة

277
00:15:45,420 --> 00:15:47,600
و لكن لا يزال لدي بعض الفهم

278
00:15:49,470 --> 00:15:54,420
إنَّ علاقات الدم لها الكلمة العليا
في القانون

279
00:15:57,220 --> 00:16:00,130
لقد استعددتِ لاستخدام القانون أيضاً

280
00:16:00,490 --> 00:16:02,900
أليس كذلك؟

281
00:16:06,700 --> 00:16:09,070
من استشرتِ؟

282
00:16:09,740 --> 00:16:14,710
لا تقولي بأنَّكِ استشرت المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

283
00:16:14,740 --> 00:16:18,250
ليس لهذا علاقة بالجرح الذي تسببتُ لكِ به

284
00:16:18,550 --> 00:16:21,660
يمكننا بالقانون استعادة دمنا و لحمنا أيضاً

285
00:16:21,700 --> 00:16:23,740
!كفى أحلاماً من فضلك

286
00:16:23,790 --> 00:16:26,560
سوف أخرق القانون لو اضطررت لذلك

287
00:16:45,350 --> 00:16:47,520
!أختــي

288
00:16:48,240 --> 00:16:51,000
هل ذهبتِ إلى المدرسة مجدداً؟

289
00:16:53,150 --> 00:16:55,300
عليكِ التوقف عن فعل ذلك

290
00:16:55,340 --> 00:16:57,520
.. حتى لو كانت هناك بينكما علاقة دم

291
00:16:57,550 --> 00:17:03,040
لماذا لا بدَّ أن تزوري حفيدكِ
كما لو أنَّكِ تذهبين إلى العمل كل يوم؟

292
00:17:03,600 --> 00:17:06,610
ألم يتصل (دونغ-ووك) بعد؟ -
كــلا -

293
00:17:06,700 --> 00:17:08,450
لقد أصبح مشهوراً الآن

294
00:17:08,460 --> 00:17:11,120
لا يمكننا رؤيته إلا على شاشة التلفاز

295
00:17:11,200 --> 00:17:15,800
لو أنَّه فقط يأتي ليحصل على بعض النَّوم
قبل أن يذهب إلى عمله مجدداً

296
00:17:16,310 --> 00:17:18,290
لا بدَّ أنَّه مشغولٌ جداً

297
00:17:18,310 --> 00:17:20,840
دعونا نتكلَّم بصراحة

298
00:17:20,860 --> 00:17:24,210
(لقد تغيَّر (دونغ-ووك

299
00:17:24,340 --> 00:17:26,060
إنَّ علاقة الدم لا تكذب

300
00:17:26,090 --> 00:17:29,810
إنَّ (شين تي-هوان) خسيس للغاية
و لكنَّه لا يزال ثريَّاً

301
00:17:29,840 --> 00:17:32,510
المال يجعل العالم يدور
لا شيء أفضل من هذا

302
00:17:32,540 --> 00:17:35,120
لماذا عليكِ التحدَّث بالهراء؟

303
00:17:35,150 --> 00:17:39,050
أنظري بنفسك ، إنَّ بينهما علاقة دم
لهذا يعمل كلَّ يوم

304
00:17:39,080 --> 00:17:42,060
لا يمكنكِ فعل أيِّ شيء بشأن علاقة الدم

305
00:17:42,070 --> 00:17:45,070
.. منذ أن نام (ميونغ-هون) في غرفته

306
00:17:45,100 --> 00:17:48,210
و هو يشعر بمنتهى الضيق

307
00:17:48,230 --> 00:17:49,400
!(أوك-هي)

308
00:17:49,450 --> 00:17:50,680
!نعــم

309
00:17:50,730 --> 00:17:52,380
.. بصراحة

310
00:17:52,440 --> 00:17:57,600
(أتساءل كيف حال (ميونغ-هون
أجد نفسي أنتظره بدون وعي

311
00:18:02,430 --> 00:18:04,240
<i>كانغ وون دو)؟)</i>

312
00:18:04,270 --> 00:18:06,500
.. لسنا واثقين من دقَّة المعلومات ، و لكنَّه

313
00:18:06,520 --> 00:18:07,700
.. (انضمَّ إلى (لي دونغ-تشول

314
00:18:07,870 --> 00:18:12,510
(في مشروع حلم (تي بيك

315
00:18:15,390 --> 00:18:18,080
إذن فقد قام الشقيقان بعمل اتفاقيَّة بالفعل

316
00:18:18,110 --> 00:18:21,020
سمعتُ أنَّ الأب (هان) قد لعب دوراً
في هذا الأمر أيضاً

317
00:18:21,050 --> 00:18:23,480
هل لديكِ أيَّة تخمينات؟

318
00:18:24,950 --> 00:18:27,350
.. (يبدو أنَّ أمنية الرئيس (شين تي-هوان

319
00:18:27,380 --> 00:18:30,000
تتحقق أسرع من المُتصوَّر

320
00:18:30,020 --> 00:18:31,160
ما الذي تعنيه بذلك؟

321
00:18:31,190 --> 00:18:34,940
<i>النبتة التي زُرعت في مكان خاطئ
سيتم نقلها إلى مكان آخر قريباً</i>

322
00:18:35,480 --> 00:18:39,990
(سوف ينتقل المدَّعي (لي دونغ-ووك
(إلى عائلة (شين

323
00:18:40,090 --> 00:18:43,200
(و ينتقل (شين ميونغ-هون) إلى عائلة (لي

324
00:18:43,220 --> 00:18:44,110
<i>و نحن نقف من أجل المصلحة</i>

325
00:18:44,810 --> 00:18:47,350
.. ألن -
!(أيُّها السكرتير (جونغ -

326
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
.. تلك الكلمات

327
00:18:49,900 --> 00:18:53,210
توحي بأنَّك من يوجِّه الأشخاص في عائلتنا

328
00:18:53,240 --> 00:18:55,310
.. (الرئيس (شين تي-هوان

329
00:18:55,340 --> 00:18:58,470
.. (يستعد لإعداد المدَّعي (لي دونغ-ووك

330
00:18:58,510 --> 00:19:01,220
كمرشح قادم للرئاسة

331
00:19:04,880 --> 00:19:07,210
يمكنك الإنصراف الآن

332
00:19:24,950 --> 00:19:27,180
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

333
00:19:27,680 --> 00:19:29,490
مرحبــاً؟

334
00:19:29,960 --> 00:19:31,060
مرحبــاً؟

335
00:19:31,090 --> 00:19:33,030
<i>إنَّه أنــا</i>

336
00:19:34,900 --> 00:19:36,870
شين ميونغ-هون)؟)

337
00:19:37,000 --> 00:19:39,100
.. وجه (لي دونغ-ووك) يظهر في كل مكان

338
00:19:39,140 --> 00:19:41,800
على التلفاز و صفحات الجرائد

339
00:19:42,790 --> 00:19:44,970
.. التباهي بعدالة القانون

340
00:19:45,000 --> 00:19:47,060
ربما يتسبب في عكس كل الأمور

341
00:19:47,080 --> 00:19:49,000
هل تملك كل هذا الفراغ؟

342
00:19:49,040 --> 00:19:52,560
حتى أنَّك تثمل و لا تفرِّق بين منزلي و منزلك

343
00:19:52,930 --> 00:19:56,760
إنني أعرف كل شيء عن المعلومات
.. التي حصلت عليها

344
00:19:56,900 --> 00:19:58,300
و من أين جاءت

345
00:19:58,320 --> 00:19:59,860
حقــاً؟

346
00:20:00,000 --> 00:20:02,630
عندما تأتي الموجة
أعرف كيف أستفيد منها بشكل كامل

347
00:20:02,650 --> 00:20:05,460
بعكس ما تفعله أنت من هجر كلِّ شيءٍ
و اللجوء للإختفاء

348
00:20:05,540 --> 00:20:07,280
مــاذا؟

349
00:20:07,310 --> 00:20:09,400
هجرت كلَّ شيء

350
00:20:09,460 --> 00:20:12,090
و تشعر الآن بالرثاء

351
00:20:12,640 --> 00:20:15,150
.. لقد أصبحت شبيهاً

352
00:20:15,480 --> 00:20:17,940
شبيهاً بشخصٍ أعرفه

353
00:20:20,440 --> 00:20:22,860
فقط كن على حذر بقدر استطاعتك

354
00:20:23,020 --> 00:20:25,330
كن على حذرٍ بالغ
(أيَّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

355
00:20:25,930 --> 00:20:28,270
ما الذي يجعلك تشعر بالقلق؟

356
00:20:28,380 --> 00:20:30,860
ربما تتسبب رغبتك في النَّجاح بتدميرك

357
00:20:30,910 --> 00:20:33,600
!أخبرني بالحقيقة ، أيُّها المغفَّل

358
00:20:34,930 --> 00:20:36,840
أخــي

359
00:20:37,250 --> 00:20:39,350
لا تقم بإيذائه

360
00:20:40,110 --> 00:20:42,170
أخــي"؟"

