﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:04,540
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,540 --> 00:00:06,540
<b>حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق</b>

3
00:00:51,570 --> 00:00:53,490
مرحباً ، المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

4
00:00:57,600 --> 00:00:59,230
ماذا قلــت؟

5
00:00:59,790 --> 00:01:01,120
مــن؟

6
00:01:01,220 --> 00:01:03,400
<i>(الرئيس (شين تي-هوان</i>

7
00:01:04,220 --> 00:01:05,210
مــاذا؟

8
00:01:05,210 --> 00:01:07,030
<i>إنَّه في حالة خطيرة</i>

9
00:01:21,350 --> 00:01:23,150
<b>[الحلقــ 48 ـــة]</b>

10
00:01:28,200 --> 00:01:31,510
<i>.. بغضِّ النظر عن (تي سونغ) أو أيَّا كان</i>

11
00:01:32,240 --> 00:01:34,370
.. فأنت ، مهما كان ما يقوله الآخرون

12
00:01:35,730 --> 00:01:39,520
هو الشيء الوحيد في هذه الحياة
الذي منحته لي السماء

13
00:01:40,400 --> 00:01:42,540
.. طفلي

14
00:01:43,240 --> 00:01:45,530
<i>.. من دمي و لحمي</i>

15
00:01:45,620 --> 00:01:48,450
<i>إبني الوحيد ، أليس كذلك؟</i>

16
00:02:02,010 --> 00:02:03,170
حضرة المدَّعي

17
00:02:03,410 --> 00:02:05,000
لقد ظهرت نتيجة الأشعة المقطعيَّة

18
00:02:05,260 --> 00:02:06,910
و من حسن الحظِّ أنَّه لم يُصب الدماغ بتلف

19
00:02:07,190 --> 00:02:08,480
ماذا عن الشهود؟

20
00:02:08,740 --> 00:02:09,790
لا يوجد شهود

21
00:02:09,800 --> 00:02:12,760
و لكن وفقاً لما قاله الموظفون
(فقد غادر مع (تشون كيونغ-تي

22
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
و لكننا لا يمكننا تعقُّبــه

23
00:02:17,570 --> 00:02:18,980
من فعلها؟

24
00:02:20,360 --> 00:02:24,000
(أعتقد أنَّه شخصٌ يُدعى (لي دونغ-تشول

25
00:02:25,510 --> 00:02:27,060
.. عندما استعاد وعيه منذ قليل

26
00:02:27,280 --> 00:02:30,480
(ظلَّ يصرخ باسم (لي دونغ-تشول

27
00:03:25,840 --> 00:03:27,160
أمِّــي

28
00:03:49,030 --> 00:03:50,470
(ميونغ-هون)

29
00:03:51,000 --> 00:03:52,430
أمِّــي

30
00:03:53,530 --> 00:03:55,280
(ميونغ-هون)

31
00:04:03,770 --> 00:04:05,250
.. لقد

32
00:04:07,140 --> 00:04:08,910
لقد اشتقتُ إليكِ حقاً

33
00:04:09,180 --> 00:04:10,930
و أنا أيضاً

34
00:04:13,700 --> 00:04:15,600
.. معرفة أنَّه

35
00:04:16,030 --> 00:04:18,590
.. بإمكانك إنماء (تي سونغ) بشكل جيِّد

36
00:04:18,860 --> 00:04:21,000
تجعلني أشعر بالإرتياح

37
00:04:22,370 --> 00:04:24,940
لا بدَّ أنَّ جدَّك سعيدٌ جداً

38
00:04:26,620 --> 00:04:28,200
.. هل هذا

39
00:04:29,090 --> 00:04:31,070
صحيحٌ حقاً ، يا أمِّــي؟

40
00:04:31,560 --> 00:04:32,930
نعــم

41
00:04:33,800 --> 00:04:35,920
أعتقــد ذلك

42
00:04:53,530 --> 00:04:55,360
<i>.. سيِّــدي</i>

43
00:04:55,830 --> 00:04:58,360
<i>(إنَّها والدة (تي-هو</i>

44
00:04:59,190 --> 00:05:00,400
<i>.. لقد</i>

45
00:05:01,100 --> 00:05:04,230
أخبرتها بأنني سأقابلك هنــا

46
00:05:11,100 --> 00:05:13,230
إنَّــه أنــا

47
00:05:14,930 --> 00:05:16,680
إنَّ أمِّي معك ، أليس كذلك؟

48
00:05:17,020 --> 00:05:19,240
نعم ، لقد جاءت للتو

49
00:05:19,260 --> 00:05:21,200
دعني أحدِّثها بسرعــة

50
00:05:21,500 --> 00:05:23,090
أنَّه أمرٌ عاجل

51
00:05:25,140 --> 00:05:26,150
مــا الأمــر؟

52
00:05:26,330 --> 00:05:30,470
لقد أصيب أبي ، و هو في غرفة الطوارئ

53
00:05:32,230 --> 00:05:33,910
غرفة الطوارئ؟

54
00:05:50,690 --> 00:05:54,850
لقد تلقَّيتُ أيضاً ضربة مفاجئة
و فقدتُ الوعي

55
00:05:55,330 --> 00:05:58,340
.. رغم أنني لستُ متأكداً ممَّا حدث

56
00:05:59,060 --> 00:06:01,280
.. (و لكنني أشعر بأنَّ (لي دونغ-تشول

57
00:06:01,300 --> 00:06:04,010
(هو من نصب لنا فخَّاً مستغلاً المدير (جونغ

58
00:06:04,080 --> 00:06:05,250
لي دونغ-تشول)؟)

59
00:06:05,300 --> 00:06:06,930
.. الهجوم باستخدام دراجة ناريَّة

60
00:06:07,090 --> 00:06:09,520
أليس هذا أسلوب (لي دونغ-تشول)؟

61
00:06:10,060 --> 00:06:12,260
(لقد هاجمنا بنفس الصورة في (ماكاو

62
00:06:12,300 --> 00:06:13,600
و لماذا قد يفعل أخي (دونغ-تشول) شيئاً كهذا؟

63
00:06:13,830 --> 00:06:18,600
يبدو أنَّ دافعه الخفي هو الإستحواذ
على (تي سونغ) للإستثمارات و الأسهم

64
00:06:18,890 --> 00:06:21,330
.. لم يكتفي بشركة الإلكترونيَّات

65
00:06:21,590 --> 00:06:24,080
!و الآن يريد (تي سونغ) للإستثمارات و الأسهم؟

66
00:06:51,010 --> 00:06:54,530
أخشى أن تسيئي الفهم
لذا عليَّ إخبارك

67
00:06:54,990 --> 00:06:56,330
.. (إنَّ الرئيس (شين تي-هوان

68
00:06:56,390 --> 00:06:58,250
.. هو شاهدٌ مهمٌّ جداً

69
00:06:58,350 --> 00:07:00,520
في قضيَّة أحقق بها

70
00:07:00,940 --> 00:07:02,310
لا بأس

71
00:07:02,570 --> 00:07:04,740
لا حاجة للتفسير

72
00:07:08,670 --> 00:07:11,050
ليس هذا مكاناً يجدر بك التواجد فيه

73
00:07:11,270 --> 00:07:12,960
كنتُ أقوم بتوصيل أمِّي

74
00:07:15,940 --> 00:07:17,510
لقد جئتِ ، يا أمِّــي

75
00:07:18,950 --> 00:07:21,950
نعم . ما الذي حدث؟

76
00:07:23,450 --> 00:07:26,380
لن نعرف التفاصيل حتى تأتي الشرطة للتحقيق

77
00:07:26,640 --> 00:07:28,530
.. و لكن وفقاً لما قاله السكرتير

78
00:07:29,440 --> 00:07:32,280
(فيبدو أنَّ للأمر علاقة بالسيِّد (لي دونغ-تشول

79
00:07:33,250 --> 00:07:34,370
<i>.. ألا يزال أبوكِ</i>

80
00:07:34,500 --> 00:07:37,280
مصراً على الإستمرار بهذه الصراعات الدمويَّة؟

81
00:07:37,510 --> 00:07:40,730
بسبب وجود قوَّة ما تريد الحصول على
.. شركة (تي سونغ) للإستثمار

82
00:07:41,070 --> 00:07:44,070
لا يريد أبي خسارتها

83
00:07:44,440 --> 00:07:46,130
<i>.. لأنَّ شركة (تي سونغ) للإستثمارات و الأسهم</i>

84
00:07:46,510 --> 00:07:49,000
<i>(هي جوهر مجموعة (تي سونغ</i>

85
00:07:49,060 --> 00:07:50,220
ماذا تعنين بهذا؟

86
00:07:50,220 --> 00:07:56,140
السيِّد (لي دونغ-تشول) يخطط حاليَّاً
للحصول على شركة (تي سونغ) للإستثمارات

87
00:07:56,670 --> 00:07:58,540
يبدو أنَّ هناك سوء فهم ما

88
00:07:58,590 --> 00:08:00,470
.. (إنَّ أخي (دونغ-تشول

89
00:08:00,730 --> 00:08:02,360
لن يتعامل بهذه القذارة

90
00:08:02,380 --> 00:08:04,110
و كيف يمكنك التأكد؟

91
00:08:04,130 --> 00:08:06,060
بالطبع ، أنا متأكــد

92
00:08:09,790 --> 00:08:12,100
لأنَّه أخي الكبيــر

93
00:09:36,780 --> 00:09:38,140
مرحباً ، (لي دونغ-تشول) يتحدَّث

94
00:09:38,170 --> 00:09:39,800
<i>(إنَّه أنا ، (لي دونغ-ووك</i>

95
00:09:41,930 --> 00:09:43,340
(أوه ، (دونغ-ووك

96
00:09:43,350 --> 00:09:45,740
تعالى إلى منزل الرئيس (غوك دي-هوا) حالاً

97
00:09:46,120 --> 00:09:47,360
مــاذا؟

98
00:09:47,680 --> 00:09:49,650
منزل الرئيس (غوك)؟ لمــاذا؟

99
00:09:49,690 --> 00:09:51,730
ستعرف عندما تأتي

100
00:09:51,890 --> 00:09:54,490
!(دونغ-ووك) . (دونغ-ووك)

101
00:10:33,300 --> 00:10:35,550
.. أتسائل ما إذا كان من الوقاحة

102
00:10:35,700 --> 00:10:36,990
أن آتي بدون دعوة

103
00:10:37,200 --> 00:10:40,210
و لماذا تكون هذه وقاحة؟

104
00:10:41,330 --> 00:10:46,210
إنَّه لمن دواعي الشرف أن يزورني مدَّعٍ عام
في منزلــي

105
00:10:46,720 --> 00:10:48,290
تفضَّــل بالجلـوس

106
00:10:48,490 --> 00:10:52,800
عندما علمتُ بمجيئك
قمتُ بتحضير شاي زهور الأقحوان بنفسي

