﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,170
Www.Sonataa.Com
<b>رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,170
حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق

3
00:00:08,340 --> 00:00:10,630
<i>!لقد خرجــوا</i>

4
00:00:13,220 --> 00:00:15,140
<i>لقد قمتَ بشراء (تي سونغ) للإلكترونيَّات ، و الآن تسعى
.. لشراء (تي سونغ) للإستثمارات و الأسهم</i>

5
00:00:15,150 --> 00:00:16,140
<i>فما هو دافعــك؟</i>

6
00:00:16,180 --> 00:00:19,010
<i>هل تعرف بأنَّهم يطلقون عليك لقب
رجل الأعمال الأكثر شهرة في عصرنا هذا؟</i>

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,550
<i>.. ما رأيك بالألقاب التي تُطلق عليك</i>

8
00:00:21,580 --> 00:00:23,060
<i>مثل الشاب الجديد في سوق الأسهم
و صائد الشركات؟</i>

9
00:00:23,970 --> 00:00:25,790
في البداية ، شكراً لكم جميعاً

10
00:00:25,840 --> 00:00:29,550
ليس الأمر بهذه الضخامة
و لكنني لا أتخلَّى أبداً عن القرارات التي أتخذها

11
00:00:29,640 --> 00:00:32,130
و هكذا أصبحتُ على ما أنا عليه اليوم

12
00:00:32,230 --> 00:00:34,890
شكراً لكم ، أتمنَّى أن أجد لديكم الدَّعم
في المستقبل أيضاً

13
00:00:34,930 --> 00:00:35,870
شكراً لكــم

14
00:00:36,670 --> 00:00:39,220
<i>!أجبنا رجاءً عن سؤال آخر</i>

15
00:00:41,470 --> 00:00:43,280
<b>[الحلقــ 49 ـــة]</b>

16
00:00:44,120 --> 00:00:46,070
تهانينا على خروجك

17
00:00:46,100 --> 00:00:48,100
<i>.. إننا ممتنُّون جداً</i>

18
00:00:48,140 --> 00:00:49,920
<i>للدَّعم الواسع الذي قدَّمته لنا</i>

19
00:01:06,700 --> 00:01:11,170
من الرائع أن يعود المرءُ لبيته حيَّاً

20
00:01:17,240 --> 00:01:21,020
إجلس ، إنَّ هذا منزلك أيضاً الآن

21
00:01:23,800 --> 00:01:27,330
وقوفكِ هناك كالضيوف هو ما يجعله
يخجل من الجلوس

22
00:01:27,390 --> 00:01:30,380
جي-هيون) ، إذهبي و أحضري لنا بعض الشراب)

23
00:01:30,880 --> 00:01:32,490
نعــم

24
00:01:38,600 --> 00:01:42,790
لا تدع أمر (تي سونغ) للإستثمارات
يزعجــــك

25
00:01:42,920 --> 00:01:45,560
سنقوم باستعادتها لاحقــاً

26
00:01:46,720 --> 00:01:49,820
عندما يقتنص الصائد الغرٌّ فريسة
.. تتظاهر بأنَّها ميِّتة

27
00:01:49,850 --> 00:01:55,280
يعتقد بأنَّه قد حصل عليها و يرخي قبضته
و عندها تفلت الفريسة

28
00:01:56,710 --> 00:02:02,080
كان جديراً به أن يعلم أنَّه قبل أن يتأكد من النَّفس الأخير
لم يحصل على الفريسة بعــد

29
00:02:02,620 --> 00:02:05,390
و المثل بالنسبة لـ (تي سونغ) للإستثمارات

30
00:02:05,450 --> 00:02:08,440
إنني أتظاهر بالموت فحسب
(أمام (لي دونغ-تشول

31
00:02:10,160 --> 00:02:16,010
و في المقابل ، استعدتُ ابني الذي هو أكثر أهمَّية
بكثير ، لذا فأنا لم أخسر كلَّ شيء

32
00:02:16,720 --> 00:02:19,890
كما أنَّكِ أيضاً عدتِ إليّ

33
00:02:21,860 --> 00:02:27,350
(هل صحيحٌ أنَّك قد قمت بالتهجِّم على (جونغ غون-سوك
مدير (هان سونغ) للصلب و تهديده؟

34
00:02:28,030 --> 00:02:29,800
مــاذا قلــت؟

35
00:02:29,900 --> 00:02:32,480
لماذا لم تذكر لي هذا الأمر من قبل؟

36
00:02:34,140 --> 00:02:36,900
كان هذا أمراً لا بدَّ منه

37
00:02:37,100 --> 00:02:39,610
لقد كان إجراءً لحماية (تي سونغ) للإستثمارات

38
00:02:39,740 --> 00:02:41,930
.. لو أنني كنتُ أعلمُ هذا الأمر

39
00:02:42,020 --> 00:02:45,520
لما أصبحتُ عديم الحيلة بهذا الشكل
(أمام (شين ميونغ-هون

40
00:02:45,760 --> 00:02:48,460
كنتُ سأبذل جهدي في التفكير في حلٍّ آخر

41
00:02:48,850 --> 00:02:50,640
.. و لما كانت (تي سونغ) للإستثمارات

42
00:02:50,740 --> 00:02:53,150
قد وقعت في أيديهم أيضاً

43
00:02:54,080 --> 00:02:55,410
صحيــح

44
00:02:55,520 --> 00:02:59,110
كلَّما فكَّرتُ بالأمر ، أشعر بالنَّدم أكثر

45
00:03:00,680 --> 00:03:02,880
.. و لكن رغم أنني من أعطى الأوامر

46
00:03:02,910 --> 00:03:06,540
إلا أنَّ (ميونغ-هون) هو من قام بتنفيذه

47
00:03:06,850 --> 00:03:07,440
!عزيزي

48
00:03:07,450 --> 00:03:10,730
<i>(كيف تجرَّأ على كشف ذلك و تسليم (تي سونغ
لأشخاصٍ آخرين</i>

49
00:03:12,070 --> 00:03:15,180
.. لقد تجاهل تماماً حقيقة أنني قمت بتربيته

50
00:03:15,230 --> 00:03:19,100
و اتَّحد مع (لي دونغ-تشول) للغدر بي

51
00:03:19,180 --> 00:03:20,250
!يا له من فتى بغيض

52
00:03:20,280 --> 00:03:23,950
مهما كان ، فلا يزال (ميونغ-هون) ابننا

53
00:03:24,240 --> 00:03:27,840
هل عليك أن تقوم بهذا هنا و بهذه الطريقة؟ -
!عليكِ إظهار الدَّعم لي -

54
00:03:27,980 --> 00:03:31,190
(إنَّ ابننا هو (لي دونغ-ووك
!(المدَّعي (لي دونغ-ووك

55
00:03:31,720 --> 00:03:35,520
<i>مهما أردنا مقاومة ذلك ، فإننا هنا
لأننا من دمٍ و لحمٍ واحد</i>

56
00:03:47,870 --> 00:03:50,780
.. بالنَّظر إليكما الآن

57
00:03:53,770 --> 00:03:56,610
ألم يكن كلاكما الحبَّ الأول للآخر؟

58
00:03:59,210 --> 00:04:00,250
أبــي

59
00:04:00,270 --> 00:04:02,750
لماذا تأتي على ذكر أمور قديمة و لا فائدة منها؟

60
00:04:02,770 --> 00:04:07,400
بفائدة أو بلا فائدة ، فقط انتظروا و شاهدوا

61
00:04:07,960 --> 00:04:09,560
(جي-هيون)