361
00:20:42,850 --> 00:20:44,840
تعرف أنَّ لا أخ لديك

362
00:20:44,890 --> 00:20:47,130
إنَّ بيننا علاقة دم

363
00:20:47,310 --> 00:20:49,590
(تماماً كالتي بينك و بين الرئيس (شين تي-هوان

364
00:20:49,880 --> 00:20:51,740
<i>أنصت إليَّ جيِّداً</i>

365
00:20:51,760 --> 00:20:56,000
(إنني (لي دونغ-ووك) و أنت (شين ميونغ-هون
مهما كان الأمر

366
00:20:56,150 --> 00:20:58,640
لم أرغب حقاً بقول هذا

367
00:20:58,950 --> 00:21:00,880
.. و لكن من أجله

368
00:21:01,020 --> 00:21:03,410
.. و من أجل أمِّي

369
00:21:04,190 --> 00:21:06,650
!توقف عن التصرف بتهور

370
00:21:16,920 --> 00:21:19,110
ما الذي جاء بك إلى هنا ، حضرة المدَّعي؟

371
00:21:19,140 --> 00:21:21,210
<i>.. عليَّ استجواب شخصٍ تمَّ استدعاؤه إلى هنا</i>

372
00:21:21,230 --> 00:21:24,180
<i>و لكنَّ الرئيس أعطاني أوامر بإجراء تحقيق خارجي</i>

373
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
هل بإمكانك رجاءً المساعدة في إجراء الإستجواب؟

374
00:21:27,760 --> 00:21:31,350
إنَّه بشأن الأموال السريَّة
لا أحد يمكنه مبارزتك هناك

375
00:21:31,640 --> 00:21:33,910
إنَّك أكثر من يلمُّ بهذا الأمر

376
00:21:34,000 --> 00:21:35,730
<i>إنَّ الأمر عاجل</i>

377
00:21:35,840 --> 00:21:38,040
فهمــت

378
00:21:44,150 --> 00:21:46,000
أنا المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) من القسم الخاص

379
00:21:46,120 --> 00:21:48,890
دعنا ننتهي من هذا الأمر بسرعة

380
00:22:10,980 --> 00:22:14,010
أيُّها الضابط ، إنتظر في الخارج من فضلك
حتى أقوم باستدعائك

381
00:22:14,160 --> 00:22:16,350
<i>حاضر ، سيِّدي</i>

382
00:22:34,840 --> 00:22:37,010
أخــي

383
00:22:38,980 --> 00:22:42,170
لقد جاء هذا اليوم أخيراً

384
00:22:45,270 --> 00:22:47,810
لماذا لم تخبرني؟

385
00:22:49,380 --> 00:22:51,110
لماذا لم تخبرني أنَّه قد تمَّ استدعاؤك؟

386
00:22:51,120 --> 00:22:52,840
لأنَّه لا حاجة بك أن تعرف

387
00:22:52,850 --> 00:22:55,660
هل يُعقل هذا بالنسبة لك؟

388
00:22:56,320 --> 00:23:00,160
لو كنتَ أخبرتني ، لما اضطررتَ للمجيء إلى هنا

389
00:23:01,700 --> 00:23:03,090
ما الذي تعنيه بـ "هنا"؟

390
00:23:03,110 --> 00:23:04,010
!أخــي

391
00:23:04,050 --> 00:23:07,370
توقف عن التصرف هكذا
و افعل ما عليك فعله كمدَّعٍ عام

392
00:23:10,060 --> 00:23:11,820
<i>حسنــاً</i>

393
00:23:13,290 --> 00:23:16,430
قبل أن نُكمل ، دعني أسألك عن شيءٍ واحد

394
00:23:19,260 --> 00:23:22,760
لماذا لم تتصل بالمنزل مؤخراً؟

395
00:23:23,840 --> 00:23:26,320
ما الذي أنت غير راضٍ عنه؟

396
00:23:37,910 --> 00:23:40,650
إذن في النهاية
(فالأمر يخصُّ الرئيس (غوك دي-هوا

397
00:23:40,790 --> 00:23:43,010
<i>.. (الرئيس (غوك دي-هوا</i>

398
00:23:45,140 --> 00:23:49,750
يريد أن يضعك مكانه حتى يتمكن من الإفلات

399
00:23:50,200 --> 00:23:52,560
<i>ألم تدرك هذا الأمر بعد؟</i>

400
00:23:52,740 --> 00:23:56,160
أكنت تعلم بمقدار المبلغ الذي قمت بتوصيله
كأموال سريَّة؟

401
00:23:56,310 --> 00:23:58,090
(دونغ-ووك)

402
00:23:58,110 --> 00:24:01,100
(من جاء بي إلى هنا اليوم ليس الرئيس (غوك
(و لكنَّه (شين تي-هوان

403
00:24:01,140 --> 00:24:04,410
ألا يوجد إلا (شين تي-هوان) في رأسك؟

404
00:24:04,840 --> 00:24:07,020
<i>أنظر إلى هذه المعلومات</i>

405
00:24:07,130 --> 00:24:11,420
هل كانت لديك فكرة عن أيِّ نوعٍ من الأموال السريَّة
كنت تقوم بتوصيلها؟

406
00:24:11,620 --> 00:24:13,920
<i>لماذا فعلت ذلك؟</i>

407
00:24:14,060 --> 00:24:18,530
لماذا لم يكن بإمكانك التوقف عن التعامل مع سخصٍ كهذا
و واصلت اتباعه؟

408
00:24:19,540 --> 00:24:21,780
.. إلى الآن

409
00:24:22,760 --> 00:24:26,650
لا يزال السبب هو ابنة الرئيس (غوك)؟

410
00:24:27,170 --> 00:24:29,430
(لي دونغ-ووك)

411
00:24:29,640 --> 00:24:32,380
كفى هراءً

412
00:24:32,810 --> 00:24:35,930
(لقد بدأ كلُّ هذا بسبب (شين تي-هوان

413
00:24:36,160 --> 00:24:38,900
ربما يبدو الطعم الذي ألقى به حُلواً في البداية
!و لكنَّه مثل السكين في يديك

414
00:24:38,920 --> 00:24:40,570
!(إنَّه أنت من يحمل سيف الرئيس (غوك

415
00:24:40,590 --> 00:24:43,140
(هل ستبتلع الطعم الذي ألقاه لك (شين تي-هوان
بدون تفكير؟

416
00:24:43,160 --> 00:24:47,760
!(لا يوجد دليل يقول بأنَّه (شين تي-هوان
!إنَّ هذا في خيالك فقط

417
00:24:50,530 --> 00:24:52,990
(دونغ-ووك)

418
00:24:53,840 --> 00:24:57,170
منذ متى تحوَّلت لشخصٍ لا يصدِّق ما أقول؟

419
00:24:57,250 --> 00:25:01,350
<i>لماذا تتجاهل كلَّ شيء و تمضي هائجاً في طريقك؟</i>

420
00:25:02,470 --> 00:25:07,240
الشخص الذي يجلس أمامي الآن
هل هو (لي دونغ-ووك) الذي أعرفه؟

421
00:25:11,410 --> 00:25:13,690
لمــاذا؟

422
00:25:15,620 --> 00:25:18,650
هل تشعر الآن بأنَّ (شين ميونغ-هون) هو أخوك

423
00:25:18,670 --> 00:25:21,290
<i>و لذا جئت إلى هنا لتأكيد ذلك؟</i>

424
00:25:23,370 --> 00:25:26,070
.. (أنا ، (لي دونغ-ووك

425
00:25:27,180 --> 00:25:29,770
هل حان الوقت الآن لأتخلَّى عن هذه المكانة؟

426
00:25:29,780 --> 00:25:31,650
!(لي دونغ-ووك) -
نعــم -

427
00:25:31,690 --> 00:25:33,970
(أنا هو (لي دونغ-ووك

428
00:25:34,020 --> 00:25:36,050
إنني أجلس هنا مباشرةً أمامك

429
00:25:36,090 --> 00:25:38,050
حقــاً؟

430
00:25:41,550 --> 00:25:44,550
لماذا إذن أشعر و كأنني أنظر إلى شخصٍ آخر؟

431
00:25:50,690 --> 00:25:54,550
كلماتك يمكنها بجدارة التعبير عمَّا في قلبك

432
00:25:58,060 --> 00:26:00,370
.. إنَّها مؤلمة ، و لكن

433
00:26:02,200 --> 00:26:05,360
و لكن عليَّ أن أقبلها

434
00:26:07,190 --> 00:26:09,210
(دونغ-ووك)