107
00:10:52,890 --> 00:10:54,740
<i>تفضَّــل بالجلـوس</i>

108
00:11:02,340 --> 00:11:03,950
تفضَّــل بالشرب

109
00:11:04,680 --> 00:11:08,560
ما رأيك؟ هل شممت عطره؟

110
00:11:08,570 --> 00:11:10,070
(أيُّها الرئيس (غــوك

111
00:11:10,430 --> 00:11:13,810
لم آتي إلى هنا لاحتساء الشاي

112
00:11:17,460 --> 00:11:19,200
(أيُّها المدَّعي (لــي

113
00:11:20,420 --> 00:11:22,580
.. في حياتــي

114
00:11:23,490 --> 00:11:26,610
واجهتُ عقباتٍ كثيرة جداً

115
00:11:26,970 --> 00:11:28,890
.. و بالتفكير الآن في الماضي

116
00:11:29,000 --> 00:11:33,270
شعرتُ بأنَّه ليس كلُّ شيءٍ في الحياة له معنى

117
00:11:33,500 --> 00:11:34,850
.. لــذا

118
00:11:35,140 --> 00:11:37,520
لا شيء يستحقُّ أن نشغل بالنا به

119
00:11:37,700 --> 00:11:39,280
هذا ما أعنيــه

120
00:11:39,720 --> 00:11:42,800
بالنسبة لشخصٍ لديه كل هذا القدر
.. من الأصالة و العمق

121
00:11:43,310 --> 00:11:45,520
لماذا تقوم بفعلٍ شائنٍ كهذا؟

122
00:11:45,700 --> 00:11:48,290
هل قلت للتو ، فعلٍ شائن؟

123
00:11:48,450 --> 00:11:51,640
(الإعتداء على الرئيس (شين تي-هوان
.. الذي يملك أشياء ضدك

124
00:11:51,690 --> 00:11:53,890
.. إقتحام منزل مدَّعٍ عام بدون سبب

125
00:11:54,000 --> 00:11:56,290
و سرقة مستنداتٍ مهمَّة

126
00:11:56,320 --> 00:11:57,410
.. إسمــع

127
00:11:57,460 --> 00:11:59,020
أيُّها السيِّد المدَّعي

128
00:11:59,030 --> 00:12:01,040
نعم ، سيِّد (غوك دي-هوا)؟

129
00:12:01,170 --> 00:12:03,300
!!سيِّد (غوك دي-هوا)؟

130
00:12:05,440 --> 00:12:10,230
يمكنك مخاطبتي بهذا عندما آتي إلى مكتبك

131
00:12:10,490 --> 00:12:12,310
و لكنَّ هذا منزلي

132
00:12:12,530 --> 00:12:14,390
.. (في منزل (غوك دي-هوا

133
00:12:15,270 --> 00:12:19,200
لم يحدث من قبل أن تحدَّث إليَّ شخصٌ ما
أو تحدَّاني بهذه الطريقة

134
00:12:19,950 --> 00:12:21,610
(إنني مدَّعٍ عام بجمهورية (كوريا

135
00:12:21,770 --> 00:12:23,580
(و أنا مواطنٌ من جمهوريَّة (كوريا

136
00:12:23,600 --> 00:12:27,800
ألسنا مواطنين على قدر سواء
لو أننا نحمل بطاقة هويَّة؟

137
00:12:28,720 --> 00:12:34,010
يجدر بأمثالك من التافهين
أن يتم إلقاءهم في سلة قمامة

138
00:12:34,360 --> 00:12:35,860
!يا إلهــي

139
00:12:36,170 --> 00:12:39,440
يبدو أنَّك لا تمتلك أبجديَّات الحياة

140
00:12:39,570 --> 00:12:41,610
لا زلتَ فتىً لم ينضج بعد

141
00:12:41,630 --> 00:12:43,170
.. ما قلته الآن

142
00:12:43,220 --> 00:12:45,020
سوف أتذكَّــره جيِّــداً

143
00:12:45,160 --> 00:12:49,060
أتساءل ما إذا كنتَ ستحتفظ بنفس هدوئك
في غرفة الإستجواب بوحدة التحقيقات الخاصَّة

144
00:12:49,270 --> 00:12:50,470
سأنتظر و أرى

145
00:12:50,470 --> 00:12:52,300
.. لو اضطررت يوماً ما للجلوس أمامك كمتَّهم

146
00:12:52,350 --> 00:12:54,730
فربما أقوم بعض لساني إلى أن أموت

147
00:12:54,950 --> 00:12:56,690
عليك أن تسرع إذن

148
00:12:56,790 --> 00:12:58,800
لن يمضي وقتٌ طويل حتى يتم القبض عليك

149
00:12:59,460 --> 00:13:01,000
!جيِّد . أسرع باستدعائي

150
00:13:01,010 --> 00:13:04,050
غداً سوف .. سوف أسافر للخارج

151
00:13:04,160 --> 00:13:06,030
!قم باستدعائي غــداً

152
00:13:06,060 --> 00:13:07,900
<i>من فضلك</i>

153
00:13:18,670 --> 00:13:20,180
لقد جئت

154
00:13:21,970 --> 00:13:24,000
لقد أتيتَ في الوقت المناســب

155
00:13:24,530 --> 00:13:26,590
من الجيِّد حقاً أنَّك جئت الآن
(لي دونغ-تشول)

156
00:13:26,730 --> 00:13:28,230
.. خذ هذا المدَّعي الذي لم يتعلَّم شيئاً في الحياة

157
00:13:28,230 --> 00:13:29,950
خارج هذه الغرفة

158
00:13:31,160 --> 00:13:34,430
إنَّه يثير أعصابي حقاً ، و لا يمكنني تحمُّل ذلك

159
00:13:35,080 --> 00:13:38,760
.. يأتي لمنازل الآخرين لتهديدهم و كأنهم مجرمون

160
00:13:38,790 --> 00:13:41,490
<i>و كأنَّه لم يأكل أرزاً في الصباح أم ماذا</i>

161
00:13:41,530 --> 00:13:44,640
<i>إنَّه لم يقل جملة واحدة باحترام</i>

162
00:13:45,710 --> 00:13:47,170
ما هــذا؟

163
00:13:47,190 --> 00:13:49,320
أخرجــه الآن

164
00:13:49,730 --> 00:13:51,090
(لي دونغ-ووك)

165
00:13:51,390 --> 00:13:52,230
إنهــض

166
00:13:52,250 --> 00:13:54,070
هل تنفذ دائماً ما تُؤمر به؟

167
00:13:55,320 --> 00:13:57,760
!!هل تنفذ كل ما تُؤمر به أيَّا كان؟

168
00:13:58,130 --> 00:13:58,890
قلت لك انهــض

169
00:13:59,030 --> 00:14:01,650
منذ متى أصبحت ابناً لـ (شين تي-هوان)؟

170
00:14:03,300 --> 00:14:07,010
(منذ متى أصبحت ابناً للمدير (شين تي-هوان
.. بقولك أنَّه على وشك الموت

171
00:14:07,030 --> 00:14:09,570
و أنت تحدِّق بي بهذه الوقاحة؟

172
00:14:09,650 --> 00:14:10,730
مــاذا؟

173
00:14:10,730 --> 00:14:11,540
<i>مــاذا؟</i>

174
00:14:11,540 --> 00:14:12,640
!مــاذا قلــت؟

175
00:14:12,640 --> 00:14:15,570
مــاذا؟
!إذهب و أخبر والدك

176
00:14:15,610 --> 00:14:16,950
كفــى

177
00:14:18,400 --> 00:14:21,140
يا إلهي ، لا يمكنني التسليم لك حتى لو أردتُ ذلك

178
00:14:36,560 --> 00:14:37,880
(دونغ-ووك)

179
00:14:43,660 --> 00:14:46,430
متى سينتهي انتقامك ، يا أخي؟

180
00:14:46,690 --> 00:14:51,550
هل سينتهي عندما يموت الرئيس (شين تي-هوان)؟

181
00:14:52,430 --> 00:14:53,570
<i>.. أم أنَّ</i>

182
00:14:54,630 --> 00:14:56,630
<i>.. أم أنَّ انتقامك لأبي</i>

183
00:14:56,670 --> 00:15:00,490
سينتهي عند حصولك
!على مجموعة (تي سونغ) بأكملها؟

184
00:15:02,250 --> 00:15:04,130
.. (في سبيل تدمير (تي سونغ

185
00:15:05,100 --> 00:15:08,330
استخدمت الدماء كمقابلٍ للحصول
على مال لا يخصُّك

186
00:15:08,950 --> 00:15:12,050
.. لو كان هذا هو السبب الحقيقي لانتقامك ، يا أخي

187
00:15:12,290 --> 00:15:14,930
فما الفرق بينك و بين الرئيس (شين تي-هوان)؟

188
00:15:15,170 --> 00:15:16,820
ماذا قلــت؟

189
00:15:17,380 --> 00:15:21,050
هل تخاطبني بأخيك و أنت تحدِّثني بهذا الشكل؟

190
00:15:22,550 --> 00:15:24,320
<i>أيُّ هويَّة تستخدمها و أنت تقول كلَّ هذا الكلام؟</i>

191
00:15:24,320 --> 00:15:26,800
(هل هي الأخ الصغير لـ (لي دونغ-تشول
.. أم أنَّها

192
00:15:27,680 --> 00:15:29,360
ابن (شين تي-هوان)؟

193
00:15:31,310 --> 00:15:33,640
أيُّ هويَّة تتمنى أن أكون؟

194
00:15:35,730 --> 00:15:39,170
!لا يمكنني أن أكون أيُّا منهما

195
00:15:42,140 --> 00:15:46,390
(نعم ، حقيقة أنَّ الرئيس (شين تي-هوان
.. هو والدي

196
00:15:46,920 --> 00:15:49,370
لا يمكنني تجاهلها حتى لو أنني مت

197
00:15:49,410 --> 00:15:52,710
<i>إنَّ الرئيس (شين تي-هوان) على حافة الموت
!بالمستشفى</i>

198
00:15:53,100 --> 00:15:55,490
و رؤيته بهذا الشكل ، تجعل قلبي يتألم

199
00:15:56,220 --> 00:15:59,440
.. أيَّا كان هذا حبَّاً أم كرهاً ، أم بسبب العلاقة بيننا

200
00:16:00,600 --> 00:16:04,190
و لكنَّه شعور لا مفرَّ منه لأننا بشر

201
00:16:06,380 --> 00:16:11,780
ألا يخطر ببالك أنَّ ذلك المذنب قد دفع ثمن خطيئته
عند هذه المرحلة؟

202
00:16:12,810 --> 00:16:15,030
<i>فكِّر بالأمر و كأنَّك تفعل هذا من أجلي</i>

203
00:16:15,340 --> 00:16:18,070
.. سواء كان ما تحمله انتقاماً أو كرهاً

204
00:16:18,470 --> 00:16:20,580
ألا يمكنك أن تنساه من الآن و صاعداً؟

205
00:16:20,990 --> 00:16:22,720
ألا يمكنك أن تكتفي بهذا القدر؟

206
00:16:22,990 --> 00:16:24,470
أكتفي بهذا القدر؟

207
00:16:25,680 --> 00:16:26,930
لا

208
00:16:27,180 --> 00:16:28,560
حتماً لا

209
00:16:31,160 --> 00:16:33,690
<i>.. ربما لا يمكنك سماع هذا</i>

210
00:16:34,730 --> 00:16:37,480
و لكنني لا أزال أسمع صرخات أبي

211
00:16:38,340 --> 00:16:42,540
!أبي الذي مات ظلماً ، لا يزال يبكي في قبره

212
00:16:45,210 --> 00:16:46,620
حسنــاً

213
00:16:46,860 --> 00:16:50,170
لو أنَّ الأمر صعبٌ لهذه الدرجة
فامشي في طريقك إذن

