﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:03,660
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,660 --> 00:00:05,660
فريق غاردينيا الذهبي

3
00:00:23,840 --> 00:00:27,180
<i>سوف يكون هناك إعلان مؤقت
في الأسبوع القادم</i>

4
00:00:37,250 --> 00:00:38,630
.. (دونغ-ووك)

5
00:01:03,050 --> 00:01:05,340
<i>من الذي غدر بالآخر؟</i>

6
00:01:05,810 --> 00:01:08,920
الذي غدر بي منذ وقتٍ طويل
من يكون؟

7
00:01:09,480 --> 00:01:11,960
أبي ، حتى لو كان لك 10 أفواه
فلن تكون لديك حجة مقنعة

8
00:01:12,010 --> 00:01:15,840
(و لأنَّك أردت الإنتقام من (لي دونغ-تشول
(اتحدتَ مع (شين تي-هوان

9
00:01:20,550 --> 00:01:22,170
<b>[الحلقــ 47 ـــة]</b>

10
00:01:23,570 --> 00:01:26,820
(كلَّما جاء ذكر (لي دونغ-تشول
تشتاطين غضباً

11
00:01:26,820 --> 00:01:28,480
دعينا نسمع سبب ذلك

12
00:01:28,490 --> 00:01:30,670
ألا تشعر بالشفقة على (لي دونغ-تشول)؟

13
00:01:30,810 --> 00:01:33,800
الشخص الذي عمل مثل كلب
.. يطيع كل أوامرك

14
00:01:33,800 --> 00:01:35,900
يريد الآن أن يعيش مثل باقي البشر

15
00:01:35,900 --> 00:01:36,980
و أنت تمنعه من فعل ذلك؟

16
00:01:36,980 --> 00:01:39,570
إنَّكِ دائماً تقولين بأنني عاملته مثل كلب

17
00:01:39,570 --> 00:01:42,270
و لكنَّ (لي دونغ-تشول) حصل على مكانته الآن
بسبب من؟

18
00:01:42,500 --> 00:01:45,460
ضيفي إلى ذلك ، جميع الأموال اللازمة للحصول
.. على شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

19
00:01:45,660 --> 00:01:46,960
من أين جاءت جميعها؟

20
00:01:47,180 --> 00:01:48,840
!لقد استحقَّ كلَّ سنتٍ منها

21
00:01:49,050 --> 00:01:52,680
!كم مرَّة أنقذنا من موتٍ محقق؟

22
00:01:52,940 --> 00:01:54,910
<i>هل نسيت كلَّ شيءٍ بالفعل؟</i>

23
00:01:55,010 --> 00:01:57,490
.. (يمكنك يا أبي أن تعيش بدون مشروع (كانغ وون دو

24
00:01:57,490 --> 00:01:59,730
و لكنَّ (لي دونغ-تشول) راهن بحياته
على ذلك الحلم

25
00:01:59,950 --> 00:02:01,960
إنَّه يريد أن يحاول العيش بفخر مثل  أيِّ إنسانِ
لمرة في حياته

26
00:02:02,180 --> 00:02:03,280
لماذا تسلبه منه؟

27
00:02:03,430 --> 00:02:04,940
.. (غوك يونغ-ران)

28
00:02:06,320 --> 00:02:11,890
كفِّي عن هذا النَّحيب الفارغ
و اعتني جيِّداً فحسب بالطفل الذي في أحشائك

29
00:02:12,210 --> 00:02:13,300
حسنــاً؟

30
00:02:13,910 --> 00:02:15,770
<i>.. رجاءً ، تكلَّمي عن أشياء جميلة</i>

31
00:02:15,970 --> 00:02:18,530
أنظري للأشياء الجميلة ، و استمعي للأشياء الجميلة

32
00:02:19,810 --> 00:02:21,880
!إعتني بحملك

33
00:02:22,080 --> 00:02:23,320
!لا يوجد طفل

34
00:02:23,520 --> 00:02:26,020
!لستُ حاملاً

35
00:02:30,210 --> 00:02:32,430
أوه يا إلهي ، سأموت حقاً

36
00:02:33,400 --> 00:02:34,630
.. أنتِ

37
00:02:35,750 --> 00:02:39,640
ما الذي قلته للتو؟

38
00:02:39,860 --> 00:02:41,460
لقد كذبــت

39
00:02:41,760 --> 00:02:45,240
لقد كذبت حتى يبتعد (لي دونغ-تشول) عنِّي

40
00:02:45,720 --> 00:02:48,650
كانت تلك هي الطريقة الوحيدة التي ستجبره
على تركي

41
00:02:49,380 --> 00:02:51,640
.. إذن فقد كذبتِ على أبيكِ

42
00:02:52,880 --> 00:02:54,850
بشأن حملكِ؟

43
00:02:54,930 --> 00:02:56,530
و لم لا؟

44
00:02:57,290 --> 00:03:01,320
(من أجل (لي دونغ-تشول
يمكنني فعل أيِّ شيء

45
00:03:01,820 --> 00:03:03,850
.. (من أجل (لي دونغ-تشول

46
00:03:06,320 --> 00:03:09,570
!كذبتِ على أبيكِ بشأن حملكِ؟

47
00:03:10,990 --> 00:03:12,590
أنا آسفــة

48
00:03:13,010 --> 00:03:15,260
لم يكن أمامي حلٌّ آخر

49
00:03:20,630 --> 00:03:22,260
إصعدي لغرفتك

50
00:03:23,860 --> 00:03:25,610
!إصعدي لغرفتك

51
00:03:25,610 --> 00:03:27,520
<i>!لا يمكنني تحمُّل النَّظر إليكِ</i>

52
00:03:27,680 --> 00:03:30,620
!أغربي عن وجهي

53
00:03:32,330 --> 00:03:34,560
!فتاة سيِّئة

54
00:03:37,600 --> 00:03:39,350
حسنــاً

55
00:03:40,230 --> 00:03:42,780
سأفعل كما تريد

56
00:03:46,870 --> 00:03:48,300
سوف أرحــل

57
00:03:48,570 --> 00:03:50,780
لا يمكنني البقاء في هذا المنزل بعد الآن

58
00:03:51,860 --> 00:03:53,830
<i>إنَّك لا تعرف معنى الإخلاص ، يا أبــي</i>

59
00:03:53,850 --> 00:03:58,000
لهذا فأنت محاطٌ فقط لمن لا يهمهم إلا المال

60
00:03:58,750 --> 00:04:00,400
هل أنهيتِ حديثكِ؟

61
00:04:00,520 --> 00:04:02,780
أنظر لمن هم حولك ، يا أبــي

62
00:04:03,160 --> 00:04:06,120
إنَّهم ينفذون أوامرك بكلِّ إخلاص
أليس كذلك؟

63
00:04:06,330 --> 00:04:09,180
كل من حولك هم أشخاصٌ يريدون أن يصبحوا
في مكانتك ، أليس هذا صحيحاً؟

64
00:04:09,450 --> 00:04:10,500
ألا يمكنكِ إغلاق فمك؟

65
00:04:10,510 --> 00:04:12,680
هل تظنُّ بأنَّ هذا حقيقي؟

66
00:04:12,920 --> 00:04:15,610
هل تظنُّ بأنَّ أولئك الأشخاص يحترمونك بصدق؟

67
00:04:15,830 --> 00:04:17,560
.. لو أنَّك كنتَ بدون نقود

68
00:04:17,560 --> 00:04:21,260
فمن كان سيبقى معك حتى النهاية؟

69
00:04:22,660 --> 00:04:25,600
إنني أحذرك

70
00:04:26,200 --> 00:04:31,500
إذا لم تغلقي فمكِ ، فسوف تكونين في ورطة

71
00:04:32,020 --> 00:04:33,680
إضربني

72
00:04:34,000 --> 00:04:35,590
قلتُ اضربني

73
00:04:37,780 --> 00:04:39,310
<i>.. أبــي</i>

74
00:04:40,220 --> 00:04:42,050
عش جيِّداً

75
00:04:42,500 --> 00:04:47,370
تمسَّك بنقودك بكلِّ إحكام
و عش لوقتِ طويل جداً

76
00:04:50,610 --> 00:04:53,530
إنَّكِ ابنةٌ سيِّئة

77
00:04:55,870 --> 00:04:57,710
<i>.. حسناً</i>

78
00:04:59,110 --> 00:05:02,310
يمكنكِ مغادرة هذا المنزل

79
00:05:03,450 --> 00:05:08,120
و لكن لو أنَّكِ غادرتِ اليوم
فسوف ينتهي كلُّ ما بيننا

80
00:05:09,460 --> 00:05:12,660
لو أردتِ الرحيل ، فارحلي

81
00:06:18,110 --> 00:06:19,110
<i>!آنســتي</i>

82
00:06:19,360 --> 00:06:20,880
<i>!آنســتي</i>

83
00:06:25,940 --> 00:06:28,160
من الأفضل استدعاء سيَّارة إسعاف -
نعــم -

84
00:06:28,690 --> 00:06:30,180
دعونا ندخــل

85
00:06:37,400 --> 00:06:39,080
<i>.. حتى لو</i>

86
00:06:39,450 --> 00:06:44,630
<i>حتى لو كان علّيَّ أن أتظاهر بالحمل
(فسأفعل هذا حتى يرحل (لي دونغ-تشول</i>

87
00:06:45,160 --> 00:06:47,190
ما هذا الذي تقولينه؟

88
00:06:48,640 --> 00:06:52,540
في كلِّ مرَّة أتعرَّض فيها للخطر
يهرع إليّ

89
00:06:52,880 --> 00:06:55,660
و قد أصيب بطلقة ناريَّة بسببي هذه المرَّة

90
00:06:55,890 --> 00:06:59,640
إنَّ هذا يحدث باستمرار
و يوماً ما سوف يموت

91
00:07:00,190 --> 00:07:03,180
لا يمكنني أن أدعه يموت بسببي

92
00:07:06,940 --> 00:07:12,130
(لو أنني حامل بطفل (مايك
فسوف يتركني حينها

93
00:07:12,400 --> 00:07:13,310
.. و لكن

94
00:07:13,530 --> 00:07:14,970
<i>ساعديني أرجوكِ</i>

95
00:07:15,300 --> 00:07:20,690
لو أنَّه علم بأنني حامل ، بينما أنا أتعالج هنا
فسوف يصدِّق الأمر