62
00:04:09,660 --> 00:04:11,410
نعم ، يا أبــي

63
00:04:12,200 --> 00:04:16,310
هل أصبح المكان مزدحماً بكِ و بـ (تي-هو)؟

64
00:04:16,730 --> 00:04:20,190
(إنَّكِ تكررين بأنَّكِ سترحلين مع (تي -هو

65
00:04:20,580 --> 00:04:24,780
بما أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) قد أصبح هنا
فهذا يضع الأمور في نصابها ، أليس كذلك؟

66
00:05:02,190 --> 00:05:03,410
(جي-هيون)

67
00:05:05,660 --> 00:05:08,070
.. بما أنَّ كلانــا

68
00:05:09,190 --> 00:05:12,260
عليه أن يعيش حيــاةً جديــدة الآن

69
00:05:16,060 --> 00:05:18,380
.. فيجدر بكِ نسيان كلِّ ما مرَّ بكِ

70
00:05:19,090 --> 00:05:21,380
.. قبل هذه اللحظة

71
00:05:21,950 --> 00:05:23,660
و دفنــه

72
00:05:26,100 --> 00:05:28,040
.. و حياتنــا القادمــة

73
00:05:28,590 --> 00:05:29,910
دعينا نبدأهــا معـــاً

74
00:05:33,920 --> 00:05:36,480
.. سأجبر نفسي على نسيان الماضي

75
00:05:36,930 --> 00:05:39,070
لو أنني أردتُ مواصلة الحياة

76
00:05:39,240 --> 00:05:41,070
نعــم

77
00:05:41,320 --> 00:05:43,660
.. يجب أن يعود كلُّ شيءٍ إلى نقطة البداية

78
00:05:43,830 --> 00:05:45,950
و نعيش كلَّ لحظةٍ من جديد

79
00:05:46,890 --> 00:05:49,000
و عندها ، لن يكون هناك شعورٌ بأيِّ ندم

80
00:05:50,990 --> 00:05:52,720
<i>.. أيضــاً</i>

81
00:05:54,070 --> 00:05:56,730
.. (كلُّ ما أخذه (ميونغ-هون

82
00:05:58,450 --> 00:06:00,650
سأعيده إلى مكانه

83
00:06:03,070 --> 00:06:05,510
سأستعيده مرَّة أخرى

84
00:06:08,950 --> 00:06:10,860
(جي-هيون)

85
00:06:12,070 --> 00:06:14,550
.. أحياناً أظنُّ

86
00:06:16,460 --> 00:06:18,470
.. بأنَّ مجريات القدر

87
00:06:19,910 --> 00:06:22,410
هي أفضل ما كان يمكن حدوثه

88
00:06:24,210 --> 00:06:27,110
<i>.. حبُّنا الذي لم يرى النُّــور</i>

89
00:06:27,800 --> 00:06:29,980
<i>جعل كلَّ هذه الأشيــاء تحــدث</i>

90
00:07:26,700 --> 00:07:29,270
<i>لماذا لم تتصلي بي قبل مجيئك؟</i>

91
00:07:30,390 --> 00:07:33,050
آسفــة ، هل أنت مشغولٌ جداً؟

92
00:07:35,390 --> 00:07:36,650
<i>تفضَّــلي بالجلــوس</i>

93
00:07:36,740 --> 00:07:38,560
حسنــاً

94
00:07:55,690 --> 00:07:58,390
هل تنام جيِّــداً؟

95
00:07:58,790 --> 00:07:59,590
أجــل

96
00:07:59,620 --> 00:08:02,320
.. و لكن لماذا أصبح وجهك شاحباً بهذا الشكل

97
00:08:02,490 --> 00:08:05,680
و كأنَّك لم تنــم لأيَّــام؟

98
00:08:12,060 --> 00:08:14,220
(دونغ-ووك)

99
00:08:15,770 --> 00:08:18,540
.. عندما رحلتَ في ذلك اليوم

100
00:08:19,390 --> 00:08:22,040
لا بدَّ أنَّك كنتَ حانقاً جداً عليَّ ، أليس كذلك؟

101
00:08:22,830 --> 00:08:25,220
كنتُ الوحيد الذي لم يعرف

102
00:08:26,000 --> 00:08:28,360
.. (اعترف الجميع بـ (ميونغ-هون

103
00:08:28,920 --> 00:08:30,920
و تمَّ استبعادي أنا

104
00:08:33,100 --> 00:08:35,760
كان عليَّ أن أغادر في وقتٍ أبكر

105
00:08:36,280 --> 00:08:38,600
كيف أمكنك السَّماحُ بحدوث هذا؟

106
00:08:39,230 --> 00:08:41,950
.. إنَّك تعرف جيِّداً

107
00:08:42,150 --> 00:08:44,480
كيف كنَّا نعاملك جميعــاً

108
00:08:45,290 --> 00:08:48,170
<i>لماذا عليك أن تقول كلاماً قاسياً كهذا؟</i>

109
00:08:48,570 --> 00:08:51,440
<i>هل يُشعر هذا قلبك بالراحة؟</i>

110
00:08:52,350 --> 00:08:55,590
إنني لم أقل بأنَّك لست ابني

111
00:08:57,130 --> 00:08:59,330
.. لقد تغذَّيت على حليبي و أنت تكبر

112
00:09:00,130 --> 00:09:03,810
و لم أطلب منك لمرَّة في حياتي أن ترحل

113
00:09:04,770 --> 00:09:07,310
كيف يمكن ألا تكون ابني؟

114
00:09:09,850 --> 00:09:12,230
.. لو أنَّك تحتاج لكليــة

115
00:09:12,320 --> 00:09:14,270
.. لقمتُ حالاً

116
00:09:14,800 --> 00:09:17,290
بإعطائك واحدة منِّي

117
00:09:17,570 --> 00:09:19,910
.. لو أصاب عينك مكروهاً

118
00:09:20,160 --> 00:09:23,070
لأعطيتك واحدةً من عيني

119
00:09:24,340 --> 00:09:25,690
.. و لكن كيف أمكنك

120
00:09:25,960 --> 00:09:27,940
-- أن تقول لي

121
00:09:30,960 --> 00:09:33,050
.. لو أنَّ (ميونغ-هون) اشتكي من أمرً ما

122
00:09:34,640 --> 00:09:36,660
.. لأعطيته عينكِ

123
00:09:37,250 --> 00:09:39,730
أو كليتكِ أيضاً ، أليس كذلك؟

124
00:09:43,170 --> 00:09:45,160
لأنَّه ابنكِ الحقيقي الآن

125
00:09:45,230 --> 00:09:47,200
!(دونغ-ووك) -
.. إنني حقــاً -

126
00:09:49,220 --> 00:09:52,580
إنني حقَّاً لا أريد أن أتنازل عن مكاني
(لـ (ميونغ-هون

127
00:09:53,780 --> 00:09:56,000
.. (لا يمكنني أن أدع (ميونغ-هون

128
00:09:57,980 --> 00:10:00,040
يحظى بكِ و بأخـــي

129
00:10:00,110 --> 00:10:02,050
(دونغ-ووك)

130
00:10:04,870 --> 00:10:07,330
هل تعرفين ما حدث اليوم؟

131
00:10:07,990 --> 00:10:10,150
<i>.. (لقد اتَّحد أخي مع (ميونغ-هون</i>

132
00:10:10,670 --> 00:10:12,530
و قاما بالإستيلاء على (تي سونغ) للإستثمارات
.. و الأسهم

133
00:10:12,570 --> 00:10:15,020
من بين يدي الرئيس (شين تي-هوان) اليوم

134
00:10:16,950 --> 00:10:19,060
يجدر بكِ أن تكوني سعيدة في مثل هذا اليوم

135
00:10:19,200 --> 00:10:20,910
!(دونغ-ووك)