435
00:26:14,030 --> 00:26:15,880
حضرة المدَّعي

436
00:26:15,930 --> 00:26:19,170
لديَّ ما أريد إخبارك به بالخارج

437
00:26:19,710 --> 00:26:21,710
حسنــاً

438
00:26:39,100 --> 00:26:39,970
ماذا هناك؟

439
00:27:05,050 --> 00:27:08,230
إنَّك حقاً شخصيَّة مهمَّة في هذه البلد

440
00:27:10,430 --> 00:27:14,180
لقد أصدر المكتب الرئاسي أوامر خاصَّة
بإطلاق سراحك

441
00:27:16,880 --> 00:27:19,110
و لكن قبل أن تغادر

442
00:27:19,150 --> 00:27:21,450
أجب على سؤالٍ واحد

443
00:27:21,860 --> 00:27:24,720
<i>.. هناك مدَّعٍ مرشح ليصبح القائد العام</i>

444
00:27:24,750 --> 00:27:29,800
يحقق في قضيَّة رشاوي مقدَّمة من الكازينو إلى أشخاصٍ
ذوي مناصب عليا في مكتب الإدعاء

445
00:27:31,720 --> 00:27:33,900
لا تخبرني

446
00:27:35,260 --> 00:27:38,590
أنَّه قد تمَّ توصيل ذلك المال أيضاً بواسطتك
أليس كذلك؟

447
00:27:38,820 --> 00:27:41,150
<i>لا تخبرني بأنَّك معتمدٌ فقط على هذه العلاقة</i>

448
00:27:41,180 --> 00:27:45,000
و لهذا انتهى بك الأمر للجلوس هنا دون إخباري
أليس كذلك؟

449
00:27:52,380 --> 00:27:54,320
(دونغ-ووك)

450
00:27:54,780 --> 00:27:57,710
<i>إستخدم طرقك الخاصَّة لكشف الحقائق</i>

451
00:27:59,160 --> 00:28:02,850
و عندها ستكون لديك الفرصة لكسب خبرة جديدة
أليس كذلك؟

452
00:28:05,200 --> 00:28:06,780
هل فعلتها أم لا؟

453
00:28:06,820 --> 00:28:09,260
قم بالتحقيق بطريقة ملائمة
!و احكم عليَّ باستخدام القانون

454
00:28:09,270 --> 00:28:13,310
!توقف عن كونك عقبةً في طريقي ، على الأقل

455
00:28:56,970 --> 00:29:00,310
كم أتمنَّى لو أنَّ الوقت يمضي بسرعة

456
00:29:01,560 --> 00:29:05,310
بينما الوقت يمضي ، نكبر في العمر

457
00:29:05,800 --> 00:29:10,500
طالما أنَّه لا يزال بإمكاننا الضحك
عندما نصل إلى النهاية

458
00:29:55,170 --> 00:29:57,140
<i>!(أوه ، إنَّه السيِّد (دونغ-تشول</i>

459
00:29:57,160 --> 00:30:00,370
<i>!(سيِّد (دونغ-تشول</i>

460
00:30:03,540 --> 00:30:05,240
<i>كيف حالكم جميعاً؟</i>

461
00:30:05,290 --> 00:30:07,500
واو ، لقد أصبحت أطول

462
00:30:07,620 --> 00:30:09,250
هل تلعبون كرة القدم؟ -
نعــم -

463
00:30:09,290 --> 00:30:12,100
<i>سيِّدي ، إلعب معنا أيضاً -
تعالى و العب معنا -</i>

464
00:30:13,580 --> 00:30:16,720
هل يمكنني الإنضمام إليكم؟ -
نعــم -

465
00:30:23,090 --> 00:30:25,260
<i>سيِّدي ، إضرب الكرة</i>

466
00:30:25,340 --> 00:30:27,460
حسناً ، من سيكون في فريقي؟

467
00:30:27,500 --> 00:30:28,670
<i>!أنــا</i>

468
00:30:28,700 --> 00:30:31,020
جونغ-غوك) تعالى هنا)
(و أنت أيضاً ، (جي-هيون

469
00:30:31,070 --> 00:30:32,140
و (أون-هي) أيضاً

470
00:30:32,160 --> 00:30:34,250
!هيَّــا بنــا

471
00:30:38,750 --> 00:30:41,170
هنــا . هنــا

472
00:30:57,680 --> 00:31:01,520
هنــا . مرحــى

473
00:32:10,980 --> 00:32:13,240
<i>.. هنا على شاطئ البحر</i>

474
00:32:13,270 --> 00:32:17,290
<i>ستحقق حلم (دونغ-تشول) ، أليس كذلك؟</i>

475
00:32:19,200 --> 00:32:22,700
(لقد أصبح (شين ميونغ-هون
.. (هو الأخ الحقيقي لـ (لي دونغ-تشول

476
00:32:22,770 --> 00:32:26,430
و سوف تتحدان معاً الآن في وراثة
أمنية والدكما الأخيرة

477
00:32:27,290 --> 00:32:30,210
.. بسبب القدر الذي تمَّ استبداله عند الولادة

478
00:32:30,250 --> 00:32:35,320
لا زلنا في اضطراب
نعاني و كأننا على وشك الموت

479
00:32:35,400 --> 00:32:37,730
ألمٌ لا يُحتمل

480
00:32:39,270 --> 00:32:42,320
إنَّك تبدو مرتاح البال و أنت وحدك

481
00:32:43,540 --> 00:32:45,450
نعــم

482
00:32:45,740 --> 00:32:47,850
.. رجلٌ شريد مثلي

483
00:32:47,890 --> 00:32:50,610
فقط بلدته هي من ستتقبله بكرم

484
00:32:51,100 --> 00:32:53,000
هذا صحيح

485
00:32:53,100 --> 00:32:55,640
كما أنَّ قبر والدك هنا أيضاً

486
00:32:55,930 --> 00:32:58,360
هذا رائــع

487
00:33:01,040 --> 00:33:03,070
.. أنت

488
00:33:03,380 --> 00:33:07,500
(تريد أن تصبح فرداً من عائلة (لي كي-تشول
أليس كذلك؟

489
00:33:16,590 --> 00:33:18,650
نعــم

490
00:33:21,970 --> 00:33:25,240
و لكنني لن أصبح فرداً من تلك العائلة أبداً

491
00:33:27,790 --> 00:33:29,710
<i>.. الآن</i>

492
00:33:29,800 --> 00:33:32,840
هو الوقت الذي نصل فيه إلى نتيجة نهائيَّة

493
00:33:32,870 --> 00:33:37,000
هل كنتِ متلهفةً لقول هذا
حتى أنَّكِ جئتِ كلَّ هذه المسافة؟

494
00:33:37,100 --> 00:33:39,100
نعــم

495
00:33:39,300 --> 00:33:41,850
.. (السيِّدة (يانغ تشون-هي

496
00:33:42,060 --> 00:33:45,250
تدَّعي بأنَّها جاهلة

497
00:33:45,410 --> 00:33:48,610
و لكنَّها رغم ذلك تقول بأنَّه يمكنها استخدام القانون
(للحصول على (تي-هو

498
00:33:48,820 --> 00:33:51,350
<i>!يا لها من سخافة</i>

499
00:33:53,400 --> 00:33:55,300
كيف حال (تي-هو)؟

500
00:33:55,370 --> 00:33:58,690
إنَّه يظنُّ بأنَّك في رحلة عمل بالخارج

501
00:33:59,310 --> 00:34:02,310
إنَّه سبب مجيئي إلى هنا

502
00:34:03,750 --> 00:34:06,730
.. قم رجاءً بالتوقيع على الاتفاقيَّة القانونية

503
00:34:07,500 --> 00:34:09,830
للتنازل عن الوصاية على الطفل

504
00:34:37,050 --> 00:34:41,520
إعتبرها ثمن استعادتك لأمِّك و أخيك

505
00:34:45,800 --> 00:34:48,710
الموافقة على التنازل عن الوصيَّة
هل هذا كلُّ شيء؟

506
00:34:48,770 --> 00:34:51,490
هناك أوراق الطلاق أيضاً

507
00:34:54,800 --> 00:34:56,920
<i>.. تي-هو) هو)</i>

508
00:34:57,150 --> 00:35:00,500
طفل لا يمكن لأحدٍ انتزاعه منِّي

509
00:35:00,820 --> 00:35:02,930
أعــرف

510
00:35:03,920 --> 00:35:06,650
أعرفُ ذلك و أنا متفهمٌ تماماً

511
00:35:08,170 --> 00:35:10,270
و لكنَّ هناك شيئاً واحداً فقط

512
00:35:10,320 --> 00:35:12,490
.. بعد أن جئتُ إلى هنا

513
00:35:13,010 --> 00:35:16,590
تذكَّرتُ ألمكِ لعدم وجود أبٍ لكِ

514
00:35:18,190 --> 00:35:20,300
.. ذلك النوع من الألم

515
00:35:22,310 --> 00:35:25,350
لن يشعر به (تي-هو) ، أليس كذلك؟

516
00:35:26,790 --> 00:35:28,140
(تي-هو)