214
00:16:52,260 --> 00:16:53,890
طريقي؟

215
00:16:55,200 --> 00:16:56,850
أمشي؟

216
00:17:00,890 --> 00:17:03,670
.. إذن فحربك لم تعد مع الرئيس (شين تي-هوان) بعد الآن

217
00:17:06,000 --> 00:17:08,610
و لكنَّها ستكون معي أنــا

218
00:17:12,260 --> 00:17:14,020
إنَّك تقولها بكلِّ ثقــة

219
00:17:14,130 --> 00:17:15,420
نعــم

220
00:17:18,570 --> 00:17:20,600
تخلَّى عن شركة (تي سونغ) للإستثمارات ، يا أخــي

221
00:17:20,620 --> 00:17:22,240
مــاذا تقــول؟

222
00:17:25,870 --> 00:17:28,380
ألا يزال بإمكانك مخاطبتي بأخيك
!بينما تقول مثل هذا الكلام؟

223
00:17:28,390 --> 00:17:30,650
!تخلَّى عن شركة (تي سونغ) للإستثمارات

224
00:17:34,300 --> 00:17:36,560
هل أصبحت مهتمَّاً بـ (تي سونغ) الآن؟

225
00:17:36,970 --> 00:17:39,410
لأنَّك الوريث الشرعي لـ (شين تي-هوان)؟

226
00:17:39,650 --> 00:17:41,780
.. الأخ الذي يقول شيئاً كهذا

227
00:17:42,130 --> 00:17:44,470
.. لا يختلف كثيراً

228
00:17:46,120 --> 00:17:47,160
(عن الرئيس (شين تي-هوان

229
00:17:47,380 --> 00:17:48,750
كلا

230
00:17:49,000 --> 00:17:50,560
كُن واضحاً مع نفسك

231
00:17:50,940 --> 00:17:54,000
هل أدير شركتي باستخدام وسائل غير قانونيَّة
مثل (شين تي-هوان)؟

232
00:17:54,000 --> 00:17:56,460
لا أحد نزيه في هذا العالم
إلى أن يكون من الصعب إيجاد ذرة تراب

233
00:17:56,690 --> 00:17:57,590
لذا لا تكن واثقاً هكذا

234
00:17:57,720 --> 00:18:01,660
.. لو أنَّ أشهر مدَّعٍ عامِ في (كوريا) يقوم بمراقبتي

235
00:18:02,180 --> 00:18:04,410
لما توقف عن التحقيق حتى النِّهاية

236
00:18:05,800 --> 00:18:07,310
يبدو أنَّك تعني هذا حقاً؟

237
00:18:07,570 --> 00:18:09,330
.. لو أنَّ الأمر قانوني

238
00:18:09,610 --> 00:18:10,770
لما كانت هناك قطرة دم مُهدرة

239
00:18:10,920 --> 00:18:12,720
!لقد كان (شين تي-هوان) يسعى لموته

240
00:18:12,720 --> 00:18:14,690
!نعــم

241
00:18:14,940 --> 00:18:17,670
!لذا فهو على حافة الموت الآن

242
00:18:17,960 --> 00:18:22,510
.. بل ، لو أنَّه مات

243
00:18:24,050 --> 00:18:27,160
فمن بظنِّك سينجح بعده؟

244
00:18:29,430 --> 00:18:31,200
.. إذن فأنت

245
00:18:34,720 --> 00:18:37,770
تتهمني بمحاولة قتله الآن؟

246
00:18:38,030 --> 00:18:39,400
سأقولهــا مجدداً

247
00:18:40,880 --> 00:18:42,280
!تخلَّى عن شركة (تي سونغ) للإستثمارات

248
00:18:42,500 --> 00:18:43,620
كــلا

249
00:18:43,980 --> 00:18:45,010
!ماذا لو أنني لم أفعل؟

250
00:18:45,220 --> 00:18:46,440
<i>!ستجدني في وجهك</i>

251
00:18:47,300 --> 00:18:49,720
هل تظنُّ بأنَّك ستحصل عليها بهذه السهولة؟

252
00:18:50,970 --> 00:18:52,060
مــاذا؟

253
00:18:53,400 --> 00:18:56,720
<i>حسناً ، فلتحاول إذن</i>

254
00:18:56,800 --> 00:18:59,690
!لو أنَّك بهذه الثقة ، فدعنا نتواجه إذن

255
00:19:00,660 --> 00:19:03,580
<i>أريد رؤية إلى أيِّ مدى يمكنك الذهاب</i>

256
00:19:39,610 --> 00:19:41,040
.. هل

257
00:19:41,970 --> 00:19:44,950
لا تزال هذه تُعتبر أخــوَّة؟

258
00:19:46,490 --> 00:19:48,430
.. (يبدو أنَّ المدَّعي (لي

259
00:19:49,010 --> 00:19:52,330
لا يمكنه أن يكون أخاك بعد الآن

260
00:19:52,590 --> 00:19:55,060
ما الذي كان (دونغ-ووك) يتحدَّث عنه منذ قليل؟

261
00:19:55,390 --> 00:19:57,760
ما الذي حدث لـ (شين تي-هوان)؟

262
00:19:57,990 --> 00:20:01,240
.. (لو أنَّ مكروهاً حدث لـ (شين تي-هوان

263
00:20:02,410 --> 00:20:05,100
ألا يجدر بك أن تكون مسروراً بذلك
يا (دونغ-تشول)؟

264
00:20:05,400 --> 00:20:07,350
لستَ بحاجة لتلويث يديك حتى تتمَّ شيئاً ما

265
00:20:07,490 --> 00:20:10,030
!.. لا أكترث بشأن (شين تي-هوان) ، و لكن

266
00:20:11,060 --> 00:20:12,690
إيَّاك أن تلمس (دونغ-ووك) ، رجاءً

267
00:20:12,940 --> 00:20:13,890
مــاذا؟

268
00:20:15,180 --> 00:20:17,460
.. دونغ-تشول) ، هل)

269
00:20:18,980 --> 00:20:20,470
تهددنــي الآن؟

270
00:20:20,740 --> 00:20:22,280
.. إنَّه ليس تهديــداً

271
00:20:23,860 --> 00:20:25,560
و لكنَّه تحذيــر

272
00:20:26,160 --> 00:20:27,750
تحذيــر؟

273
00:20:32,140 --> 00:20:33,840
.. (إنَّ (لي دونغ-تشول

274
00:20:36,760 --> 00:20:40,060
!(يحذِّر (غوك دي-هوا

275
00:20:52,270 --> 00:20:53,470
!أيُّها الرئيس

276
00:20:54,440 --> 00:20:55,610
!أيُّها الرئيس

277
00:20:55,940 --> 00:20:56,790
هل أنت بخير؟

278
00:20:56,990 --> 00:20:57,900
!أيُّها الرئيس

279
00:20:58,240 --> 00:20:59,350
!أيُّها الرئيس

280
00:21:02,270 --> 00:21:03,800
أسرع بطلب الإسعاف

281
00:21:03,800 --> 00:21:05,930
!أيُّها الرئيس! بسرعــة

282
00:21:06,760 --> 00:21:07,970
!أيُّها الرئيس

283
00:21:12,090 --> 00:21:13,000
بسرعــة

284
00:21:14,410 --> 00:21:15,260
!أيُّها الرئيس

285
00:21:15,820 --> 00:21:16,710
إلى أيــن؟

286
00:21:17,210 --> 00:21:18,250
بسرعــة

287
00:21:19,600 --> 00:21:20,820
<i>!أيُّها الرئيس</i>

288
00:21:32,430 --> 00:21:35,410
<i>إنَّه لن يتمكن من العيش لأكثر من 3 أشهر</i>

289
00:21:53,690 --> 00:21:56,320
هل كنت تعرف بمرض الرئيس طوال تلك المدة؟

290
00:22:00,650 --> 00:22:02,380
يبدو أنَّك كنت تعرف

291
00:22:03,260 --> 00:22:05,090
لماذا لم تخبرني إذن؟

292
00:22:05,320 --> 00:22:07,020
كانت تلك رغبة الرئيس

293
00:22:14,100 --> 00:22:15,380
هل تعرف (غرايس) بذلك؟

294
00:22:15,600 --> 00:22:16,680
كلا

295
00:22:17,260 --> 00:22:19,390
.. لقد حدثت مشادَّة بينها و بين الرئيس

296
00:22:19,740 --> 00:22:20,980
.. (بسبب الأخبار المتعلِّقة بـ (كانغ وون دو

297
00:22:21,200 --> 00:22:22,860
و تركت المنزل

298
00:22:23,220 --> 00:22:24,310
مــاذا؟

299
00:22:24,730 --> 00:22:26,140
ألم يتمَّ نشر خبر تصحيحي؟

300
00:22:26,360 --> 00:22:29,010
ربما لم تره الآنســة

301
00:22:34,250 --> 00:22:35,770
أين هي الآن؟

302
00:22:36,380 --> 00:22:37,810
لا يمكن الوصول إليها

303
00:22:39,480 --> 00:22:41,870
<i>يجدر بك أن تكون أعلم منِّي بذلك</i>

304
00:22:52,700 --> 00:22:53,920
حسنــاً

305
00:23:05,610 --> 00:23:09,290
.. لو أنَّ الطبيب قال بأنَّ أمامه 3 أشهر فقط

306
00:23:09,290 --> 00:23:12,350
فعلينا إذن اتخاذ تدابير خاصَّة من أجل
(وصيَّة (غوك دي-هوا

307
00:23:12,380 --> 00:23:14,420
<i>من هو الوريث الأول؟</i>

308
00:23:14,800 --> 00:23:16,330
إنَّها (غوك يونغ-ران) بالطبع

309
00:23:17,400 --> 00:23:18,490
و لماذا بالطبع؟

310
00:23:19,870 --> 00:23:21,800
.. ما بذلنا حياتنا من أجله

311
00:23:22,040 --> 00:23:23,660
لماذا تتمتع به تلك الصبيَّة وحدها؟

312
00:23:23,670 --> 00:23:26,490
(علينا انتظار ما سيكتبه الرئيس (غوك
.. في وصيَّته

313
00:23:26,590 --> 00:23:28,970
حتى يتمَّ الإعلان عنه

314
00:23:29,210 --> 00:23:32,520
و لكنَّ الحقيقة هي أنَّ توزيع الحصص بين المرؤوسين
ليست متساوية

315
00:23:32,520 --> 00:23:36,640
لقد كنَّا ننتظر هذا اليوم منذ زمن

316
00:23:36,950 --> 00:23:39,360
لا يمكننا الإكتفاء بالجلوس و مشاهدة
.. تلك الفتاة الصغيرة

