﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:04,680
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,200
<i>نعــم</i>

3
00:00:06,560 --> 00:00:09,070
على أيِّ حال ، أنا في رعايتك

4
00:00:09,190 --> 00:00:10,640
نعم ، شكراً لك

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,640
نعــم

6
00:00:18,720 --> 00:00:19,890
أعتقد بأننا قد تمكنَّا من تجنُّب الإفلاس

7
00:00:19,890 --> 00:00:21,570
<b>[الحلقــ 46 ـــة]</b>
أعتقد بأننا قد تمكنَّا من تجنُّب الإفلاس

8
00:00:21,570 --> 00:00:21,900
أعتقد بأننا قد تمكنَّا من تجنُّب الإفلاس

9
00:00:22,500 --> 00:00:26,150
كان علينا قبل أيِّ شيءٍ أن ندقق و نحلل المنافسة
بتفصيلٍ أكبر

10
00:00:26,270 --> 00:00:27,360
و لكن ذلك غاب عنَّا

11
00:00:27,480 --> 00:00:28,770
صحيح

12
00:00:28,890 --> 00:00:32,380
و تحديداً الحذر من مصنع الرئيس (غوك) للإلكترونيَّات

13
00:00:32,500 --> 00:00:34,910
لقد تداخلت قنوات البيع الخاصَّة بنا معهم
بعض الشيء

14
00:00:35,030 --> 00:00:36,590
فهمت

15
00:00:37,790 --> 00:00:38,330
نعــم؟

16
00:00:38,450 --> 00:00:39,730
أخــي

17
00:00:39,850 --> 00:00:41,540
لقد حدثت مشكلة مع الاتحاد

18
00:00:42,580 --> 00:00:46,340
لقد بدأ رئيس الإتحاد الجديد بالفعل
بالإستعداد لعمل إضراب

19
00:00:46,460 --> 00:00:47,580
.. كلماته توحي

20
00:00:47,700 --> 00:00:51,210
بأنَّ فرصة حدوث إضراب هي 80 % على الأقل

21
00:00:51,330 --> 00:00:53,720
كنتُ أعرف أننا ربما نواجه هذا الأمر
في مرحلة ما ، و أظنُّ أنَّها الآن

22
00:00:53,840 --> 00:00:59,000
و هناك شائعة خفيَّة تقول بأنَّ شخصاً ما
هو من أثار هذا الأمر ببعض النقود

23
00:00:59,480 --> 00:01:02,730
يمكنني معرفة من هو بالتأكيد
!(إنَّه (شين تي-هوان

24
00:01:02,850 --> 00:01:04,190
<i>كــلا</i>

25
00:01:04,310 --> 00:01:06,380
(أخشى أنَّه الرئيس (غوك

26
00:01:06,500 --> 00:01:08,110
.. (الرئيس (غوك

27
00:01:08,230 --> 00:01:13,560
هو ذلك النَّوع الذي قد يلاحقك حتى النهاية المرة
لو أنَّك أدرت إليه ظهرك

28
00:01:13,680 --> 00:01:16,770
<i>.. (دونغ-تشول)
عليك ألا تتوقع التغلب على هذا الأمر بسهولة</i>

29
00:01:17,280 --> 00:01:18,620
فهمــت

30
00:01:20,920 --> 00:01:21,680
مرحبــاً؟

31
00:01:21,800 --> 00:01:23,510
<i>دونغ-تشول)؟)</i>

32
00:01:23,630 --> 00:01:24,690
الأب؟

33
00:01:24,810 --> 00:01:27,240
لقد اختفى (ميونغ-هون) ليلاً

34
00:01:27,360 --> 00:01:28,080
مــاذا؟

35
00:01:28,200 --> 00:01:32,010
هناك من رأى بضعة رجالٍ يدفعونه إلى سيَّارة

36
00:01:32,650 --> 00:01:35,360
لا أشعر بالإرتياح لهذا الأمر

37
00:01:36,380 --> 00:01:37,550
ماذا تعني؟

38
00:01:37,670 --> 00:01:41,390
و هناك أخبار أخرى سيِّئة

39
00:01:41,510 --> 00:01:45,340
كنتُ محتاراً في الذهاب و إخبارك بنفسي أم لا

40
00:01:45,460 --> 00:01:50,040
ظهر شخصٌ ما و أعاق جهودنا
في مشروع الملجأ

41
00:01:50,160 --> 00:01:51,440
ماذا قلت؟

42
00:01:51,560 --> 00:01:55,310
هناك قوة ما تؤثر على المنطقة
التي نقوم بتطويرها

43
00:01:56,380 --> 00:01:58,020
<i>إننا نواجه الصعوبات في كلِّ مكان</i>

44
00:01:58,140 --> 00:02:00,370
<i>أعتقد بأنَّ علينا أن نكون حذرين للغاية</i>

45
00:02:00,490 --> 00:02:04,890
أطلب المساعدة من (دونغ-ووك) لمعرفة من هو

46
00:02:05,710 --> 00:02:07,320
فهمت

47
00:02:07,440 --> 00:02:08,480
نعــم

48
00:02:13,250 --> 00:02:15,760
دونغ-تشول) ، ما الأمر؟)

49
00:02:16,860 --> 00:02:18,280
(لقد تمَّ اختطاف (ميونغ-هون

50
00:02:18,400 --> 00:02:19,630
مــاذا؟

51
00:02:19,970 --> 00:02:21,960
هل هو الرئيس (شين تي-هوان) أم الرئيس (غوك)؟

52
00:02:23,700 --> 00:02:25,270
لا أعرف حقاً

53
00:02:28,960 --> 00:02:30,600
<i>لحظة من فضلك</i>

54
00:02:32,310 --> 00:02:34,780
(مكتب المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

55
00:02:35,500 --> 00:02:37,870
المعذرة ، و لكن من المتحدِّث؟

56
00:02:39,110 --> 00:02:40,740
أوه ، أمِّــي

57
00:02:40,860 --> 00:02:42,240
مرحبــاً

58
00:02:42,360 --> 00:02:47,220
.. نعم ، أنا آسفة و لكن
المدَّعي غير موجود على مكتبه الآن

59
00:02:47,340 --> 00:02:51,300
لقد ذهب لمقابلة شخصٍ ما في مقهى قريب

60
00:02:51,420 --> 00:02:55,420
لو كان الأمر عاجلاً ، فهل أعطيكِ العنوان؟

61
00:02:56,240 --> 00:03:01,300
فهمت ، عندما يعود إذن سأخبره بمهاتفتك

62
00:03:01,420 --> 00:03:04,120
نعم . إلى اللقاء

63
00:03:08,010 --> 00:03:11,560
لا فائدة من تملِّق والدة المدَّعي العام

64
00:03:12,300 --> 00:03:14,010
.. (يبدو أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك

65
00:03:14,130 --> 00:03:17,120
(ينسجم بشكلٍ سلس مع الصحفيَّة (كيم سو-جونغ
هذه الأيام

66
00:03:17,240 --> 00:03:18,630
هل تشعر بالغيرة؟ -
مــاذا؟ -

67
00:03:18,750 --> 00:03:22,380
إسمعوا ، لدينا الكثير من العمل
حسناً؟

68
00:03:22,500 --> 00:03:23,380
نعــم

69
00:03:35,710 --> 00:03:37,200
(جي-هيون)

70
00:03:38,720 --> 00:03:41,990
من الممكن لهذه المعلومات أن تدمِّر
مجموعة (تي سونغ) بين عشيَّة و ضحاها

71
00:03:44,700 --> 00:03:47,090
لهذا أتيتُ لمقابلتك

72
00:03:48,240 --> 00:03:51,250
من الذي قام بتسريب هذه المعلومات؟

73
00:03:52,320 --> 00:03:55,630
<i>يبدو أنَّه أحد الوشاة في الداخل</i>

74
00:03:55,950 --> 00:03:58,880
لقد قاموا حقاً بعمل دقيق للغاية

75
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
من الذي قام بعمل هذه الوثائق؟

76
00:04:10,870 --> 00:04:12,740
إنَّه (ميونغ-هون) ، أليس كذلك؟

77
00:04:13,120 --> 00:04:14,090
هذا صحيح

78
00:04:15,350 --> 00:04:17,940
(كان يريد تغيير مجموعة (تي سونغ

79
00:04:20,220 --> 00:04:25,150
يعتقد الرئيس (شين تي-هوان) أنَّه بسبب
.. قيام (ميونغ-هون) بعمل هذه الوثائق

80
00:04:25,270 --> 00:04:28,970
أنَّه أيضاً من قام بتسريب المعلومات

81
00:04:29,090 --> 00:04:32,340
<i>و لكنني .. لا أريد تصديق هذا</i>

82
00:04:34,550 --> 00:04:36,450
ربَّما تكون هذه هي الحقيقة

83
00:04:37,840 --> 00:04:41,610
<i>ربما يكون ذلك عهداً بالوفاء من شخصٍ
أمام عائلته</i>

84
00:04:41,730 --> 00:04:47,300
و ربما أيضاً يكون انتقاماً
.. لوالده الذي اكتشف وجوده مؤخراً

85
00:04:47,420 --> 00:04:49,730
إنَّك تتحدَّث و كأنَّه شخصٌ غريب

86
00:04:55,950 --> 00:04:59,220
.. إنني لا أحاول فرض أبيك عليك

87
00:05:00,010 --> 00:05:02,680
.. ولكن بنظري

88
00:05:02,800 --> 00:05:05,120
(فأنت أحد أفراد مجموعة (تي سونغ

89
00:05:05,240 --> 00:05:09,670
إنَّ الرئيس (شين تي-هوان) يطلب منك إيقاف
(هذه الأزمة العظيمة التي تواجه (تي سونغ

90
00:05:10,640 --> 00:05:12,520
و كيف ذلك؟

91
00:05:12,640 --> 00:05:14,350
(ريبيكا)