517
00:35:28,150 --> 00:35:31,020
سأربِّيه دون أي يشعر بأيِّ ألم

518
00:35:31,100 --> 00:35:34,700
مهما كان الثمن الذي سأدفعه
فسوف أعمل على أن ينشأ في سعادة

519
00:35:34,840 --> 00:35:37,370
.. لذا عليك

520
00:35:38,250 --> 00:35:40,610
عليك فقط أن تفعل ما يتوجبُ عليك فعله

521
00:35:41,600 --> 00:35:42,440
.. (جي-هيون)

522
00:35:42,460 --> 00:35:44,890
<i>دعنا نوضِّح هذا الأمر</i>

523
00:35:45,150 --> 00:35:47,600
.. (الشخص الذي تركني و (تي-هو

524
00:35:47,780 --> 00:35:49,590
هو أنت -
!(جي-هيون) -

525
00:35:49,600 --> 00:35:51,710
لا يوجد هناك ما يمكنك قوله

526
00:35:51,760 --> 00:35:54,550
لقد حصلت عليَّ بواسطة رغباتك الأنانية

527
00:35:54,910 --> 00:35:57,220
.. ثم و لأنَّك أردت العودة إلى عائلتك

528
00:35:57,260 --> 00:35:59,390
هجرتنــا

529
00:35:59,470 --> 00:36:01,160
(جي-هيون)

530
00:36:01,380 --> 00:36:03,400
.. يمكنكِ الحصول على كل ما أملك

531
00:36:03,440 --> 00:36:05,100
لو أنَّكِ تريدين ذلك

532
00:36:05,120 --> 00:36:07,480
ما الذي تريدني أن آخذه؟

533
00:36:07,610 --> 00:36:10,590
إنَّك لم تمنحني إلا الألم

534
00:36:10,660 --> 00:36:14,250
لم يمنحني أحد في هذا العالم
ألماً أكثر ممَّا فعلت أنت

535
00:36:14,280 --> 00:36:16,720
<i>سواء كان أنت أم والدتك</i>

536
00:36:16,760 --> 00:36:20,760
<i>أنتما من غرز في قلبي أشواكاً لا يمكن نزعها</i>

537
00:36:20,810 --> 00:36:22,980
.. لذا

538
00:36:23,360 --> 00:36:25,410
(حتى لو أنني سلبت منك (تي-هو

539
00:36:25,460 --> 00:36:28,250
فلن أشعر بذرة أسفٍ من أجلك

540
00:36:29,650 --> 00:36:31,810
.. قم بالتوقيع على الأوراق

541
00:36:31,850 --> 00:36:35,180
بأسرع ما يمكنك
ثم أعطهم إلي

542
00:36:38,820 --> 00:36:41,900
<i>.. جي-هيون) ، آخر ما أطلبه منكِ)</i>

543
00:36:42,370 --> 00:36:45,050
.. لو نحيتني جانباً

544
00:36:45,290 --> 00:36:47,840
ألا يمكنكِ مسامحة أمِّي؟

545
00:36:47,940 --> 00:36:49,890
مطلقاً

546
00:36:50,450 --> 00:36:54,100
(تماماً كما لا يمكنها أن تسامح الرئيس (شين تي-هوان

547
00:36:54,550 --> 00:36:56,990
لا يمكنني مسامحتها أيضاً

548
00:37:12,380 --> 00:37:14,340
(جي-هيون)

549
00:37:18,010 --> 00:37:20,610
إنَّ علاقة الدم مخيفةٌ جداً

550
00:37:20,650 --> 00:37:24,770
شخصٌ رحل عن منزله دون أن يقول
كلمةً واحدة لزوجته

551
00:37:24,870 --> 00:37:27,660
كيف انتهى به الأمر هنا؟

552
00:37:30,350 --> 00:37:33,020
<i>لا بدَّ أنَّ السيِّد (دونغ-ووك) يمرُّ بوقتٍ عصيب</i>

553
00:37:33,070 --> 00:37:35,200
<i>.. في النهاية</i>

554
00:37:35,370 --> 00:37:39,880
عليه الآن بعد أن وجد عائلته الحقيقية
أن يغير اتجاه قدره

555
00:37:39,980 --> 00:37:42,060
(جي-هيون)

556
00:37:42,530 --> 00:37:47,600
لا أظنُّ بأنَّ من الضروري التأكيد
على مفهوم علاقة الدم

557
00:37:48,260 --> 00:37:50,120
أوافــق

558
00:37:50,230 --> 00:37:52,430
.. لهذا

559
00:37:53,570 --> 00:37:56,850
من أجل أن أربي (تي-هو) بمفردي

560
00:37:58,100 --> 00:38:01,330
أريد منه التنازل عن الوصاية عليه

561
00:38:03,200 --> 00:38:06,360
هل لهذا علاقة بأمِّي؟

562
00:38:08,900 --> 00:38:11,460
.. (تماماً كعدم قدرتك ، أخي (دونغ-تشول

563
00:38:12,800 --> 00:38:15,170
(على مسامحة الرئيس (شين تي-هوان

564
00:38:15,200 --> 00:38:17,360
.. (و لكن ، يا (جي-هيون

565
00:38:18,410 --> 00:38:20,800
.. لو أنَّ أمِّي هي السبب

566
00:38:21,000 --> 00:38:23,730
فهل يمكنكِ إعادة التفكير رجاءً؟

567
00:38:24,550 --> 00:38:26,800
.. (لو كنتَ مكاني ، أخي (دونغ-تشول

568
00:38:26,940 --> 00:38:30,780
فهل ستعيد التفكير
بشأن الرئيس (شين تي-هوان) أيضاً؟

569
00:39:28,940 --> 00:39:31,240
.. (حياة (لي دونغ-تشول

570
00:39:31,310 --> 00:39:33,790
هي حقاً قاسيةٌ للغاية

571
00:39:39,380 --> 00:39:42,650
هل تعرفين ما تعلَّمته من الحياة حتى الآن؟

572
00:39:45,340 --> 00:39:48,620
.. إنَّ علاقة الدَّم ضروريَّة

573
00:39:48,910 --> 00:39:52,420
و لكنَّ الأهمَّ منها هو الحياة نفسها

574
00:39:55,290 --> 00:39:59,110
<i>لهذا عليكِ أن تتوقفي عن تمنِّي مرور الوقت بسرعة</i>

575
00:39:59,490 --> 00:40:02,540
لأنَّ كلَّ يومٍ له معنى خاص

576
00:40:21,230 --> 00:40:23,340
!أختي! أختي! أختي

577
00:40:23,360 --> 00:40:26,610
يا إلهي! بعد أن انكشف السر

578
00:40:26,650 --> 00:40:31,830
أصبح هناك سببٌ يجعل (دونغ-ووك) يعمل طوال الوقت
و لا يعود إلى المنزل

579
00:40:32,200 --> 00:40:36,240
لقد اتصل زوجي منذ قليل

580
00:40:36,590 --> 00:40:39,100
يا إلهي ، إنَّ هذا سخيفٌ جداً

581
00:40:39,150 --> 00:40:42,520
<i>أختي ، ما الذي قاله لكِ؟</i>

582
00:40:43,400 --> 00:40:49,290
لقد قام (دونغ-ووك) باستدعاء أخيه
.. إلى مكتب الإدعاء

583
00:40:49,330 --> 00:40:52,000
<i>لاستجوابــه</i>

584
00:40:52,870 --> 00:40:55,690
مكتب الإدعاء؟ و استجواب؟

585
00:40:55,700 --> 00:41:02,010
قام (دونغ-ووك) باستدعاء أخيه كالمجرمين
و أخضعه للإستجواب

586
00:41:03,500 --> 00:41:05,740
ماذا؟

587
00:41:08,250 --> 00:41:09,600
ما الذي تقولينه؟

588
00:41:09,640 --> 00:41:12,460
كيف بإمكانه فعل شيءٍ كهذا
لو لم يكن النَّجاح قد أعماه؟

589
00:41:12,490 --> 00:41:15,400
إنَّ زوجي يستشيط غضباً الآن

590
00:41:15,450 --> 00:41:17,240
.. (كيف أمكن (دونغ-ووك

591
00:41:17,260 --> 00:41:19,450
أن يقوم باستدعاء أخيه للإستجواب؟

592
00:41:19,480 --> 00:41:21,360
لقد فعل هذا حقاً

593
00:41:21,400 --> 00:41:24,500
مستحيل أن يكون قد فعل ذلك
مستحيــل

594
00:41:24,550 --> 00:41:26,290
لن يحدث هذا ، حتى لو انشقَّت السَّماء

595
00:41:26,300 --> 00:41:30,930
<i>لهذا أقول ، لا بدَّ أنَّ السَّماء قد انشقت</i>