96
00:07:26,940 --> 00:07:30,980
هل يمكنكِ أن تدعي السيِّد (لي دونغ-تشول) يرحل؟

97
00:07:33,340 --> 00:07:36,120
.. هل يمكنكِ العيش بمفردك

98
00:07:36,930 --> 00:07:39,000
بعد أن تجعلي السيِّد (لي دونغ-تشول) يرحل؟

99
00:07:43,690 --> 00:07:46,860
إنَّ هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايته

100
00:07:47,870 --> 00:07:50,510
.. (يجب أن يعيش (لي دونغ-تشول

101
00:07:50,510 --> 00:07:54,110
حتى يكون لديَّ سببٌ لمواصلة العيش

102
00:08:08,070 --> 00:08:09,790
<i>إنَّه كما قلت ، أيُّها المدير</i>

103
00:08:09,790 --> 00:08:12,370
هذه المستندات التي تقول بأنَّ
.. شريك أعمال الإنشاء من شركة (هان سونغ) للصلب

104
00:08:12,370 --> 00:08:14,470
.. قد اشترى أسهم (تي سونغ) للإستثمارات

105
00:08:14,470 --> 00:08:16,870
(هي تنفيذٌ لأوامر (شين تي-هوان

106
00:08:16,970 --> 00:08:19,540
% إنَّ نصييبهم يبلغ 4.99

107
00:08:19,550 --> 00:08:22,080
و بهذه التسعيرة ، يكون هذا هو أفضل سعر للشراء

108
00:08:23,070 --> 00:08:26,070
<i>(إذن ، فـ (شين تي-هوان
.. أخفى أسهم (تي سونغ) للإستثمارات</i>

109
00:08:26,070 --> 00:08:29,470
مع شريك أعمال بدون علم أحد

110
00:08:29,760 --> 00:08:30,730
هذا صحيح

111
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
قامت شركة (هان سونغ) للصلب
.. بشراء أسهم (تي سونغ) للإستثمارات

112
00:08:33,250 --> 00:08:36,050
كما أمر (شين تي-هوان) ،  و هي في تدهور بسبب ذلك

113
00:08:36,300 --> 00:08:38,590
.. لم يتمكنوا من إيقاف الكمبيالات التي تتابعت

114
00:08:38,590 --> 00:08:40,190
و كان ذلك عندما بدأت المشاكل

115
00:08:40,300 --> 00:08:44,990
إنَّ هذا .. يُظهر التعاملات مع القروض الربويَّة
لمنع الكمبيالات

116
00:08:45,500 --> 00:08:49,200
يبدو موقف الشركة ، رغم كلِّ شيءٍ ، قويَّاً جداً

117
00:08:49,450 --> 00:08:52,130
<i>دونغ-تشول) ، إنَّك مُذهلٌ حقاً)</i>

118
00:08:52,360 --> 00:08:57,390
(ظللت تساعد (هان سونغ
بينما تنتظر مجيء هذا اليوم

119
00:08:58,360 --> 00:09:01,110
آه ، هل قمت بتنظيم البيان الماليِّ السابق
لـ (هان سونغ)؟

120
00:09:01,330 --> 00:09:02,760
ها هــو

121
00:09:04,140 --> 00:09:07,920
إكمال العمل في هذه الحالة هو بمثابة انتحار

122
00:09:08,160 --> 00:09:13,090
لهذا أظنُّ أنَّ رئيس (هان سونغ) يريد مقابلتك
بشكل عاجل

123
00:09:13,530 --> 00:09:16,600
لن يطول الأمر قبل أن نتمكن من الحصول
على (تي سونغ) للإستثمارات

124
00:09:16,600 --> 00:09:18,330
!مرحــى

125
00:09:33,620 --> 00:09:34,700
.. أيُّها الرئيس

126
00:09:34,940 --> 00:09:38,000
يريد منَّا مدير شركة (هان سونغ) للصلب
.. أن نزوده بدفعة واحدة

127
00:09:38,000 --> 00:09:41,500
من أجل فاتورة المواد المتأخرة لثلاثة أشهر

128
00:09:41,790 --> 00:09:45,460
إنَّه يقول أيضاً بأنَّه لن يتمكن من قبول
حوالة نصف سنوية

129
00:09:45,810 --> 00:09:47,260
.. يا للوقاحة

130
00:09:47,540 --> 00:09:50,320
لا يمكنه قبول حوالة نصف سنويَّة؟

131
00:09:51,870 --> 00:09:55,960
(طلبتُ منه أن يقوم بتخبئة بعض من أسهم (تي سونغ
للإستثمارات ، كنوعٍ من الشراكة في العمل

132
00:09:56,310 --> 00:09:59,980
و الآن يعود للتضييق عليّ

133
00:10:00,110 --> 00:10:01,760
.. وغد مغرور

134
00:10:02,010 --> 00:10:04,650
عمل هذه الضجَّة الكبيرة الآن
يدعو للريبة

135
00:10:04,910 --> 00:10:06,980
إنَّه يبدو مريباً بعض الشيء

136
00:10:07,130 --> 00:10:08,200
لا تقلق بهذا الشأن

137
00:10:08,200 --> 00:10:10,880
حتى لو أنَّه فكر بالهرب ، فهو لا يزال في قبضة يدي

138
00:10:11,170 --> 00:10:13,720
قم بنشر الرجال ، و راقب ذلك المدير
عن كثب

139
00:10:13,980 --> 00:10:15,320
فهمــت

140
00:10:16,900 --> 00:10:18,250
.. أيُّها الرئيس

141
00:10:18,510 --> 00:10:21,570
سوف تعود زوجتك إلى المنزل غداً

142
00:10:24,840 --> 00:10:29,230
سيكون من اللطيف لو أنَّها عادت بعقل متفتح
.. و لكـــن

143
00:10:37,670 --> 00:10:39,610
نعم ، المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

144
00:10:42,230 --> 00:10:43,450
ما الأمــر؟

145
00:10:43,700 --> 00:10:46,320
كيف هو جدولك مساء الغد؟

146
00:10:46,560 --> 00:10:48,920
سيكون من الجميل لو أمكننا تناول العشاء معاً

147
00:10:49,230 --> 00:10:50,390
العشــاء؟

148
00:10:50,790 --> 00:10:52,580
سأرسل سيَّارة لإحضارك

149
00:10:54,440 --> 00:10:55,540
<i>حضرة المدَّعــي</i>

150
00:10:55,850 --> 00:10:57,100
حان وقت الإجتماع

151
00:10:57,320 --> 00:10:58,680
حسنــاً ، فهمــت

152
00:11:00,540 --> 00:11:01,970
حسنــاً ، إتفقنــا

153
00:11:15,500 --> 00:11:20,120
<i>سيادة القائد ، إلى أيِّ درجة ستصدِّق ما جاء
في ملف أموال الرشاوي هذا؟</i>

154
00:11:20,180 --> 00:11:24,470
حسابات البنوك و أرقام حسابات الإئتمان
و الأرصدة جميعها مصطفٌّ بشكل دقيق

155
00:11:24,470 --> 00:11:27,190
إدارة أموال الرشاوي عن طريق
.. دائرة الأمن الرئاسي

156
00:11:27,190 --> 00:11:30,290
جميع المتورطون في أموال الرشاوي
موجودون بالتفصيل

157
00:11:30,360 --> 00:11:32,540
و لكنَّ الأطراف المتورطة ينكرون ذلك

158
00:11:32,810 --> 00:11:34,150
إننا بحاجة لإيجاد نقطة ضعفٍ فحسب

159
00:11:34,250 --> 00:11:36,970
إذن فأنت تريد ابتزاز جميع أثرياء الحكومة
و المليونيرات في (كوريا)؟

160
00:11:37,210 --> 00:11:38,970
نعم ، لو كان هذا ضروريَّاً

161
00:11:39,220 --> 00:11:40,790
<i>يبدو أنَّك قد فقدت صوابك</i>

162
00:11:40,900 --> 00:11:44,060
منذ مدة ليست بالطويلة ، جاء رئيس
اتحاد الصناعات الكورية لرؤية القائد

163
00:11:44,100 --> 00:11:46,170
<i>حتى أنَّه قال بأنَّه سيذهب إلى رئيس النيابة
لو استلزم الأمر</i>

164
00:11:46,190 --> 00:11:49,140
لو كان من الصعب لهذه الدرجة
.. استدعاء رؤساء التكتلات كمجموعة

165
00:11:49,140 --> 00:11:52,540
فبإمكاننا الإتصال بهم بشكل فرديٍّ و سري

166
00:11:53,220 --> 00:11:57,770
<i>كيف بإمكاننا تجاهل هذا
بالنظر إلى كل ما تمَّ اكتشافه؟</i>

167
00:11:58,210 --> 00:11:59,670
.. سيادة القائد

168
00:12:01,200 --> 00:12:04,360
.. قم بتعديل و إعادة خطة التحقيق

169
00:12:04,370 --> 00:12:07,170
و أضف إليها الإتصال بهم بشكل فرديٍّ و سري

170
00:12:07,450 --> 00:12:09,110
نعم ، فهمــت

171
00:12:09,580 --> 00:12:11,480
.. (أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

172
00:12:12,230 --> 00:12:13,000
نعــم

173
00:12:13,010 --> 00:12:17,540
سمعتُ أنَّ أخاك الكبير قد تولَّى إدارة
شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

174
00:12:18,440 --> 00:12:21,810
و قبل ذلك ، كان يُجري بعض المهام الثانويَّة
(للرئيس (غوك دي-هوا

175
00:12:21,840 --> 00:12:22,750
!سيادة رئيس القسم

176
00:12:22,750 --> 00:12:26,450
<i>لو أننا نتكلَّم عن أموال الرشاوي ، فنحن نتحدَّث
عن (غوك دي-هوا) صاحب الفندق و الكازينو العالمي</i>

177
00:12:26,500 --> 00:12:29,490
.. بسبب مشكلته مع أموال الرشاوي

178
00:12:29,490 --> 00:12:33,610
يقولون بأنَّه يجد صعوبة في الوثوق بأيِّ أحد
و لكنَّه يثق بشخصٍ واحد فقط

179
00:12:33,810 --> 00:12:37,220
هو (لي دونغ-تشول) الذي تولَّى
إدارة شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