92
00:05:15,350 --> 00:05:16,910
.. تلك المرأة

93
00:05:17,880 --> 00:05:20,140
تحمل هذه المعلومات كتهديد

94
00:05:20,260 --> 00:05:21,510
ما الذي تريده؟

95
00:05:21,630 --> 00:05:24,720
جميع أسهم (تي سونغ) بالكامل

96
00:05:24,840 --> 00:05:28,680
إنَّها تقول بأنَّها لن تكون النهاية

97
00:05:33,900 --> 00:05:35,520
(لا يوجد وقت ، يا (دونغ-ووك

98
00:05:35,640 --> 00:05:36,870
<i>(جي-هيون)</i>

99
00:05:37,370 --> 00:05:39,860
<i>أتمنى أن تستمعي لما سأقول بدون سوء فهم</i>

100
00:05:41,970 --> 00:05:45,310
سأفسِّر السبب الذي يجعلني غير قادرٍ
على قبول هذا الأمر

101
00:05:46,430 --> 00:05:52,700
أولاً ، بعكس (شين ميونغ-هون) ، فأنا لا أشعر
بأيِّ تعاطفٍ أو انجذاب لوالدي

102
00:05:53,970 --> 00:05:55,850
.. (الرئيس (شين تي-هوان

103
00:05:56,900 --> 00:06:01,670
.. حقيقة أنَّه والدي
لا جدال فيها

104
00:06:02,800 --> 00:06:05,430
.. و لكنَّ كراهيتي العميقة لذلك الرجل

105
00:06:05,740 --> 00:06:07,830
لا يمكنني محوها

106
00:06:08,990 --> 00:06:12,980
.. ثانياً ، لو أنني تولَّيتُ هذا الأمر كمدَّعٍ عام

107
00:06:13,470 --> 00:06:16,830
فسوف يكون عليَّ أولاً التحقيق في مخالفات
(مجموعة (تي سونغ

108
00:06:17,150 --> 00:06:20,020
<i>.. لو أنَّ هذه الوثائق مطابقة للمخالفات</i>

109
00:06:20,140 --> 00:06:22,750
.. و قمتُ بالتستر عليها و أنا على علمٍ بذلك

110
00:06:22,870 --> 00:06:26,060
فسوف تكون هذه هي نهايتي كمدَّعٍ عام

111
00:06:33,970 --> 00:06:35,450
(أنا آسف ، يا (جي-هيون

112
00:06:38,230 --> 00:06:39,850
حسنــاً

113
00:06:41,040 --> 00:06:43,440
.. أعتقد بأنَّ عليَّ أن أشعر بحسن الحظ

114
00:06:43,990 --> 00:06:47,460
أنَّ المدعي (لي دونغ-ووك) على الأقل
لم يستلَّ خنجره

115
00:06:51,990 --> 00:06:56,780
.. يبدو مجدداً
أنني ارتكبتُ خطأ بمجيئي إليك

116
00:07:18,500 --> 00:07:19,560
<i>أمِّـي</i>

117
00:07:19,680 --> 00:07:21,750
<i>ما الذي تفعلينه هنا؟</i>

118
00:07:24,280 --> 00:07:26,520
لماذا هي هنا؟

119
00:07:27,010 --> 00:07:28,570
<i>(أختي (جي-هيون</i>

120
00:07:30,730 --> 00:07:32,600
سألتك لماذا؟

121
00:07:32,900 --> 00:07:36,890
لماذا تقابل أحد أفراد عائلة (شين)؟

122
00:07:37,290 --> 00:07:38,240
أمِّــي

123
00:07:38,360 --> 00:07:40,730
.. هل تغيَّر تفكيرك

124
00:07:40,850 --> 00:07:43,020
لأنك اكتشفت أن أباك قد تغيَّر؟

125
00:07:46,570 --> 00:07:48,860
من الذي تغيَّر تفكيره أولاً؟

126
00:07:51,160 --> 00:07:52,580
دونغ-ووك) هو ابني)

127
00:07:52,700 --> 00:07:55,190
<i>ماذا إذن عن (شين ميونغ-هون)؟</i>

128
00:07:55,310 --> 00:07:57,660
.. لو كان (لي دونغ-ووك) هو ابنكِ

129
00:07:57,780 --> 00:08:03,300
ما السبب إذن الذي جعلكِ تنتظرين خارج مدرسة
ابن (شين ميونغ-هون) لرؤيته؟

130
00:08:08,340 --> 00:08:10,070
<i>.. عليكِ أن تعرفي</i>

131
00:08:10,530 --> 00:08:14,380
أنَّ هذه الحياة لا تدور تجاه كل مطمعٍ لكِ

132
00:08:14,500 --> 00:08:17,270
تلك هي الكلمات التي أردتُ قولها لكِ

133
00:08:21,820 --> 00:08:23,450
سأغــادر

134
00:08:31,970 --> 00:08:33,850
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

135
00:08:36,300 --> 00:08:40,790
إنَّ والدتك مريضةٌ جداً

136
00:08:51,870 --> 00:08:53,640
<i>إجلسي من فضلكِ ، يا أمِّي</i>

137
00:09:07,400 --> 00:09:08,940
أخــي

138
00:09:09,610 --> 00:09:13,560
عندما غضبتَ و غادرت المنزل
شعرت أمك بالقلق الشديد عليك

139
00:09:13,680 --> 00:09:16,640
لماذا بظنِّك جئنا للبحث عنك؟

140
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
.. و لكنَّك يا أخي -
نعــم -

141
00:09:20,010 --> 00:09:23,440
إنَّك لم تسمع بكاء أمِّك

142
00:09:23,560 --> 00:09:26,890
و لا توسلات أخيك

143
00:09:27,460 --> 00:09:29,500
.. و لكنَّك ركلت الباب

144
00:09:29,620 --> 00:09:32,170
.. ثم ذهبت

145
00:09:32,960 --> 00:09:35,350
لمقابلة فرد من عائلة (شين)؟

146
00:09:39,130 --> 00:09:41,280
.. (هل كما قالت (أوك-هي

147
00:09:42,240 --> 00:09:48,800
أنَّك تشعر بالانجذاب نحو عائلتك
و تعزم على قطع علاقتك بنا؟

148
00:09:48,920 --> 00:09:50,510
أمِّــي

149
00:09:52,730 --> 00:09:56,040
.. لو أنَّكِ أخبرتني بأن  أقطع ما بيننا الآن

150
00:09:56,160 --> 00:09:57,660
لكان ذلك أقل إيلاماً من سؤالكِ هذا

151
00:09:57,780 --> 00:09:59,230
<i>أخــي</i>

152
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
لماذا ترينني بشكل مختلف؟

153
00:10:03,130 --> 00:10:05,250
إنني ابنكِ

154
00:10:05,670 --> 00:10:07,740
و شقيق أخي

155
00:10:07,860 --> 00:10:09,590
.. لماذا إذن

156
00:10:10,130 --> 00:10:13,040
كنتَ تجلس مع (جي-هيون)؟

157
00:10:14,510 --> 00:10:21,130
هل جاءت للبحث عنك
كابنِ لـ (شين تي-هوان) ، أم (لي كي-تشول)؟

158
00:10:21,250 --> 00:10:22,210
أمِّــي

159
00:10:22,330 --> 00:10:27,200
الآن عرفتُ ما الذي تخطط له

160
00:10:27,990 --> 00:10:32,720
.. (إنَّها تريد الحصول على (تي سونغ

161
00:10:34,040 --> 00:10:35,730
و تريد الحصول عليك

162
00:10:35,850 --> 00:10:36,750
!أمِّــي

163
00:10:36,870 --> 00:10:37,880
<i>نعــم</i>

164
00:10:39,230 --> 00:10:44,850
.. كيف بإمكاني منعك
من الإنجذاب نحو عائلتك؟

165
00:10:45,270 --> 00:10:47,160
إنَّه أمرٌ طبيعي

166
00:10:47,620 --> 00:10:52,360
لا يمكنني منعك ، فقط لأنني قمتُ بتربيتك

167
00:10:52,860 --> 00:10:54,830
(أمِّي ، إنني (دونغ-ووك

168
00:10:56,670 --> 00:10:58,760
ألا تعرفين مشاعري الحقيقيَّة؟

169
00:10:59,120 --> 00:11:01,260
<i>ألا تعرفين كيف أشعر؟</i>

170
00:11:02,340 --> 00:11:08,540
لو كنتُ أعرف ، فهل كنتُ سآتي
للبحث عنك هكذا؟

171
00:11:18,430 --> 00:11:22,580
أخي ، أرجوك تفهَّم مشاعرها

172
00:11:23,120 --> 00:11:28,680
بعد أن غادرت ، لم تتوقف عن البكاء
لحظة واحدة

173
00:11:28,800 --> 00:11:31,470
<i>لماذا فعلت هذا برأيك؟</i>

174
00:11:32,650 --> 00:11:36,260
عد إلى المنزل الليلة أرجوك ، يا أخي

175
00:12:07,930 --> 00:12:12,010
.. لم أرغب أبداً برؤيتك تخطو إلى هنا مجدداً

176
00:12:13,030 --> 00:12:15,590
و لكن في النهاية ، كان عليك العودة

177
00:12:15,710 --> 00:12:17,700
و لا أنا رغبت بالمجيء

178
00:12:19,030 --> 00:12:23,060
(أنت في النهاية .. إبن (لي كي-تشول

179
00:12:24,750 --> 00:12:28,570
و مثل (لي دونغ-تشول) ، تريد الإنتقام
من عدو والدك

180
00:12:28,690 --> 00:12:31,620
.. لقد تجاهلت تربيتي لك

181
00:12:33,360 --> 00:12:36,830
<i>بكشف مخالفات (تي سونغ) للخارج</i>

182
00:12:37,150 --> 00:12:40,380
!(و أعطيت المستندات إلى (ريبيكا

183
00:12:40,500 --> 00:12:43,030
.. ليس بسبب من قام بتربيتي

184
00:12:43,150 --> 00:12:46,530
و لكنني لم أتمكن من فعل شيءٍ بتلك القذارة
بسبب دم (لي كي-تشول) الذي يجري في دمي