136
00:10:22,120 --> 00:10:24,810
.. تلك الأيَّام التي كنَّا نعيشها بسعادةٍ معاً

137
00:10:25,430 --> 00:10:27,980
هل ستعــود مرَّة أخـــرى؟

138
00:10:28,030 --> 00:10:30,440
يجدر بكِ سؤال أخي عن هذا

139
00:10:32,230 --> 00:10:35,140
.. لقد رفض أخي أن يُغمد الخنجر

140
00:10:36,240 --> 00:10:38,210
(الذي يوجهه إلى الرئيس (شين تي-هوان

141
00:10:39,330 --> 00:10:41,090
.. و الآن فهذا الخنجر

142
00:10:41,160 --> 00:10:43,650
موجَّهٌ نحوي أنــا

143
00:10:45,660 --> 00:10:46,640
(دونغ-ووك)

144
00:10:46,670 --> 00:10:48,620
<i>.. و الآن</i>

145
00:10:49,170 --> 00:10:52,150
.. هناك شكوك داخليَّة في مكتب الإدعاء العام

146
00:10:53,020 --> 00:10:56,430
بأنَّ التحقيقات التي قمتُ بها  حول أخي
ليست نزيهة

147
00:10:57,970 --> 00:10:59,230
<i>.. أخــي</i>

148
00:10:59,770 --> 00:11:02,860
قد أصبــح حجر عثرةٍ في طريق مستقبلي

149
00:11:03,050 --> 00:11:04,810
!(دونغ-ووك)

150
00:11:04,860 --> 00:11:07,060
كيف من الممكن هذا؟

151
00:11:07,140 --> 00:11:09,590
ألا تعرفُ أخاك جيِّــداً؟

152
00:11:11,310 --> 00:11:12,650
أمِّــي

153
00:11:13,390 --> 00:11:15,230
!حضرة المدَّعــي

154
00:11:24,740 --> 00:11:25,920
<i>.. أمِّــي</i>

155
00:11:28,410 --> 00:11:31,590
.. إذا لم نتحلَّى بالصَّلابة

156
00:11:33,410 --> 00:11:35,920
فسوف نعيش في ألمٍ كبير
حتى أننا لن نتمكن من مواصلة الحياة

157
00:12:26,360 --> 00:12:28,220
<i>ما الذي يشغلك لهذه الدرجة؟</i>

158
00:12:28,350 --> 00:12:30,490
إنَّ هذا موقف عاجل للغايــة

159
00:12:32,980 --> 00:12:36,040
لقد أصدر الرئيس الأمر بالإعتقال

160
00:12:36,310 --> 00:12:38,900
<i>دعونا نستعدُّ لأول مرَّة في التاريخ
بإلقاء القبض على الرئيس السابق</i>

161
00:12:39,400 --> 00:12:41,500
.. لقد اكتملت لائحة الإعتقالات

162
00:12:41,540 --> 00:12:44,120
و ما إن تصدر مذكِّرة الإعتقال ، حتى نبدأ بالتحرُّك

163
00:12:44,360 --> 00:12:48,190
عليَّ إذن أن أكمل التحقيق في القضايا التي تخصُّ
انقلاب 12 ديسمبر و تظاهرة (كوانغ جو) في 18 مايو 79

164
00:12:48,290 --> 00:12:52,100
سأقوم بعمل تحقيق مفصَّل عن عمليَّة القبض
.. على رئيس هيئة الأركان العامَّة

165
00:12:52,210 --> 00:12:53,570
(و الحصول على موافقة الرئيس (تشوي

166
00:12:53,610 --> 00:12:55,110
.. (أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

167
00:12:55,180 --> 00:12:57,010
فلتبقى بعيداً عن هذا الأمر

168
00:12:57,230 --> 00:12:58,430
<i>سيِّدي</i>

169
00:12:58,470 --> 00:13:01,310
(علينا استبعاد المدَّعي (لي دونغ-ووك
عن عمليَّة التحقيق هذه المرَّة

170
00:13:01,350 --> 00:13:02,740
!سيِّدي القائد

171
00:13:02,800 --> 00:13:06,290
لقد قمتَ لتوَّك بإجراء تحقيق دقيقٍ في قضيَّة
الأموال السريَّة المتعلِّقة بأخيك

172
00:13:06,660 --> 00:13:08,700
<i>.. لو لم يكن بإمكانك تسوية أمور عائلتك</i>

173
00:13:08,730 --> 00:13:10,910
<i>فكيف بإمكانك أن تكون مسئولاً
عن قضيَّة كبيرة كهذه؟</i>

174
00:13:11,010 --> 00:13:12,920
يمكنني ذلك

175
00:13:13,070 --> 00:13:15,160
بل ، سأفعــل

176
00:13:15,890 --> 00:13:18,280
.. (لو كان الأمر متعلِّقاً بـ (لي دونغ-تشول

177
00:13:18,600 --> 00:13:19,980
فسوف أكون أول من يلقي القبض عليه

178
00:13:20,010 --> 00:13:21,570
.. على أيَّة حال

179
00:13:21,660 --> 00:13:23,120
ليس من المريح إنضمامك لهذه القضيَّة

180
00:13:23,170 --> 00:13:24,580
!كــلا

181
00:13:24,640 --> 00:13:25,360
يمكنني ذلك

182
00:13:25,380 --> 00:13:27,370
.. هل يمكنك حقاً التحقيق في هذه القضيَّة

183
00:13:27,410 --> 00:13:30,120
منحيَّا العلاقات الأخويَّة جانباً بدون تأنيب ضمير؟

184
00:13:30,150 --> 00:13:31,570
أجــل

185
00:13:32,080 --> 00:13:33,910
.. لو قمتم بتسليم القضيَّة لي

186
00:13:34,310 --> 00:13:36,330
فسوف أثبت ذلك لكم جميعاً

187
00:14:12,940 --> 00:14:14,130
إنَّه أنــا

188
00:14:15,530 --> 00:14:17,020
و من يحدِّثني؟

189
00:14:17,050 --> 00:14:20,000
!المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتصل بي شخصيَّاً

190
00:14:20,120 --> 00:14:21,670
ما الأمــر؟

191
00:14:21,750 --> 00:14:24,230
.. المستندات السريَّة التي أعطيتني إيَّاها سابقاً

192
00:14:25,190 --> 00:14:27,070
قد سُرقــت

193
00:14:29,190 --> 00:14:31,440
(لا بدَّ أنَّه الرئيس (غــوك

194
00:14:31,490 --> 00:14:33,630
(و إلا ، فهي أوامر (لي دونغ-تشول

195
00:14:33,800 --> 00:14:36,870
هل لديك نسخــةٌ منها؟

196
00:14:36,930 --> 00:14:40,950
.. لقد سلَّمتك مستنداتٌ مهمَّة بكل ثقة

197
00:14:41,300 --> 00:14:42,960
و قد قلتَ الآن بأنَّها قد سُرقت

198
00:14:43,020 --> 00:14:46,410
بما أنَّها مستنداتٌ مهمَّة لهذه الدرجة
.. فلا بدَّ أنَّك قمت بعمل نسخة منها

199
00:14:46,530 --> 00:14:49,480
قبل أن تسلِّمها إليّ

200
00:14:51,540 --> 00:14:53,090
.. تلك النسخــة

201
00:14:53,160 --> 00:14:54,980
أعطني إيَّاها رجــاءً

202
00:14:55,270 --> 00:14:56,740
.. لو أننا حصلنا على هذه المستندات

203
00:14:56,750 --> 00:14:59,400
.. فإنَّ الرئيس (غوك) ، و أخي

204
00:15:01,580 --> 00:15:03,380
.. أعنــي

205
00:15:03,720 --> 00:15:06,000
.. (لي دونغ-تشول)