180
00:12:37,300 --> 00:12:38,980
هل كنتَ تعرف ذلك؟

181
00:12:46,260 --> 00:12:47,440
<i>.. سيادة رئيس القسم</i>

182
00:12:47,670 --> 00:12:49,010
ما الأمر؟

183
00:12:49,300 --> 00:12:53,540
هل حدث و أن تماديتُ طوال فترة إشرافك عليّ؟

184
00:12:53,820 --> 00:12:55,340
<i>.. بشأن أخيك الكبير</i>

185
00:12:55,640 --> 00:12:58,710
يقولون بأنَّه أدَّى عمله في الكازينو بمهارة رائعة

186
00:12:58,930 --> 00:13:00,280
أعني بما يتعلَّق بالجريمة المنظمة

187
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
!سيادة رئيس القسم

188
00:13:01,720 --> 00:13:04,750
من أين سمعت هذا الكلام؟

189
00:13:05,000 --> 00:13:06,350
إنَّها معلومات من مصدرٍ مجهول

190
00:13:06,580 --> 00:13:07,890
المعــذرة؟

191
00:13:09,500 --> 00:13:12,170
إنَّها أول مرة أسمع فيها عن معلوماتٍ
من مصدر مجهول

192
00:13:12,410 --> 00:13:14,410
.. هل هناك أيُّ أحدٍ في قسم التحقيقات الخاصَّة

193
00:13:14,410 --> 00:13:16,410
لم يتلقَّى معلومات مفزعة أو متلفة؟

194
00:13:16,640 --> 00:13:20,700
لهذا يوجد مثلٌ عن محاربة العدو المجهول

195
00:13:21,050 --> 00:13:23,420
لا تسئ فهم هذا رجاءً

196
00:13:23,690 --> 00:13:24,740
أسيء الفهم؟

197
00:13:24,960 --> 00:13:26,800
<i>المعلومات المجهولة المصدر
ليس لها معنى آخر</i>

198
00:13:27,510 --> 00:13:29,370
.. أشعر بأكثر من عدم الإرتياح

199
00:13:29,370 --> 00:13:33,970
عند سماعي لمثل هذا الكلام منك

200
00:13:35,130 --> 00:13:38,250
إنَّها الحقيقة ، ألا تظنُّ بأنَّك تتعامل بحساسية زائدة
تجاه هذا الأمر؟

201
00:13:38,480 --> 00:13:40,560
ربما أسأتُ الفهم؟

202
00:13:40,630 --> 00:13:43,220
.. السيِّد (لي دونغ-تشول) الذي كان يعمل بالكازينو

203
00:13:43,520 --> 00:13:45,420
أليس أخاك الكبير؟

204
00:13:52,300 --> 00:13:53,820
كــلا

205
00:13:54,110 --> 00:13:55,470
كــلا؟

206
00:14:56,560 --> 00:15:00,760
كل ما لدينا هو الديون ، بصفتنا شركاء عمل
في شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

207
00:15:01,230 --> 00:15:04,880
أعطي شركتنا فرصة ، رجاءً

208
00:15:06,770 --> 00:15:10,050
شركة (هان سونغ) للصلب تمتلك أسهماً
.. في شركة (تي سونغ) للإستثمارات

209
00:15:10,060 --> 00:15:12,760
و التي أنت مهتمٌّ بها ، أليس كذلك؟

210
00:15:15,000 --> 00:15:17,640
أتظنُّ بأنني مهتمٌّ بشركة (تي سونغ) للإستثمارات؟

211
00:15:17,840 --> 00:15:18,900
.. نعــم

212
00:15:19,190 --> 00:15:24,870
عليَّ قراءة ما بين السطور
للإستمرار في هذا المجال

213
00:15:25,330 --> 00:15:28,640
لقد أحضر الرئيس دفاتر حسابات الشركة معه

214
00:15:31,240 --> 00:15:34,750
حسناً ، بعد أن ألقي نظرة على الدفاتر
سأتصل بك على الفور

215
00:15:34,970 --> 00:15:37,080
!شكراً لك ، شكراً لك

216
00:15:37,310 --> 00:15:39,590
!سأضع ثقتي بك . شكراً لك

217
00:15:43,830 --> 00:15:48,060
آه ، أريد منك توصيل الرئيس
إلى المكان الذي يريده

218
00:15:48,330 --> 00:15:50,740
فهمت . سأقوم بتوصيلك

219
00:15:50,990 --> 00:15:51,750
تفضَّــل رجــاءً

220
00:15:51,990 --> 00:15:53,380
!شكــراً لك

221
00:15:53,780 --> 00:15:55,840
(أيُّها المدير (لي دونغ-تشول
أتوسُّل إليك

222
00:15:56,050 --> 00:16:00,260
أنقذ شركة (هان سونغ) أرجوك
أتوسُّل إليك

223
00:16:00,490 --> 00:16:01,860
صحبتك السَّلامة

224
00:16:02,120 --> 00:16:03,460
!شكراً لك

225
00:16:10,840 --> 00:16:14,760
(أيُّها المدير (لي دونغ-تشول
.. لقد أمضينا سنواتٍ عديدة في محاولة استقطابه

226
00:16:14,980 --> 00:16:18,090
و عندما يأتي إلينا بنفسه
تتركه يغادر هكذا؟

227
00:16:18,930 --> 00:16:20,860
.. لو أنَّ الرئيس (جونغ) فكر في تغيير رأيه

228
00:16:20,960 --> 00:16:22,980
<i>شين تي-هوان) ليس خصماً هيِّنــاً)</i>

229
00:16:23,230 --> 00:16:27,280
ربما تكتشف (تي سونغ) ما كنَّا نتحدَّث عنه

230
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
لذا لا يمكنني ضمان أمنه

231
00:16:30,200 --> 00:16:33,570
سيكون من الأفضل بدلاً من ذلك ، ألا يعلم
الرئيس (جونغ) نفسه أيَّ شيءٍ عن النتيجة

232
00:16:33,820 --> 00:16:35,740
في الوقت الراهن ، قم رجاءً بالتحقق من الدفاتر

233
00:16:36,500 --> 00:16:37,670
فهمــت

234
00:16:40,890 --> 00:16:42,390
إلى اللقــاء

235
00:17:10,710 --> 00:17:12,680
ما هذا؟

236
00:17:13,020 --> 00:17:14,790
<i>مرحباً ، سيِّدي؟</i>

237
00:17:16,540 --> 00:17:17,920
أعتــذر

238
00:17:18,130 --> 00:17:21,300
سأقودك إلى السيَّارة . هيَّا بنا من فضلك

239
00:17:39,320 --> 00:17:41,240
أخــي ، إنَّــه أنــا

240
00:17:41,920 --> 00:17:44,010
آه ، (دونغ-ووك)؟

241
00:17:44,230 --> 00:17:47,810
أريد مقابلتك بشأن أمرٍ ما
ألديك وقت؟

242
00:17:48,050 --> 00:17:52,000
لا يهمُّ الوقت ، المهم أن نتقابل
متى يناسبك؟

243
00:17:52,890 --> 00:17:54,240
إنني أمام مكتبك الآن

244
00:17:54,460 --> 00:17:55,870
آه ، حقَّــا؟

245
00:17:56,560 --> 00:17:58,640
سأنزل إليك إذن الآن

246
00:17:58,870 --> 00:18:00,740
حسناً ، أراك بالأسفل

247
00:18:01,090 --> 00:18:02,060
حسنــاً

248
00:18:23,180 --> 00:18:25,950
(مرحباً ، (دونغ-ووك

249
00:18:26,450 --> 00:18:31,810
لماذا لا يزال لديك العديد .. من الأعداء؟

250
00:18:35,160 --> 00:18:37,760
لقد وصلت معلوماتٌ مجهولة المصدر
إلى مكتب الإدعاء

251
00:18:38,410 --> 00:18:42,500
<i>بأنَّك الشخصُ الذي قام بنقل الأموال السوداء
(للرئيس (غوك دي-هوا</i>

252
00:18:42,820 --> 00:18:45,910
لو أنَّ هذه المعلومات السريَّة
.. كُشفت للعالم بأكمله

253
00:18:45,910 --> 00:18:47,770
هل تعرف ما قد يحدث؟

254
00:18:52,670 --> 00:18:54,120
حقــاً؟

255
00:18:54,950 --> 00:18:56,600
ما الذي سيحدث؟

256
00:18:56,630 --> 00:19:00,410
<i>لو أنَّ الجميع علموا بأمر هذه المعلومات
فما الذي سيحدث؟</i>

257
00:19:00,870 --> 00:19:04,290
لو تمَّ كشف أنَّ المدَّعي العام الشهير
.. الذي يحقق في قضية أموال الرشاوي

258
00:19:04,290 --> 00:19:08,690
لديه شقيقٌ قام بنقل الأموال السوداء
.. (للرئيس (غوك دي-هوا

259
00:19:08,690 --> 00:19:12,390
عندها سيسقط المجد و الفخار الذين كسبتهم
بين ليلة وضحاها

260
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
هل هذا ما تريد قوله؟

261
00:19:17,340 --> 00:19:18,880
نعــم

262
00:19:20,320 --> 00:19:23,170
لا يمكنني الإكتفاء بالجلوس و تقبُّل الأمر

263
00:19:25,420 --> 00:19:26,540
تقبُّل الأمر؟

264
00:19:26,790 --> 00:19:29,170
لماذا تسأل بينما أنت تعلم الإجابة بالفعل؟

265
00:19:32,520 --> 00:19:35,060
لم يفت الأوان بعد

266
00:19:36,980 --> 00:19:38,930
أخبرني بالحقيقة

267
00:19:40,330 --> 00:19:41,840
.. حسناً

268
00:19:43,210 --> 00:19:45,220
قم بذلك تبعاً للقانون

269
00:19:45,790 --> 00:19:47,210
لأنَّه ليس لديَّ ما أقوله

270
00:19:47,460 --> 00:19:50,320
إنَّ هذا يشكِّل مشكلة لمستقبلي كمدَّعٍ عام

271
00:19:53,550 --> 00:19:55,050
حقــاً؟

272
00:19:56,180 --> 00:19:57,680
هذا أدعى إذن لعدم قدرتي على فعل ذلك

273
00:19:57,930 --> 00:20:00,510
أخبرتك بأنَّ هذا يشكِّل مشكلة لمستقبلي
.. كمدَّعٍ عام