317
00:23:39,600 --> 00:23:42,570
.. تحصل على كلِّ شيء

318
00:23:43,460 --> 00:23:47,220
فقط لأنَّها ابنة الرئيس (غوك) ، أليس كذلك؟

319
00:23:47,490 --> 00:23:48,610
.. أولاً

320
00:23:48,880 --> 00:23:50,610
علينا التخلُّص من تلك الفتاة

321
00:23:50,830 --> 00:23:52,820
مهــلاً

322
00:23:53,520 --> 00:23:56,360
إنَّ الرئيس (غوك) لم يمت بعد

323
00:23:56,610 --> 00:23:59,710
لذا يجب أن يظلَّ اجتماع اليوم سرَّاً

324
00:24:00,230 --> 00:24:02,500
<i>.. (لقد أخبرت الرفاق في (ماكاو</i>

325
00:24:02,700 --> 00:24:04,040
<i>(بشأن حالة الرئيس (غوك</i>

326
00:24:04,040 --> 00:24:06,390
و قد أدلوا بآرائهم أيضاً

327
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
دعونا ننتظر فحسب

328
00:24:31,250 --> 00:24:32,440
(دونغ-تشول)

329
00:24:34,150 --> 00:24:36,720
تحرُّكات رجال الرئيس (غوك) تبدو مريبة

330
00:24:37,000 --> 00:24:37,850
نعــم

331
00:24:38,130 --> 00:24:39,110
أعــرف

332
00:24:39,110 --> 00:24:42,430
لقد قام الرؤساء المتوسطون بعقد اجتماعٍ طارئ

333
00:24:42,910 --> 00:24:46,310
إنَّها مؤشِّر لاستعدادهم من أجل وصيَّة
(الرئيس (غوك

334
00:24:46,910 --> 00:24:48,370
<i>.. لو كان قائدهم صالحاً</i>

335
00:24:48,370 --> 00:24:50,410
<i>لما كان من الممكن عقد مثل هذه الإجتماعات</i>

336
00:24:51,610 --> 00:24:53,130
.. (لو أنَّ الرئيس (غوك

337
00:24:54,250 --> 00:24:55,960
<i>.. أصبح بهذا الشكل</i>

338
00:24:57,970 --> 00:25:00,270
فسوف تكون المشكلة أكثر تعقيداً

339
00:25:00,870 --> 00:25:03,170
ستصبح المعركة على السلطة أكثر سوءاً

340
00:25:03,990 --> 00:25:05,900
<i>حتى الآن فالرئيس (غوك) هو من يتمتع
بكلِّ شيء بمفرده</i>

341
00:25:05,900 --> 00:25:08,020
<i>و لا يوجد توزيع للحصص</i>

342
00:25:08,320 --> 00:25:09,250
.. لو أنَّ

343
00:25:10,060 --> 00:25:12,640
(الرئيس (غوك) يرغب أن تكون (يونغ-ران
.. هي وريثتــه

344
00:25:13,560 --> 00:25:16,050
فربما يقومون بالتخلِّص من (يونغ-ران) أولاً

345
00:26:37,210 --> 00:26:38,590
<i>!(غوك جا)</i>

346
00:27:03,580 --> 00:27:05,890
كان جديراً بكِ لو أردتِ الهرب
أن تذهبي لأبعد من هذا

347
00:27:06,140 --> 00:27:07,800
هل هذا هو أفضل ما يمكنكِ؟

348
00:27:25,600 --> 00:27:27,260
لماذا أنت هنا؟

349
00:27:27,880 --> 00:27:29,390
هل حدث أمرٌ ما؟

350
00:27:32,450 --> 00:27:33,890
عــودي

351
00:27:35,190 --> 00:27:37,730
عليكِ العودة و رؤية والدك

352
00:27:37,950 --> 00:27:39,730
هل قابلتَ أبي؟

353
00:27:41,540 --> 00:27:43,160
.. وفقاً لما أعلمه

354
00:27:43,630 --> 00:27:46,170
فقد قام الرئيس بتصحيح الخبر

355
00:27:48,010 --> 00:27:49,390
هل فعل هذا حقــاً؟

356
00:27:51,630 --> 00:27:53,420
إنَّها أخبارٌ جيِّدة

357
00:27:53,760 --> 00:27:56,980
لقد أصبح أبي كنمرٍ فقد أسنانه الآن

358
00:27:57,060 --> 00:27:59,510
و هو يعرف أيضاً كيف يتحكَّم بأعصابه

359
00:28:05,140 --> 00:28:06,540
(غوك جا)

360
00:28:09,980 --> 00:28:11,790
.. في الواقع ، فإنَّ الرئيس

361
00:28:13,850 --> 00:28:16,230
مريضٌ جداً الآن

362
00:28:36,140 --> 00:28:37,330
<i>لقد كذبت</i>

363
00:28:38,010 --> 00:28:41,390
لقد كذبت حتى يبتعد (لي دونغ-تشول) عنِّي

364
00:28:41,990 --> 00:28:43,910
كانت تلك هي الطريقة الوحيدة التي ستجبره
على تركي

365
00:28:44,140 --> 00:28:45,610
.. (من أجل (لي دونغ-تشول

366
00:28:48,580 --> 00:28:51,230
!كذبتِ على أبيكِ بشأن حملكِ؟

367
00:28:51,490 --> 00:28:52,740
و لم لا؟

368
00:28:53,730 --> 00:28:55,510
.. (من أجل (لي دونغ-تشول

369
00:28:55,740 --> 00:28:57,270
يمكنني فعل أيِّ شيء

370
00:29:01,150 --> 00:29:03,050
!فتاة سيِّئـة

371
00:29:31,370 --> 00:29:33,310
(أيُّها الرئيس (غوك دي-هوا

372
00:29:33,720 --> 00:29:35,370
ما الذي تحاول فعله؟

373
00:29:35,930 --> 00:29:38,940
هل تحاول أن تكون سيِّئــاً لتقهر الآخرين؟

374
00:29:40,050 --> 00:29:43,200
إنَّك مليءٌ بالثقة ، و كأنَّك تستطيع العيش
.. لمليون عام

375
00:29:43,430 --> 00:29:46,580
فكيف أمكنك أن تمرض بهذا الداء بدون إذني؟

376
00:29:48,670 --> 00:29:49,970
<i>لمــاذا؟</i>

377
00:29:50,360 --> 00:29:52,270
لماذا حدث هذا؟

378
00:29:52,690 --> 00:29:55,530
لا يزال هناك الكثير ممَّا أريد فعله لأجلك

379
00:29:55,770 --> 00:29:58,000
لا تزال هناك الكثير من العقد التي أحتاج لفكها
.. في قلبي

380
00:29:58,240 --> 00:30:00,500
و الكثير من التظلمات أيضاً

381
00:30:02,300 --> 00:30:03,360
<i>.. كلا</i>

382
00:30:03,580 --> 00:30:05,340
عليك أن تتماسك

383
00:30:05,900 --> 00:30:07,560
عليك أن تعيش لعشر سنواتٍ أخرى

384
00:30:07,800 --> 00:30:09,150
.. بــل

385
00:30:09,500 --> 00:30:11,140
.. لو كان هذا صعباً عليك

386
00:30:12,120 --> 00:30:14,410
فتكفي ثلاث سنوات

387
00:30:17,030 --> 00:30:19,690
<i>لا يمكنك تركي هكذا</i>

388
00:30:20,720 --> 00:30:22,500
إنهض الآن

389
00:30:22,750 --> 00:30:25,120
!قلتَ لك انهض

390
00:31:12,560 --> 00:31:15,440
هل وجدتَ أيَّ شيء؟ -
نعــم -

391
00:31:15,780 --> 00:31:20,240
إنني أنظر إلى الملاحظات التي أرسلتها
تي سونغ) للإنشاءات إلى (هان سونغ) للصلب)

392
00:31:20,690 --> 00:31:22,970
و لكنني لم أجد أيَّ شيءٍ مريب

393
00:31:24,820 --> 00:31:26,900
تفضَّــل ، بعض القهــوة

394
00:31:28,190 --> 00:31:29,630
شكراً لك

395
00:31:32,630 --> 00:31:36,940
.. رغم أنني لا أعرف سبب وجودك هنا

396
00:31:37,410 --> 00:31:39,100
<i>و لكن شكراً على أيَّة حال</i>

397
00:31:40,440 --> 00:31:42,940
.. لو كان الرئيس واعياً

398
00:31:43,090 --> 00:31:45,660
لما أزعجته مثل هذه الأمور أبداً

399
00:31:46,760 --> 00:31:48,840
.. بالتدقيق في هذا

400
00:31:49,250 --> 00:31:50,940
.. فإنَّ (تي سونغ) للإنشاءات

401
00:31:51,760 --> 00:31:54,350
كانت تبالغ في تعاملاتها مع شركاء العمل

402
00:31:58,230 --> 00:31:59,510
أنظر إلى هذه

403
00:31:59,750 --> 00:32:01,540
هذه هي معلومات الشراء الخاصة بـ (هان سونغ) للصلب

404
00:32:02,440 --> 00:32:04,730
هل تحتوي على هيكل العمل بالكامل؟

405
00:32:04,980 --> 00:32:05,700
نعــم

406
00:32:05,800 --> 00:32:07,780
إنَّ المدير (جونغ) يمتلك 50 % من الأسهم

407
00:32:08,010 --> 00:32:09,690
دعونا نشتري 30 % من الأسهم الآن

408
00:32:09,920 --> 00:32:12,840
% و نبقي له 20

409
00:32:13,070 --> 00:32:14,630
.. و بعد أن تصبح شركته تابعة لنا

410
00:32:14,860 --> 00:32:16,630
سيظلُّ في مركزه كمدير للشركة

411
00:32:16,680 --> 00:32:18,170
.. (ذلك الرجل ، المدير (جونغ

412
00:32:18,400 --> 00:32:19,810
هل هو جديرٌ بالثقة؟

413
00:32:20,920 --> 00:32:22,310
لستُ متأكداً

414
00:32:22,590 --> 00:32:25,740
على أيَّ حال ، إنَّه يقول بأنَّ اجتماع مجلس الإدارة
لشركة (هان سونغ) للصلب سيتم عقده غداً

415
00:32:26,040 --> 00:32:30,550
إنني واثقٌ من وجود ما يضمن عدم قيام
شركة (هان سونغ) بنقل الأسهم لشركة آخر

416
00:32:31,560 --> 00:32:35,220
لن يقوم أحد ببساطة بوضع أسهمٍ
في شركات الآخرين

417
00:32:35,440 --> 00:32:36,890
بالطبــع

418
00:32:37,170 --> 00:32:40,410
(قلة هم مثل الرئيس (شين تي-هوان
في شدة دقَّتــه

419
00:32:42,020 --> 00:32:43,560
تبدو مرهقــاً

420
00:32:44,080 --> 00:32:45,720
.. وظيفة المدَّعــي

421
00:32:45,970 --> 00:32:48,020
هي الجري وراء المعلومات ليلاً و نهاراً

422
00:32:55,400 --> 00:32:56,780
جي-هيون) ، تعالي و انظري إلى هذا)

423
00:32:57,590 --> 00:33:00,050
ما الأمر؟ هل وجدتَ شيئاً؟

424
00:33:00,370 --> 00:33:03,000
(منذ أربع سنوات ، لم يكن ما أعطته (تي سونغ
.. للإنشاءات إلى (هان سونغ) للصلب