206
00:15:06,060 --> 00:15:07,920
سيتمُّ القبضُ عليهما

207
00:15:10,070 --> 00:15:12,880
(إنَّك بالفعل ابن (شين تي-هوان

208
00:15:12,970 --> 00:15:14,010
.. نعــم

209
00:15:14,030 --> 00:15:15,980
بالطبــع لديَّ نسخــة

210
00:15:16,440 --> 00:15:20,990
لقد حرصتُ على الإحتفاظ بها جيِّداً
كإجراء وقائي

211
00:15:21,020 --> 00:15:22,680
لا وقتَ لدينا

212
00:15:22,880 --> 00:15:24,310
أسرع بإرسالها لي من فضلك

213
00:15:24,350 --> 00:15:25,490
.. حسناً

214
00:15:25,580 --> 00:15:27,210
سأرسلها إليك الآن

215
00:15:27,340 --> 00:15:28,500
حسنــاً

216
00:15:28,570 --> 00:15:30,680
<i>(أيُّها المدَّعي (لي</i>

217
00:15:32,120 --> 00:15:33,640
.. أعني

218
00:15:34,080 --> 00:15:36,330
(إبني (دونغ-ووك

219
00:15:40,840 --> 00:15:41,850
نعــم

220
00:15:41,900 --> 00:15:42,940
تفضَّل بالكلام

221
00:15:43,000 --> 00:15:47,610
مهما كان ما تحتاج إليه في المستقبل
فأرجو منك إبلاغي به

222
00:15:47,920 --> 00:15:51,040
و سأسعى للحصول عليه بأي طريقةٍ كانت

223
00:15:52,740 --> 00:15:56,420
<i>سواء كان (لي دونغ-تشول) أو أيَّ عقبةٍ أخرى
.. تقف في طريق مستقبلك</i>

224
00:15:56,490 --> 00:15:59,440
<i>فسوف أقوم أنا ، والدك ، بإزاحتها تماماً</i>

225
00:15:59,870 --> 00:16:02,650
لن يكون عليك تلويث حذائك

226
00:16:02,710 --> 00:16:07,070
كلُّ ما عليك فعله هو أن تمشي في طريقك
باستقامة و ثبات

227
00:16:39,000 --> 00:16:40,280
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

228
00:16:40,320 --> 00:16:42,440
<i>(إنَّه أنــا ، (غوك دي-هوا</i>

229
00:16:43,580 --> 00:16:47,430
تهانينا لحصولك على (تي سونغ) للإستثمارات
و الأسهـــم

230
00:16:47,940 --> 00:16:49,200
شكراً لك ، سيِّدي

231
00:16:49,250 --> 00:16:51,750
كيف حالك ، يا سيِّدي؟

232
00:16:53,390 --> 00:16:54,800
!سيِّــدي

233
00:16:54,910 --> 00:16:56,160
سيِّدي ، هل أنت بخيــر؟

234
00:16:56,230 --> 00:16:59,310
نعم .. إنني بخيــر

235
00:17:00,710 --> 00:17:02,260
<i>.. حسنــاً</i>

236
00:17:03,170 --> 00:17:05,640
لقد تلقَّيتَ أمر الإستدعاء أيضاً
أليس كذلك؟

237
00:17:06,730 --> 00:17:08,570
حسنــاً

238
00:17:09,860 --> 00:17:13,500
.. (الحقيبة التي أعطاني إيَّاها (تشون دوك-بو

239
00:17:14,070 --> 00:17:16,480
أنوي إحضارها معي شخصيَّاً

240
00:17:17,280 --> 00:17:19,100
.. لــذا

241
00:17:19,240 --> 00:17:21,160
.. (دونغ-تشول)

242
00:17:21,250 --> 00:17:23,810
لا حاجة إطلاقاً لأن تقلق بشأن أيِّ شيءٍ

243
00:17:24,130 --> 00:17:25,060
.. سيِّدي

244
00:17:25,100 --> 00:17:26,030
.. ذلك

245
00:17:26,070 --> 00:17:28,250
.. ألم تقم بتوصيل الأموال السريَّة

246
00:17:28,400 --> 00:17:31,110
من أجل أخيــك؟

247
00:17:32,270 --> 00:17:34,450
.. بنفس هذا القلب

248
00:17:36,070 --> 00:17:38,250
(أريدك أن تعتني بعزيزتي (يونغ-ران

249
00:17:41,660 --> 00:17:43,870
سأنهي المكالمة الآن

250
00:18:07,510 --> 00:18:10,020
<i>.. إذن فجميعكم الآن</i>

251
00:18:11,060 --> 00:18:14,510
(بعد أن رأيتم أنني أنا ، (غوك دي-هوا
.. على وشك أن أموت

252
00:18:14,980 --> 00:18:20,060
قد جئتم لمعرفة متى سيحدث هذا
أليس كذلك؟

253
00:18:25,750 --> 00:18:28,490
.. عليك أن تقرر من سيكون خليفتك

254
00:18:28,520 --> 00:18:31,580
حتى لا تحدث صراعات داخليَّة
بعد موتك

255
00:18:31,640 --> 00:18:33,210
.. نعــم

256
00:18:33,790 --> 00:18:35,690
سوف أمــوت

257
00:18:36,670 --> 00:18:38,270
<i>متى عليَّ أن أموت؟</i>

258
00:18:38,310 --> 00:18:41,180
<i>متى تتمنَّون أن أموت؟</i>

259
00:18:43,010 --> 00:18:46,400
تشوي سونغ) ، تكلَّم أنت أولاً)
متى عليَّ أن أموت؟

260
00:18:46,540 --> 00:18:47,930
سيِّدي الرئيس

261
00:18:48,030 --> 00:18:50,650
.. يجدر بك عقد اجتماعٍ طارئ في أقرب وقت

262
00:18:50,690 --> 00:18:53,570
لتعيين خليفتك المستقبلي

263
00:18:53,680 --> 00:18:55,510
بالطبــع

264
00:18:56,780 --> 00:18:59,270
بالطبع ، يجب أن يكون هناك خليفة لي

265
00:19:01,990 --> 00:19:05,020
لقد قام (كيم إل-سونغ) بتعيين ابنه كخليفة له

266
00:19:05,640 --> 00:19:07,640
.. خليفتــي

267
00:19:08,610 --> 00:19:10,490
هي ابنتــي

268
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
يونغ-ران) هي من ستتولَّى الأمر من بعدي)

269
00:19:14,680 --> 00:19:16,490
قم بالإعلان عن عمل اجتماع طارئٍ الآن

270
00:19:16,670 --> 00:19:18,880
.. غداً في اجتمــاع المجلس

271
00:19:19,020 --> 00:19:20,750
سأفسِّــر كلَّ شيء

272
00:19:22,560 --> 00:19:26,060
سيِّدي الرئيس ، إنَّك لستَ على ما يُرامٍ الآن

273
00:19:26,150 --> 00:19:27,680
.. كلُّ الجماعات المختلفة

274
00:19:27,770 --> 00:19:29,950
أصبحوا أعداءً

275
00:19:29,990 --> 00:19:32,360
جميعهم يشتهي الحصول على الأملاك
.. بشكل عدائي

276
00:19:32,430 --> 00:19:34,410
لأنَّها حقاً ضخمةٌ للغايــة

277
00:19:34,470 --> 00:19:36,230
.. (دي-يونغ)

278
00:19:36,400 --> 00:19:38,520
ما الذي تحاول قولــه؟

279
00:19:38,790 --> 00:19:40,360
مــاذا؟

280
00:19:47,210 --> 00:19:49,560
<i>إنَّ كلَّ شيءٍ مكتوبٌ على وجهك</i>

281
00:19:50,830 --> 00:19:52,870
.. بعد أن تموت"