185
00:12:55,970 --> 00:12:57,440
.. أنت

186
00:12:58,540 --> 00:13:03,490
حتى عندما كنت ابني ، كنت تصر مراراً و تكراراً
على تغيير (تي سونغ) في كل فرصة

187
00:13:03,610 --> 00:13:05,030
.. لم يكن من السهل

188
00:13:05,150 --> 00:13:08,640
.. الإكتفاء بمشاهدة (تي سونغ) تنهار

189
00:13:08,760 --> 00:13:11,250
بسبب أفعال (شين تي-هوان) الدنيئة

190
00:13:11,370 --> 00:13:13,310
تماماً كما شعر جدِّي

191
00:13:14,850 --> 00:13:19,890
رغم تأخر الأمر ، إلا أنني ممتنٌّ جداً
للعودة إلى مكاني الصحيح

192
00:13:20,310 --> 00:13:24,930
لقد عشتَ جيِّداً ، دون أن تحتاج لشيء
.. (بصفتك وريثاً لعرش (تي سونغ

193
00:13:25,050 --> 00:13:29,020
و فجأة وجدت نفسك ابن عامل فحم فقير
بدون أيِّ شيء

194
00:13:29,580 --> 00:13:31,210
أليس كذلك؟

195
00:13:32,470 --> 00:13:35,780
كم تقاضيت من (ريبيكا) لقاء تلك المستندات؟

196
00:13:35,900 --> 00:13:38,390
(إنني ابن (لي كي-تشول

197
00:13:38,510 --> 00:13:42,420
.. ذلك النَّوع من الصفقات
فقط (شين تي-هوان) هو من يمكنه عملها

198
00:13:42,540 --> 00:13:44,770
!إنتبه لما تقول ، أيُّها الوغد

199
00:13:44,890 --> 00:13:46,830
(تشونغ غيونغ-تي)

200
00:13:46,950 --> 00:13:50,240
.. (طوال عملك مع (شين تي-هوان

201
00:13:50,360 --> 00:13:52,110
أراهن أنَّك قمت بكل أنواع الأعمال القذرة

202
00:13:52,230 --> 00:13:54,140
!أيُّها الوغد الحقير

203
00:13:56,090 --> 00:13:57,930
!ما الذي تفعله بحقِّ الجحيم؟

204
00:13:58,050 --> 00:13:59,920
توقف حالاً

205
00:14:00,240 --> 00:14:04,190
من أنت بحقِّ الجحيم حتى تجرؤ على مهاجمته؟

206
00:14:06,790 --> 00:14:07,840
!هل جننت؟

207
00:14:07,960 --> 00:14:10,350
.. (لقد أصبح عازماً على تدمير (تي سونغ

208
00:14:10,790 --> 00:14:13,880
.. (بصفته ابناً لـ (لي كي-تشول

209
00:14:14,000 --> 00:14:16,410
!و قام بكشف أسرارٍ داخليَّة

210
00:14:16,530 --> 00:14:18,010
!إخرس

211
00:14:18,130 --> 00:14:20,520
إنَّه والد ابني

212
00:14:21,260 --> 00:14:23,350
والد (تي-هو) ، هل أنت بخير؟

213
00:14:23,830 --> 00:14:25,880
!إنَّ أفعال (ميونغ-هون) شائنة

214
00:14:26,000 --> 00:14:29,010
(إنَّه لم يعد مؤهلاً ليكون والد (تي-هو

215
00:14:29,130 --> 00:14:30,410
<i>إنَّك محق</i>

216
00:14:30,530 --> 00:14:34,620
(لقد تقاضى هذا الوغد المال من (ريبيكا
!(و باع (تي سونغ

217
00:14:34,740 --> 00:14:37,310
ربما تقوم أنت بفعل قذارات كهذه
و ليس أنا

218
00:14:37,430 --> 00:14:42,270
لقد كانت تلك مستندات سريَّة
!لم يكن من الممكن خروجها إلا عن طريقك

219
00:14:42,390 --> 00:14:46,820
(سوف تنكشف الحقيقة عندما نقابل (ريبيكا

220
00:14:47,150 --> 00:14:49,330
خذوه إلى السيَّارة

221
00:14:49,450 --> 00:14:51,290
(سنذهب إلى (ريبيكا

222
00:14:51,410 --> 00:14:52,960
!خــذوه -
!كــلا ، كــلا -

223
00:14:53,080 --> 00:14:55,220
!(كـلا ، كـلا! والد (تي-هو

224
00:14:55,340 --> 00:14:58,440
!كـلا ، كـلا ، كـلا
!(والد (تي-هو

225
00:15:00,850 --> 00:15:03,230
أبي ، لا تفعل هذا

226
00:15:03,350 --> 00:15:04,900
!لا تفعل هذا ، يا أبي

227
00:15:05,020 --> 00:15:06,470
<i>دعي هذا الأمر و شأنه</i>

228
00:15:06,770 --> 00:15:09,310
لا بدَّ من استئصال الأعشاب الضارَّة

229
00:15:09,430 --> 00:15:11,050
علينا تأكيد ما يحتاج لذلك

230
00:15:11,430 --> 00:15:12,570
أبــي

231
00:15:13,440 --> 00:15:18,310
.. (والد (تي-هو
ليس من ذلك النوع الذي يمكنه فعل شيءٍ كهذا أبداً

232
00:15:18,670 --> 00:15:21,820
هل يمكنكِ تأكيد هذ الكلام؟

233
00:15:22,950 --> 00:15:24,290
.. و لكن

234
00:15:25,420 --> 00:15:28,450
لا تؤذي والد (تي-هو) أرجوك

235
00:15:28,570 --> 00:15:31,140
!لقد رأيتِه أيضاً و هو يخطُّ تلك المستندات

236
00:15:31,260 --> 00:15:34,010
(لقد تحوَّل ذلك الشخص إلى ابنٍ لـ (لي كي-تشول

237
00:15:34,130 --> 00:15:37,380
(لقد أصبح شخصاً يرغب بتمزيق (تي سونغ
إلى أشلاء في لحظة واحدة

238
00:15:37,500 --> 00:15:42,460
(أبي . إنَّه لا يزال .. والد (تي-هو

239
00:15:42,580 --> 00:15:45,510
!أخبرتكِ أنَّ أفعاله شائنة

240
00:16:03,810 --> 00:16:04,800
مرحبــاً؟

241
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

242
00:16:07,350 --> 00:16:08,350
<i>مرحبــاً؟</i>

243
00:16:09,310 --> 00:16:11,020
ميونغ-هون)؟)

244
00:16:11,140 --> 00:16:12,130
(ميونغ-هون)

245
00:16:12,250 --> 00:16:14,380
<i>ميونغ-هون) ، أين أنت؟)</i>

246
00:16:14,500 --> 00:16:16,060
(في الفيللا الجبليَّة لـ (ريبيكا

247
00:16:19,990 --> 00:16:22,310
مرحباً؟ مرحباً ، (جي-هيون)؟

248
00:16:22,430 --> 00:16:23,540
!(جي-هيون)

249
00:16:29,860 --> 00:16:31,750
دونغ-تشول) ، ما الأمر؟)

250
00:16:35,780 --> 00:16:38,340
(لقد عرفت إلى أين أُخذ (ميونغ-هون

251
00:17:21,950 --> 00:17:26,070
شربتُ و شربتُ ذلك الخمر
و لكن يبدو أنَّه ليس بإمكاني أن أثمل

252
00:17:30,400 --> 00:17:32,990
هل أسأتُ فهم الأمر؟

253
00:17:33,110 --> 00:17:38,540
(لقد ظننتُ أن (جانيس
(هي نقطة ضعف (شين تي-هوان

254
00:17:39,390 --> 00:17:42,260
.. كان عليه بحلول هذا الوقت أن يركع أمامي

255
00:17:42,380 --> 00:17:47,040
يرتجف ، و يطهر نفسه من ذنوبه العديدة

256
00:17:51,440 --> 00:17:53,080
إنَّ الرئيس (شين تي-هوان) قادم

257
00:17:54,100 --> 00:17:55,280
<i>حقــاً؟</i>

258
00:19:27,180 --> 00:19:28,100
!(جانيس)

259
00:19:35,530 --> 00:19:37,740
.. (شين تي-هوان) و (جانيس)

260
00:19:37,860 --> 00:19:40,690
إنَّها الليلة التي يذهب كلاهما معاً
إلى العالم الآخر

261
00:19:40,810 --> 00:19:43,520
سأعطيكِ كل ما تريدين

262
00:19:44,540 --> 00:19:47,960
(و لكن لا تقتلي أحداً بدون داعٍ ، يا (ريبيكا

263
00:19:48,080 --> 00:19:49,370
<i>!مــاذا؟</i>

264
00:19:50,110 --> 00:19:54,890
الشخص الذي لا يشعر بأيِّ تأنيبٍ للضمير
.. بسبب سلبه لحياة ابنه من جسدي

265
00:19:55,010 --> 00:20:00,610
يُظهر بعض التعلُّق المؤثر لحبيبته
التي لا تربطه بها أيُّ علاقة

266
00:20:00,730 --> 00:20:03,500
ما الذي تريدينه بالضبط؟

267
00:20:04,100 --> 00:20:06,430
!أخبريني بما تريدين

268
00:20:07,400 --> 00:20:08,520
(شين تي-هوان)

269
00:20:09,300 --> 00:20:11,890
.. لو كانت حياتها بتلك الأهمِّية لك

270
00:20:12,440 --> 00:20:15,930
فوقِّع على أوراق التنازل عن الأسهم

271
00:20:16,050 --> 00:20:17,440
مــاذا؟

272
00:20:17,800 --> 00:20:19,180
لمــاذا؟

273
00:20:19,610 --> 00:20:22,760
هل أرسل حبيبتك؟

274
00:20:22,880 --> 00:20:24,290
<i>(جانيس)</i>

275
00:20:25,530 --> 00:20:28,420
إذهبي و اجلبيها منه

276
00:20:47,780 --> 00:20:51,430
جانيس) . هل أنتِ بخير؟)