425
00:33:03,080 --> 00:33:04,650
كمبيالات ، و لكن نقوداً سائلة

426
00:33:04,650 --> 00:33:07,590
لقد أعطتها مبالغ أكبر بكثير من أقساط البضائع

427
00:33:07,960 --> 00:33:08,950
أين هذا؟ -
هنــا -

428
00:33:08,950 --> 00:33:11,140
الـ 15 من سبتمبر . أقساط البضائع

429
00:33:13,990 --> 00:33:14,840
<i>نعــم</i>

430
00:33:15,060 --> 00:33:16,650
.. التعامل بالأموال السائلة بهذه الطريقة

431
00:33:16,870 --> 00:33:19,890
و الدفع على مرَّة واحدة ، ليس ممكناً

432
00:33:21,710 --> 00:33:23,120
تعالى معــي

433
00:33:24,340 --> 00:33:25,760
إلى أيــن؟

434
00:33:28,700 --> 00:33:30,440
<i>ما هذا المكــان؟</i>

435
00:33:30,700 --> 00:33:33,510
إنَّه مخزن المعلومات الشخصيَّة
(للرئيس (شين تي-هوان

436
00:33:33,720 --> 00:33:35,550
إنني متأكدة بأننا سنجد ما نبحث عنه هنا

437
00:33:39,220 --> 00:33:40,920
هل هذه معلوماتٌ سريَّة؟

438
00:33:41,510 --> 00:33:42,660
أجــل

439
00:33:42,920 --> 00:33:45,310
لم يُسمح لي بالدخول إلى هنا إلا منذ مدة قصيرة

440
00:34:12,690 --> 00:34:14,110
.. أعــرف

441
00:34:15,480 --> 00:34:19,180
ما يفكِّر به المدَّعي (لي دونغ-ووك) الآن

442
00:34:25,030 --> 00:34:28,880
كيف أصبحنا بهذه الحال معاً هنا

443
00:34:30,350 --> 00:34:32,200
لا بدَّ أنَّ هذا هو ما تفكِّر به

444
00:34:33,820 --> 00:34:35,100
هذا صحيح

445
00:34:35,360 --> 00:34:36,670
.. ربَّمــا

446
00:34:38,740 --> 00:34:41,950
ينتقدني بعض النَّاس

447
00:34:43,420 --> 00:34:47,200
.. ربَّما يقول بعض النَّاس عنِّي

448
00:34:48,530 --> 00:34:52,010
.. (لماذا لم أترك (تي سونغ) مع (ميونغ-هون

449
00:34:54,130 --> 00:34:57,830
و كيف أمكنني البقاء

450
00:34:58,430 --> 00:35:00,100
.. (ربَّما يقولون أنَّ (كيم جي-هيون

451
00:35:00,670 --> 00:35:04,580
(لديها طموحات كبيرة تجاه مجموعة (تي سونغ

452
00:35:06,520 --> 00:35:07,900
.. و لكن

453
00:35:08,680 --> 00:35:11,930
.. الفتاة التي كانت حفيدة رئيس محطَّة

454
00:35:12,180 --> 00:35:13,970
.. (كيم جي-هيون)

455
00:35:16,990 --> 00:35:19,530
لم تصبح سيئةً بالكامل بعد

456
00:35:22,430 --> 00:35:23,980
أعــرف

457
00:35:26,260 --> 00:35:28,650
إنني أعرفكِ أكثر من أيِّ شخصٍ آخر

458
00:35:31,930 --> 00:35:33,640
.. لماذا تهتمِّيــن

459
00:35:33,930 --> 00:35:35,760
بما يقوله الآخــرون؟

460
00:35:37,800 --> 00:35:39,840
<i>لقد عشتِ حياة جادَّة</i>

461
00:35:40,070 --> 00:35:42,100
.. أكثر من أيِّ شخصٍ آخر

462
00:35:42,610 --> 00:35:44,900
عشتٍ حياتكِ بأمانــة

463
00:35:45,140 --> 00:35:47,400
<i>.. مهما كان ما يقوله الآخــرون</i>

464
00:35:47,700 --> 00:35:48,960
<i>فلا تهتمِّــي به</i>

465
00:36:24,760 --> 00:36:26,100
.. أريد

466
00:36:26,870 --> 00:36:28,830
سؤالك عن أمرٍ ما

467
00:36:30,840 --> 00:36:31,950
ما هــو؟

468
00:36:32,150 --> 00:36:34,650
سمعتُ بأنَّك ستقوم بشراء (هان سونغ) للصلب

469
00:36:34,890 --> 00:36:35,990
<i>.. و أنَّك أيضاً</i>

470
00:36:36,250 --> 00:36:39,300
تطمح للحصول على (تي سونغ) للإستثمارات

471
00:36:40,180 --> 00:36:41,400
نعــم

472
00:36:42,460 --> 00:36:44,930
(لقد تعمَّدت عدم إبلاغك بالأمر ، يا (ميونغ-هون

473
00:36:46,540 --> 00:36:50,340
أعتقد أنَّه من الأفضل لك ألا تتورط
(في أيِّ أمر يخصُّ (تي سونغ

474
00:36:52,610 --> 00:36:54,960
لأنَّ هذا لربما يسبب لك المشاكل

475
00:36:56,900 --> 00:36:59,910
ليس الأمر أنني لا أثق بقدراتك
(أو بقدرات المحامي (كيم

476
00:37:00,170 --> 00:37:01,180
.. و لكن

477
00:37:01,710 --> 00:37:04,390
لا زلتُ أعتقد بأنني ربما أكون قادراً على المساعدة

478
00:37:04,610 --> 00:37:05,710
لا بــأس

479
00:37:06,950 --> 00:37:09,620
لو احتجنا إليك ، فسوف أعلمك بذلك

480
00:37:10,120 --> 00:37:11,040
حسنــاً

481
00:37:15,470 --> 00:37:16,850
(ميونغ-هون)

482
00:37:19,410 --> 00:37:20,830
أنا آســف

483
00:37:22,900 --> 00:37:23,780
كــلا

484
00:37:26,020 --> 00:37:27,900
بل أنا الذي يشعر بالإمتنان

485
00:37:47,050 --> 00:37:48,880
!عزيزي

486
00:37:51,000 --> 00:37:53,330
لماذا تفاجئتِ هكذا؟

487
00:37:54,260 --> 00:37:57,420
.. هل ظننتِ بأنني سأظلُّ في غيبوبة دائمةٍ

488
00:37:57,800 --> 00:38:00,460
و أنني لن أستيقظ أبداً؟

489
00:38:00,910 --> 00:38:01,860
كلا

490
00:38:03,640 --> 00:38:08,800
إنَّ غريزة البقاء لديك قويَّة جدا
حتى أنَّك أكثر عنداً من الأعشاب الضارَّة

491
00:38:12,590 --> 00:38:13,830
.. لو أنني

492
00:38:14,150 --> 00:38:16,050
.. لو أنني قد مت

493
00:38:18,700 --> 00:38:22,620
أعني ، ألا تتمنِّين لو أنني مت؟

494
00:38:25,500 --> 00:38:27,620
.. في اللحظة التي هوجمتُ فيها

495
00:38:28,770 --> 00:38:31,060
لم أفكِّر إلا بكِ

496
00:38:35,720 --> 00:38:37,690
.. كلمات كهذه

497
00:38:38,500 --> 00:38:41,180
لن تصدِّقيها ، أليس كذلك؟

498
00:38:41,430 --> 00:38:42,710
.. أجــل

499
00:38:43,160 --> 00:38:44,950
لن أصدِّقهــا

500
00:39:33,060 --> 00:39:35,130
.. في وقتٍ ما

501
00:39:37,740 --> 00:39:43,210
كنتِ فاتنة و جميلة مثل هذه الطفلة أيضاً

502
00:39:44,320 --> 00:39:48,870
كنتُ مشغولاً حينها بجمع المال

503
00:39:50,080 --> 00:39:54,210
و لم أجد وقتاً لأقضيه مع طفلتي الجميلة

504
00:39:56,840 --> 00:40:01,020
<i>.. عندما أعود بذاكرتي للوراء ، و أفكِّر بالأمر</i>

505
00:40:01,350 --> 00:40:04,370
.. أجد أنَّ أجمل ما سأتركه ورائي

506
00:40:05,440 --> 00:40:08,430
(هو أنتِ فقط ، يا (يونغ-ران

507
00:40:09,780 --> 00:40:11,840
.. لا تخبرني أنَّك حتى الآن

508
00:40:11,880 --> 00:40:17,410
لا تزال حزيناً لأنني لم أصبح
أميرة (ماكاو) المتوَّجة

509
00:40:17,740 --> 00:40:19,350
و لم لا؟

510
00:40:20,410 --> 00:40:23,910
لقد كان ذلك أمراً رائعاً حقاً

511
00:40:25,150 --> 00:40:30,930
لقد كنتُ أتمنَّى هذا طوال حياتي

512
00:40:31,280 --> 00:40:33,270
<i>كان هو كلُّ ما تمنَّيته</i>

513
00:40:34,220 --> 00:40:37,330
هل أنا من النَّوع الذي يغيِّر رأيه بهذه السهولة؟

514
00:40:43,970 --> 00:40:45,160
سيِّدي الرئيس

515
00:40:46,330 --> 00:40:48,080
(لقد وصل السيِّد (لي دونغ-تشول

516
00:40:52,870 --> 00:40:55,210
<i>لقد طلبتُ منه المجيء
لأنَّ لديَّ ما أريد إخباره به</i>

517
00:40:55,430 --> 00:40:58,580
هيَّا ، عودي إلى المنزل لترتاحي

518
00:41:00,980 --> 00:41:02,120
<i>.. آنستي</i>

519
00:41:02,680 --> 00:41:04,620
<i>سأقوم باصطحابكِ إلى المنزل</i>

520
00:41:11,910 --> 00:41:13,750
كيف حالك الآن ، يا سيِّدي؟

521
00:41:17,190 --> 00:41:20,160
!و كيف سيكون و أنا سأموت قريباً

522
00:41:21,750 --> 00:41:24,710
هل تقاتل من أجل بضعة أسهم تافهة لشركة؟

523
00:41:24,940 --> 00:41:28,640
<i>ألهذا أردت الإستقلال عنِّي؟</i>

524
00:41:28,920 --> 00:41:34,620
لا تظنَّ بأنني مجرَّد حبَّة قمحٍ
ستظلُّ هنا للأبد

525
00:41:35,230 --> 00:41:38,630
أنا ، (غوك دي-هوا) يمكنني رؤية أميال أمامي

526
00:41:39,110 --> 00:41:41,040
هل تعرف هذا أم لا؟

527
00:41:41,510 --> 00:41:43,070
أعــرف

528
00:41:46,970 --> 00:41:48,590
(دونغ-تشول)