282
00:19:53,590 --> 00:19:55,650
"سوف أصبح الخليفة

283
00:19:56,000 --> 00:19:59,360
<i>"أتمنَّى أن تموت قريباً"</i>

284
00:20:07,510 --> 00:20:09,640
نعم ، أيُّها الخليفــة

285
00:20:11,830 --> 00:20:13,530
(دي-يونغ) ، (دي-يونغ) -
!إستيقظ! إستيقظ -

286
00:20:13,570 --> 00:20:16,630
<i>هل أنت بخيــر؟</i>

287
00:20:17,340 --> 00:20:19,170
<i>!سيِّدي</i>

288
00:20:40,350 --> 00:20:41,450
<i>!سيِّدي الرئيس</i>

289
00:20:41,540 --> 00:20:45,030
ربَّما يأتي رجال (كانغ دي-يونغ) اليوم
لمهاجمتنــا

290
00:20:45,370 --> 00:20:47,210
<i>.. بما أنَّه قد تمَّ الإعلان عن اجتماع المجلس الغد</i>

291
00:20:47,270 --> 00:20:49,240
<i>فسوف يجدون طريقة لمنعه بالتأكيد</i>

292
00:20:49,790 --> 00:20:53,420
سأقوم بتزويد الحراسة و منع الدخول

293
00:20:54,270 --> 00:20:55,600
(كانغ-هون)

294
00:20:55,650 --> 00:20:57,300
<i>نعم ، سيِّدي الرئيس</i>

295
00:20:59,280 --> 00:21:01,970
هل تخطط أنت أيضاً لقتلي؟

296
00:21:02,770 --> 00:21:03,570
كــلا ، سيِّدي

297
00:21:03,610 --> 00:21:05,720
لن يحدث هذا أبداً ، سيِّدي الرئيس

298
00:21:06,080 --> 00:21:09,230
وظيفتي هي أن أحميك ، سيِّدي الرئيس

299
00:21:09,450 --> 00:21:11,190
<i>.. أينمــا كنتَ</i>

300
00:21:11,290 --> 00:21:13,690
<i>فسوف تجدنــي معــك</i>

301
00:21:15,000 --> 00:21:16,840
بالطبــع

302
00:21:17,530 --> 00:21:19,110
.. لهذا السبب

303
00:21:19,250 --> 00:21:21,840
.. جئتَ إلى هنا من مكانٍ بعيدٍ جداً

304
00:21:22,130 --> 00:21:24,140
(من (ماكاو

305
00:21:25,310 --> 00:21:26,860
.. و لكــن

306
00:21:28,520 --> 00:21:31,680
عليك أن تعاقب مرؤوسيك

307
00:22:08,540 --> 00:22:10,760
!أبــي

308
00:22:12,910 --> 00:22:16,250
(منذ متى أصبح منزل الرئيس (غوك دي-هوا
معقلاً لرجال العصابات؟

309
00:22:16,360 --> 00:22:18,380
<i>(غرايس)</i>

310
00:22:18,640 --> 00:22:23,030
إنَّهم أصدقــاء جاؤوا لحمايتنــا

311
00:22:23,180 --> 00:22:26,150
لذا عليكِ أن تقومي بشكرهم

312
00:22:26,360 --> 00:22:29,750
و أن تحضري لهم بعض الطعام للعشاء

313
00:22:29,790 --> 00:22:32,480
(عليكِ أن تكوني ممتنَّة ، يا (غرايس

314
00:22:32,570 --> 00:22:33,730
<i>.. بداية من اليوم</i>

315
00:22:33,780 --> 00:22:36,430
و حتى يأتي الغد بإعلانكِ الخليفة
.. في اجتماع المجلس

316
00:22:36,540 --> 00:22:39,900
فسوف نقوم بضمان سلامتك و سلامة الآنسة

317
00:22:40,960 --> 00:22:44,580
و هل أسلِّم حياتي لشخصٍ قام باختطافي من قبل؟

318
00:22:44,780 --> 00:22:46,880
من يُدريني متي سيهددها مرة أخرى؟

319
00:22:46,980 --> 00:22:49,370
.. أنا و الجميع هنــا

320
00:22:49,410 --> 00:22:53,370
قد اجتمعنا من جميع أنحاء البلاد لنقوم
بخدمتكم هنا

321
00:22:53,710 --> 00:22:57,450
<i>سوف نقوم بحماية الرئيس و لن نسمح لهم
بالإستيلاء على ميراثك</i>

322
00:22:57,880 --> 00:22:59,390
<i>بالمناسبة ، سيِّدي الرئيس</i>

323
00:22:59,500 --> 00:23:02,730
ما رأيك لو نقوم بتأجيل موعدك
في مكتب الإدعاء العام غداً؟

324
00:23:02,830 --> 00:23:05,550
.. الآن و قد ذكرت الأمر ، أريد أن أسألك

325
00:23:05,760 --> 00:23:09,570
منذ متى بدأت تتدخل في شؤوني الخاصَّة؟

326
00:23:10,160 --> 00:23:12,680
.. كما قلت

327
00:23:12,850 --> 00:23:16,870
كل ما عليك فعله هو حمايتنــا
هذا هو كلُّ شيء

328
00:23:24,160 --> 00:23:26,060
!أبــي

329
00:23:38,660 --> 00:23:40,380
<i>هيَّــا</i>

330
00:23:42,370 --> 00:23:45,910
لقد خســرت

331
00:23:46,800 --> 00:23:49,770
لم أتمكن من هزيمتك و لا مرَّة

332
00:24:05,560 --> 00:24:07,300
<i>!(تي-هو)</i>

333
00:24:07,530 --> 00:24:09,690
<i>أمِّــي</i>

334
00:24:18,010 --> 00:24:20,420
تي-هو) هيَّا عد إلى المنزل مع والدتك)

335
00:24:20,450 --> 00:24:22,070
هيَّــا

336
00:24:25,760 --> 00:24:28,500
تي-هو) ، إذهب و انتظرني في السيَّارة)

337
00:24:30,240 --> 00:24:32,770
أبي ، إلى اللقــاء

338
00:24:32,860 --> 00:24:35,460
أراك في الأسبــوع المقبــل

339
00:24:35,580 --> 00:24:37,240
(إلى اللقاء ، يا (تي-هو

340
00:24:44,990 --> 00:24:46,740
أنا آســف

341
00:24:47,000 --> 00:24:49,480
لقد لعبنا مرَّة تلو الأخرى
و تأخَّر بنا الوقت

342
00:24:49,590 --> 00:24:51,410
.. اللقاء بين الحين و الآخر

343
00:24:51,560 --> 00:24:54,530
و الموافقة على كلِّ طلبات الطفل
لا يجعلانك أبـاً جيِّــداً

344
00:24:56,730 --> 00:24:58,680
أعــرف -
تحكَّم في نفسك إذن -

345
00:24:58,940 --> 00:25:01,430
لقد فقد الطفل توازنه العاطفي

346
00:25:01,520 --> 00:25:05,260
كما أنَّ السيِّدة (يانغ تشون-هي) تأخذه
دون إعلامي

347
00:25:06,300 --> 00:25:08,110
.. هل من الصعب لهذه الدرجة

348
00:25:08,150 --> 00:25:10,250
أن تقولي "أمِّي"؟

349
00:25:10,560 --> 00:25:14,090
لا يمكنني التغير مثلك
فقط لأنَّ الظروف قد تغيَّرت

350
00:25:14,610 --> 00:25:17,600
<i>الإتحاد مع أخي (دونغ-تشول) و الهجوم
(على (تي سونغ</i>