596
00:41:30,990 --> 00:41:35,100
يقولون بأنَّ علاقة الدَّم لا تكذب
إنَّ هذا صحيحٌ جداً

597
00:41:35,170 --> 00:41:37,490
توقفي عن قول أشياء بلا اكتراث

598
00:41:37,580 --> 00:41:40,530
مثل هذا التصرف يدفع الآخرين للتدخل

599
00:41:40,960 --> 00:41:43,350
أيُّ نوعٍ من الفتيان هو (دونغ-ووك)؟

600
00:41:43,400 --> 00:41:45,670
أنظري كيف قمنا بتربيته
كيف يمكنكِ قول هذا؟

601
00:41:45,710 --> 00:41:46,800
نعــم

602
00:41:46,820 --> 00:41:49,890
لم يكن بإمكاني تصديق ذلك أيضاً
إسأليه بنفسكِ عندما يعود

603
00:41:49,930 --> 00:41:53,500
ربما لن يعود اليوم أيضاً

604
00:41:54,060 --> 00:41:55,970
.. تلك الأموال السريَّة

605
00:41:56,010 --> 00:42:00,210
التي ذُكرت في نشرة الأخبار على التلفاز
هل لها أيُّ علاقة بـ (دونغ-تشول)؟

606
00:42:00,250 --> 00:42:03,370
من يعرف؟

607
00:42:04,460 --> 00:42:07,440
أين زوجك؟ -
في المصنــع -

608
00:42:07,580 --> 00:42:11,370
لا توجد أخبارٌ عن (دونغ-تشول) بعد

609
00:42:11,690 --> 00:42:14,760
(أختي ، إتصلي بـ (دونغ-ووك

610
00:42:17,630 --> 00:42:19,110
إنسي الأمر

611
00:42:19,160 --> 00:42:21,710
سأتصل أنا به إذن

612
00:42:21,850 --> 00:42:24,160
قلتُ انسي الأمر

613
00:42:24,250 --> 00:42:27,200
<i>!يا إلهي</i>

614
00:42:28,640 --> 00:42:29,890
<i>لقد خــرج</i>

615
00:42:29,910 --> 00:42:31,650
<i>.. أيُّها المدَّعي (لي) ، بشأن ذلك الأمر</i>

616
00:42:38,900 --> 00:42:41,210
<i>أيُّها المدَّعي ، قل شيئاً من فضلك -
!أيُّها المدَّعي -</i>

617
00:42:41,250 --> 00:42:43,720
<i>أيَّها المدَّعي ، أخبرنا بأي شيءٍ من فضلك</i>

618
00:43:05,300 --> 00:43:08,350
لماذا سمحتِ لباقي الصحفيين بالحصول
على الأخبار؟

619
00:43:08,550 --> 00:43:10,910
.. لو أنَّهم عرفوا من يكون والدي

620
00:43:10,950 --> 00:43:14,000
فلن تكون هذه هي الأخبار الرئيسية بعد الآن

621
00:43:14,210 --> 00:43:18,150
إذن فالخبر الرئيسي القادم لن يكون كذلك أيضاً؟

622
00:43:18,370 --> 00:43:22,510
لو كان هذا فيما يخصُّ الإدعاء القضائي
فكل ما يمكنني فعله هو المساعدة في إقامة جسور

623
00:43:22,570 --> 00:43:24,360
لمذا تقابلينني إذن؟

624
00:43:24,400 --> 00:43:27,010
لأصنع منك جسراً

625
00:43:34,850 --> 00:43:36,860
<i>(تفضَّل بالدخول ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

626
00:43:36,900 --> 00:43:37,900
<i>تفضَّــل</i>

627
00:43:37,920 --> 00:43:40,410
<i>سررتُ برؤيتك مجدداً</i>

628
00:43:40,550 --> 00:43:43,450
!يا لها من مفاجأة -
(الفضل يعود للصحفيَّة (كيم -

629
00:43:43,530 --> 00:43:46,190
في أن تتمكن صحيفة (هان سي) اليومية
في نشر الأخبار أولاً

630
00:43:46,220 --> 00:43:47,650
.. فضلاً عن شكرك

631
00:43:47,690 --> 00:43:50,320
بإمكاننا التعاون معاً أيضاً
لذا قمنا بترتيب هذه المقابلة

632
00:43:50,380 --> 00:43:53,190
تفضَّل ، إجلس

633
00:43:59,640 --> 00:44:01,590
.. إنني سعيد لرؤية أنَّ جريدة (هان سي) اليومية

634
00:44:01,610 --> 00:44:04,100
تخطو خطواتٍ لصنع تغييرات ثورية

635
00:44:04,130 --> 00:44:06,120
.. خسارة صحفيَّة قديرة

636
00:44:06,150 --> 00:44:07,730
جعلتنا نرى الأمور بمنظورٍ جديد

637
00:44:07,750 --> 00:44:10,670
هل تقصد الصحفيَّة (مين هي-رين)؟

638
00:44:11,050 --> 00:44:14,040
.. سمعتُ أنَّه تتم مقاضاتك بمليارات الدولارات

639
00:44:14,070 --> 00:44:17,220
(بسبب التقرير الإخباري الأخير لـ (مين-هي-رين

640
00:44:17,250 --> 00:44:22,550
أظنُّ بأنَّها أكبر قضية قذفٍ علني
في تاريخ القضاء

641
00:44:22,620 --> 00:44:24,390
إنَّها معركةٌ مع ابن الرئيس

642
00:44:24,400 --> 00:44:26,710
علينا بالطبع أن نكون على أهبة الإستعداد

643
00:44:26,780 --> 00:44:31,240
قرأت في افتتاحية جريدة هذا الصباح
أنَّه يجب اقتحام المناطق المحرَّمة

644
00:44:31,430 --> 00:44:33,410
تحت حماية السلطة

645
00:44:33,430 --> 00:44:35,320
قلتَ بأنَّ الموقف الذي يُسمح فيه
.. بالأراضي المقدَّسة

646
00:44:35,340 --> 00:44:38,370
يجبُ أن يقتحم أولاً

647
00:44:38,510 --> 00:44:40,400
هذا ما كانت (مين هي-رين) تقوله دائماً

648
00:44:40,420 --> 00:44:43,200
من المحتمل في النهاية أن نخسر هذه القضيَّة

649
00:44:43,260 --> 00:44:45,370
.. و لكنني أتمنى في هذه الحرب من أجل الحقيقة

650
00:44:45,390 --> 00:44:48,650
أن يمدَّنا المدَّعي (لي دونغ-ووك) بعض القوَّة

651
00:44:48,780 --> 00:44:50,290
.. (الصحفيَّة (مين هي-رين

652
00:44:50,310 --> 00:44:52,240
فعلت ما كان عليها فعله ، عندما رحلت

653
00:44:52,260 --> 00:44:55,740
نعم ، هذا ما أردتُ سماعه

654
00:44:57,700 --> 00:45:01,160
(سمعتُ أنَّها تركت وظيفتها في (واشنطون
و بدأت بدراسة القانون من جديد

655
00:45:01,210 --> 00:45:04,190
إنَّها مدمنة مذاكرة في جامعة (هارفارد) الآن

656
00:45:04,230 --> 00:45:07,020
تفضَّل ، دعنا نشرب

657
00:45:26,490 --> 00:45:31,250
الأنوار مضاءة ، أظنُّ بأنَّ أبي بالمنزل

658
00:45:37,320 --> 00:45:39,010
.. (حلم (تي بيك

659
00:45:39,040 --> 00:45:41,980
متى سيصبح حقيقة؟

660
00:45:44,530 --> 00:45:47,950
عليك أن تعيش حتى ذلك الوقت على الأقل
أليس كذلك؟

661
00:45:49,860 --> 00:45:52,580
هل أنا شخصٌ يعيش من أجل نفسه فحسب؟

662
00:45:52,650 --> 00:45:55,300
لا تقولي أشياء كهذه

663
00:46:00,810 --> 00:46:03,110
سأغادر

664
00:46:20,400 --> 00:46:21,780
.. حتى النهاية

665
00:46:21,810 --> 00:46:23,970
كن حذراً من أبي

666
00:46:27,900 --> 00:46:30,110
أدخلي

667
00:46:30,330 --> 00:46:33,340
تناولي وجباتك

668
00:46:35,300 --> 00:46:37,550
سأغادر

669
00:47:09,360 --> 00:47:11,700
لقد عدت

670
00:47:14,510 --> 00:47:16,810
(غرايس)