529
00:41:49,160 --> 00:41:50,450
<i>.. هل</i>

530
00:41:52,110 --> 00:41:55,560
هل تظنُّ بأنني كنتُ أعيقــك
كل تلك المدَّة؟

531
00:41:58,090 --> 00:42:08,830
هل تظنُّ بأنني أفسدتُ حياتك؟

532
00:42:09,520 --> 00:42:10,850
كــلا

533
00:42:13,050 --> 00:42:15,670
.. لقد كان الوقتُ الذي قضيته معك ، يا سيِّدي

534
00:42:17,410 --> 00:42:20,410
ثميناً جداً بالنسبة إلي

535
00:42:21,980 --> 00:42:25,160
و خلال ذلك الوقت ، قابلتُ (يونغ-ران) أيضاً

536
00:42:29,170 --> 00:42:33,440
.. هناك بضعةٌ ممَّن يريدون موتي الآن

537
00:42:34,970 --> 00:42:38,220
بعد أن رأوني هنا

538
00:42:40,340 --> 00:42:43,420
و لكنني لا أخشى أيَّاً من هذا

539
00:42:44,550 --> 00:42:48,190
.. لا يوجد إلا أمرٌ واحدٌ فقط يثير قلقي

540
00:42:49,530 --> 00:42:52,840
(هي (يونغ-ران

541
00:42:54,800 --> 00:42:57,110
<i>.. رغم أنني قبل أن أموت</i>

542
00:42:57,450 --> 00:43:01,300
سأقوم بترتيب كلِّ شيء

543
00:43:04,540 --> 00:43:06,660
.. (و لكن (يونغ-ران

544
00:43:09,140 --> 00:43:12,790
أريد أن أعهد بها إليك

545
00:43:17,580 --> 00:43:20,770
<i>.. بداية من هذه اللحظة</i>

546
00:43:21,520 --> 00:43:25,280
لا تدع (يونغ-ران) تغيب عن ناظريك

547
00:43:25,550 --> 00:43:27,440
<i>.. إنني لا أثق</i>

548
00:43:27,490 --> 00:43:30,270
<i>بأيِّ شخصٍ غيرك</i>

549
00:43:32,140 --> 00:43:34,270
هل فهمت ما أعنيه؟

550
00:43:38,100 --> 00:43:39,380
فهمــت

551
00:43:42,570 --> 00:43:44,640
هذا جيِّدٌ إذن

552
00:43:48,140 --> 00:43:50,230
هذا جيِّدٌ إذن

553
00:43:58,680 --> 00:44:01,540
هل أنت بخيــر ، يا سيِّدي؟
إنَّ الجوَّ بارد ، من الأفضل أن تدخل

554
00:44:04,540 --> 00:44:06,470
إنني على ما يُرام

555
00:44:08,840 --> 00:44:11,220
الهواء رائــع

556
00:44:53,340 --> 00:44:55,150
<i>ألم تغادري بعــد؟</i>

557
00:44:57,880 --> 00:45:01,070
ما الذي كنتَ تتحدَّث فيه مع أبي كلَّ هذا الوقت؟

558
00:45:03,540 --> 00:45:06,060
ما الذي قاله لك أبي؟

559
00:45:06,690 --> 00:45:08,220
.. هل

560
00:45:09,380 --> 00:45:11,020
تحدَّث عنِّي؟

561
00:45:12,350 --> 00:45:13,540
كــلا

562
00:45:13,780 --> 00:45:15,290
كنَّا نتحدَّث عن شؤون العمل

563
00:45:17,000 --> 00:45:20,240
(إنَّه يريد منِّي النَّجاح في مشروع (كانغ وون دو

564
00:45:20,470 --> 00:45:22,790
هل كان هذا كلَّ شيء حقاً؟

565
00:45:28,750 --> 00:45:29,910
.. أيضاً

566
00:45:31,160 --> 00:45:34,160
يريد الرئيس منِّي في حالة ما إذا لم يعد موجوداً
.. في المستقبل

567
00:45:34,600 --> 00:45:37,710
(أن أدير مجموعة (دي-هوا

568
00:45:39,020 --> 00:45:41,470
عليك ألا تقلق بهذا الشأن

569
00:45:41,690 --> 00:45:44,280
لقد أصبحت ملتزماً الآن

570
00:45:44,520 --> 00:45:46,740
لذا انسى كلَّ شيءٍ عن عمل الكازينو الملوث

571
00:45:47,010 --> 00:45:49,290
سأتولَّى أمور الكازينو بنفسي

572
00:45:49,510 --> 00:45:50,930
!(غوك جا)

573
00:45:52,120 --> 00:45:55,280
لا تنسي أنَّكِ لستِ بمفردكِ الآن

574
00:45:55,430 --> 00:45:58,070
و لا تتعمَّقي كثيراً في أمور الكازينو

575
00:46:00,220 --> 00:46:01,880
سأتولَّى أموره بقدر ما يمكنني

576
00:46:01,880 --> 00:46:03,130
كــلا

577
00:46:03,340 --> 00:46:06,510
يجب على (لي دونغ-تشول) ألا يخطو
إلى داخل الكازينو إطلاقاً

578
00:46:07,290 --> 00:46:09,340
<i>لقد أصدرتُ الأوامر بذلك</i>

579
00:46:09,420 --> 00:46:13,890
<i>أصدرتُ الأوامر بألا يُسمح لك بالإقتراب
من الكازينو</i>

580
00:46:14,120 --> 00:46:16,150
لذا تذكَّر هذا جيِّداً

581
00:46:16,910 --> 00:46:21,180
لقد هجر (لي دونغ-تشول) هذا المكان
منذ زمنٍ طويلٍ جداً

582
00:46:23,790 --> 00:46:26,600
<i>لماذا لا تجيب؟ أجبني حالاً</i>

583
00:46:26,820 --> 00:46:30,270
عِدني الآن بأنَّك لن تتدخَّل في هذا الأمر

584
00:46:31,280 --> 00:46:32,790
.. (غوك جا)

585
00:46:37,410 --> 00:46:40,530
لن أعدكِ إلا بشيءٍ واحدٍ فقط

586
00:46:43,780 --> 00:46:46,400
أنني سأكون إلى جانبكِ دائماً

587
00:46:47,820 --> 00:46:50,940
سأكون إلى جانبكِ دائماً
كلَّما احتجتني

588
00:46:51,450 --> 00:46:53,120
هذا هو كل ما يمكنني فعله

589
00:46:55,040 --> 00:46:56,590
<i>هل فهمتِ؟</i>

590
00:47:11,960 --> 00:47:13,200
<i>إنَّها ساخنــة</i>

591
00:47:20,190 --> 00:47:22,470
لماذا لا تأكلين ، يا جدَّتي؟

592
00:47:22,630 --> 00:47:23,850
لقد أكلت بالفعل

593
00:47:24,060 --> 00:47:27,600
أشعر بالشبع لمجرَّد رؤيتك و أنت تأكل

594
00:47:27,650 --> 00:47:31,410
لم تمضِ مدَّة طويلة بعد لقائنا السابق
هل اشتقتِ إليَّ مجدداً؟

595
00:47:31,820 --> 00:47:32,780
نعــم

596
00:47:33,010 --> 00:47:34,670
إنني أشتاق إليك كلَّ يوم

597
00:47:34,790 --> 00:47:38,390
و أنا أيضاً أشتاق لأبي كلَّ يوم

598
00:47:40,360 --> 00:47:44,980
أتمنَّى لو أنَّ أمِّي أيضاً تشتاق لأبي كلَّ يوم

599
00:47:49,280 --> 00:47:51,750
من الصعب اتحاد القلوب على أمرٍ واحد

600
00:47:51,900 --> 00:47:53,810
أنا أيضاً ارتكبتُ خطأً كبيراً

601
00:47:53,980 --> 00:47:55,890
حقــاً؟

602
00:47:56,730 --> 00:47:59,890
.. أوه ، بالمناسبة ، لقد أصيب جدِّي

603
00:47:59,900 --> 00:48:02,390
و هو في المستشفى الآن

604
00:48:02,690 --> 00:48:04,450
جدُّك؟

605
00:48:07,290 --> 00:48:11,200
هل جدُّك لطيفٌ معك؟

606
00:48:11,420 --> 00:48:13,950
أجل ، إنَّه يقول بأنَّه يعيش من أجلي

607
00:48:14,170 --> 00:48:17,640
يقول بأنني أكثر من يحبُّه في هذا العالم

608
00:48:24,470 --> 00:48:26,110
أليست هذه مبالغة؟

609
00:48:26,340 --> 00:48:28,790
تأخذين الطفل إلى مكانٍ آخر بدون كلمة

610
00:48:30,720 --> 00:48:32,150
أنا آسفــة

611
00:48:33,600 --> 00:48:38,210
كان قلبي مبلبلاً ، لذا خرجت للسَّير

612
00:48:38,950 --> 00:48:41,870
أردتُ النَّظر إليه من بعيد
.. و لكن في النِّهاية

613
00:48:42,130 --> 00:48:43,270
(تي-هو)

614
00:48:43,500 --> 00:48:46,250
كيف تأتي إلى هنا دون أن تخبرني بأِّي شيء؟

615
00:48:53,090 --> 00:48:57,760
لو كنتَ قد أنهيت طعامك
فاذهب و انتظرني في السيَّارة

616
00:48:58,200 --> 00:49:00,390
إنَّه لم ينهي طعامه بعد

617
00:49:00,630 --> 00:49:03,050
لقد شبعــت

618
00:49:03,850 --> 00:49:06,880
جدَّتي ، إلى اللقــاء

619
00:49:07,840 --> 00:49:08,830
(تي-هو)

620
00:49:08,830 --> 00:49:11,400
دعني أعطيك بعض مصروفٍ للجيب

621
00:49:12,660 --> 00:49:13,710
لا داعي لذلك

622
00:49:13,940 --> 00:49:16,750
لا تفعلي هذا ، و إلا أصبحت عادة سيِّئة

623
00:49:18,570 --> 00:49:21,530
<i>تي-هو) ، إنتظرني في السيَّارة)</i>

624
00:49:22,120 --> 00:49:23,680
<i>هيَّــا</i>

625
00:49:34,120 --> 00:49:35,670
.. ألا تعرفين أنَّكِ لو واصلتِ فعل هذا

626
00:49:35,790 --> 00:49:38,710
فسوف يربك عقل الطفل؟

627
00:49:38,880 --> 00:49:40,370
<i>.. أتوسَّل إليكِ</i>

628
00:49:40,670 --> 00:49:43,590
<i>دعيني رجاءً أربِّي الطفل بشكل ملائم</i>

629
00:49:44,800 --> 00:49:46,790
إنسي رجاءً كلَّ شيءٍ عنَّا

630
00:49:47,180 --> 00:49:49,960
إلى أن يكبر الطفل و يصبح بالغاً

631
00:49:52,430 --> 00:49:54,430
.. لو لم تتمكني من فعل ذلك

632
00:49:55,300 --> 00:49:58,650
فسوف أذهب للعيش في الخارج مع الطفل

633
00:50:04,560 --> 00:50:06,220
حسناً

634
00:50:07,150 --> 00:50:09,310
إنَّ هذا خطئي بالكامل

635
00:50:09,740 --> 00:50:11,870
<i>إنني مذنبةٌ تماماً</i>

636
00:50:12,540 --> 00:50:15,050
.. بسبب الحياة التي قررتُ عيشها

637
00:50:17,200 --> 00:50:20,210
لا يمكننا الآن أن نعيش معاً بسلام

638
00:50:20,950 --> 00:50:22,650
.. في سنِّي الكبيرة

639
00:50:23,780 --> 00:50:29,030
لا يزال عليَّ أن أرى حفيدي
الذي من دمي و لحمي ، في السر

640
00:50:29,400 --> 00:50:31,750
<i>إنني مذنبةٌ جداً</i>

641
00:50:34,950 --> 00:50:36,280
.. ربَّما

642
00:50:37,950 --> 00:50:40,480
يكون هذا بسبب كرهكِ لي

643
00:50:40,820 --> 00:50:42,450
.. لو كان هذا بسببي

644
00:50:44,460 --> 00:50:46,290
.. فسوف أفعل أيَّ شيءٍ

645
00:50:47,400 --> 00:50:49,350
تريدينه منِّي

646
00:50:50,000 --> 00:50:52,180
إفتحي قلبكِ

647
00:50:53,420 --> 00:50:58,270
و دعي الطفل رجاءً يرى والده

648
00:50:59,970 --> 00:51:07,670
ألم تكوني تعيشين مع (ميونغ-هون) كزوجٍ و زوجته
بسلام ، قبل أن أعرف أنَّه ابني؟