277
00:20:51,770 --> 00:20:55,780
كم شخصاً آذيت بالضبط؟

278
00:20:56,280 --> 00:20:59,070
.. ألم أكن وحدي كافية

279
00:20:59,190 --> 00:21:00,940
كضحيَّة لطموحاتك؟

280
00:21:01,060 --> 00:21:02,360
(جي-هي)

281
00:21:02,480 --> 00:21:05,140
مقدار الكره الحاقد تجاهك
هو بقدر ارتفاع السماء

282
00:21:06,110 --> 00:21:08,760
<i>أيَّا كان ما تريده فأعطها إيَّاه</i>

283
00:21:08,880 --> 00:21:11,260
و إلا ، فسوف تموت

284
00:21:12,070 --> 00:21:13,510
.. تلك المرأة

285
00:21:14,480 --> 00:21:19,440
ليست شخصاً يمكنه الموت
حتى تبلغ أنت الحضيض

286
00:21:32,710 --> 00:21:35,880
<i>كلاكما يشكِّل صورة لطيفة للغاية</i>

287
00:21:36,850 --> 00:21:41,880
(شين تي-هوان)
(أسرع بتوقيع الأوراق ، ثم أرسلها مع (جانيس

288
00:21:44,750 --> 00:21:48,590
هيَّا ، قبل أن ينفذ صبري

289
00:22:38,870 --> 00:22:40,090
<i>.. (جي-هي)</i>

290
00:22:41,140 --> 00:22:43,670
سوف أخرجكِ من هنا

291
00:22:44,810 --> 00:22:47,780
أنقذ نفسك أولاً

292
00:23:16,270 --> 00:23:17,820
(ريبيكا)

293
00:23:18,180 --> 00:23:20,270
دعيني أسألكِ سؤالاً و احداً

294
00:23:20,640 --> 00:23:23,290
.. تلك المستندات السريَّة التي تضعين يدكِ عليها

295
00:23:23,410 --> 00:23:25,940
كيف حصلتِ عليها؟

296
00:23:39,220 --> 00:23:41,970
هل حصلتِ عليها من هذا المغفَّل؟

297
00:23:46,030 --> 00:23:49,520
<i>لهذا أنت بحاجة للسيطرة على أتباعك
بشكل أفضل</i>

298
00:23:49,640 --> 00:23:51,530
(شين تي-هوان)

299
00:23:52,230 --> 00:23:55,100
لقد كان (ميونغ-هون) ابنك يوماً ما

300
00:23:55,220 --> 00:23:58,210
.. (و بعدما أصبح الآن ابن (لي كي-تشول

301
00:23:58,330 --> 00:24:02,160
تجبره على الركوع أمامي
بصفته الشخص الذي أعطاني المستندات؟

302
00:24:02,500 --> 00:24:03,880
<i>(ريبيكا)</i>

303
00:24:04,320 --> 00:24:07,940
<i>إنَّكِ شخصٌ لا أريد رؤيته مرة أخرى
أبداً في حياتي</i>

304
00:24:08,060 --> 00:24:11,270
!لا أريد لقاءكِ لأيِّ سبب

305
00:24:13,060 --> 00:24:15,770
(و أنت أيضاً ، (شين تي-هوان -
!أيُّها المغفَّل -

306
00:24:20,350 --> 00:24:25,200
لقد أصبح (شين تي-هوان) عجوزاً مخرِّفاً

307
00:25:00,250 --> 00:25:01,320
أخــي

308
00:25:07,720 --> 00:25:08,820
(ميونغ-هون)

309
00:25:10,550 --> 00:25:11,670
أخــي

310
00:25:14,860 --> 00:25:16,730
!(شين تي-هوان)

311
00:25:19,080 --> 00:25:21,110
إنَّك حقاً لست من البشر

312
00:25:22,600 --> 00:25:26,460
<i>لقد عاش لـ 30 عاماً كابنٍ لك</i>

313
00:25:28,120 --> 00:25:30,410
فما هذا الذي تفعله الآن؟

314
00:25:34,650 --> 00:25:35,910
<i>حسنــاً</i>

315
00:25:38,320 --> 00:25:42,110
إنني لا أغفر لأيِّ أحدٍ يمسُّ عائلتي بسوء

316
00:25:42,230 --> 00:25:44,650
تعرف ذلك ، صحيح؟

317
00:25:45,670 --> 00:25:46,440
أخــي

318
00:25:46,560 --> 00:25:47,520
<i>آه</i>

319
00:25:49,450 --> 00:25:53,220
لقد فهمت الآن
.. (أنت من حرَّض (ميونغ-هون

320
00:25:53,560 --> 00:25:57,020
<i>لكشف المستندات السريَّة ، أليس كذلك؟</i>

321
00:25:57,450 --> 00:25:58,550
مــاذا؟

322
00:25:59,750 --> 00:26:01,080
!أهجمــوا

323
00:26:16,770 --> 00:26:18,140
(شين تي-هوان)

324
00:26:29,700 --> 00:26:30,930
<i>(شين تي-هوان)</i>

325
00:26:45,220 --> 00:26:46,020
أخــي

326
00:26:46,140 --> 00:26:50,260
لا تفعل . كفى . كفى

327
00:27:05,930 --> 00:27:07,500
<i>(دونغ-تشول)</i>

328
00:27:09,560 --> 00:27:11,930
<i>.. الرجل الذي يمتلك الشجاعة الحقيقيَّة</i>

329
00:27:12,050 --> 00:27:16,610
<i>يمكنه احتواء الطيب و الشرير
على حدٍّ سواء في قلبه</i>

330
00:27:26,130 --> 00:27:27,560
يكفي

331
00:27:50,160 --> 00:27:52,420
<i>حسناً . دعونا نغادر</i>

332
00:27:56,740 --> 00:27:59,010
<i>لنذهب . من هنا</i>

333
00:28:33,310 --> 00:28:35,230
(نعم ، أنا (غوك يونغ-ران

334
00:28:38,070 --> 00:28:39,150
(ستيف)

335
00:28:40,960 --> 00:28:44,410
نعم . سمعتُ أنَّك مريض

336
00:28:46,270 --> 00:28:47,720
إنني بخير

337
00:28:48,920 --> 00:28:50,510
حوالي 70 مليار

338
00:28:50,630 --> 00:28:54,120
لو أنَّكم شيَّدتم بناءً مثيراً للإعجاب
.. في حدود ما يقرب من 70 ملياراً

339
00:28:54,240 --> 00:28:57,890
فلن تكونوا عندها بحاجة للقلق بشأن جذب أعضاء

340
00:28:58,010 --> 00:29:00,920
أريد عمل أول دورة آسيوية لألعاب الغولف

341
00:29:01,040 --> 00:29:04,070
لقد اتصلتُ بـ (جاك نيكولاس) بالفعل

342
00:29:04,190 --> 00:29:06,260
ها؟ لقد اقتربنا

343
00:29:06,380 --> 00:29:10,350
لقد لعبنا كثيراً معاً

344
00:29:10,470 --> 00:29:12,120
(أيُّها الرئيس (سو -
نعــم -

345
00:29:12,240 --> 00:29:14,200
أنظر لهذا

346
00:29:14,540 --> 00:29:17,810
.. بينما نحن نبني هذا الفندق و الكازينو العالمي

347
00:29:17,930 --> 00:29:20,380
إحرص على العمل
مع خدمات (كوريا) السياحيَّة

348
00:29:20,500 --> 00:29:23,370
<i>لن يتمَّ تسويق هذا للكوريين</i>

349
00:29:23,490 --> 00:29:24,510
<i>فهمــت </i>

350
00:29:24,630 --> 00:29:27,640
أيُّتها المديرة (غوك) . تفضَّلي

351
00:29:28,900 --> 00:29:30,750
<i>إذهبوا لعملكم</i>

352
00:29:38,190 --> 00:29:39,470
<i>(أيُّتها المديرة (غوك</i>

353
00:29:39,590 --> 00:29:42,580
أنظري لهذا . إنَّ (جوغامدو) هنا أيضاً

354
00:29:42,700 --> 00:29:43,990
<i>ما الأمر؟</i>

355
00:29:44,110 --> 00:29:46,510
لماذا تتصادم مع (لي دونغ-تشول) مرة أخرى؟

356
00:29:46,630 --> 00:29:49,580
<i>لماذا تهدم حلمه؟</i>

357
00:29:50,700 --> 00:29:53,810
أيُّ حلمٍ هذا الذي أهدمه؟

358
00:29:53,930 --> 00:29:55,780
(يونغ-ران)

359
00:29:55,900 --> 00:29:59,260
إنَّه هو من سرق حلمي

360
00:29:59,380 --> 00:30:03,760
(كانغ وون دو) هي موطن (لي دونغ-تشول)
و حلمه كان حلم أبيه

361
00:30:03,880 --> 00:30:07,250
إذن فحلم والد (لي دونغ-تشول) مهم

362
00:30:07,370 --> 00:30:10,450
.. و حلم والدكِ
هو مجرد قطعة من الحصير؟

363
00:30:10,570 --> 00:30:12,520
أرجوك أترك (لي دوغ-تشول) و شأنه فحسب

364
00:30:12,640 --> 00:30:15,190
إنني أتركه و شأنه بالفعل
و هل فعلت أمراً مخالفاً؟

365
00:30:15,310 --> 00:30:20,380
و توقفي عن ذكر  (دونغ-تشول) مجدداً من فضلك
إنَّه لم يعد معي بعد الآن

366
00:30:22,490 --> 00:30:25,440
(لقد تلقيت مكالمة من والد (مايك
ستيف بيكر) ، أليس كذلك؟)