351
00:25:19,780 --> 00:25:21,940
إنَّ هذا سخيفٌ جداً

352
00:25:22,080 --> 00:25:23,750
إنَّكِ تعرفين السبب ، أليس كذلك؟

353
00:25:23,790 --> 00:25:26,020
لا أعرف إلا أمراً واحداً فقط

354
00:25:26,120 --> 00:25:29,210
أنَّك هجرتني و هجرت ابنك
و تركتنــا

355
00:25:31,380 --> 00:25:36,930
ألا يمكنكِ أن تتفهَّمي ما فعلته؟

356
00:25:37,600 --> 00:25:39,310
.. لقد سئمت

357
00:25:39,500 --> 00:25:42,210
سئمتُ الجدال معك بهذا الشكل

358
00:25:44,270 --> 00:25:46,430
عليَّ أن أغادر

359
00:25:51,890 --> 00:25:54,120
عليَّ أن أطلب منك هذا مجدداً

360
00:25:54,390 --> 00:25:56,120
.. إحرص على

361
00:25:56,320 --> 00:25:59,640
عدم إفشاء سر العلاقة بين العائلتين
(مع (تي-هو

362
00:26:01,590 --> 00:26:03,410
حسنــاً

363
00:26:05,080 --> 00:26:07,530
.. و لكن عندما تكونين لوحدك

364
00:26:08,090 --> 00:26:10,180
كوني أكثر كرماً معي رجاءً

365
00:26:11,920 --> 00:26:13,340
ما الذي تعنيه؟

366
00:26:13,410 --> 00:26:18,520
(كنتُ سأقوم باستعادة (تي-هو
(لو أنَّكِ عدتِ إلى (لي دونغ-ووك

367
00:26:20,120 --> 00:26:23,430
و لكنني فكَّرتُ بأنَّ هذا يجعلني في غاية الجشع
لذا أبذل قصارى جهدي لتغيير رأيي

368
00:26:24,940 --> 00:26:27,170
سأنفذ طلبك

369
00:26:28,530 --> 00:26:30,650
.. لن أبــدو

370
00:26:31,800 --> 00:26:33,850
بمظهر الأب الجيِّد

371
00:26:36,190 --> 00:26:38,000
حسنــاً

372
00:26:38,140 --> 00:26:42,120
إنني ممتنَّة جداً لتنازلك عن كلِّ شيءٍ لي

373
00:26:43,010 --> 00:26:45,530
و لكنني أريد منك طلباً آخر

374
00:26:46,860 --> 00:26:49,470
.. يجب عليك أرجوك

375
00:26:49,540 --> 00:26:53,810
أن تتخلَّص تماماً من الذنب الذي تشعر به
(تجاه (كيم جي-هيون

376
00:26:54,310 --> 00:26:56,970
<i>من الآن فصاعداً ، تمتَّع بحياتك الجديدة</i>

377
00:26:59,740 --> 00:27:02,210
هل هذا حملٌ ثقيلٌ عليكِ أيضاً؟

378
00:27:03,780 --> 00:27:05,670
نعــم

379
00:27:08,810 --> 00:27:10,360
حسنــاً

380
00:27:11,800 --> 00:27:13,980
.. تريدينني أن أتحرَّر

381
00:27:14,890 --> 00:27:17,730
ممَّا يعني أنَّكِ تريدين منِّي أن أوقِّع
على أوراق الطَّلاق ، أليس كذلك؟

382
00:27:22,510 --> 00:27:24,530
.. سأحاول فعل ذلك

383
00:27:24,920 --> 00:27:27,080
.. مادامت تلك هي رغبتك

384
00:27:27,290 --> 00:27:29,330
فما الصُّعوبة في فعل ذلك؟

385
00:27:30,580 --> 00:27:32,720
شكراً لك

386
00:27:44,660 --> 00:27:46,540
.. ألا تعرفيــن

387
00:27:48,290 --> 00:27:50,260
.. ما إذا كان ألــمي

388
00:27:51,340 --> 00:27:53,430
.. هو شعورٌ بالذَّنب

389
00:27:54,580 --> 00:27:56,550
أم هو حب؟

390
00:28:20,660 --> 00:28:21,900
.. أبــي

391
00:28:21,960 --> 00:28:23,880
ما الذي يفعله أولئك الأشخاص؟

392
00:28:23,940 --> 00:28:26,210
<i>أشعر و كأنني مُراقبة في عقر داري</i>

393
00:28:26,300 --> 00:28:29,080
(إهدأي ، يا (غرايس

394
00:28:29,640 --> 00:28:34,070
إنني أعرف ما أفعلــه

395
00:28:35,280 --> 00:28:36,660
<i>.. (غرايس)</i>

396
00:28:37,590 --> 00:28:42,390
إلعبي بالأوراق معي

397
00:28:43,180 --> 00:28:45,630
أشعر بالملل الشديد بدون رهان

398
00:28:45,760 --> 00:28:47,780
على ماذا أراهن؟

399
00:28:50,390 --> 00:28:52,810
أن تمنحيني أمنية

400
00:28:53,620 --> 00:28:55,990
أن أمنحك أمنية؟

401
00:29:01,390 --> 00:29:03,360
حسنــاً

402
00:29:22,560 --> 00:29:24,130
<i>اللاعب ، 6</i>

403
00:29:27,130 --> 00:29:30,040
الموزِّع ، صفر
ورقة أخرى ، من فضلك

404
00:29:31,270 --> 00:29:33,510
<i>.. حتى تتمكن من هزيمتي</i>

405
00:29:33,570 --> 00:29:35,820
فعليك الحصول على واحدة من 3 أوراق
سبعة أو ثمانية أو 9

406
00:29:35,930 --> 00:29:38,880
إحتماليَّــة الفوز ضئيلــة -
.. (يونغ-ران) -

407
00:29:39,490 --> 00:29:42,500
.. في الحياة و لعبة الأوراق

408
00:29:42,680 --> 00:29:45,590
لا تسير الأمور بالإحتمالات

409
00:29:45,720 --> 00:29:47,790
بماذا إذن؟

410
00:29:47,920 --> 00:29:49,250
ماذا عن الورقــة الخفيَّــة في يدك؟

411
00:29:49,300 --> 00:29:54,790
.. طالما أنَّني أمسك بالورقة الخفيَّة في يدي

412
00:29:55,120 --> 00:29:57,230
فهذا يعني أنني لم أخسر اللعبة بعد

413
00:29:57,280 --> 00:29:58,900
<i>أليس كذلك؟</i>

414
00:30:00,630 --> 00:30:04,130
.. بقائي على قيد الحياة حتى الآن

415
00:30:04,800 --> 00:30:11,040
هو لأنني دائماً كنتُ أمسك بورقة خفيَّة في يدي

416
00:30:13,710 --> 00:30:15,690
<i>(حبيبتي (غرايس</i>

417
00:30:15,990 --> 00:30:18,370
.. مهما حدث

418
00:30:18,550 --> 00:30:22,350
فإيَّاكِ أن تتجاهلي كلماتي

419
00:30:22,510 --> 00:30:24,410
هل فهمتِ؟

420
00:30:33,050 --> 00:30:34,790
(يونغ-ران)

421
00:30:34,850 --> 00:30:38,340
(من الأفضل أن ننفذ ما يقوله (نا كانغ-وون

422
00:30:38,450 --> 00:30:41,520
<i>إننا محظوظون ببقائنا في المنزل</i>

423
00:30:41,630 --> 00:30:45,390
لو أننا بالخارج ، لكن بإمكان أيِّ شخصٍ مهاجمتنا
و كان الأمر سيصبح خطراً بالنَّسبة لك