649
00:51:08,770 --> 00:51:10,820
ما الفائدة من قول هذا الآن؟

650
00:51:11,050 --> 00:51:13,680
أظنُّ بأنَّكِ لا تفكرين إلا بطموحاتك

651
00:51:16,110 --> 00:51:19,090
.. قلتِ منذ قليلٍ بأنَّ الذنب ذنبك

652
00:51:19,340 --> 00:51:21,710
و الآن تضعين اللوم عليّ؟

653
00:51:22,780 --> 00:51:24,360
حسنــاً

654
00:51:27,360 --> 00:51:30,950
لو أننا واصلنا الحديث فسوف تؤذي كلتانا
مشاعر الأخرى فحسب

655
00:51:31,110 --> 00:51:33,710
من الأفضل ألا نتعامل معاً على الإطلاق

656
00:51:34,110 --> 00:51:36,840
.. هل السبب أننا لسنا من كبار البلد

657
00:51:37,330 --> 00:51:40,220
و لسنا عائلة غنيَّة؟

658
00:51:41,770 --> 00:51:45,380
فكِّري كما يحلو لكِ
كما تشائين

659
00:51:45,620 --> 00:51:47,990
هكذا كنتِ دائماً على أيَّة حال

660
00:52:03,750 --> 00:52:05,430
أختــي ، أختــي

661
00:52:05,530 --> 00:52:07,960
(إذهبي و ألقي نظرةً على غرفة (دونغ-ووك

662
00:52:08,770 --> 00:52:10,020
لماذا الفزع؟

663
00:52:10,260 --> 00:52:11,930
.. دونغ-ووك) ، لقد)

664
00:52:12,110 --> 00:52:14,050
أرسل رجلاً إلى هنا

665
00:52:19,680 --> 00:52:21,710
أختي ، ماذا علينا أن نفعل؟

666
00:52:21,920 --> 00:52:23,580
ماذا علينا أن نفعل؟

667
00:52:24,520 --> 00:52:27,080
.. كنَّا نظُّن بأنَّها مجرَّد نوبة غضب

668
00:52:27,330 --> 00:52:29,490
و لكن لا يبدو الأمر هكذا

669
00:52:31,010 --> 00:52:32,880
.. (لقد جئتُ نيابةً عن المدَّعي (لي دونغ-ووك

670
00:52:32,890 --> 00:52:34,890
حيثُ أنَّه مشغولٌ جداً

671
00:52:41,240 --> 00:52:43,010
.. توجد كتبٌ له أيضاً

672
00:52:43,630 --> 00:52:45,820
في غرفة المخزن

673
00:52:46,300 --> 00:52:48,300
أوك-هي) ، أره مكان الغرفة)

674
00:52:49,740 --> 00:52:50,990
!أختــي

675
00:52:51,430 --> 00:52:55,110
هل ستدعين (دونغ-ووك) يأخذ كلَّ أغراضه حقاً؟

676
00:52:55,950 --> 00:52:56,960
.. أختــي

677
00:52:57,090 --> 00:52:58,790
إنَّه لا يعني هذا حقاً

678
00:52:58,910 --> 00:53:03,230
لو أنَّكِ رفضتِ و طلبتِ منه العودة
فسوف يفعل

679
00:53:04,060 --> 00:53:06,430
إنَّه شخصٌ مؤهَّلٌ لأمور أكبر

680
00:53:06,590 --> 00:53:09,050
.. في بيتٍ صغير كهذا

681
00:53:09,230 --> 00:53:11,020
لن يجد إلا الجدال و التذمُّر

682
00:53:11,150 --> 00:53:12,960
ما الذي سيتمكن من إنجازه هنا؟

683
00:53:13,190 --> 00:53:14,340
!أختــي

684
00:53:14,510 --> 00:53:17,150
إنَّه شخصٌ منظَّمٌ للغاية

685
00:53:17,580 --> 00:53:19,680
أبذل رجاءً كل جهدك

686
00:53:20,360 --> 00:53:21,580
حاضــر

687
00:53:24,280 --> 00:53:26,190
لماذا لازلتِ تقفين مكانكِ؟

688
00:53:26,390 --> 00:53:30,480
تأكدي من عدم نسيانه لشيء
و ساعديه في تفحص الأغراض

689
00:53:30,720 --> 00:53:35,330
لو أنَّه اكتشف وجود شيءٍ لا يخصُّه
فسوف يُصاب بالضيق

690
00:53:35,990 --> 00:53:37,410
يا إلهي

691
00:53:39,710 --> 00:53:41,640
(يا إلهي ، (دونغ-ووك

692
00:54:38,100 --> 00:54:39,620
ألقيا نظرة رجاءً

693
00:54:39,850 --> 00:54:41,130
<i>وقِّعا هنــا من فضلــكما</i>

694
00:55:00,600 --> 00:55:01,660
.. و بهذا

695
00:55:01,700 --> 00:55:03,750
يكون الدَّمج بين (تي سونغ) للإلكترونيَّات
و (هان سونغ) للصلب

696
00:55:03,770 --> 00:55:06,790
قد تمَّ بالكامل

697
00:55:12,020 --> 00:55:13,030
شكراً لك

698
00:55:14,870 --> 00:55:16,060
(شكراً لك ، أيُّها المحامي (كيم

699
00:55:16,280 --> 00:55:17,160
تهانينــا

700
00:55:19,690 --> 00:55:21,300
تهانينــا

701
00:55:21,730 --> 00:55:23,080
.. (أيُّها المدير (جونغ

702
00:55:23,080 --> 00:55:25,750
بداية من اليوم ، أصبحتَ رسميَّاً جزءاً
من عائلة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

703
00:55:25,750 --> 00:55:27,030
تهانينــا

704
00:55:27,250 --> 00:55:28,630
شكراً لك

705
00:55:29,340 --> 00:55:31,060
إعتني بنا رجاءً

706
00:55:47,000 --> 00:55:48,440
أعتذر عن المقاطعة

707
00:55:49,840 --> 00:55:51,000
من أنت؟

708
00:55:51,220 --> 00:55:54,680
لقد التقينا أمام شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات
منذ أيَّامٍ قليلة

709
00:55:55,370 --> 00:55:57,310
ألا تتذكرني؟

710
00:55:58,720 --> 00:56:01,160
<i>(إننا من مجموعة (تي سونغ</i>

711
00:56:02,340 --> 00:56:04,410
<i>ألستَ المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟</i>

712
00:56:04,620 --> 00:56:06,460
ليس هذا مكاناً لوقوع أيِّ جريمة

713
00:56:06,590 --> 00:56:09,970
لا يوجد أيُّ سببٍ لمجيء مدَّعٍ عام إلى هنا

714
00:56:11,250 --> 00:56:15,160
(إننا هنا نيابةً عن الرئيس (شين تي-هوان
(من مجموعة (تي سونغ

715
00:56:16,390 --> 00:56:17,780
ألقي نظرةً على هذه

716
00:56:20,000 --> 00:56:24,260
جونغ كيونغ-تي) . إنَّه خطاب تفويضٍ)
(من الرئيس (شين تي-هوان

717
00:56:24,260 --> 00:56:25,360
هذا صحيــح

718
00:56:28,620 --> 00:56:30,270
.. (لي دونغ-ووك)

719
00:56:31,460 --> 00:56:33,130
ما الذي يجري هنا؟

720
00:56:34,470 --> 00:56:37,720
(إنني هنا بصفتي ابن الرئيس (شين تي-هوان

721
00:56:40,660 --> 00:56:44,130
أيُّ قرار يتم أخذه في هذا الإجتماع
.. (يمكن للرئيس (شين تي-هوان

722
00:56:44,170 --> 00:56:47,780
أن يقدِّم طلباً بإصدار أمر قضائي
لإبطال هذا القرار

723
00:56:48,000 --> 00:56:49,690
أمرٌ قضائيٌّ لإبطاله؟

724
00:56:49,930 --> 00:56:52,650
أمرٌ قضائيٌّ لإبطاله

725
00:56:53,970 --> 00:56:55,280
ما الذي يعنيه هذا الآن؟

726
00:56:55,290 --> 00:56:56,380
.. و لكن

727
00:56:56,960 --> 00:56:58,250
ما الذي يعنيه هذا؟

728
00:56:58,250 --> 00:57:00,610
.. كما قلت ، بناءً على ما قلته منذ قليل

729
00:57:00,640 --> 00:57:03,460
فإنَّ الدمج و الشراء بين شركتي (تي سونغ) للإلكترونيَّات
و (هان سونغ) للصلب

730
00:57:03,580 --> 00:57:05,510
ليس قانونيَّــا

731
00:57:05,790 --> 00:57:08,440
و على أيِّ أساسٍ تقول هذا؟

732
00:57:18,110 --> 00:57:20,950
<i>.. عندما قام المدير (جونغ) من (هان سونغ) للصلب</i>

733
00:57:21,180 --> 00:57:23,490
بشراء أسهم في شركة (تي سونغ) للإستثمارات
.. منذ أربع سنوات

734
00:57:23,530 --> 00:57:26,270
(قام بتوقيع اتفاقيَّة مع الرئيس (شين تي-هوان

735
00:57:26,290 --> 00:57:28,710
هل توجد الآن إذن اتفاقيتان منفصلتان؟

736
00:57:28,730 --> 00:57:32,430
ما تراه الآن هو نسخة من هذه الإتفاقيَّة

737
00:57:32,770 --> 00:57:33,710
<i>.. أنــا</i>

738
00:57:33,930 --> 00:57:35,680
لا فكرة لديَّ بشأن هذه

739
00:57:38,390 --> 00:57:43,010
إنَّ المدير (جونغ غون-سوك) من (هان سونغ) للصلب
.. يمتلك كل أسهم شركة (تي سونغ) للإستثمارات

740
00:57:43,010 --> 00:57:47,710
و عندما يقوم ببيع هذه الأسهم ، فعليه أن يعطي الأولويَّة
(للرئيس (شين تي-هوان) من مجموعة (تي سونغ

741
00:57:47,710 --> 00:57:50,930
<i>يمكنك رؤية تاريخ شراء تلك الأسهم
و عددها بالضبط</i>

742
00:57:51,040 --> 00:57:56,050
و مصدر الأموال بالتفصيل أيضاً

743
00:57:56,070 --> 00:57:57,620
<i>.. بالطبــع</i>

744
00:57:57,660 --> 00:58:00,330
<i>تمَّ توقيع هذه الإتفاقيَّة بواسطة المدير (جونغ) بنفسه</i>