367
00:30:28,030 --> 00:30:30,920
إنَّه يقول بأنَّه يريد إعطاءكِ نصف
ميراث (ماكاو) على الأقل

368
00:30:31,040 --> 00:30:33,690
<i>أخبرته بأنَّ هذا ليس ضروريَّاً</i>

369
00:30:34,250 --> 00:30:35,720
إذن فـ (مايك) ليس كافياً؟

370
00:30:35,840 --> 00:30:38,410
و الآن تريد التحكم بابنه؟

371
00:30:38,530 --> 00:30:43,670
ما الذي تعنينه بذلك؟
لم يقل أحدٌ شيئاً عن التحكم ، أيتها الفتاة الطائشة

372
00:30:43,790 --> 00:30:47,300
(إنَّه أمرٌ طبيعي من وجهة نظر (ستيف بيكر
أن يرغب بالإعتناء بلحمه و دمه

373
00:30:47,420 --> 00:30:49,680
ألستُ لحمك و دمك إذن؟

374
00:30:49,800 --> 00:30:52,230
!و من تكونين غير ذلك؟

375
00:30:52,350 --> 00:30:55,910
لو كان هذا صحيحاً ، فتخلَّى من فضلك
عن أحلام لا رغبة لي بها

376
00:31:01,280 --> 00:31:04,290
.. يا إلهي ، تلك الفتاة

377
00:31:04,580 --> 00:31:06,410
.. يا إلهي ، يا إلهي

378
00:31:22,010 --> 00:31:24,400
لماذا لا تأكل المزيد؟

379
00:31:30,300 --> 00:31:31,400
أمِّــي

380
00:31:32,650 --> 00:31:33,850
مــاذا؟

381
00:31:34,280 --> 00:31:35,900
.. كما كنَّا

382
00:31:37,830 --> 00:31:39,980
عامليني كما كنَّا في السابق

383
00:31:40,100 --> 00:31:42,080
<i>أصرخي في وجهي</i>

384
00:31:43,360 --> 00:31:47,910
وبخيني ، لو أثرتُ استيائكِ

385
00:31:49,960 --> 00:31:53,820
لماذا؟ هل من الغريب أنني لا أصرخ بوجهك؟

386
00:31:53,940 --> 00:31:55,090
نعــم

387
00:31:56,770 --> 00:31:58,880
حتى لو أنني ركلتُ الباب

388
00:32:01,670 --> 00:32:06,090
لو كان أخي هو من فعل ذلك
لكنتِ فتحتِ الباب و انتظرتِ

389
00:32:07,380 --> 00:32:10,350
<i>لأنَّكِ كنتِ تثقين دائماً بأنَّه سيعود</i>

390
00:32:11,750 --> 00:32:14,660
لماذا لم يكن بإمكانكِ الوثوق بي؟

391
00:32:14,950 --> 00:32:17,700
لماذا جئتِ للبحث عنِّي؟

392
00:32:18,480 --> 00:32:20,110
إنَّك محق

393
00:32:20,230 --> 00:32:21,490
أنا آسفــة

394
00:32:21,610 --> 00:32:24,020
.. حتى هذه الكلمات ، يا أمِّي

395
00:32:24,140 --> 00:32:26,570
ليست من طبعك

396
00:32:28,920 --> 00:32:31,790
إنَّكِ لا تثقين بي ، أليس كذلك؟

397
00:32:32,530 --> 00:32:35,300
لا يمكنكِ الوثوق بي ، أليس كذلك؟

398
00:32:36,280 --> 00:32:38,680
لأنني لستُ ابنكِ الحقيقي

399
00:32:43,120 --> 00:32:44,480
(دونغ-ووك)

400
00:32:45,350 --> 00:32:46,430
نعم ، يا أمِّي

401
00:32:51,730 --> 00:32:53,470
أعرف ما بقلبك

402
00:32:55,960 --> 00:32:58,620
.. عندما تركت المنزل

403
00:32:58,970 --> 00:33:01,960
من الأرجح أنَّك لم تجد مكاناً تذهب إليه

404
00:33:05,010 --> 00:33:11,590
في ذلك الحين ، عليك أيضاً البحث
عن والدتك التي أنجبتك

405
00:33:13,740 --> 00:33:14,880
أمِّــي

406
00:33:16,600 --> 00:33:20,830
نعم . إنني امرأة أنانيَّة

407
00:33:21,590 --> 00:33:24,760
لقد عشت و استمريت و أنا متمسِّكة بأولادي
بصورة أنانيَّة

408
00:33:27,020 --> 00:33:31,210
حتى لو أعطوني السماء و الأرض
فلا يمكنني التخلِّي عن أولادي

409
00:33:32,920 --> 00:33:35,890
لذا ، أعرف أنَّه لا بدَّ صعبٌ عليك أيضاً

410
00:33:36,010 --> 00:33:37,450
كلا ، يا أمِّــي

411
00:33:39,060 --> 00:33:40,360
.. بالنسبة لي

412
00:33:42,130 --> 00:33:47,090
فإنَّ (يانغ تشون-هي) هي أمِّي الوحيدة

413
00:33:48,400 --> 00:33:49,690
.. الآن

414
00:33:51,130 --> 00:33:53,520
قد كبرتما

415
00:33:54,280 --> 00:33:56,990
و لم تعودا طفلين بين ذراعي

416
00:33:57,110 --> 00:33:58,940
لذا سأحلُّ تلك القيود التي تربطكما

417
00:33:59,060 --> 00:34:00,430
أمِّــي

418
00:34:03,320 --> 00:34:06,430
.. بينما أنا أربِّيك

419
00:34:07,210 --> 00:34:10,200
تلقيت كلَّ أنواع البركات

420
00:34:11,140 --> 00:34:14,370
لقد منحتني الكثير من السَّعادة

421
00:34:14,670 --> 00:34:16,600
و هذا يكفي

422
00:34:17,140 --> 00:34:18,790
كلا ، يا أمِّــي

423
00:34:19,750 --> 00:34:22,060
لا يزال الطريق أمامنا طويلاً

424
00:34:23,320 --> 00:34:26,190
إنَّها البداية فحسب . هل تفهمين؟

425
00:35:13,490 --> 00:35:15,400
<i>من هنا . من هنا</i>

426
00:35:19,320 --> 00:35:20,620
<i>(دونغ-ووك)</i>

427
00:35:20,740 --> 00:35:24,920
لقد قام (شين تي-هوان) باختطافه
و قد أحضره أخوك إلى هنا

428
00:35:29,900 --> 00:35:37,290
لقد كان (شين تي-هوان) مقتنعاً بأنَّ (ميونغ-هون) قد باع
(أسرار (تي سونغ

429
00:35:37,410 --> 00:35:40,740
<i>!أنظر إلى ما فعله به ذلك الوغد</i>

430
00:35:44,840 --> 00:35:49,160
ظننتُ بأنَّ إحضاره إلى هنا هو أفضل
من المستشفى

431
00:35:50,820 --> 00:35:52,830
أرجوك لا تسئ الفهم

432
00:35:52,950 --> 00:35:54,740
أسيء الفهم؟

433
00:35:56,760 --> 00:36:00,000
.. لقد ذهبت لإنقاذ أخيك و إحضاره إلى المنزل

434
00:36:00,120 --> 00:36:02,310
فما الذي يدعو لإساءة الفهم؟

435
00:36:02,740 --> 00:36:03,940
(دونغ-ووك)

436
00:36:04,480 --> 00:36:05,470
نعــم

437
00:36:06,830 --> 00:36:08,660
أعرف ما بقلبك ، يا أخي

438
00:36:10,040 --> 00:36:11,870
.. إنَّك مستعد للتضحية بحياتك بكل رضى

439
00:36:12,540 --> 00:36:14,760
لو كان هذا من أجل أخٍ أصغر

440
00:36:14,880 --> 00:36:16,210
(لي دونغ-ووك)

441
00:36:17,530 --> 00:36:21,160
أليس مُصاباً
دعه يرتاح جيِّداً

442
00:36:24,680 --> 00:36:25,700
<i>(دونغ-ووك)</i>

443
00:36:26,550 --> 00:36:28,740
<i>!(دونغ-ووك)! (دونغ-ووك)</i>

444
00:36:32,610 --> 00:36:33,670
<i>!(دونغ-ووك)</i>

445
00:36:33,790 --> 00:36:36,380
!(دونغ-ووك) -
ماذا حدث؟ -

446
00:36:36,500 --> 00:36:40,290
<i>دعونا أولاً نُدخل المصاب
ثم يمكننا التحدُّث</i>

447
00:36:40,410 --> 00:36:42,030
<i>حسناً ، إلى الداخل ، دعونا نُدخله</i>

448
00:36:42,150 --> 00:36:43,920
بحــذر

449
00:36:49,360 --> 00:36:50,340
يا إلهــي

450
00:36:59,250 --> 00:37:00,370
!(دونغ-ووك)

451
00:37:07,750 --> 00:37:08,770
<i>!(دونغ-ووك)</i>

452
00:37:12,470 --> 00:37:13,260
!(دونغ-ووك)

453
00:37:14,020 --> 00:37:15,080
!(دونغ-ووك)

454
00:37:15,200 --> 00:37:16,350
!(دونغ-ووك)

455
00:37:18,450 --> 00:37:19,380
!(دونغ-ووك)

456
00:37:36,470 --> 00:37:38,640
<i>إنَّ هذا أفضل</i>

457
00:37:40,230 --> 00:37:48,020
أودُّ لو أنَّ مجموعة (تي سونغ) تنهار
و أن يختفي ذلك الاسم

458
00:37:54,570 --> 00:37:57,130
(رغم أنَّه من المستحيل أن يكون (ميونغ-هون
.. هو من فعل ذلك

459
00:37:59,980 --> 00:38:04,360
و لكن لو أنَّه فعلها ، لكنتُ قلتُ بأنَّه أمرٌ جيِّد