424
00:30:46,660 --> 00:30:48,530
<i>أفهمتِ ما أعنيه؟</i>

425
00:30:48,620 --> 00:30:50,880
.. بعد أن أصعد لغرفتي

426
00:30:50,930 --> 00:30:53,590
إذهبي لإحضار حقيبة (تشون دوك-بو) من القبو

427
00:30:53,820 --> 00:30:54,830
لمــاذا؟

428
00:30:54,850 --> 00:30:57,350
.. (لا بدَّ أن نحضر حقيبة (تشون دوك-بو

429
00:30:57,550 --> 00:31:00,710
(حتى أتمكَّن من إنقاذ (دونغ-تشول

430
00:31:01,690 --> 00:31:03,370
<i>سيِّدي الرئيس</i>

431
00:31:03,540 --> 00:31:06,030
ما الذي تتحدَّثان عنه بهذه السريَّة؟

432
00:31:10,800 --> 00:31:13,320
إنَّ فضولك واسعٌ للغاية

433
00:31:13,970 --> 00:31:17,580
<i>إنني أتحدث بهدوءٍ مع ابنتي فحسب</i>

434
00:31:17,910 --> 00:31:21,090
يا إلهي ، إنني مُرهق

435
00:31:22,860 --> 00:31:24,870
.. أمنيتي هي

436
00:31:24,900 --> 00:31:26,960
.. أن تطيعني ابنتي جيِّداً

437
00:31:27,190 --> 00:31:31,570
تلك هي أمنيتي

438
00:31:32,800 --> 00:31:34,710
فهمتِ؟

439
00:31:41,280 --> 00:31:45,780
أنت ، لماذا لا تأتي لمرافقتي؟

440
00:32:08,580 --> 00:32:09,520
(تشوي)

441
00:32:09,550 --> 00:32:12,580
(إتَّصلي بالسيِّد (لي دونغ-تشول
مدير (تي سونغ) للإلكترونيَّات

442
00:32:12,940 --> 00:32:14,710
نعــم

443
00:32:21,960 --> 00:32:24,420
<i>(هنا مكتب ادِّعــاء (سيئــول</i>

444
00:32:24,540 --> 00:32:26,240
<i>نعــم</i>

445
00:32:26,470 --> 00:32:28,550
<i>هل أنت المديــر؟</i>

446
00:32:28,790 --> 00:32:30,850
<i>سأقوم بتحويل الخطِّ الآن</i>

447
00:32:30,880 --> 00:32:34,090
<i>حضرة المدَّعي ، إنَّه على الهاتف</i>

448
00:32:36,000 --> 00:32:38,020
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

449
00:32:39,630 --> 00:32:40,570
(دونغ-ووك)

450
00:32:40,590 --> 00:32:44,270
.. تهانينــا
لحصولك على (تي سونغ) للإستثمارات

451
00:32:44,330 --> 00:32:45,990
ما مدى صدق هذا؟

452
00:32:46,010 --> 00:32:48,660
ما مقدار ما تتمنَّاه من ذلك؟

453
00:32:49,810 --> 00:32:51,360
إنسى الأمر

454
00:32:51,400 --> 00:32:52,680
أدخل في الموضوع

455
00:32:52,700 --> 00:32:55,000
لقد تلقَّيت استدعاءً للمشاركة في التحقيقات
التي نقوم بإجرائها ، أليس كذلك؟

456
00:32:55,060 --> 00:32:58,280
غداً صباحــاً سيتم استجواب
(الرئيس (غوك دي-هوا

457
00:32:58,390 --> 00:33:00,270
عليك الحضور بعد الظهر

458
00:33:00,320 --> 00:33:02,050
لقد استلمتُ الإستدعاء

459
00:33:02,440 --> 00:33:05,330
.. سوف نقوم بالتحقيق بشكل مفصَّل

460
00:33:05,390 --> 00:33:07,480
حتى نصل إلى إفادة دقيقة

461
00:33:09,300 --> 00:33:10,810
كُن على استعدادٍ من فضلك

462
00:33:10,850 --> 00:33:11,870
على استعداد؟

463
00:33:11,910 --> 00:33:15,540
المشاركة في التحقيق ربما تؤدي أيضاً
إلى اعتقالك كمتَّهم

464
00:33:15,570 --> 00:33:18,340
من الأفضل أن تقوم بإعلام عائلتك سلفاً

465
00:33:20,470 --> 00:33:22,410
عائلتــي؟

466
00:33:28,460 --> 00:33:30,910
.. تريدني إذن أن أخبر العائلة

467
00:33:31,500 --> 00:33:36,110
أنَّه لربما يتمُّ اعتقالي عن طريق
المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

468
00:33:36,150 --> 00:33:38,040
.. ألا تعرف أنَّ تورُّطك في قضية الأموال السريَّة

469
00:33:38,080 --> 00:33:42,030
قد يودي بك إلى السجن مدى الحياة؟

470
00:33:42,610 --> 00:33:44,000
.. إلا إذا

471
00:33:44,100 --> 00:33:46,340
.. قام مرتع التعاملات الغير قانونيَّة

472
00:33:46,420 --> 00:33:49,590
الرئيس (غوك دي-هوا) بنفسه
بإخبارنا الحقيقة حول الأموال السريَّة

473
00:33:49,780 --> 00:33:52,930
عندها سوف يتمُّ التعامل معك كمُشارك
و النَّظر في الظروف

474
00:33:53,220 --> 00:33:58,040
كلُّ ما أعرفه ، تعرفه أنت أيضاً
(مرتع كلِّ المعاملات الغير قانونيَّة هو (شين تي-هوان

475
00:33:58,680 --> 00:34:00,800
.. أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك) ، أرجو ألا

476
00:34:01,220 --> 00:34:03,360
(ألا تصبح مساعداً لـ (شين تي-هوان

477
00:34:03,420 --> 00:34:05,180
.. و أنا أرجو

478
00:34:05,690 --> 00:34:08,180
ألا تدعني أقوم باعتقالك بنفسي ، يا أخي

479
00:34:08,220 --> 00:34:09,860
أخــي؟

480
00:34:10,260 --> 00:34:13,350
هل لا زلتُ أخــاك؟

481
00:34:14,550 --> 00:34:16,230
إلى اللقــاء

482
00:34:43,990 --> 00:34:47,360
إنَّك لست على ما يُرام ، و مع هذا جئتَ بنفسك؟

483
00:34:47,660 --> 00:34:49,440
.. لا أثق بأيِّ شخصٍ

484
00:34:49,480 --> 00:34:51,440
عــداك

485
00:34:54,230 --> 00:34:56,870
لن تفقدها مرة أخرى ، أليس كذلك؟

486
00:34:57,520 --> 00:34:59,290
نعــم

487
00:35:00,160 --> 00:35:02,170
تبدو جديراً بالثقــة

488
00:35:22,930 --> 00:35:24,340
نعــم

489
00:35:25,390 --> 00:35:27,270
(أيُّها المدير (لي دونغ-تشول

490
00:35:27,470 --> 00:35:30,380
(إنَّه الرئيس (ريو سونغ-مين
من شركة (دي هوا) للإنشاءات

491
00:35:30,420 --> 00:35:33,240
يقول بأنَّه لديه أموراً عاجلة يريد إخبارك بها

492
00:35:33,310 --> 00:35:34,500
(مرحباً بك ، أيُّها الرئيس (ريو

493
00:35:34,530 --> 00:35:36,880
لقد كنَّا نتقابل كثيراً عندما كنتُ أعمل
في الفندق العالمي

494
00:35:36,970 --> 00:35:38,630
إنني مسرور لرؤيتك

495
00:35:38,670 --> 00:35:41,220
لقد جئت طالباً مقابلتك لأنَّ الأمر يخصُّ
شركة (تي سونغ) للإنشاءات

496
00:35:41,250 --> 00:35:43,990
حقاً؟ تفضَّــل بالجلوس -
حسنــاً -

497
00:35:48,660 --> 00:35:51,670
هل تعرف شيئاً عن مشروع إنشاء
الشقق العامَّة بـ (المملكة العربية السعوديَّة)؟

498
00:35:51,840 --> 00:35:52,900
نعــم

499
00:35:52,950 --> 00:35:56,100
لقد حصلت عليها شركة (دي هوا) بجهودنا جميعاً

500
00:35:56,170 --> 00:35:59,110
(و منذ فترة ليست بالطويلة ، قامت شركة (تي سونغ
.. باستخدام علاقاتها مع السياسيِّين