671
00:47:17,850 --> 00:47:21,050
(سوف نبني كازينو في (كانغ وون دو

672
00:47:21,690 --> 00:47:23,010
مــاذا؟

673
00:47:23,050 --> 00:47:25,490
إنني أعلمكِ فحسب

674
00:47:25,840 --> 00:47:28,450
لماذا غيَّرت (جيجو) بـ (كانغ وون دو)؟

675
00:47:28,500 --> 00:47:31,190
كانغ وون دو) أفضل)

676
00:48:06,890 --> 00:48:09,160
!(أخي (دونغ-ووك

677
00:48:09,320 --> 00:48:13,090
(أمِّي ، لقد عاد أخي (دونغ-ووك

678
00:48:13,570 --> 00:48:15,030
أخــي

679
00:48:15,080 --> 00:48:17,210
من الرائع أنَّك أصبحت مشهوراً

680
00:48:17,230 --> 00:48:19,660
و لكن لماذا لم تعد إلى المنزل منذ وقتٍ طويلٍ هكذا؟

681
00:48:19,710 --> 00:48:22,580
هل تعرف كم أنَّ هذا موحش؟

682
00:48:25,550 --> 00:48:27,990
أين أخــي؟ -
لم يعد بعد -

683
00:48:28,410 --> 00:48:30,640
أدخــل

684
00:48:41,790 --> 00:48:43,660
(إنَّك تبالغ كثيراً ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

685
00:48:43,690 --> 00:48:47,340
لقد كدتُ أنسى كيف يبدو شكلك

686
00:48:47,600 --> 00:48:50,990
غادري . لديَّ ما أريد التكلم معه بشأنه

687
00:48:51,250 --> 00:48:53,790
حسنــاً

688
00:48:58,020 --> 00:48:59,940
أنا آســف

689
00:48:59,990 --> 00:49:03,720
كنتُ مشغولاً جداً لذا لم أتمكن من الاتصال بالمنزل

690
00:49:04,520 --> 00:49:07,060
<i>ما الذي شغلك لهذه الدرجة حتى أنَّك
لم تتمكن من الاتصال بالمنزل؟</i>

691
00:49:07,090 --> 00:49:10,100
ألا تعرف أننا ظللنا ننتظر؟

692
00:49:10,230 --> 00:49:12,660
آسف ، يا أمِّــي

693
00:49:13,320 --> 00:49:16,150
.. هل صحيحٌ أنَّك قمت باستدعاء أخيك

694
00:49:16,540 --> 00:49:19,610
و استجوابه؟

695
00:49:23,220 --> 00:49:25,860
يبدو أنَّ الأمر صحيح

696
00:49:28,110 --> 00:49:31,250
كيف أمكنك فعل ذلك؟

697
00:49:31,780 --> 00:49:34,530
كيف عرفتِ بالأمر ، يا أمِّي؟

698
00:49:34,570 --> 00:49:37,410
.. ألهذا لم تعد إلى المنزل

699
00:49:37,990 --> 00:49:40,010
حتى لا نعرف بالأمر؟

700
00:49:40,030 --> 00:49:40,910
!أمِّــي

701
00:49:40,920 --> 00:49:44,200
.. لو أنَّك خنت أخاك حتى تنجح

702
00:49:44,290 --> 00:49:46,310
فانسى الأمر إذن

703
00:49:46,390 --> 00:49:48,370
لقد أسأتِ الفهم ، يا أمِّي

704
00:49:48,410 --> 00:49:50,350
لماذا قد أفعل هذا به؟

705
00:49:50,380 --> 00:49:55,230
لو لم يكن هذا قد حدث
فلماذا يقوله إذن؟

706
00:49:55,780 --> 00:49:57,970
.. أخــي

707
00:49:58,550 --> 00:49:59,940
أخي قال هذا؟

708
00:49:59,960 --> 00:50:03,340
.. مهما كان من قال ذلك

709
00:50:03,380 --> 00:50:05,650
فالمهم هو الحقيقة ، أليس كذلك؟

710
00:50:05,690 --> 00:50:07,440
لقد أخبرني زوجي بذلك أيضاً

711
00:50:07,480 --> 00:50:10,040
لم أتوقَّع أبداً أن تفعلها
.. حتى لو كان قلبك قد تغيَّر

712
00:50:10,060 --> 00:50:13,090
فما كان يجدر بك فعل هذا -
من الذي تغيَّر قلبه؟ -

713
00:50:13,100 --> 00:50:16,210
إنَّ النَّجاح جيِّد ، و لكن ما كان عليك أبداً
فعل شيءٍ كهذا

714
00:50:16,300 --> 00:50:17,430
!(أوك-هي)

715
00:50:17,460 --> 00:50:20,650
كيف أمكنك فعل هذا به؟

716
00:50:23,520 --> 00:50:25,900
هذا هو مكمن المشكلة

717
00:50:26,770 --> 00:50:31,110
هكذا يتم التفريق بين علاقات الدم

718
00:50:31,890 --> 00:50:34,550
.. حتى لو كنتُ فعلتُ ذلك

719
00:50:34,770 --> 00:50:37,920
فكان لابدَّ أن تؤمن عائلتي بأنني من المستحيل
أن أفعل ذلك

720
00:50:38,200 --> 00:50:41,090
<i>و لكنَّكم تشكُّون بي و لا تثقون بي</i>

721
00:50:41,730 --> 00:50:45,350
لماذا لا تعاملونني كما كنَّا في السابق؟

722
00:50:45,610 --> 00:50:48,150
ما الذي تغيَّــر؟

723
00:50:48,230 --> 00:50:51,090
!الجميع يعاملونني كغريب

724
00:50:51,130 --> 00:50:55,710
إذن فأنت لم تفعل ذلك حقاً؟

725
00:50:55,760 --> 00:50:57,900
إنَّ ما تقولينه الآن ، يا أمِّي

726
00:50:57,980 --> 00:51:00,770
ما كنتِ لتقولينه أبداً في الماضي

727
00:51:02,610 --> 00:51:04,960
أمِّــي

728
00:51:05,240 --> 00:51:07,760
لم يفعل (دونغ-ووك) أيَّ شيء

729
00:51:08,030 --> 00:51:10,360
لقد حدث الأمر بدون إرادتنا

730
00:51:11,790 --> 00:51:14,350
كيف حدث بدون إرادتكما؟

731
00:51:14,630 --> 00:51:19,050
(يوجد الكثير من المدَّعين في (كوريا
إنَّه ليس الوحيد

732
00:51:19,160 --> 00:51:22,830
إنَّ هذا ليس صحيحاً ، يا أمِّي -
كفى ، يا أخي -

733
00:51:23,230 --> 00:51:25,680
كان الأمر سينتهي هكذا على أيَّة حال

734
00:51:26,650 --> 00:51:28,560
(لي دونغ-ووك)

735
00:51:28,990 --> 00:51:30,760
ما الذي تعنيه بذلك؟

736
00:51:30,790 --> 00:51:33,610
ما الذي تراه عندما نتظر إليّ؟

737
00:51:34,080 --> 00:51:36,780
.. في كلِّ مرة تنظر فيها إلى وجهي

738
00:51:37,380 --> 00:51:39,950
ترى شخصاً آخر

739
00:51:40,360 --> 00:51:42,400
!(دونغ-ووك) -
.. نعــم -

740
00:51:42,470 --> 00:51:45,040
في كل مرة يحدث فيها ذلك
تشعر بالألــم

741
00:51:45,310 --> 00:51:47,740
و الأمر كذلك بالنسبة إليك أيضاً ، يا أخي

742
00:51:47,900 --> 00:51:50,110
.. في كلِّ مرَّة تنظر إليَّ فيها

743
00:51:50,140 --> 00:51:52,010
تتذكر تلك السنوات الضائعة

744
00:51:52,030 --> 00:51:54,570
هلا توقفت عن التكلُّم؟ -
نعــم -

745
00:51:55,300 --> 00:51:58,550
ربما لهذا السبب أتحاشى المجيء إلى هذا المنزل

746
00:52:00,600 --> 00:52:03,350
.. (لأنَّ كوني ابن (شين تي-هوان

747
00:52:03,570 --> 00:52:07,080
هو حقيقة لا تقبل الجدل

748
00:52:09,810 --> 00:52:11,690
.. النظر إليَّ

749
00:52:11,730 --> 00:52:14,420
يسبب الألم للجميع

750
00:52:14,720 --> 00:52:16,500
نعم ، لم يعد وجودي في هذه العائلة ضروريَّاً

751
00:52:16,540 --> 00:52:19,610
!لي دونغ-ووك) ، توقف عن هذا) -
نعم ، سأتوقف -

752
00:52:19,670 --> 00:52:21,860
هذا كلُّ ما لدينا

753
00:52:21,900 --> 00:52:23,740
مهما كان ما يقوله الجميع

754
00:52:23,800 --> 00:52:26,610
فأنا ابن (شين تي-هوان) رغم كلِّ شيء

755
00:52:38,070 --> 00:52:40,310
لا . لا تفعل هذا

756
00:52:40,340 --> 00:52:41,540
!لا

757
00:52:41,550 --> 00:52:43,540
!(لي دونغ-ووك)