460
00:38:06,060 --> 00:38:08,070
<i>لذا لا تبكي</i>

461
00:38:09,010 --> 00:38:11,200
(إذهبي و اعتني بـ (تي-هو

462
00:38:12,750 --> 00:38:15,240
لم يرتكب ذلك الصغير أيَّ ذنب

463
00:38:15,540 --> 00:38:17,430
<i>يجب ألا يُعاني</i>

464
00:39:13,510 --> 00:39:14,630
إنَّه أنــا

465
00:39:35,130 --> 00:39:39,500
.. سمعتُ بأنَّكِ مريضة منذ فترة

466
00:39:41,340 --> 00:39:44,090
و لكنني لم أتمكن من المجيء في وقتٍ أبكر

467
00:39:44,640 --> 00:39:46,430
أنا آســف

468
00:39:47,630 --> 00:39:50,020
.. لم أكن أظنُّ بأنَّه من الصواب

469
00:39:51,080 --> 00:39:53,570
أن أتمنَّى  مجيئك

470
00:39:56,840 --> 00:39:59,450
لا أملك أيَّ حقٍّ في رؤيتك

471
00:40:01,680 --> 00:40:07,820
.. و ظننتُ أنَّه من الأفضل
أن أتصرَّف و كأنني لم أعلم بشيء

472
00:40:08,360 --> 00:40:10,630
تحدَّثي رجاءً بشكلٍ غير رسميٍّ

473
00:40:11,680 --> 00:40:14,610
أعرف جيِّداً

474
00:40:16,940 --> 00:40:19,040
.. كم أحسنَت تربيتك

475
00:40:21,610 --> 00:40:24,000
و كم أنَّك كبرتَ بشكل جيِّد

476
00:40:26,550 --> 00:40:28,400
.. لذا أن أقول بأنني والدتك

477
00:40:29,500 --> 00:40:32,190
.. و أنَّك ابني

478
00:40:32,830 --> 00:40:34,690
هو بمثابة جريمة بالنسبة لي

479
00:40:37,900 --> 00:40:39,090
<i>.. و لكنَّك</i>

480
00:40:40,090 --> 00:40:42,160
جئتَ لرؤيتي

481
00:40:45,260 --> 00:40:46,620
شكراً لك

482
00:40:49,830 --> 00:40:52,180
.. (منذ أن رحل (ميونغ-هون

483
00:40:53,580 --> 00:40:55,750
<i>و الحياة أليمة للغاية</i>

484
00:40:59,500 --> 00:41:04,180
لقد ارتكبتُ جريمة لا تغتفر
باختياري للزوج الخطأ

485
00:41:06,590 --> 00:41:09,100
سامحني على تلك الجريمة

486
00:41:11,960 --> 00:41:14,090
<i>من كان يدري؟</i>

487
00:41:15,280 --> 00:41:19,330
أن تلك الجريمة الواحدة قد تجلب كل هذا  الألم
للعديد من الأشخاص

488
00:41:36,510 --> 00:41:39,620
أعلم أنَّ هذا يبدو سخيفاً

489
00:41:42,600 --> 00:41:47,880
و لكنني من ناحية أخرى
(أشعر بالإمتنان لتلك المرأة (ريبيكا

490
00:41:49,910 --> 00:41:54,370
.. لو أنَّها لم تقم بتبديل الطفلين

491
00:41:57,980 --> 00:42:05,260
ربما لم أكن لأقدر على تربيتك لتصبح
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

492
00:42:08,350 --> 00:42:11,020
<i>لقد كبر (ميونغ-هون) بشكلٍ جيِّد أيضاً</i>

493
00:42:12,520 --> 00:42:17,700
.. و لكنَّه .. عانى من آلام كثيرة

494
00:42:20,030 --> 00:42:22,840
.. لم يتمكن من تحمُّلها

495
00:42:25,130 --> 00:42:27,540
و من الأرجح أنَّه هجرني تماماً بالفعل

496
00:42:31,770 --> 00:42:35,280
<i>سيظلُّ الطفل الذي ربيته
في أعماق قلبي</i>

497
00:42:37,650 --> 00:42:41,120
.. و طفلي من دمي و لحمي الذي جاء لرؤيتي

498
00:42:42,610 --> 00:42:45,020
سيظلُّ في أعماق قلبي أيضاً

499
00:42:50,440 --> 00:42:54,190
إنني .. إنني بخير

500
00:42:56,820 --> 00:43:00,420
.. تلك المرأة التي قامت بتربيتك على نحوٍ رائع

501
00:43:01,810 --> 00:43:03,890
.. (السيِّدة (يانغ تشون-هي

502
00:43:04,960 --> 00:43:06,330
.. تلك المرأة

503
00:43:08,250 --> 00:43:11,060
إبقى بجانبها

504
00:43:12,930 --> 00:43:14,850
.. و بكل قلبك

505
00:43:16,810 --> 00:43:19,060
.. كما كنت تفعل دائماً

506
00:43:19,960 --> 00:43:22,450
إعتني بها جيِّداً

507
00:43:27,770 --> 00:43:31,210
.. (لقد طلب منك جدُّك أن تعتني بـ (تي سونغ

508
00:43:32,770 --> 00:43:34,440
و لكن انسى ما قاله

509
00:43:36,250 --> 00:43:38,860
<i>إنسى كلَّ شيء</i>

510
00:43:40,500 --> 00:43:42,150
.. (تي سونغ)

511
00:43:43,130 --> 00:43:44,800
.. و عائلتك

512
00:43:45,740 --> 00:43:47,050
كل شيء

513
00:43:49,020 --> 00:43:55,740
إنَّ هذا هو أفضل سبيلٍ بالنسبة لك
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

514
00:45:00,190 --> 00:45:01,880
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

515
00:45:07,450 --> 00:45:10,400
(لقد ضُربتُ من قِبل (لي دونغ-تشول

516
00:45:12,730 --> 00:45:16,040
(لقد جاء من أجل أخيه ، (ميونغ-هون

517
00:45:17,190 --> 00:45:22,670
لقد صنع ضجَّة كبيرة عن أنَّه لا يدع أحداً
آذى عائلته أن يفلت بذلك

518
00:45:23,500 --> 00:45:26,570
<i>لا يمكنك في النهاية أن تخدع رابطة الدم</i>

519
00:45:30,080 --> 00:45:32,640
لديَّ ما أريد إخبارك به

520
00:45:32,760 --> 00:45:35,470
ألديك بعض الوقت؟

521
00:45:52,710 --> 00:45:56,140
من الطبيعي أن يأتي إلينا

522
00:45:57,660 --> 00:46:02,240
(و لكنني قلقةٌ بما قد يفكِّر به (دونغ-ووك

523
00:46:04,590 --> 00:46:05,990
.. و مع ذلك

524
00:46:07,680 --> 00:46:10,230
.. لو أنَّه أراد البحث عن عائلته الحقيقيَّة

525
00:46:12,040 --> 00:46:13,360
فعليه فعل ذلك

526
00:46:13,480 --> 00:46:14,670
!يا إلهي

527
00:46:15,450 --> 00:46:20,080
كيف استطاع (دونغ-ووك) أن يترككِ
و يترك أخاه و عائلته؟

528
00:46:20,200 --> 00:46:22,270
إنَّ هذا كتقسيم جسدٍ واحد

529
00:46:22,390 --> 00:46:24,400
.. حتى هذا الفتى

530
00:46:24,520 --> 00:46:27,370
هل تظنين بأنَّه كان من السَّهل عليه
قطع علاقة امتدت لسنوات طويلة؟

531
00:46:29,080 --> 00:46:31,790
<i>إنَّ زوجة (شين تي-هوان) مختلفة</i>

532
00:46:32,460 --> 00:46:35,120
.. ما لا بدَّ أنَّها شعرت به

533
00:46:35,240 --> 00:46:37,050
حتى تأتي إلى منزلي و تبكي هكذا

534
00:46:37,170 --> 00:46:39,920
لن يفعل (دونغ-ووك) ذلك

535
00:46:40,360 --> 00:46:42,770
ما لم يبدأ دمه بالاهتزاز
.. و التسبب بتغييرات جذرية

536
00:46:42,890 --> 00:46:44,600
فلن يفعل

537
00:47:01,360 --> 00:47:03,760
دونغ-تشول) ، كيف هو؟)

538
00:47:14,540 --> 00:47:15,450
<i>أخــي</i>

539
00:47:16,270 --> 00:47:19,180
سيبدأ اتحاد العمَّال إضراباً كاملا
صباح الغد

540
00:47:19,300 --> 00:47:23,680
إنَّهم يثيرون جميع مجموعات العمَّال
.. من مصنع 6 إلى مصنع 3

541
00:47:23,800 --> 00:47:26,510
و قد بدأوا بالفعل باعتراض النَّوبات الليلية

542
00:47:27,050 --> 00:47:28,470
حتى مصنع 3؟

543
00:47:28,590 --> 00:47:29,520
<i>نعــم</i>

544
00:47:29,980 --> 00:47:31,530
.. الجو العــام

545
00:47:31,650 --> 00:47:33,700
يميل نحو الإضراب

546
00:47:33,820 --> 00:47:39,500
من يظنونني أولئك الغوغائيون
!و أنا القائد الرسمي للإتاحد من (إينتشون)؟

547
00:47:39,620 --> 00:47:42,970
.. لا يمكننا التعامل مع هذا الأمر بالقوة

548
00:47:43,090 --> 00:47:44,550
لو أنَّ أعضاء الإتحاد صوَّتوا لعمل إضراب

549
00:47:44,670 --> 00:47:47,700
إنني متأكد بأنَّ (شين تي-هوان) هو من يثير
اتحاد العمَّال