274
00:20:02,650 --> 00:20:04,460
و أنت تقول بأنَّه لا يمكنك فعل ذلك؟

275
00:20:09,800 --> 00:20:10,950
لمــاذا؟

276
00:20:14,050 --> 00:20:17,740
لأنني .. لم أعد شقيقك الأصغر؟

277
00:20:25,120 --> 00:20:29,440
.. حسناً ، أخبرني إذن

278
00:20:31,550 --> 00:20:36,000
لماذا ، و لمن ، و كيف ، و إلى أين
تمَّ نقل ذلك المال

279
00:20:36,290 --> 00:20:39,410
<i>!(إنني مدَّعٍ عام بجمهوريَّة (كوريا</i>

280
00:20:39,720 --> 00:20:44,920
عليَّ أن أكشف تفاصيل أيِّ نشاطات غير قانونيَّة

281
00:20:47,450 --> 00:20:51,460
<i>لقد قمت بنقل أموال الرئيس (غوك) من أجلك</i>

282
00:20:51,780 --> 00:20:53,880
<i>.. (عندما تمَّ أخذ أخي الصغير (لي دونغ-ووك</i>

283
00:20:53,880 --> 00:20:57,380
<i>.. إلى مركز الشركة خطأً بتهمة القتل العمد</i>

284
00:20:59,370 --> 00:21:02,940
<i>من أجل مستقبلك كمدَّعٍ عام
قمت بنقل حقيبة المال</i>

285
00:21:13,330 --> 00:21:14,720
.. حسناً

286
00:21:18,390 --> 00:21:21,800
لقد أصبحت عقبةً في طريقك الآن

287
00:21:23,580 --> 00:21:25,560
لا يمكنني قول هذا

288
00:21:30,220 --> 00:21:31,990
.. حسناً

289
00:21:33,790 --> 00:21:35,730
هناك حل

290
00:21:36,620 --> 00:21:39,380
.. قم بعمل إعلان رسميٍّ للجميع

291
00:21:39,380 --> 00:21:43,480
بأنني (لي دونغ-تشول) لست الأخ الأكبر
(لـ (لي دونغ-ووك

292
00:21:47,850 --> 00:21:50,870
لو كنت غير قادر على فعل ذلك
فهل تريد منِّي فعل ذلك؟

293
00:21:55,100 --> 00:21:56,730
.. كيف

294
00:21:58,960 --> 00:22:01,480
كيف ستفعل ذلك؟

295
00:22:02,370 --> 00:22:08,310
.. سأفعل أيَّ شيءٍ تريده
بشكل قانوني ، و نظيف

296
00:22:17,620 --> 00:22:20,340
سأقوم بتصحيح سجل العائلة

297
00:22:24,630 --> 00:22:29,050
.. لذا ، اذهب و أخبرهم بضمير خالص

298
00:22:29,050 --> 00:22:33,190
أنَّ (لي دونغ-تشول) الذي قام بنقل أموال الرشاوي
ليس أخاك الكبير

299
00:22:33,580 --> 00:22:36,810
أنَّه لا علاقة دمٍ بيننا

300
00:22:38,850 --> 00:22:42,990
<i>لقد أخبرتهم ذلك بالفعل</i>

301
00:22:46,830 --> 00:22:49,170
أسلك الطريق الذي تريد

302
00:22:51,600 --> 00:22:55,390
لأنَّه حتى لو كان عليَّ أن أموت
فلن أكون عقبةً في طريقك

303
00:22:55,900 --> 00:22:57,640
<i>هل فهمت؟</i>

304
00:23:21,490 --> 00:23:23,990
<i>آه ، أشعر بالإحباط الشديد حتى أنني أكاد أموت</i>

305
00:23:24,270 --> 00:23:27,180
لماذا أنت مترددٌ هكذا؟

306
00:23:27,530 --> 00:23:32,040
هل أعاني من مرض في الرئة أم ماذا؟

307
00:23:32,730 --> 00:23:35,700
في آخر مرَّة ، سعلتُ بعض الدماء
.. في آخر الليل

308
00:23:35,700 --> 00:23:40,740
و لكنَّك أخبرتني بعد إجراء بعض الفحوصات
بأنَّ كل شيءٍ على ما يُرام

309
00:23:41,560 --> 00:23:43,960
يجب أن تجري مجموعة كاملة من الفحوصات

310
00:23:44,990 --> 00:23:48,780
يا إلهي ، في كلِّ مرَّة آتي فيها إلى المستشفى
هناك اختبارات

311
00:23:49,530 --> 00:23:50,790
.. (دكتور (كيم

312
00:23:51,620 --> 00:23:55,740
هل أعاني من مرضٍ مميتٍ أم ماذا؟

313
00:23:55,910 --> 00:23:59,320
.. علينا أن نجري اختباراً للتأكد من ذلك ، و لكن

314
00:24:02,100 --> 00:24:07,130
بالنظر إليك الآن ، يبدو أنَّ هناك أمراً ما حقاً
أليس كذلك؟

315
00:24:08,630 --> 00:24:11,160
.. مؤخــراً

316
00:24:11,160 --> 00:24:16,060
ما إن أبدأ في السُّعال
حتى يكون من الصعب أن أتوقف

317
00:24:16,650 --> 00:24:20,000
هل لهذا معنى ما؟

318
00:24:20,280 --> 00:24:23,540
.. في الواقع ، بعض أعراض سرطان الرئة

319
00:24:23,860 --> 00:24:25,290
سرطان؟

320
00:24:25,820 --> 00:24:27,320
سرطان الرئة؟

321
00:24:29,740 --> 00:24:35,210
بالنظر إلى الأشعة السينية ، يمكنني رؤية
أنَّه انتشر بالفعل في مناطق كثيرة بالرئة

322
00:24:36,750 --> 00:24:38,340
.. إذن

323
00:24:39,700 --> 00:24:43,710
.. فأنت تعني

324
00:24:44,210 --> 00:24:47,010
بأنني أعاني من سرطان بالرئة؟

325
00:24:47,290 --> 00:24:49,760
نعم ، هذا صحيح

326
00:25:07,760 --> 00:25:11,220
.. (ظننتُ أنَّ (غوك دي-هوا

327
00:25:11,220 --> 00:25:14,620
كان مقدَّراً له أن يموت بخنجر

328
00:25:14,850 --> 00:25:19,420
(و أنت تخبرني ، أيها الطبيب (كيم
أنني سأموت على فراش مستشفى؟

329
00:25:19,660 --> 00:25:24,850
أيُّها الرئيس (غوك) ، لأكون صريحاً
فإنَّ حالتك خطيرة

330
00:25:25,730 --> 00:25:27,130
هذا يكفي

331
00:25:30,610 --> 00:25:33,720
بعمري هذا ، عشت بما يكفي

332
00:25:34,190 --> 00:25:35,710
عشتُ بما يكفي

333
00:25:36,000 --> 00:25:41,550
لقد نجوتُ من الموتُ مراتٍ عديدة

334
00:25:43,590 --> 00:25:46,460
.. الجلوس هنا ، والتحدُّث معك

335
00:25:47,530 --> 00:25:50,110
هو بمثابة معجزة

336
00:25:52,720 --> 00:25:57,700
.. شكراً لك

337
00:25:58,360 --> 00:26:03,130
لأنَّك أخبرتني

338
00:26:05,840 --> 00:26:09,340
.. لا تقل شيئاً

339
00:26:09,340 --> 00:26:12,640
لـ (يونغ-ران) ، حسناً؟

340
00:26:31,350 --> 00:26:33,150
هل سمعتَ كلَّ شيء؟

341
00:26:34,100 --> 00:26:35,580
نعم ، سيِّــدي

342
00:26:39,490 --> 00:26:43,330
إنَّ هذا سرٌّ بيني و بينك

343
00:26:43,650 --> 00:26:47,410
لو عُرف أنني أعاني من مرضٍ مميت
فسوف تتعقد الأمور

344
00:26:47,730 --> 00:26:51,860
هل تفهم ما أقوله لك؟
سيبقى هذا سراً بيني و بينك ، حسناً؟

345
00:26:52,080 --> 00:26:53,190
نعــم ، فهمــت

346
00:26:53,230 --> 00:26:55,610
لم يتبقَّ الكثير من الوقت

347
00:26:56,290 --> 00:27:01,410
أريد تصفية كلِّ شيء و التحضير بحرص
(لنقل كلِّ شيءٍ إلى (غرايس

348
00:27:03,450 --> 00:27:06,500
إحرص على حفظ السر ، حسناً؟

349
00:27:14,860 --> 00:27:17,230
لم يتبقَّ الكثير من الوقت

350
00:27:19,120 --> 00:27:21,070
.. قبل أن أرحل

351
00:27:21,070 --> 00:27:25,770
(عليَّ نقل كل شيءٍ لـ (غرايس
بحرصٍ شيئاً فشيئاً

352
00:27:27,040 --> 00:27:29,600
<i>.. لم يتبقَّ الكثير من الوقت</i>

353
00:27:58,070 --> 00:28:00,790
<i>لقد أتيتُ بعد أن تعاركتُ مع أبي مجدداً</i>

354
00:28:00,930 --> 00:28:04,310
<i>هذه المرَّة ، لن يكون الصلح بسيطاً</i>

355
00:28:04,530 --> 00:28:10,270
<i>يجب أن يجرِّب أبي كم أنَّ الحياة بدوني
مملَّة و موحشــة</i>

356
00:28:12,350 --> 00:28:14,450
<i>.. أمِّــي</i>

357
00:28:14,450 --> 00:28:17,250
<i>.. مثلما فعلتِ معي</i>

358
00:28:17,260 --> 00:28:20,260
<i>أريد حمايته</i>

359
00:28:20,980 --> 00:28:25,040
<i>حتى لو كان عليَّ التظاهر بوجود طفل</i>

360
00:28:25,580 --> 00:28:28,600
<i>أمِّي ، إنَّكِ تفهمينني ، أليس كذلك؟</i>

361
00:28:30,340 --> 00:28:34,280
<i>و لكنَّ أبي لا يعرفني على الإطلاق</i>

362
00:28:34,630 --> 00:28:37,420
<i>.. ربما يكون كبيراً في العمر</i>

363
00:28:37,420 --> 00:28:40,820
<i>و لكن يبدو أنَّه لا يعرف ما هو الحب الحقيقي</i>