758
00:52:46,640 --> 00:52:49,710
لو كنتَ تريد ترك هذه العائلة
فاضربني أولاً

759
00:52:51,010 --> 00:52:55,100
قل بأنَّك لا تريد رؤيتي مجدداً و اضربني
!ثم غادر

760
00:53:53,490 --> 00:53:55,690
هل تمكنتِ من مقابلة (ميونغ-هون)؟

761
00:53:55,730 --> 00:53:57,910
نعم ، يا أمِّي

762
00:53:58,050 --> 00:54:00,400
(إنَّه في (تي بيك

763
00:54:00,520 --> 00:54:02,460
.. إنَّه

764
00:54:02,510 --> 00:54:05,600
لم يجد غير بلدته ليذهب إليها

765
00:54:05,630 --> 00:54:07,640
و إذن؟

766
00:54:08,100 --> 00:54:12,780
ألا يريد أن تكون له علاقة بي بعد الآن؟

767
00:54:14,520 --> 00:54:17,270
ماذا قال؟

768
00:54:20,100 --> 00:54:22,420
.. أخبرته أن يعطيني

769
00:54:22,760 --> 00:54:25,750
الوصاية الكاملة على الطفل

770
00:54:28,380 --> 00:54:30,000
.. ماذا

771
00:54:30,020 --> 00:54:32,700
ماذا تقولين؟

772
00:54:33,190 --> 00:54:35,810
لقد أعطيته أوراق الطلاق أيضاً

773
00:54:35,990 --> 00:54:37,590
.. (والدة (تي-هو

774
00:54:37,610 --> 00:54:40,220
.. ما إن تنتهي إجرءات الطلاق

775
00:54:40,440 --> 00:54:42,810
حتى أغادر هذا المنزل أنا أيضاً

776
00:54:42,950 --> 00:54:45,300
!(جي-هيون)

777
00:54:46,270 --> 00:54:49,750
لا يمكننا الإستمرار بالعيش في هذا المنزل
(بدون (ميونغ-هون

778
00:54:49,830 --> 00:54:51,230
(كلا ، يا (جي-هيون

779
00:54:51,260 --> 00:54:53,860
لقد فكَّرتُ بالأمر كثيراً ، يا أمِّي

780
00:54:54,230 --> 00:54:56,870
.. أينما ذهبنا

781
00:54:57,700 --> 00:54:59,910
.. (فسوف يظلُّ (تي-هو

782
00:55:01,100 --> 00:55:03,570
دائماً حفيدكِ

783
00:55:03,860 --> 00:55:05,650
حتى أنتِ

784
00:55:05,710 --> 00:55:08,920
ستهجرين شخصاً بائساً مثلي و ترحلين؟

785
00:55:09,100 --> 00:55:11,500
حتى أنتِ؟

786
00:55:14,450 --> 00:55:16,740
.. و إضافة إلى ذلك

787
00:55:19,700 --> 00:55:22,540
ستأخذين (تي-هو) أيضاً

788
00:55:23,590 --> 00:55:27,950
.. إنَّ هذا مثل

789
00:55:28,460 --> 00:55:31,860
تركي أتحمُّل حتى أقصى طاقتي ثم أموت

790
00:55:50,850 --> 00:55:52,970
ما كلُّ هذا؟

791
00:55:53,000 --> 00:55:56,500
من الذي حصل على أسرار (تي سونغ)؟

792
00:55:56,540 --> 00:56:00,500
إنَّها تضمُّ معلومات داخليَّة
و معلومات عن المعاملات الداخلية الغير قانونيَّة

793
00:56:00,580 --> 00:56:03,820
من الذي حصل على أسرار (تي سونغ)؟

794
00:56:03,860 --> 00:56:06,690
و أيضاً الحسابات التي تحمل أسماء مزورة

795
00:56:06,720 --> 00:56:09,170
هناك سجلات مفصَّلة هنا

796
00:56:09,200 --> 00:56:10,890
شهادات المعاملات التي قام المساهمون
.. في مجموعة (تي سونغ) بصنعها

797
00:56:10,900 --> 00:56:13,750
نيابة عن حساباتنا الكبيرة

798
00:56:13,760 --> 00:56:15,140
لقد تمَّ الوصول إليها جميعاً

799
00:56:15,150 --> 00:56:17,990
!اللعنــة

800
00:56:21,450 --> 00:56:22,410
مرحبــاً؟

801
00:56:22,450 --> 00:56:24,410
<i>(الرئيس (شين تي-هوان</i>

802
00:56:24,550 --> 00:56:27,080
!(ريبيكا)

803
00:56:27,280 --> 00:56:31,380
.. لا بدَّ أنَّ التمتُّع بالفوائد على أعمالك الإنشائية

804
00:56:31,570 --> 00:56:34,640
قد سبب لك صدمة ، أليس كذلك؟

805
00:56:37,040 --> 00:56:39,990
<i>المعاملات الداخلية الغير قانونية
.. (للرئيس (شين تي-هوان</i>

806
00:56:40,240 --> 00:56:42,820
تفوق الخيال

807
00:56:43,520 --> 00:56:48,820
حتى القواعد الأساسيَّة تمَّ اختراقها
تماماً كلعبة قمار

808
00:56:49,320 --> 00:56:55,550
أليس هذا مماثلا
لإعطاء منشطاتٍ لفرس سباق؟

809
00:56:56,470 --> 00:56:59,000
.. المعاملات الداخليَّة أو التلاعب بحال السُّوق

810
00:56:59,030 --> 00:57:02,500
هي ممارسات غير قانونيَّة تدمِّر سوق الأسهم

811
00:57:02,530 --> 00:57:05,200
.. لو تمَّ إظهار هذه المعلومات للعامَّة

812
00:57:05,250 --> 00:57:10,850
فسوف تكون هذه فضيحة أكبر
من قضية الأموال السريَّة حاليَّاً

813
00:57:11,040 --> 00:57:13,480
<i>.. لو تمَّ إظهار هذه المعلومات للعامَّة</i>

814
00:57:13,500 --> 00:57:17,150
<i>فسوف يتم إلغاء مشروع (إيران) الضخم أيضاً</i>

815
00:57:17,320 --> 00:57:19,850
!(ريبيكا)

816
00:57:19,860 --> 00:57:21,640
نعــم -
!أنت -

817
00:57:21,720 --> 00:57:24,700
إنَّ (ريبيكا) لم تمت بعد

818
00:57:24,920 --> 00:57:27,950
(لا يمكن أن أموت قبل (شين تي-هوان

819
00:57:27,980 --> 00:57:31,550
<i>ما الذي تريدينه؟</i>

820
00:57:34,400 --> 00:57:39,310
ماذا لو أنني سلَّمتُ كلَّ هذه المعلومات
إلى المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

821
00:57:39,370 --> 00:57:42,710
ما الذي تريدينه بالضبط؟

822
00:57:46,920 --> 00:57:50,130
.. (تنازل عن أسهم (تي سونغ

823
00:57:50,500 --> 00:57:52,540
و سأدعك لشأنك

824
00:57:52,590 --> 00:57:55,100
!تبَّــاً لك

825
00:57:58,650 --> 00:58:01,990
.. لستُ متحكمةً في مخالفاتك الماليَّة فحسب

826
00:58:02,520 --> 00:58:08,050
و لكن أيضاً معلومات عن عدم دقة
شركة (تي سونغ) للإنشاءات

827
00:58:08,740 --> 00:58:12,550
سأرسل لك المعلومات بالفاكس في المرة القادمة

828
00:58:21,420 --> 00:58:23,890
<i>هل كانت تلك (ريبيكا)؟</i>

829
00:58:23,980 --> 00:58:26,560
(لا بدَّ أنَّه (ميونغ-هون

830
00:58:26,600 --> 00:58:28,560
مــاذا؟

831
00:58:29,020 --> 00:58:33,900
لا أحد غيره يمكنه الوصول إلى تلك المعلومات السريَّة