550
00:47:58,390 --> 00:47:59,960
.. الأموال السياسيَّة

551
00:48:00,280 --> 00:48:03,210
قدَّمتها حتى تعبت ذراعاي

552
00:48:04,140 --> 00:48:05,760
.. الحسابات المزورة

553
00:48:07,470 --> 00:48:09,180
فعلت ذلك

554
00:48:09,800 --> 00:48:11,330
.. أموال البنك

555
00:48:11,890 --> 00:48:15,560
لم أهتم بالربحية ، و إنَّما استخدمتها كما أردت

556
00:48:17,350 --> 00:48:23,390
<i>أيُّ عملٌ ينجو و يبقى في عالم متغير سياسياً
بشكل مضطرب؟</i>

557
00:48:26,680 --> 00:48:30,030
.. و لكنَّ (تي سونغ) بقيت لأنَّها

558
00:48:30,150 --> 00:48:33,660
بعكس الشركات الأخرى
لم تغرق نفسها في الديون بشكل عشوائي

559
00:48:33,780 --> 00:48:36,660
يجب عليك الإعتراف بهذا

560
00:48:36,780 --> 00:48:39,510
.. رفع القيمة الظاهرية لمبيعاتك

561
00:48:40,540 --> 00:48:42,990
.. عن طريق اتحاد احتكاري بين عدد من الشركات المتشابهة

562
00:48:44,030 --> 00:48:47,010
يبدو أيضاً أنَّك تلقَّيت قرضاً من مؤسسات ماليَّة أخرى

563
00:48:47,130 --> 00:48:49,340
.. لا أظنُّ أنَّ موقعك يسمح لك

564
00:48:49,460 --> 00:48:52,070
بانتقاد رؤساء شركاتٍ أخرى

565
00:48:54,520 --> 00:48:59,110
يبدو أنَّك رأيت العديد من الشركات الغير أمينة
بما أنَّك في قسم التحقيقات الخاصَّة

566
00:48:59,230 --> 00:49:01,920
.. المستندات السريَّة التي قام (ميونغ-هون) بتشكيلها

567
00:49:02,040 --> 00:49:05,210
ألقيتُ عليها نظرة خاطفة

568
00:49:09,890 --> 00:49:13,750
لو أمكنك تكوين دفتر حسابات كهذا
.. فهي مهارة معتبرة

569
00:49:15,310 --> 00:49:18,040
و لكن هذا الإهتمام الحريص بالتفاصيل
كان مبهراً بحق

570
00:49:20,730 --> 00:49:21,800
صحيح

571
00:49:24,550 --> 00:49:26,380
.. ذلك الفتى

572
00:49:26,500 --> 00:49:29,670
لن يترك (تي سونغ) أبداً

573
00:49:32,620 --> 00:49:33,920
.. لماذا

574
00:49:34,040 --> 00:49:36,430
قتلتــه؟

575
00:49:41,290 --> 00:49:47,130
لماذا كان عليك قتل رئيس الاتحاد
لي كي-تشول)؟)

576
00:49:53,730 --> 00:49:59,820
لقد أخبرتهم أن يحبسوه في المنجم
لبضعة أيام فحسب ، و ليس أن يقتلوه

577
00:50:03,480 --> 00:50:05,650
و إنَّما كان حظُّه سيِّئاً

578
00:50:07,730 --> 00:50:11,010
.. (سمعتُ أيضاً أنَّك قتلت طفل (ريبيكا

579
00:50:11,410 --> 00:50:13,520
ابنــك

580
00:50:13,640 --> 00:50:16,250
من يعلم ما إذا كان طفلي أم لا؟

581
00:50:18,170 --> 00:50:23,250
تلك المرأة ، يمكنها حتى الآن بالنقود
أن تحصل على طفل إن أرادت

582
00:50:27,040 --> 00:50:30,590
.. لماذا إذن لم يتمكن الرئيس (أوه) من الوثوق بك

583
00:50:31,230 --> 00:50:34,400
(و بدلاً من ذلك طلب منِّي الإعتناء بـ (تي سونغ
قبل أن يموت؟

584
00:50:38,840 --> 00:50:42,850
هل تقوم باستجوابي بصفتك مدَّعياً عامَّاً؟

585
00:50:45,000 --> 00:50:47,810
لو كان هذا صحيحاً ، لما أتيتُ إلى هنا

586
00:50:53,020 --> 00:50:54,300
حسنــاً

587
00:50:57,770 --> 00:50:59,080
هذا صحيح

588
00:51:01,800 --> 00:51:05,820
لم يكن الرئيس (أوه) يحبني أبداً
حتى في البداية

589
00:51:05,940 --> 00:51:08,710
لأنني كنتُ يتيماً بدون أصول

590
00:51:11,720 --> 00:51:13,740
.. إذن فما تعنيه أنَّك

591
00:51:16,160 --> 00:51:19,210
لم ترتكب أيَّ خطإٍ حتى الآن

592
00:51:21,560 --> 00:51:26,040
إذن فقد عانى العديد من الأشخاص
.. من الألم بسبب أفعالك الشريرة

593
00:51:26,990 --> 00:51:29,540
و مع ذلك و بدون قطرة من الندم
.. أو ذرة من التغيير

594
00:51:29,660 --> 00:51:32,120
"تقول "لست أنــا

595
00:51:36,070 --> 00:51:38,470
.. لو أنني تغيُّرتُ قليلاً

596
00:51:39,380 --> 00:51:41,950
فما الذي سيتحسَّن؟

597
00:51:47,000 --> 00:51:49,330
كيف عليَّ أن أتغيَّر؟

598
00:51:50,410 --> 00:51:53,970
(لو قال ابني المدَّعي (لي دونغ-ووك
بأنَّ عليَّ أن أتغيَّر ، فلا بدَّ أن أفعل

599
00:51:54,990 --> 00:51:57,520
كيف تريدني أن أتغيَّر؟

600
00:52:04,020 --> 00:52:06,700
مهما كان ما يقوله الآخرون
.. (فإنني (لي دونغ-ووك

601
00:52:07,400 --> 00:52:10,530
لستُ ابنك

602
00:52:16,640 --> 00:52:20,400
.. ألم تفكِّر أبداً في أنَّه من الممكن أن أصبح إنساناً

603
00:52:22,160 --> 00:52:26,230
فقط لأنَّك ابني؟

604
00:52:29,940 --> 00:52:32,410
هل تعني حتى لو كان ذلك سيؤدي إلى السجن؟

605
00:52:33,990 --> 00:52:35,400
أجــل

606
00:52:37,950 --> 00:52:40,880
.. حتى لو كان ذلك يعني الذهاب إلى السجن

607
00:52:42,470 --> 00:52:45,540
فلن أحمل أيَّ ضغينة ، لو كان ذلك من أجلك

608
00:53:00,750 --> 00:53:03,820
لماذا تنظر إليَّ هكذا؟

609
00:53:06,590 --> 00:53:09,580
.. بغضِّ النظر عن (تي سونغ) أو أيَّا كان

610
00:53:10,680 --> 00:53:13,890
.. فأنت ، مهما كان ما يقوله الآخرون

611
00:53:14,250 --> 00:53:17,850
هو الشيء الوحيد في هذه الحياة
الذي منحته لي السماء

612
00:53:18,820 --> 00:53:24,200
.. طفلي ، من دمي و لحمي

613
00:53:24,320 --> 00:53:26,170
إبني الوحيد ، أليس كذلك؟

614
00:53:31,330 --> 00:53:33,230
لا يوجد لديَّ المزيد لأقوله لك

615
00:53:33,350 --> 00:53:36,440
<i>.. بشأن قضية الرشاوي التي تحقق بها</i>

616
00:53:37,710 --> 00:53:41,020
هل أفجر لك قنبلة أخرى؟

617
00:53:43,410 --> 00:53:46,300
أرجوك ، لا تقترب منِّي

618
00:53:46,420 --> 00:53:53,140
إنَّها فرصة بالنسبة لمدَّعٍ شاب أن يضمن مستقلا
آمناً مليئاً بالمجد و التفوق

619
00:53:55,370 --> 00:53:57,960
لا يمكنك تفويت هذه الفرصة

620
00:54:00,100 --> 00:54:01,870
.. أرجوك

621
00:54:03,320 --> 00:54:06,050
أرجوك ، لا تقترب منِّي

622
00:54:43,370 --> 00:54:45,500
<i>(دونغ-ووك)</i>

623
00:54:46,980 --> 00:54:49,850
<i>.. عندما تركت المنزل</i>

624
00:54:49,970 --> 00:54:52,700
<i>من الأرجح أنَّك لم تجد مكاناً تذهب إليه</i>

625
00:55:59,260 --> 00:56:03,150
لم يكن لديَّ مكانٌ أذهب إليه
لذا أتيتُ إلى هنا

626
00:56:10,740 --> 00:56:13,390
أين الرئيس؟ -
لم يعد بعد -

627
00:56:13,510 --> 00:56:17,800
أعتقد بأنَّه يعاني من الكثير من الصداع بسببك

628
00:56:20,330 --> 00:56:22,880
لأنني أسابق نفسي

629
00:56:23,480 --> 00:56:25,850
لأنَّه يظنُّ بأنَّ عليَّ التحكم بطموحاتي

630
00:56:26,370 --> 00:56:29,500
هل تعلمين بأنَّ مكتب الإدعاء
في حالة فوضى بسببي؟

631
00:56:33,370 --> 00:56:35,500
ألم تقل بأنَّ لديك سبقاً صحفيَّاً؟

632
00:56:38,770 --> 00:56:41,300
هل بإمكاني المكوث معك؟

633
00:56:41,900 --> 00:56:43,230
ما هذا؟

634
00:56:43,350 --> 00:56:46,980
هل تساومني الآن؟

635
00:56:48,650 --> 00:56:49,900
هذا صحيح

636
00:56:52,550 --> 00:56:53,710
حسنــاً

637
00:56:55,740 --> 00:56:58,180
(أسهم مجموعة (تي سونغ

638
00:56:58,710 --> 00:57:03,090
إدارة طلبات العملاء التي تصل إلى عدة ملايين
في صفقات مخادعة