364
00:29:14,090 --> 00:29:16,460
<i>اليوم الواحد بألف سنة</i>

365
00:29:16,780 --> 00:29:19,280
<i>الألف سنة بيوم واحد</i>

366
00:29:20,640 --> 00:29:25,170
إذن فقد عشنا لألفي سنة بالفعل؟

367
00:29:25,530 --> 00:29:27,450
أنتِ محقَّة

368
00:29:27,870 --> 00:29:30,090
أحبُّـــك ، يا سيِّــدي

369
00:29:36,860 --> 00:29:39,580
و أنا أيضــاً أحبُّــك

370
00:29:58,280 --> 00:30:00,650
(دونغ-تشول) -
نعــم -

371
00:30:01,090 --> 00:30:02,730
ما هذه الأخبار؟

372
00:30:03,240 --> 00:30:05,330
أيَّة أخبــار؟ -
إنَّه خبر تصحيحي -

373
00:30:05,330 --> 00:30:09,310
يقول الرئيس (غوك) بأنَّه لا ينوي
(عمل مشروع في (كانغ وون دو

374
00:30:12,710 --> 00:30:16,260
<i>إنَّه سيقيم مشروع المنتج السياحي العالمي
(في جزيرة (جيجو</i>

375
00:30:16,270 --> 00:30:17,980
<i>لقد تمَّ نشر الخبر بصورة خاطئة</i>

376
00:30:18,030 --> 00:30:19,840
لماذا اضطر لتصحيح الخبر هكذا؟

377
00:30:20,150 --> 00:30:21,680
هذا غريب

378
00:30:21,860 --> 00:30:24,380
إنَّه ليس شخصاً يمكنه الإستسلام بسهولة

379
00:30:26,290 --> 00:30:28,380
ترى ما الذي يخبِّئــه؟

380
00:30:31,880 --> 00:30:33,870
دعنا نسأل جريدة (هان سي) اليومية
عن هذا الأمر

381
00:30:37,940 --> 00:30:40,430
(مرحباً ، أيها الرئيس (مين
(أنا (لي دونغ-تشول

382
00:30:40,690 --> 00:30:41,600
كيف حالك؟

383
00:30:41,600 --> 00:30:43,420
(آه ، سيِّد (لي دونغ-تشول

384
00:30:43,580 --> 00:30:46,240
كنتُ على وشك الإتصال لأعتذر لك

385
00:30:47,130 --> 00:30:48,020
لا داعي لهذا

386
00:30:48,030 --> 00:30:52,630
(إنني أتصل بشأن الخبر التصحيحي للرئيس (غوك
(الخاص بمشروع (كانغ وون دو

387
00:30:52,700 --> 00:30:54,380
كنتُ أتمنى لو أعرف ما الذي حدث بهذا الشأن

388
00:30:54,600 --> 00:30:55,960
.. في الواقع

389
00:30:56,070 --> 00:31:00,660
(لقد طلبت المديرة (غوك يونغ-ران
نشر الخبر التصحيحي

390
00:31:01,940 --> 00:31:05,740
لذا قمتُ بنفسي بالإتصال بالرئيس (غوك) للتأكد

391
00:31:05,880 --> 00:31:07,000
.. و في النهاية

392
00:31:07,160 --> 00:31:09,780
.. أخبرني بأنَّه لا وجود لمشروع

393
00:31:09,930 --> 00:31:12,200
(في (كانغ وون دو

394
00:31:12,360 --> 00:31:16,830
و أنَّها كانت غلطة الموظف الذي أمدَّنا بالخبر

395
00:31:18,440 --> 00:31:19,600
هل هذا ممكن؟

396
00:31:19,860 --> 00:31:21,930
إنَّ هذا غير ممكن أبداً ، برأيي

397
00:31:22,050 --> 00:31:25,620
و لكنَّ الجانب المعنيَّ قال ذلك
فما الذي يمكنني فعله؟

398
00:31:26,300 --> 00:31:28,810
لقد جعلنا نبدو بمظهرٍ سيِّءٍ أيضاً

399
00:31:29,680 --> 00:31:30,640
فهمــت

400
00:31:30,860 --> 00:31:32,520
مهلاً ، مهلاً

401
00:31:32,980 --> 00:31:34,670
.. لستُ متأكداً من هذا

402
00:31:34,880 --> 00:31:40,560
و لكن يبدو أنَّ الرئيس (غوك) قد رفع
الراية البيضاء أمامك في هذه المعركة

403
00:31:41,440 --> 00:31:42,350
ليس الأمر كذلك

404
00:31:43,200 --> 00:31:44,710
على أيَّة حال ، تهانينــا

405
00:31:44,910 --> 00:31:47,720
نعم ، سأتصل بك مرة أخرى قريباً

406
00:31:47,960 --> 00:31:49,330
إلى اللقــاء

407
00:31:59,740 --> 00:32:04,460
<i>متى سيصبح حلم (تي بيك) حقيقة؟</i>

408
00:32:47,650 --> 00:32:49,480
.. (غرايس)

409
00:32:52,010 --> 00:32:54,270
.. بعد أن أرحــل

410
00:32:55,150 --> 00:32:57,920
.. جميع من حولكِ

411
00:32:59,490 --> 00:33:02,350
.. سوف ينهضون و يأتون للإنقضاض عليكِ

412
00:33:02,770 --> 00:33:04,470
فماذا ستفعلين عندها؟

413
00:33:08,890 --> 00:33:10,900
ماذا سيحدث؟

414
00:33:28,580 --> 00:33:31,270
إذن فـ (يونغ-ران) هي من أقنعت الرئيس (غوك)؟

415
00:33:38,810 --> 00:33:40,070
نعــم

416
00:33:42,840 --> 00:33:45,670
لأنَّ (يونغ-ران) تعرف حلمي جيِّداً

417
00:33:47,280 --> 00:33:50,740
حلم (كانغ وون دو) الذي كنتُ أتوقُ إليه
.. منذ زمنٍ طويلٍ جداً

418
00:33:54,170 --> 00:33:57,140
تمنَّت حقاً لو أنني تمكنتُ من إنجازه

419
00:33:58,860 --> 00:34:02,920
لذا فلا بدَّ أنَّها قد أعطت والدها ضماناً ما
من أجل أن تقنعه

420
00:34:04,060 --> 00:34:05,350
.. (دونغ-تشول)

421
00:34:08,520 --> 00:34:12,460
أريد أن أسألك عن شيءٍ ما
و أريد إجابة صادقة

422
00:34:15,610 --> 00:34:18,350
.. (سبب ابتعادك عن (يونغ-ران

423
00:34:19,670 --> 00:34:22,470
هل هو طفلها؟

424
00:34:26,570 --> 00:34:28,070
كــلا

425
00:34:28,890 --> 00:34:31,290
<i>.. ليست هذه مشكلة على الإطلاق</i>

426
00:34:32,270 --> 00:34:35,290
(لأنني أحبُّ كلَّ شيءٍ يتعلَّق بـ (يونغ-ران

427
00:34:37,760 --> 00:34:40,470
.. (بما في ذلك طفل (يونغ-ران

428
00:34:42,630 --> 00:34:46,230
.. و ضحكة (يونغ-ران) ، و طريقة حديثها

429
00:34:47,890 --> 00:34:51,990
و أيضاً كلُّ الدموع التي ذرفتها في الماضي

430
00:34:54,450 --> 00:34:57,250
أحبُّ كلَّ شيءٍ يتعلَّق بها

431
00:34:57,700 --> 00:34:59,830
لماذا ابتعدت عنها إذن؟

432
00:35:00,190 --> 00:35:01,880
لا بدَّ أنَّ هناك سبباً ما ، أليس كذلك؟

433
00:35:02,550 --> 00:35:03,540
نعــم

434
00:35:09,110 --> 00:35:11,880
هناك سببٌ واحدٌ فقط

435
00:35:13,220 --> 00:35:16,520
.. لا يمكنني أن أجعل (يونغ-ران) ، من أجلي

436
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
أن تشعر بأيِّ ذنبٍ تجاه الطفل

437
00:35:26,310 --> 00:35:28,550
.. يجب ألا أكون عقبة

438
00:35:31,530 --> 00:35:33,890
بينها و بين طفلهــا

439
00:36:10,650 --> 00:36:12,150
!جــدِّي

440
00:36:12,490 --> 00:36:14,260
<i>مرحبــاً</i>

441
00:36:15,610 --> 00:36:17,540
.. (جي-هيون)

442
00:36:20,680 --> 00:36:22,770
هل حصلتِ على قدرٍ كافٍ من الرَّاحة؟

443
00:36:23,700 --> 00:36:25,330
<i>.. عزيزتي</i>

444
00:36:29,330 --> 00:36:32,320
(لا تتصرَّفي هكذا ، أمام (تي-هو

445
00:36:35,140 --> 00:36:39,780
لا أظنُّ أنَّ بإمكاني ابتلاع أيِّ طعام
و أنا جالسة هنا معك

446
00:36:41,190 --> 00:36:42,580
<i>.. أمِّــي</i>

447
00:36:43,490 --> 00:36:46,480
أنتِ ، لقد أصبحتِ أشبه بوالد زوجك

448
00:36:46,610 --> 00:36:48,830
ألم نتفق على تناول الغذاء بثلاثتنا فقط؟

449
00:36:48,980 --> 00:36:51,960
لقد قمتُ بدعوة شخصٍ آخر ستحبين رؤيته

450
00:36:53,460 --> 00:36:55,800
<i>قمتُ بدعوة ابننا أيضاً</i>

451
00:36:56,210 --> 00:37:00,020
سيكون اليوم هو ما أتطلع إليه كثيراً
من اجتماعٍ عائلي

452
00:37:04,550 --> 00:37:06,860
هل سيأتي (ميونغ-هون) أيضاً؟

453
00:37:20,470 --> 00:37:22,370
<i>!سيِّــدي</i>

454
00:37:23,150 --> 00:37:24,990
<i>مرحبــاً</i>

455
00:37:25,550 --> 00:37:26,600
مرحبــاً

456
00:37:26,820 --> 00:37:29,870
أعتذر لأنني لم أخبرك مسبقاً

457
00:37:32,040 --> 00:37:33,830
تعالى و اجلس هنــا

458
00:37:34,270 --> 00:37:37,170
آسف ، أعتقد بأنني أخطأتُ المكان

459
00:37:37,510 --> 00:37:39,460
<i>ليس هذا خطأً على الإطلاق</i>

460
00:37:41,600 --> 00:37:43,410
تعالى و إجلس

461
00:37:44,520 --> 00:37:46,020
كــلا

462
00:37:46,590 --> 00:37:49,210
لا سبب يدعوني للتواجد هنا

463
00:37:50,480 --> 00:37:51,880
.. من فضلك

464
00:37:53,670 --> 00:37:56,410
لا سبب يدعوني للتواجد هنا أيضاً

465
00:37:57,740 --> 00:38:02,050
و لكن بما أننا هنا بالفعل
فدعنا نتناول الطعام معاً ثم نغادر