745
00:58:00,540 --> 00:58:02,240
(أيُّها المدير (جونغ

746
00:58:05,020 --> 00:58:06,610
هل وقَّعت على هذه الإتفاقيَّة حقاً؟

747
00:58:09,120 --> 00:58:10,260
لستُ متأكداً

748
00:58:10,480 --> 00:58:12,600
لستَ متأكداً؟ هل فعلتَ أم لا؟

749
00:58:12,610 --> 00:58:15,070
أخبرنا بصراحة من فضلك

750
00:58:15,680 --> 00:58:16,760
لقد فعلت

751
00:58:16,960 --> 00:58:18,390
!(أيُّها المدير (جونغ

752
00:58:21,050 --> 00:58:22,830
.. في ذلك الوقت

753
00:58:23,080 --> 00:58:28,340
أرسل لي الرئيس (شين تي-هوان) بوثيقة
.. مجهولة المحتوى

754
00:58:29,110 --> 00:58:32,200
و أجبرني على التوقيع عليها

755
00:58:32,930 --> 00:58:38,600
<i>و إلا قام بإغلاق (هان سونغ) للصلب
في يومٍ واحد</i>

756
00:58:39,740 --> 00:58:46,190
لم أكن أعلم أنَّه أجبرني على التوقيع
على وثيقة كهذه

757
00:58:46,650 --> 00:58:48,360
إنَّها الحقيقة

758
00:58:48,950 --> 00:58:53,210
أيُّها المدير (جونغ) ، كان عليك ذكرُ أمرٍ كهذا

759
00:58:53,210 --> 00:58:56,360
كفى ، لا داعي لهذه المشاجرات الداخليَّة

760
00:58:57,270 --> 00:59:00,080
.. (بكلِّ أسفٍ ، أيُّها المدير (لي دونغ-تشول

761
00:59:00,350 --> 00:59:04,740
فإنَّ كلَّ ما بذلته تجاه (تي سونغ) للإستثمارات
قد ذهب هبـــاءً

762
00:59:04,950 --> 00:59:08,140
<i>و قد حذَّرك شخصٌ ما بوضوحٍ من هذا الأمر</i>

763
00:59:09,510 --> 00:59:11,320
.. لو أنَّك فقط أصغيت لنصيحته

764
00:59:12,380 --> 00:59:15,920
لما كان عليك أن تمرَّ بكلِّ هذه المعاناة

765
00:59:16,470 --> 00:59:18,440
(أيُّها المدير (لي دونغ-تشول

766
00:59:18,700 --> 00:59:22,620
تنازل من فضلك عن (تي سونغ) للإستثمارات
و غادر هذا المكـــان

767
00:59:36,700 --> 00:59:38,270
مهــلاً

768
00:59:39,080 --> 00:59:40,550
<i>(أيُّها المدير (جونغ</i>

769
00:59:42,110 --> 00:59:44,520
أخبرنا مرة أخرى بالتفصيــل من فضلك

770
00:59:44,760 --> 00:59:46,800
<i>(عندما أمرك الرئيس (شين تي-هوان
.. بالتوقيع على هذه الوثيقة</i>

771
00:59:46,800 --> 00:59:49,960
بماذا هددك لو أنَّك لم تفعل؟

772
00:59:51,070 --> 00:59:52,410
.. هددني بأنَّ (هان سونغ) للصلب

773
00:59:52,690 --> 00:59:55,240
سوف تغلق في يومٍ واحد

774
00:59:58,540 --> 00:59:59,940
جيِّــد

775
01:00:00,880 --> 01:00:04,370
<i>لو أنَّ ما قاله المدير (جونغ) صحيح
.. (أيُّها المدَّعي العام (لي دونغ-ووك</i>

776
01:00:05,260 --> 01:00:08,660
فهذا يعني أنَّ هذه الإتفاقيَّة الموقَّعةً تحت التهديد
ليس معترفٌ بها قانونيَّــاً

777
01:00:08,660 --> 01:00:10,510
أليس هذا صحيحاً؟

778
01:00:12,230 --> 01:00:14,920
هل هذا صحيحٌ أم لا
!أيَّها المدَّعي العام (لي دونغ-ووك)؟

779
01:00:17,010 --> 01:00:18,390
(أيُّها المدير (جونغ

780
01:00:20,110 --> 01:00:22,480
هل قام الرئيس (شين تي-هوان) بتهديدك؟

781
01:00:22,720 --> 01:00:24,840
أجل ، لقد فعل

782
01:00:25,070 --> 01:00:26,170
هل أنت متأكد؟

783
01:00:26,410 --> 01:00:27,670
أجل ، متأكـد

784
01:00:27,790 --> 01:00:30,850
لقد رأيتني منذ بضعة أيَّام أمام
.. شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات

785
01:00:30,960 --> 01:00:33,840
و رغم ذلك لم تتذكرني . فكيف يمكنك تذكُّر
أمرٍ حدث منذ أربع سنوات؟

786
01:00:33,840 --> 01:00:36,170
!هناك فرقٌ في شدة الموقفين

787
01:00:36,790 --> 01:00:38,130
حسنــاً

788
01:00:38,890 --> 01:00:40,620
.. إذن فقدِّم لي من فضلك دليلاً

789
01:00:40,850 --> 01:00:44,190
.. بأنَّك قمتَ بالتوقيع على هذه الإتفاقيَّة

790
01:00:44,530 --> 01:00:46,130
(تحت تهديد الرئيس (شين تي-هوان

791
01:00:46,350 --> 01:00:48,470
.. لو أنَّك عجزت عن ذلك

792
01:00:49,310 --> 01:00:53,390
فإنَّ هذه الإتفاقيَّة لا تزال قانونيَّة

793
01:00:55,990 --> 01:00:58,270
!أرنا الدليل على ذلك التهديد الآن

794
01:00:58,520 --> 01:00:59,230
.. و لكنَّ هذا

795
01:00:59,430 --> 01:01:00,830
.. قد حدث منذ أربع سنواتٍ

796
01:01:00,830 --> 01:01:03,730
فكيف يمكنني إثبات ذلك؟

797
01:01:06,380 --> 01:01:10,260
<i>.. إذن فقرار مجلس الإدارة بشأن الدمج</i>

798
01:01:10,560 --> 01:01:12,350
ليس قانونيَّــاً

799
01:01:13,760 --> 01:01:15,320
<i>.. من قــال</i>

800
01:01:17,430 --> 01:01:19,540
بأنَّ الدَّمج و الشراء ليس قانونيَّــا؟

801
01:01:19,760 --> 01:01:21,730
لا يزال الوقتُ مبكراً لقول هذا

802
01:01:27,180 --> 01:01:29,170
(شين ميونغ-هون)

803
01:01:29,540 --> 01:01:30,910
!(ميونغ-هون)

804
01:01:31,730 --> 01:01:33,260
(أيُّها المدير (جونغ

805
01:01:33,500 --> 01:01:35,190
هل تتذكرني؟

806
01:01:36,880 --> 01:01:38,380
من أنت؟

807
01:01:38,620 --> 01:01:42,230
منذ أربع سنواتٍ ، كنتُ أرتدي حلَّة
أكثر فخامة من هذه

808
01:01:43,180 --> 01:01:44,200
(كنتُ مع الرئيس (شين تي-هوان

809
01:01:44,410 --> 01:01:49,800
آه! ألم تكن أنت من دفع بالأوراق أمامي
مع الرئيس (شين تي-هوان)؟

810
01:01:50,380 --> 01:01:51,850
.. (أنت ابن الرئيس (شين تي-هوان

811
01:01:51,850 --> 01:01:53,740
أليس كذلك؟

812
01:01:53,940 --> 01:01:55,750
كنتُ كذلك حينها

813
01:02:00,630 --> 01:02:01,850
و لكن ليس بعد الآن

814
01:02:02,090 --> 01:02:03,600
!(شين ميونغ-هون)

815
01:02:05,640 --> 01:02:08,720
.. أردتُ المجيء لرؤية كيف انتهت عمليَّة الدمج

816
01:02:08,760 --> 01:02:11,900
و لكنني قابلتُ بعض الأعداء المتربِّصين
بشكلٍ غير متوقَّع

817
01:02:14,660 --> 01:02:16,750
هل يمكنني إلقاء نظرة على هذه الإتفاقيَّة؟

818
01:02:22,960 --> 01:02:26,300
نعم ، لقد عرفته

819
01:02:26,630 --> 01:02:27,780
<i>تذكَّرتــه</i>

820
01:02:27,780 --> 01:02:30,120
و أنا أيضاً أعرفك جيِّداً ، يا سيِّدي

821
01:02:30,350 --> 01:02:32,310
<i>.. (منذ أربع سنواتٍ ، جئتُ مع الرئيس (شين تي-هوان</i>

822
01:02:32,310 --> 01:02:35,910
<i>و بعضٍ من رجالنا لتهديدك</i>

823
01:02:36,110 --> 01:02:38,220
أجبرناك على شراء أسهم
.. شركة (تي سونغ) للإستثمارات

824
01:02:38,430 --> 01:02:41,600
و قمنا بعمل هذه الإتفاقيَّة بشكلٍ سريٍّ

825
01:02:43,750 --> 01:02:45,740
إنني أعتذر عمَّا بدر عنِّي وقتها

826
01:02:45,740 --> 01:02:47,490
هذا صحيــح

827
01:02:48,130 --> 01:02:50,000
ما قاله صحيــح

828
01:02:50,000 --> 01:02:51,610
.. (كان هو و الرئيس (شين تي-هوان

829
01:02:51,610 --> 01:02:54,240
من قاما بتهديدي و إجباري على توقيع هذه الإتفاقيَّة

830
01:02:54,440 --> 01:02:55,190
<i>.. و أيضاً</i>

831
01:02:55,190 --> 01:02:58,710
<i>قام رجاله بلكمي و ركلي</i>

832
01:02:59,680 --> 01:03:01,900
<i>حتى ظننتُ حينها أنني سأموت</i>

833
01:03:02,320 --> 01:03:03,210
<i>.. و لكن</i>

834
01:03:03,410 --> 01:03:05,690
<i>من حسن حظِّي أنَّ هذا الفتى أرسلني
إلى المستشفى</i>

835
01:03:05,910 --> 01:03:08,480
<i>و هكذا نجوت</i>

836
01:03:09,060 --> 01:03:11,530
.. لو أنَّك لا تصدِّقني

837
01:03:11,740 --> 01:03:15,510
فبإمكانك الذهاب إلى المستشفى التي تمَّت معالجة
المدير (جونغ) بها و الحصول على التقرير الطبِّي

838
01:03:15,720 --> 01:03:17,150
<i>.. أيضاً</i>

839
01:03:17,670 --> 01:03:21,380
<i>يمكنك الحصول على شهادتي و شهادة الرجال
الذين كانوا معي حينها</i>

840
01:03:23,040 --> 01:03:25,620
أليس كذلك ، أيُّها السكرتير (جونغ كيونغ-تي)؟

841
01:03:36,240 --> 01:03:40,660
هل لا زلتَ إذن تقول بأنَّ عمليَّة الدمج و الشراء
ليست قانونيَّة؟

842
01:03:48,310 --> 01:03:50,660
!(شين ميونغ-هون)

843
01:03:57,560 --> 01:04:03,740
<b>تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)</b>

844
01:04:04,160 --> 01:04:07,590
<b>تم عمل التوقيت بواسطة
selvaspeedy</b>

845
01:04:11,500 --> 01:04:14,550
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

846
01:04:14,960 --> 01:04:18,360
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

847
01:04:18,560 --> 01:04:21,910
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

848
01:04:23,070 --> 01:04:27,710
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