832
00:58:36,030 --> 00:58:38,400
.. ذلك

833
00:58:38,460 --> 00:58:41,400
!ذلك اللعين

834
00:58:42,250 --> 00:58:45,900
.. لقد ربيته كابني

835
00:58:46,120 --> 00:58:50,110
و لكنَّه يخون أباه في النهاية

836
00:58:51,460 --> 00:58:53,420
أيُّها الوغــد

837
00:59:20,200 --> 00:59:22,060
أيُّها الوغــد

838
00:59:22,120 --> 00:59:25,890
لمن بعت أسرار مجموعة (تي سونغ)؟

839
00:59:26,380 --> 00:59:27,410
.. هذه المعلومات

840
00:59:27,430 --> 00:59:30,580
و تلك الحسابات المزورة التي قمت بها
من أجل شركة (تي سونغ) للإنشاءات

841
00:59:30,600 --> 00:59:32,290
هل يمكنك رؤيتها الآن؟

842
00:59:32,340 --> 00:59:35,610
لمن بعتها؟

843
00:59:40,680 --> 00:59:43,160
!أيُّها الغبي اللعين

844
00:59:43,240 --> 00:59:46,210
.. لقد كان أباك يوماً ما

845
00:59:46,380 --> 00:59:49,150
و أنت تخونه الآن؟

846
00:59:50,100 --> 00:59:53,330
هل أجبرك على فعل هذا؟

847
00:59:56,410 --> 01:00:02,410
فعلت هذا و لا زلتَ قادراً على العيش؟

848
01:00:10,440 --> 01:00:12,850
أليس هذا واضحاً؟

849
01:00:13,090 --> 01:00:17,740
ألم يتم عمل هذه الحسابات المزوَّرة
بعد أن تولَّى (ميونغ-هون) الإدارة؟

850
01:00:18,040 --> 01:00:20,460
لا يمكن

851
01:00:20,550 --> 01:00:22,610
.. كيف

852
01:00:22,780 --> 01:00:24,490
كيف أمكنه فعل أمرٍ كهذا؟

853
01:00:24,500 --> 01:00:27,370
ألا يمكنكِ تصديق ما ترينه بعينيكِ؟

854
01:00:27,490 --> 01:00:32,560
إذا لم يكن هو ، فكيف تسرَّبت هذه المعلومات؟

855
01:00:33,110 --> 01:00:36,000
لا زلتُ لا أصدِّق هذا ، يا أبي

856
01:00:42,340 --> 01:00:43,460
مرحبــاً؟

857
01:00:43,470 --> 01:00:45,550
<i>من المتحدِّث؟</i>

858
01:00:45,850 --> 01:00:47,980
<i>من أنتِ؟</i>

859
01:00:48,670 --> 01:00:50,700
!آه

860
01:00:51,040 --> 01:00:54,880
إنَّكِ زوجة الإبن التي تساعد
.. الرئيس (شين تي-هوان) بدلاً من

861
01:00:54,990 --> 01:00:56,310
(السيِّد (ميونغ-هون

862
01:00:58,520 --> 01:01:02,080
<i>إنَّ مشروع (إيران) شيءٌ مبهر</i>

863
01:01:04,330 --> 01:01:08,010
ما الفائدة من الحصول على مشروع
.. بقيمة 20 ملياراً من الدولارات

864
01:01:08,140 --> 01:01:10,460
في حين أنَّه سينفجر كفقاعة بين عشيَّة و ضحاها

865
01:01:10,480 --> 01:01:12,600
(سيِّدة (ريبيكا

866
01:01:12,690 --> 01:01:16,980
عليكِ معرفة أن أساليبكِ الشريرة
سيكون لها نهاية أيضاً

867
01:01:18,020 --> 01:01:21,670
حلم (سندريللا) التي تعمل تحت سيطرة
.. السيِّد الشرير

868
01:01:21,740 --> 01:01:25,060
سوف ينتهي أيضاً

869
01:01:25,790 --> 01:01:29,150
(يكفي هذا ، دعيني أحدِّث (شين تي-هوان

870
01:01:33,000 --> 01:01:35,550
<i>هل أبدو و كأنني أمزح أمامك؟</i>

871
01:01:35,670 --> 01:01:38,410
<i>.. أبلغي (شين تي-هوان) من فضلك</i>

872
01:01:38,520 --> 01:01:40,800
أنَّ (جانيس) هنا أيضاً

873
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
!(ريبيكا)

874
01:01:45,850 --> 01:01:48,290
(نعم ، يا (شين تي-هوان

875
01:01:48,320 --> 01:01:51,850
جانيس) هي نقطة الضعف القاتلة بالنسبة لك)

876
01:01:53,050 --> 01:01:56,150
<i>الشيطان أيضاً يتظاهر بالبراءة </i>

877
01:01:58,660 --> 01:02:00,410
حسنــاً

878
01:02:00,480 --> 01:02:04,050
أريد منك توقيع أوراق التنازل لي
عن أسهم (تي سونغ) بحلول الليلة

879
01:02:04,110 --> 01:02:06,380
(يا (شين تي-هوان

880
01:02:07,590 --> 01:02:10,420
لن أنتظر طويلاً

881
01:02:23,160 --> 01:02:25,430
غادروا

882
01:02:28,600 --> 01:02:30,540
!أنتِ

883
01:02:30,630 --> 01:02:33,990
.. للإنتقام من أجل جنينك الذي لم يولد

884
01:02:34,280 --> 01:02:38,030
سببتِ ألماً لا يحتمل للعديد من الأشخاص

885
01:02:38,960 --> 01:02:41,180
أليس هذا كافياً بالنِّسبة لكِ؟

886
01:02:41,220 --> 01:02:44,120
و الآن تريدين سلب حياة أيضاً؟

887
01:02:44,160 --> 01:02:46,120
نعــم

888
01:02:46,150 --> 01:02:49,620
من أجل شخصٍ ما ، كان هناك آخر على استعدادٍ
للتضحية بحايته من أجله

889
01:02:49,660 --> 01:02:55,670
و من جهة أخرى ، تمَّ التخلُّص من حياة أخرى كحيوان
بعد استخراجها من رحم

890
01:02:57,130 --> 01:03:00,130
و كلُّ هذا بسبب رجلٍ واحد

891
01:03:00,410 --> 01:03:03,140
<i>.. عندما يتمُّ معاملة إنسانٍ و كأنه حيوان</i>

892
01:03:03,270 --> 01:03:05,170
هل تعرفين بما يفكِّر؟

893
01:03:05,200 --> 01:03:07,680
.. إمَّا أن يحاول الإنتحار

894
01:03:08,350 --> 01:03:10,260
أو يفقد صوابه

895
01:03:10,290 --> 01:03:13,350
أو يصبح مثلي الآن

896
01:03:14,400 --> 01:03:16,690
أولئك الذين سببتِ لهم الألم

897
01:03:16,710 --> 01:03:19,040
ربما يتآمرون للإنتقام منكِ أيضاً

898
01:03:29,110 --> 01:03:31,550
(جي-هيون)

899
01:03:31,870 --> 01:03:34,330
.. (لي دونغ-ووك)

900
01:03:35,660 --> 01:03:40,650
إذهبي لطلب المساعدة من ابني
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

901
01:03:41,650 --> 01:03:44,490
!ميونغ-هون) ، ذلك المغفَّل)

902
01:03:44,700 --> 01:03:49,790
أراد الإنتقام لوالده ، لذا قام بالتعاون
(مع (لي دونغ-تشول

903
01:03:50,350 --> 01:03:54,890
أخبريه بانَّ حرب الأبناء قد بدأت

904
01:03:57,150 --> 01:04:01,010
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

905
01:04:01,040 --> 01:04:04,060
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
Zealousy</b>

906
01:04:10,220 --> 01:04:13,280
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

907
01:04:13,300 --> 01:04:16,370
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

908
01:04:16,400 --> 01:04:19,410
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

909
01:04:19,480 --> 01:04:23,260
<i>.. لقد تجاهلتَ جميل تربيتي لك تماماً</i>

910
01:04:23,400 --> 01:04:27,100
<i>(و قمت بتسليم تلك الأسرار إلى (ريبيكا</i>

911
01:04:30,160 --> 01:04:36,120
<i>لقد أصبح (شين تي-هوان) عجوزاً و مخرِّفاً أيضاً</i>

912
01:04:38,380 --> 01:04:40,890
<i>إنَّك هو جزءٌ من مجموعة (تي-سونغ) أيضاً</i>

913
01:04:40,910 --> 01:04:44,860
<i>الرئيس (شين تي-هوان) يطلب مساعدتك
للتصدي لأكبر تهديد يواجهها</i>

914
01:04:44,960 --> 01:04:46,590
<i>.. (ما سبب مقابلة فرد من عائلة (شين</i>

915
01:04:46,610 --> 01:04:49,260
لابني (دونغ-ووك)؟

916
01:04:49,300 --> 01:04:51,600
هل تشعرين بأمرٍ مختلف؟

917
01:04:52,920 --> 01:04:55,740
لأنني لستُ ابنكِ الحقيقي

918
01:04:55,800 --> 01:05:07,660
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