466
00:38:04,150 --> 00:38:07,760
<i>سيِّدي ، تعالى بسرعة
هيَّــا</i>

467
00:38:10,740 --> 00:38:12,380
<i>تفضَّــل</i>

468
00:38:22,850 --> 00:38:24,880
تفضَّلــوا

469
00:38:25,140 --> 00:38:26,570
كيف حالك؟

470
00:38:26,790 --> 00:38:27,690
سررت برؤيتك

471
00:38:27,940 --> 00:38:30,410
مرحباً ، شكراً لدعوتك

472
00:38:30,680 --> 00:38:31,800
تفضَّلوا بالجلوس

473
00:38:31,810 --> 00:38:33,220
<i>لقد مضت مدَّة طويلة</i>

474
00:38:33,390 --> 00:38:35,790
أوه ، أليس هذا هو المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

475
00:38:36,020 --> 00:38:37,990
لماذا أنت هنا؟

476
00:38:38,720 --> 00:38:40,230
<i>.. و لكن</i>

477
00:38:40,370 --> 00:38:43,720
.. (إنني أتسائل منذ جنازة الرئيس (أوه

478
00:38:44,850 --> 00:38:47,250
<i>ما الذي حدث للسيِّد (شين ميونغ-هون)؟</i>

479
00:38:47,410 --> 00:38:49,090
<i>.. (و لماذا كان المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

480
00:38:49,090 --> 00:38:50,570
<i>.. يحمل صورة الرئيس (أوه) في الجنازة</i>

481
00:38:50,780 --> 00:38:56,290
آه! كان عليَّ إخباركم من قبل

482
00:38:56,950 --> 00:38:58,990
.. (إنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك

483
00:38:59,250 --> 00:39:01,280
هو ابنــي

484
00:39:01,920 --> 00:39:04,080
<i>مــاذا؟</i>

485
00:39:05,040 --> 00:39:07,810
<i>!إبنك؟ أيُّ مزحة هذه</i>

486
00:39:08,260 --> 00:39:11,350
هل تبنَّيت المدَّعي (لي دونغ-ووك) كابنٍ روحيٍّ لك؟

487
00:39:11,870 --> 00:39:13,310
كــلا

488
00:39:13,570 --> 00:39:16,420
المدَّعي (لي دونغ-ووك) هو ابني الذي أنجبته

489
00:39:16,920 --> 00:39:18,520
<i>.. بسبب جهلي</i>

490
00:39:18,920 --> 00:39:21,790
<i>لم أجد ابني إلا الآن</i>

491
00:39:23,560 --> 00:39:25,460
<i>على أيَّة حال ، إنَّها قصةٌ طويلة</i>

492
00:39:25,460 --> 00:39:28,200
سأخبركم بها بينما نتناول الطعام

493
00:39:28,840 --> 00:39:32,900
<i>.. إنَّ المدَّعي (لـي) لا ينكر ذلك أيضاً</i>

494
00:39:32,920 --> 00:39:35,620
<i>لا بدَّ إذن أنَّ هذا حقيقي</i>

495
00:40:04,250 --> 00:40:07,220
تناول بعض الطعام قبل أن تنام مرة أخرى

496
00:40:07,920 --> 00:40:09,780
إبقي هكذا من فضلك

497
00:40:12,380 --> 00:40:14,790
إبقي هكذا لمزيد من الوقت

498
00:40:25,660 --> 00:40:27,170
أمِّــي

499
00:40:48,580 --> 00:40:49,980
.. يا لهذا الفتى

500
00:40:51,450 --> 00:40:53,250
يبدو مشهداً جميلاً

501
00:40:56,530 --> 00:40:58,690
هيَّا انهض الآن

502
00:41:14,690 --> 00:41:16,970
إنَّه حساء معجون فول الصويا

503
00:41:17,760 --> 00:41:21,570
هيَّا تناول طعامك و تعافى بسرعة

504
00:41:23,670 --> 00:41:26,850
لماذا لا يوجد أرز من أجلكِ ، يا أمِّي؟

505
00:41:27,300 --> 00:41:29,640
سآكل فيما بعد ، كُل أنت الآن

506
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
<i>.. كلا</i>

507
00:41:31,220 --> 00:41:33,280
<i>سأذهب لإحضار طبق أرزٍّ من أجلك</i>

508
00:41:42,120 --> 00:41:44,270
.. إنَّها المرَّة الأولى

509
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
التي نتناول فيها الطعام معاً

510
00:41:48,560 --> 00:41:49,980
.. حتى أنا

511
00:41:51,330 --> 00:41:53,330
بإمكاني أن أحظى بهذا؟

512
00:41:57,070 --> 00:41:58,460
هيَّا كُل

513
00:42:13,360 --> 00:42:16,000
هيَّا ، كُل أنت أولاً

514
00:42:36,710 --> 00:42:38,580
هل استمتعت بوجبة الليلة؟

515
00:42:38,800 --> 00:42:40,380
لقد كانت لذيذة جداً

516
00:42:41,240 --> 00:42:42,460
.. حسناً

517
00:42:42,590 --> 00:42:44,440
<i>شكراً جزيلاً على العشاء</i>

518
00:42:44,670 --> 00:42:45,990
شكراً لمجيئكما

519
00:42:46,230 --> 00:42:47,640
شكراً لك -
إلى اللقــاء -

520
00:42:47,890 --> 00:42:48,900
نعم ، أراك لاحقاً

521
00:42:49,130 --> 00:42:51,200
إلى اللقــاء

522
00:42:51,480 --> 00:42:52,670
إلى اللقــاء

523
00:42:53,150 --> 00:42:55,230
أيُّها المدَّعي (لي) ، دعنا نراك كثيراً

524
00:42:55,810 --> 00:42:56,850
نعــم

525
00:42:57,910 --> 00:42:59,710
<i>نعم ، بالطبــع</i>

526
00:42:59,960 --> 00:43:00,990
<i>أراك لاحقــاً</i>

527
00:43:07,330 --> 00:43:10,910
سأغــادر الآن

528
00:43:13,320 --> 00:43:14,600
حسنــاً

529
00:43:14,870 --> 00:43:16,600
لقد سررتُ برؤيتك

530
00:43:20,850 --> 00:43:22,220
كلا

531
00:43:23,030 --> 00:43:25,910
لنذهب لاحتساء الشراب

532
00:43:29,780 --> 00:43:31,430
كلا

533
00:43:35,050 --> 00:43:37,510
أفضِّل العودة إلى المنزل الآن

534
00:43:38,260 --> 00:43:39,680
المنزل؟

535
00:43:41,310 --> 00:43:42,460
حسنــاً

536
00:43:42,710 --> 00:43:44,760
لنذهب إلى منزلنا إذن

537
00:43:45,330 --> 00:43:46,070
.. عزيزتي

538
00:43:46,290 --> 00:43:48,680
دعينا نعد إلى المنزل معاً مع ابننا

539
00:43:50,460 --> 00:43:51,710
<i>كــلا</i>

540
00:43:52,990 --> 00:43:55,060
.. إنَّ وجهة كلٍّ منَّا مختلفة

541
00:43:56,820 --> 00:43:58,910
ألا تعرف ذلك بالفعل؟

542
00:44:26,910 --> 00:44:28,160
.. ذلك الفتى

543
00:44:28,430 --> 00:44:31,230
إنَّه عنيدٌ تماماً مثلي

544
00:45:04,440 --> 00:45:06,520
دونغ-ووك) ، لقد عدت)

545
00:45:07,970 --> 00:45:09,580
من بالداخــل؟

546
00:45:11,160 --> 00:45:13,790
.. أوه ، إنَّه

547
00:45:43,940 --> 00:45:45,250
<i>.. أمِّــي</i>

548
00:45:46,490 --> 00:45:48,350
لماذا لم يغادر بعد؟

549
00:45:50,890 --> 00:45:52,800
هناك هواء بارد قادم من الخارج
أغلقي الباب بسرعة

550
00:45:52,800 --> 00:45:54,780
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

551
00:45:56,340 --> 00:45:58,680
هل سُتبقينه إلى جوارك من الآن فصاعداً؟

552
00:45:59,640 --> 00:46:00,740
(دونغ-ووك)

553
00:46:00,970 --> 00:46:02,000
.. (دونغ-ووك)

554
00:46:02,360 --> 00:46:03,860
إنَّه مُصاب ، ما الذي يمكننا فعله؟

555
00:46:04,060 --> 00:46:05,970
تحمَّل الأمر مؤقتــاً

556
00:46:06,500 --> 00:46:07,870
.. أمِّــي

557
00:46:08,730 --> 00:46:11,410
ما سبب إبقائكِ له؟

558
00:46:13,620 --> 00:46:14,900
.. تريدين منِّي

559
00:46:16,660 --> 00:46:19,110
أن أغــادر ، أليس كذلك؟

560
00:46:19,620 --> 00:46:20,960
(لي دونغ-ووك)