639
00:57:04,530 --> 00:57:05,880
ما رأيــك؟

640
00:57:07,300 --> 00:57:08,810
إنَّه موضوع ضخم

641
00:57:10,210 --> 00:57:11,790
سأعطيه لكِ

642
00:57:15,520 --> 00:57:21,690
<i>مع الموافقة بنسبة 51 % ، قررنا
أن نبدأ الإضراب في يوم 23</i>

643
00:57:22,310 --> 00:57:23,580
حسنــاً

644
00:57:24,100 --> 00:57:27,410
سوف نقبل قرار الإتحاد

645
00:57:27,530 --> 00:57:29,920
و لكن ، لو أنَّكم قمتم بعمل إضراب
فأرجو ألا تطفئوا فرن الصهر

646
00:57:30,040 --> 00:57:35,320
لقد قررنا كجزءٍ من الإضراب
أننا أيضاً سنوقف أعمال الفرن

647
00:57:35,440 --> 00:57:39,230
إطفاء فرن الصهر يعني أنكم تريدون
تدمير الشركة ، أليس كذلك؟

648
00:57:40,610 --> 00:57:44,340
حسناً . دعوني أسألكم سؤالاً واحداً

649
00:57:45,330 --> 00:57:47,910
ما هو الهدف من هذا الإضراب؟

650
00:57:49,010 --> 00:57:52,820
هل هو رغبة في تغيير الرواتب ، و التعيينات
.. و التعويضات و الفوائد الأخرى

651
00:57:53,240 --> 00:57:55,370
أم أنَّ دافعكم الحقيقي هو إغلاق الشركة؟

652
00:57:55,490 --> 00:57:58,060
!أيُّها الرئيس ، إنَّك تبالغ كثيراً -
!الدافع الحقيقي؟ إنَّنا نتكلَّم عن حقنا في الحياة -

653
00:57:58,180 --> 00:58:00,100
<i>!هدفنا هو تأمين حقِّنا في الحياة</i>

654
00:58:00,220 --> 00:58:02,110
<i>!إنَّ نوايانا صادقة</i>

655
00:58:03,970 --> 00:58:05,600
حسنــاً

656
00:58:06,580 --> 00:58:11,270
سوف نقبل جميع شروط الإتحاد

657
00:58:11,390 --> 00:58:14,850
حقاً؟ تصفيق ، تصفيق

658
00:58:16,340 --> 00:58:20,470
<i>سأضطر الآن لعمل بيان سيجعل بعضاً
ممن هم في هذا الجانب غير سعداء</i>

659
00:58:20,590 --> 00:58:25,360
سيتم تخفيض رواتب جميع الموظفين بما فيهم أنا
بنسبة 50 % للسنة القادمة

660
00:58:25,480 --> 00:58:27,490
أرجو منكم التفهم و التعاون

661
00:58:27,610 --> 00:58:33,850
حسناً إذن ، سوف نعود إليكم في بضعة أيَّام
مع الموقف الرسمي للعمَّال

662
00:58:34,450 --> 00:58:37,800
فهمت . إذن فهذه هي نهاية مفاوضات اليوم

663
00:58:46,960 --> 00:58:48,610
<i>(يا إلهي ، أخي (تشينغ</i>

664
00:58:49,050 --> 00:58:52,060
<i>هل كنت تستمع من هناك؟</i>

665
00:58:54,380 --> 00:58:57,270
(لقد كان الإعلان المفاجئ للرئيس (لي
مثيراً بحق

666
00:58:57,390 --> 00:59:01,000
لقد أثرت أعضاء الإتحاد بالكامل

667
00:59:01,350 --> 00:59:04,060
و لكنَّها مزحة ، أليس كذلك؟

668
00:59:04,600 --> 00:59:06,290
هل ستقوم حقاً بتخفيض الرواتب؟

669
00:59:06,410 --> 00:59:07,710
بالطبــع

670
00:59:07,830 --> 00:59:09,420
آه ، فهمت

671
00:59:10,680 --> 00:59:12,510
حسناً ، إنَّ (أوك-هي) تجني المال

672
00:59:15,910 --> 00:59:17,120
(لقد قمت بعمل رائع ، يا (دونغ-تشول

673
00:59:17,240 --> 00:59:18,960
لم يكن بالشيء المهم

674
00:59:21,750 --> 00:59:23,040
آه ، نعــم

675
00:59:23,660 --> 00:59:24,910
آه ، نعم ، نعم

676
00:59:25,030 --> 00:59:26,820
أيها الرئيس (لي) ، إنَّها لك

677
00:59:31,170 --> 00:59:33,180
نعم ، (لي دونغ-تشول) يتحدَّث

678
00:59:37,730 --> 00:59:39,710
تمَّ حرز الأرض أيضاً؟

679
00:59:39,830 --> 00:59:41,680
من المسئول؟

680
00:59:46,000 --> 00:59:47,330
إنَّ هذا غير صحيح

681
00:59:47,450 --> 00:59:49,670
إنَّ هذا غير صحيح تماماً
قم بمتابعة هذا الأمر من فضلك

682
00:59:54,800 --> 00:59:57,750
ماذا الآن؟

683
00:59:59,060 --> 01:00:00,000
(دونغ-تشول)

684
01:00:01,610 --> 01:00:04,040
(لقد قاموا بإلغاء مشروع (كانغ وون دو

685
01:00:05,600 --> 01:00:07,230
من المسئول؟

686
01:00:09,380 --> 01:00:11,320
غوك دي-هوا)؟)

687
01:00:13,870 --> 01:00:16,170
لا يوجد يومٌ واحد من الرَّاحة

688
01:00:17,140 --> 01:00:18,640
<i>!(أيها الرئيس (لي</i>

689
01:00:19,300 --> 01:00:21,710
ما الذي يحدث هنا بحقِّ الجحيم؟

690
01:00:23,720 --> 01:00:30,470
مجموعة (دي هوا) تخطط لإقامة]
[(أول منتج آسيوي في (كانغ وون دو

691
01:00:30,590 --> 01:00:32,930
<i>إذن فالرئيس (غوك) يقطع الطريق علينا
و يقوم بالخطوة الأولى</i>

692
01:00:58,490 --> 01:01:01,170
.. لو أنَّنا صببنا الزيت بخفة شديدة

693
01:01:01,900 --> 01:01:06,220
فسوف يكون القوام مقرمشاً

694
01:01:06,340 --> 01:01:08,880
يا إلهي ، إن لونها رائع

695
01:01:09,000 --> 01:01:11,510
مختلفٌ تماماً ، مختلفٌ تماماً

696
01:01:16,180 --> 01:01:17,470
مرحبــاً؟

697
01:01:17,990 --> 01:01:19,570
(غرايس)

698
01:01:20,660 --> 01:01:23,700
نعم ، أعلم أننا كنا نخطط للتقابل
في صالة المجمَّع الخيري

699
01:01:24,650 --> 01:01:26,250
إنَّ الرئيس هنا

700
01:01:26,760 --> 01:01:28,550
(عزيزي ، إنَّها (غرايس

701
01:01:31,860 --> 01:01:33,900
صحيح ، هل هي (يونغ-ران)؟

702
01:01:34,020 --> 01:01:37,560
تلك القصة التي تتكلم عن منتجع أبي
في (كانغ وون دو) ، متى تلقيتها؟

703
01:01:37,680 --> 01:01:39,710
لماذا ، هل يوجد بها أيُّ خطأ؟

704
01:01:39,830 --> 01:01:43,320
إنَّها سرقة . لقد قام بسرقة مشروع شخصٍ آخر

705
01:01:43,440 --> 01:01:44,510
مــاذا؟

706
01:01:44,630 --> 01:01:48,020
إنَّه مشروع كان (لي دونغ-تشول) يعمل عليه
و قام هو باغتصابه

707
01:01:48,360 --> 01:01:50,940
أعتقد بأنَّك ستكون بحاجة لكتابة مقال آخر

708
01:01:51,060 --> 01:01:55,040
لا أفهم كلمة مما تقولين
لذا دعيني أحدث والدكِ

709
01:01:55,160 --> 01:01:56,200
إنتظر من فضلك

710
01:01:58,010 --> 01:01:59,190
خذ سمَّاعة الهاتف

711
01:02:00,520 --> 01:02:02,020
لا داعي لذلك

712
01:02:02,140 --> 01:02:06,740
أخي ، إنني مشغول جداً الآن
لذا دعنا نتحدَّث الأسبوع القادم ، اتفقنا؟

713
01:02:10,890 --> 01:02:17,280
ما الذي تقولينه بشأن سرقة والدكِ
لمشروع شخصٍ آخر؟

714
01:02:17,400 --> 01:02:19,950
أبي ، هل أنت أبي حقاً؟

715
01:02:21,550 --> 01:02:25,200
و هل أنتِ ابنتي حقاً؟

716
01:02:26,530 --> 01:02:28,130
ما الذي تفعله الآن؟

717
01:02:28,250 --> 01:02:29,680
لا حاجة بكِ لأن تعرفي

718
01:02:29,800 --> 01:02:34,030
سآخذ هذا الطعام إلى مكان ما

719
01:02:34,770 --> 01:02:36,660
تريدين تذوقه؟ -
لا بأس -

720
01:02:36,780 --> 01:02:38,680
لا بأس معي  أيضاً

721
01:02:41,380 --> 01:02:43,550
.. يا إلهي ، يا لها من فتاة

722
01:03:06,490 --> 01:03:09,760
سوف يكون هناك إعلان مؤقت
في الأسبوع القادم

723
01:03:28,720 --> 01:03:29,820
(دونغ-ووك)

724
01:03:30,140 --> 01:03:31,510
دعنا نتحدَّث

725
01:03:36,630 --> 01:03:40,440
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

726
01:03:40,560 --> 01:03:45,050
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
julier</b>

727
01:03:50,030 --> 01:03:54,740
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

728
01:03:54,860 --> 01:03:58,820
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

729
01:03:58,940 --> 01:04:03,330
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