561
00:46:21,900 --> 00:46:22,600
كفــى

562
00:46:22,600 --> 00:46:24,230
إخرس أنت

563
00:46:26,060 --> 00:46:27,280
.. أمِّــي

564
00:46:28,510 --> 00:46:29,830
إتَّخذي قراراً من فضلك

565
00:46:30,500 --> 00:46:32,220
<i>من هو ابنــكِ؟</i>

566
00:46:33,770 --> 00:46:35,770
إتَّخذي قراراً من فضلك

567
00:46:39,100 --> 00:46:40,840
<i>(دونغ-ووك) -
هيَّــا -</i>

568
00:46:41,560 --> 00:46:44,040
هل هو أنا أم هو؟

569
00:46:52,380 --> 00:46:54,540
لماذا لا تجيبينني؟

570
00:46:55,270 --> 00:46:57,200
ألا يمكنكِ الإختيــار؟

571
00:46:59,650 --> 00:47:01,050
<i>.. أمِّــي</i>

572
00:47:01,690 --> 00:47:04,480
كيف أمكنكِ فعل هذا بي؟

573
00:47:06,660 --> 00:47:08,450
.. كيف أمكنكِ التخلِّي عنِّي هكذا

574
00:47:10,730 --> 00:47:13,350
بعد أن قمتِ بتربيتي كلَّ هذه السَّنوات؟

575
00:47:13,800 --> 00:47:15,200
<i>كيف أمكنكِ ذلك؟</i>

576
00:47:15,300 --> 00:47:17,620
<i>.. حتى لو أنَّ السَّماء انشقت</i>

577
00:47:17,750 --> 00:47:20,330
<i>فكان عليكِ ألا تتخلَّي عنِّي أبداً</i>

578
00:47:20,600 --> 00:47:22,480
.. كان يجب أن تُبقيني إلى حانبك

579
00:47:22,970 --> 00:47:25,390
حتى لو كان عليكِ طرده

580
00:47:26,200 --> 00:47:28,180
(كفى ، يا (لي دونغ-ووك

581
00:47:28,800 --> 00:47:30,230
سأغــادر

582
00:47:34,370 --> 00:47:36,280
إبقى مكانك

583
00:47:37,110 --> 00:47:39,250
أمِّي هي من ستقرر

584
00:47:39,720 --> 00:47:42,290
عندما تأمرك بالرحيل ، فارحل عندها

585
00:47:45,720 --> 00:47:47,800
تكلَّمي رجاءً ، يا أمِّــي

586
00:47:48,990 --> 00:47:50,400
.. (دونغ-ووك)

587
00:47:50,850 --> 00:47:53,500
ماذا بك ، إنَّ هذا ليس من طباعك؟

588
00:47:53,730 --> 00:47:55,330
ماذا بــي؟

589
00:47:55,840 --> 00:47:57,490
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

590
00:47:57,730 --> 00:48:00,150
<i>أن أكون هادئاً و رابط الجأش مثل مدَّعٍ عام؟</i>

591
00:48:01,660 --> 00:48:04,480
هل أتخذ قراراً نيابةً عنكِ ، يا أمِّي؟

592
00:48:05,410 --> 00:48:08,240
هل تعرفين ما قاله لي أخي (دونغ-تشول)؟

593
00:48:12,950 --> 00:48:14,570
.. لقد قال لي أخي

594
00:48:17,250 --> 00:48:19,320
بأنَّه يريد محو اسمي من سجلِّ العائلــة

595
00:48:19,620 --> 00:48:20,800
!(دونغ-ووك)

596
00:48:28,620 --> 00:48:30,630
<i>.. بعد أن يُمحى اسمي من سجلِّ العائلة</i>

597
00:48:33,840 --> 00:48:36,660
سيكون من الجميل بالنسبة لك أن تنضمَّ إليه

598
00:48:37,890 --> 00:48:40,040
<i>بسيطٌ جداً</i>

599
00:48:44,240 --> 00:48:46,180
سأشتري لنفسي منزلاً

600
00:48:49,340 --> 00:48:50,690
<i>!(دونغ-ووك)</i>

601
00:48:56,730 --> 00:48:58,290
.. أمِّــي

602
00:49:00,080 --> 00:49:02,660
لا يمكنكِ تركه يغادر هكذا

603
00:49:03,860 --> 00:49:09,070
لو أنَّه غادر بهذا الشكل
فلن تشعري بالراحة

604
00:49:11,100 --> 00:49:13,560
<i>أختي ، تعالي و انظري من فضلك</i>

605
00:49:13,650 --> 00:49:16,230
<i>إنَّ (دونغ-ووك) سيرحل بالفعل</i>

606
00:49:18,560 --> 00:49:21,970
<i>دونغ-ووك) ، ما الذي تفعله؟)
لا ترحــل</i>

607
00:49:40,470 --> 00:49:42,700
<i>!(يا إلهي! (دونغ-ووك</i>

608
00:49:46,240 --> 00:49:51,010
ألا يمكنك الإنتظار حتى يعود أخاك؟

609
00:49:52,330 --> 00:49:54,910
.. لماذا أنتظر

610
00:49:56,500 --> 00:49:59,100
و أنتِ لن تُبقيني إلى جانبكِ ، يا أمِّي؟

611
00:50:06,930 --> 00:50:07,730
<i>!لا ترحــل ، يا أخــي</i>

612
00:50:07,930 --> 00:50:09,010
<i>!(دونغ-ووك)</i>

613
00:50:09,370 --> 00:50:10,580
<i>!(دونغ-ووك)</i>

614
00:50:12,420 --> 00:50:13,630
<i>!يا إلهــي</i>

615
00:50:14,100 --> 00:50:15,990
<i>!أختــي! أختــي</i>

616
00:50:17,970 --> 00:50:19,710
<i>هل أنتِ بخيــر؟</i>

617
00:50:29,580 --> 00:50:31,820
!(دونغ-ووك) -
!(أخــي (دونغ-ووك -

618
00:50:33,100 --> 00:50:35,290
<i>!(أخــي (دونغ-ووك</i>

619
00:50:36,230 --> 00:50:38,480
<i>!(دونغ-ووك) -
!أخــي -</i>

620
00:50:41,680 --> 00:50:43,860
!(دونغ-ووك) -
!أخــي -

621
00:50:44,140 --> 00:50:45,860
!(دونغ-ووك) -
!أخــي -

622
00:51:04,080 --> 00:51:06,130
<i>!أخـــي</i>

623
00:51:06,550 --> 00:51:07,940
<i>!(دونغ-ووك)</i>

624
00:51:08,780 --> 00:51:10,210
<i>!(دونغ-ووك)</i>

625
00:51:10,790 --> 00:51:11,990
<i>!أخـــي</i>

626
00:51:12,010 --> 00:51:16,690
<i>بقـــدر السَّمــاء
!أنت أكثــر من أحبُّ في هذا العالــم</i>

627
00:51:17,940 --> 00:51:20,030
<i>!أخـــي</i>

628
00:51:20,410 --> 00:51:22,490
<i>!(دونغ-ووك)</i>

629
00:51:24,100 --> 00:51:26,800
<i>يا والد (دونغ-تشول) ، شكراً لك</i>

630
00:51:27,410 --> 00:51:31,490
يا والد (دونغ-تشول) ، شكراً لك

631
00:51:33,020 --> 00:51:34,560
<i>أمِّي ، تناولي هذا</i>

632
00:51:36,230 --> 00:51:38,940
ألا يمكنك تغيير عاداتك؟

633
00:51:39,410 --> 00:51:41,290
ألسنا ولديكِ ، يا أمِّــي؟

634
00:52:34,440 --> 00:52:36,120
أمِّــي

635
00:52:40,740 --> 00:52:42,980
لقد رحل ذلك الفتــى

636
00:52:43,420 --> 00:52:44,900
نعــم

637
00:52:45,370 --> 00:52:47,650
(أخبرتني (كي-سون

638
00:52:47,990 --> 00:52:49,980
لم أمنعه من الرحيل

639
00:52:56,620 --> 00:53:00,350
لو كنتُ أمرته بالبقاء ، لما رحل

640
00:53:05,160 --> 00:53:06,760
كــلا

641
00:53:07,670 --> 00:53:10,510
<i>حتى لو أننا طلبنا منه البقاء
لكان رحل على أيَّة حال</i>

642
00:53:13,910 --> 00:53:19,580
لو أنَّ أمَّه أمرته بالبقاء ، لما كان قد رحل

643
00:53:19,910 --> 00:53:23,460
<i>ألا تعرف كم هو مُطيــع؟</i>

644
00:53:24,350 --> 00:53:27,970
لو كنتُ أمرته بالبقاء ، لما رحل

645
00:54:16,140 --> 00:54:17,260
.. أيُّها الرئيس

646
00:54:17,480 --> 00:54:20,340
هناك شائعاتٌ تقول بأنَّه في التغييرات الوظيفيَّة القادمة
.. بمكتب الإدعاء

647
00:54:20,340 --> 00:54:23,020
(من المحتمل أن يتمَّ نقل المدَّعي (لي دونغ-ووك
إلى مكانٍ آخر

648
00:54:23,380 --> 00:54:24,420
مــاذا؟

649
00:54:24,740 --> 00:54:25,610
لمــاذا؟

650
00:54:25,870 --> 00:54:29,240
إنَّهم يقومون بعمل تحقيق شامل
عن الحكومة السابقة

651
00:54:30,070 --> 00:54:31,990
.. بواسطة المعلومات السريَّة التي أرسلتها إليه

652
00:54:32,110 --> 00:54:34,680
فسوف تنكشف علاقتك به

653
00:54:35,010 --> 00:54:38,430
ربما يكون لهذا تأثير كبير
على المدَّعي (لي دونغ-ووك) أيضاً

654
00:54:38,700 --> 00:54:40,730
<i>أليست مثل هذه الأسباب كافية؟</i>

655
00:54:42,670 --> 00:54:46,260
و هل سأضع طعماً سامَّاً لابني الوحيد؟

656
00:54:46,440 --> 00:54:48,770
.. و لكن لو أنَّ التحقيق بشأن الأموال السريَّة

657
00:54:48,990 --> 00:54:51,190
.. بدأ بشكلٍ رسمي

658
00:54:52,200 --> 00:54:53,640
فسوف يكون الرئيس (غوك) هو أول
.. من يتم استجوابه

659
00:54:53,850 --> 00:54:56,060
.. (و يليه مساعده الأيمن السابق (لي دونغ-تشول

660
00:54:56,300 --> 00:54:58,140
مما سيتسبب في مشكلة كبيرة له

661
00:54:58,390 --> 00:55:01,210
.. (بما أنَّ (لي دونغ-تشول) هو شقيق (لي دونغ-ووك

662
00:55:01,440 --> 00:55:04,390
فسوف يكون من الصعب فصل المسألتين
أثناء التحقيق

663
00:55:05,170 --> 00:55:07,460
و هذا بالضبط ما أتمنَّــاه

664
00:55:07,770 --> 00:55:09,520
من تظنُّنــي؟

665
00:55:10,080 --> 00:55:14,060
لقد تنبَّأت بحدوث هذا من زمن طويل

666
00:55:14,330 --> 00:55:15,520
مــاذا؟

667
00:55:16,580 --> 00:55:18,190
ما الذي تعنيــه؟

668
00:55:18,340 --> 00:55:21,800
حتى يحمي المدَّعي (لي دونغ-ووك) أهليَّته
.. كمدَّعٍ عام

669
00:55:21,800 --> 00:55:25,920
(لا بدَّ أن ينكر علاقته بـ (لي دونغ-تشول

670
00:55:27,040 --> 00:55:30,350
ذلك الملف الذي يحتوي على معلوماتٍ
.. تخصُّ قضيَّة الأموال السريَّة

671
00:55:30,350 --> 00:55:33,870
(لماذا تظنني أرسلته إلى المدَّعي (لي دونغ-ووك
بهذه البساطة؟

672
00:55:34,820 --> 00:55:40,180
إنَّه لن يتخلَّى عن طعم التقطه أبداً
كما سيفعل أيُّ مدَّعٍ عام

673
00:55:42,570 --> 00:55:45,470
لسنا بحاجة للتفريق بينهم بشكل متعمَّد
كلاهما سيبتعد عن الآخر بشكل تلقائي

674
00:55:45,720 --> 00:55:50,720
.. و خلال هذا الوقت ، كلُّ ما عليَّ فعله

675
00:55:50,990 --> 00:55:55,430
(هو أن أنشر حقيقة أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك
هو ابني الحقيقي

676
00:55:55,840 --> 00:55:59,890
و بذراعين مفتوحتين
سانتظر عــودة ابنــي

677
00:56:00,780 --> 00:56:04,160
.. (أمَّا بالنسبة لـ (غوك دي-هوا) ، و (لي دونغ-تشول

678
00:56:04,620 --> 00:56:07,180
.. فكل ما عليَّ فعله هو التخلُّص منهما

679
00:56:07,410 --> 00:56:12,370
و عندها لن يكون  هناك من يقف عائقاً في طريق ابني
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

680
00:56:35,420 --> 00:56:37,950
سأغــادر الآن

681
00:57:49,870 --> 00:57:51,260
<i>من الطــارق؟</i>

682
00:58:00,560 --> 00:58:03,150
<i>.. اتصلتُ بمكتبك بصفتي والدك</i>

683
00:58:03,410 --> 00:58:05,410
فأخبروني بعنوانك

684
00:58:05,750 --> 00:58:08,340
أتظنُّ بأنني سأرحِّبُ بك بمجرَّد مجيئك هكذا؟

685
00:58:08,730 --> 00:58:11,400
.. ابنُ (شين تي-هوان) يقيم في مكانٍ كهذا

686
00:58:12,070 --> 00:58:13,730
أخرج الآن حالاً

687
00:58:13,890 --> 00:58:16,180
أخبرتُ البائعة بمقاسك و ذوقك الرائع في الثياب

688
00:58:16,180 --> 00:58:17,560
إرتدي هذه

689
00:58:18,010 --> 00:58:19,970
من الذي وضعني في هذه الحالة؟

690
00:58:20,200 --> 00:58:21,880
صدقت

691
00:58:27,790 --> 00:58:31,090
هذا هو الخيط الذي يمكنك استخدامه للإمساك
(بالرئيس (غوك

692
00:58:31,430 --> 00:58:35,640
تعرفُ أنَّك بإمساكك به ستجد المخرج
أليس كذلك؟

693
00:58:42,290 --> 00:58:43,810
.. و لكن

694
00:58:45,280 --> 00:58:48,420
هناك جبلٌ عليك عبوره

695
00:58:50,240 --> 00:58:54,070
(هل تمتلك الشجاعة لتخطو على (لي دونغ-تشول
لو أنَّه وقف في طريقك؟

696
00:59:00,110 --> 00:59:04,010
<i>لقد كان (لي دونغ-تشول) هو المساعد الأيمن
للرئيس (غوك) ، أليس هذا متوقعاً؟</i>

697
00:59:04,260 --> 00:59:06,060
.. لا تنسى

698
00:59:06,720 --> 00:59:11,200
الرئيس (غوك دي-هوا) هو العنصر الأساسي
.. في تحقيقك

699
00:59:11,760 --> 00:59:13,700
<i>.. طوال عشر سنواتٍ ماضية أو ما يقاربها</i>

700
00:59:14,300 --> 00:59:17,760
<i>كان هو الرجل الذي قام بتمويل الحكومة السياسيَّة
السابقة ، أليس كذلك؟</i>

701
00:59:18,050 --> 00:59:19,790
.. (لو أنَّك لم تتمكن من الإمساك بـ (غوك دي-هوا

702
00:59:20,010 --> 00:59:24,500
فلن تتحقق العدالة التي تتمنَّاها أبداً

703
00:59:25,480 --> 00:59:27,500
<i>فكِّر بالأمر جيِّــداً</i>

704
00:59:27,760 --> 00:59:29,390
.. يمكنك العيش

705
00:59:29,670 --> 00:59:31,620
.. و الشيء الذي يمكنه إنقاذ هذه البلد

706
00:59:31,860 --> 00:59:34,660
هي المعلومات الموجودة هنا

707
00:59:50,120 --> 00:59:52,510
<i>كيف حالك ، أيُّها الرئيس؟</i>

708
00:59:56,550 --> 00:59:59,540
لماذا قد يرغب المساعد الأيمن
.. (للرئيس (شين تي-هوان

709
01:00:00,170 --> 01:00:02,550
في مقابلتــي؟

710
01:00:02,880 --> 01:00:04,920
كلُّ شيءٍ ممكن في هذه الحياة

711
01:00:07,550 --> 01:00:09,020
إجلــس

712
01:00:15,440 --> 01:00:18,990
<i>هل جهزتَ المبلغ الذي طلبته؟</i>

713
01:00:22,010 --> 01:00:24,110
أحضر الحقيبة

714
01:00:38,820 --> 01:00:41,500
<i>إنَّه مبلغٌ كبيــر</i>

715
01:00:42,530 --> 01:00:44,810
.. بما أنَّك الآن قد شممتَ رائحة المال

716
01:00:45,090 --> 01:00:47,320
فأرني ما في جعبتك

717
01:00:47,650 --> 01:00:50,980
<i>.. لو أردت أن تبيعني بعض المعلومات</i>

718
01:00:51,240 --> 01:00:59,650
فعليك أن تجهِّز المهــر

719
01:01:00,530 --> 01:01:02,680
هل تفهمني؟

720
01:01:07,740 --> 01:01:09,710
بالطبــع ، سيِّدي الرئيس

721
01:01:12,340 --> 01:01:13,710
.. إذن

722
01:01:15,430 --> 01:01:17,320
ما الأمر؟

723
01:01:18,090 --> 01:01:20,130
.. (الرئيس (شين تي-هوان

724
01:01:20,390 --> 01:01:23,430
قام بتسليم بعض المعلومات
(إلى المدَّعي العام (لي دونغ-ووك

725
01:01:23,800 --> 01:01:25,150
معلومات؟

726
01:01:25,730 --> 01:01:27,320
أيُّ نوعٍ من المعلومات؟

727
01:01:27,450 --> 01:01:31,720
تفاصيل التمويل السياسيَّ الذي قمتَ به
.. طوال السنوات الماضية

728
01:01:31,940 --> 01:01:34,660
جميعها كان مُدرجاً بذلك الملف
على حدِّ علمي

729
01:01:35,520 --> 01:01:37,300
.. يا إلهــي

730
01:01:37,660 --> 01:01:40,580
(لقد بذل الرئيس (شين تي-هوان
.. الكثير من الجهد حقاً

731
01:01:40,580 --> 01:01:43,820
ليضع يده على معلوماتٍ
حتى أنا لستُ متأكداً منها

732
01:01:47,220 --> 01:01:50,410
<i>لقد اتصل المدير (جونغ) أخيرا</i>

733
01:01:50,550 --> 01:01:54,410
<i>إنَّه يريد لقاءك في مكانٍ منعزل</i>

734
01:01:55,100 --> 01:01:56,830
لقد وصلنــا

735
01:03:06,720 --> 01:03:08,670
(لي دونغ-تشول)

736
01:03:58,240 --> 01:04:04,040
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

737
01:04:04,510 --> 01:04:07,540
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
selvaspeedy</b>

738
01:04:11,350 --> 01:04:13,890
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

739
01:04:14,260 --> 01:04:16,770
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

740
01:04:17,210 --> 01:04:19,830
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

741
01:04:20,050 --> 01:04:21,390
<i>من فعل هذا؟</i>

742
01:04:21,550 --> 01:04:23,590
<i>.. (من المؤكد أنَّه (لي دونغ-تشول</i>

743
01:04:23,890 --> 01:04:27,060
لقد قام باستغلال المدير (جونغ) لنصب فخ

744
01:04:27,940 --> 01:04:29,940
إشتقتُ إليكِ كثيراً ، يا أمِّــي

745
01:04:30,300 --> 01:04:32,920
<i>متى سينتهي انتقامك ، يا أخي؟</i>

746
01:04:33,440 --> 01:04:35,480
ما الفرق بينك و بين الرئيس (شين تي-هوان)؟

747
01:04:35,580 --> 01:04:38,260
<i>لن يعيش أكثر من ثلاثة أشهر</i>

748
01:04:38,260 --> 01:04:40,470
<i>هل تعرف (غرايس) بهذا الأمر؟</i>

749
01:04:41,970 --> 01:04:43,120
لو كنتِ تحاولين الهرب
فكان يجدر بكِ الذهاب إلى أبعد من هذا

750
01:04:43,650 --> 01:04:45,280
<i>هل هذا هو أفضل ما لديكِ؟</i>

751
01:04:46,700 --> 01:04:50,690
(إنني هنا بصفتي ابن الرئيس (شين تي-هوان

752
01:04:50,920 --> 01:04:53,800
<i>إنَّ عمليَّة الدمج والشراء بين (هان سونغ) للصلب
.. و (تي سونغ) للإلكترونيَّات</i>

753
01:04:54,060 --> 01:04:55,390
هي غير قانونيَّة

754
01:04:55,550 --> 01:04:56,530
<i>من قال ذلك؟</i>

755
01:04:56,680 --> 01:04:59,810
لا يزال الوقت مبكراً حتى نقول بأنَّ
عمليَّة الدمج و الشراء غير قانونيَّة

756
01:04:59,870 --> 01:05:06,370
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