501
00:35:59,180 --> 00:36:00,800
و أرادت سلب المشروع منَّا

502
00:36:01,530 --> 00:36:05,010
.. و قبل ذلك ، أثناء مشروع (العراق) الضخم

503
00:36:05,130 --> 00:36:08,710
.. إنتشرت أخبار تقول بأننا حصلنا عليه

504
00:36:08,740 --> 00:36:12,160
عن طريق الرشوة في كل صحف البلاد

505
00:36:13,020 --> 00:36:17,100
إذا لم تتمكن شركة (دي هوا) للإنشاءات
.. (من الحصول على مشروع الشقق العامَّة بـ (المملكة

506
00:36:17,160 --> 00:36:18,120
فسوف تنهــار

507
00:36:18,170 --> 00:36:20,660
هل لديك إذن أيَّة معلوماتٍ أخرى
عن مناقصة كسر السوق؟

508
00:36:20,710 --> 00:36:23,150
أجل ، بالطبــع

509
00:36:23,180 --> 00:36:24,300
دعني أرى

510
00:36:24,320 --> 00:36:27,700
لو أنَّ الرئيس (غوك دي-هوا) يظهر
.. في مثل هذه المرحلة الحرجة

511
00:36:27,800 --> 00:36:29,610
لكانت جميع الأمور قد حُلَّت بالتأكيد

512
00:36:29,760 --> 00:36:33,100
و لكنني لا أعرف لم لا يمكنني الوصول إليه
على الإطلاق

513
00:36:33,640 --> 00:36:35,220
مــاذا؟

514
00:36:35,640 --> 00:36:38,630
و لكن ، ماذا عن المديرة (غوك يونغ-ران)؟

515
00:36:38,700 --> 00:36:41,870
لا يمكن الوصول إليها أيضاً

516
00:36:46,230 --> 00:36:49,160
حسناً . سأتحقق من الأمر

517
00:36:53,610 --> 00:36:57,710
<i>هناك بضعةٌ ممَّن يريدون موتي الآن
بعد أن رأوني هنا</i>

518
00:36:58,420 --> 00:37:01,220
.. بداية من هذه اللحظة

519
00:37:04,300 --> 00:37:07,910
لا تدع (يونغ-ران) تغيب عن ناظريك

520
00:37:27,600 --> 00:37:30,320
سيِّدي الرئيس ، لقد حان الوقت

521
00:37:34,770 --> 00:37:38,200
سنقوم بحماية الآنسة
نتمنَّى أن تعود بأمــان

522
00:37:43,350 --> 00:37:48,450
رغم أنَّ المثل يقول ، "عندما يغيب النَّمر
.. يدَّعي الثعلب الملك

523
00:37:49,430 --> 00:37:51,890
.. و لكن لو أنَّ النَّمر مات

524
00:37:51,930 --> 00:37:55,630
ستطمع جميع الثعالب في الملك
حتى أخبثها ، أليس كذلك؟

525
00:37:59,940 --> 00:38:02,820
سأذهب الآن . لا تقلقي

526
00:38:03,450 --> 00:38:05,070
لِنذهــب

527
00:38:10,580 --> 00:38:13,010
<i>!أجب من فضلك</i>

528
00:38:13,160 --> 00:38:15,420
<i>هل تعترف بجرائمك؟</i>

529
00:38:15,450 --> 00:38:16,340
!(أيُّها الرئيس (غوك

530
00:38:16,390 --> 00:38:19,550
هل قمت بالتمويل السري بالخارج؟

531
00:38:19,580 --> 00:38:20,600
هل ستتحدَّث عن الجريمــة؟

532
00:38:20,620 --> 00:38:22,740
هل لي أن أعرف كيف هي حالتك الصحيَّة الآن؟

533
00:38:22,800 --> 00:38:25,780
<i>تحدَّث رجاءً بصراحــة</i>

534
00:38:27,830 --> 00:38:31,790
سأسأل الصحفيين سؤالاً واحداً

535
00:38:32,620 --> 00:38:36,290
إنَّ أكبر شركات (كوريا) متوقفة
.. بانتظار المحاكمة

536
00:38:36,790 --> 00:38:42,770
لذا لا يمكنني التفريق ما إذا كان هذا مكتب ادِّعــاءٍ
أم أنَّه اتحاد الصناعات الكوريَّة

537
00:38:45,170 --> 00:38:48,410
أراكم لاحقاً . لم يعد هناك وقت

538
00:38:48,850 --> 00:38:50,730
المعــذرة

539
00:38:50,870 --> 00:38:52,340
!أيُّها الرئيس ، أجب من فضلك

540
00:38:52,370 --> 00:38:54,080
!(أيُّها الرئيس (غوك

541
00:38:54,130 --> 00:38:57,510
<i>تحقيقاتنا هذه المرَّة سوف يسجِّلها التاريخ</i>

542
00:38:57,800 --> 00:39:00,370
أجب من فضلك بدون أخطاء

543
00:39:01,710 --> 00:39:03,170
<i>.. مرَّة أخرى</i>

544
00:39:03,250 --> 00:39:08,040
ذلك التاريخ الي يحتوي على النفوذ السياسي
و المالي ، و أصل كلِّ شيء

545
00:39:08,640 --> 00:39:10,720
.. (أعني ، أيُّها المدَّعي (لي

546
00:39:10,920 --> 00:39:14,860
أنني لا أؤمن بأصحاب النفوذ الذين يتكلمون
عن التاريخ ، و لا المدَّعين

547
00:39:14,980 --> 00:39:16,900
إنَّهم يجعلونني أفقد شهيتي

548
00:39:18,420 --> 00:39:22,080
سأبدأ إذن بالسؤال عن التمويل السياسي بالخارج

549
00:39:22,280 --> 00:39:24,990
.. هل من قام بتوصيل الأموال السريَّة بالخارج

550
00:39:25,530 --> 00:39:26,920
هو السيِّد (لي دونغ-تشول)؟

551
00:39:27,020 --> 00:39:28,710
لي دونغ-تشول)؟)

552
00:39:31,280 --> 00:39:36,140
تريد القضــاء على أخيــك؟

553
00:39:36,180 --> 00:39:37,900
<i>!يا إلهــي</i>

554
00:39:38,340 --> 00:39:42,330
<i>لو كنتَ تريد الفوز في معركة
.. فعليك الفوز بأشخاص مثلي</i>

555
00:39:42,390 --> 00:39:45,130
لزيادة شهرتك كمدَّعٍ عام

556
00:39:45,920 --> 00:39:48,450
.. التمويل السري ، و المشاركة في الجريمة

557
00:39:48,580 --> 00:39:51,840
لماذا تستخدم هذه الأشياء لمهاجمة
لي دونغ-تشول)؟)

558
00:39:53,330 --> 00:39:56,350
<i>إنَّك تبدو بمظهرٍ سيءٍ جداً اليوم</i>

559
00:39:56,370 --> 00:39:58,350
(أيُّها الرئيس (غوك

560
00:39:58,420 --> 00:40:00,510
عليك الإمساك بالشخص الأساسي

561
00:40:00,540 --> 00:40:02,820
إنَّ (لي دونغ-تشول) هو مجرد زيادة

562
00:40:02,930 --> 00:40:05,470
<i>ما هي الفائدة من إمساك شخصٍ زائد؟</i>

563
00:40:05,580 --> 00:40:10,820
إنَّ الأموال الغير شرعيَّة تتشابك معاً
كخيوط العنكبوت الخفيَّة

564
00:40:11,360 --> 00:40:14,090
.. ذلك المال المتشابك معاً كخيوط بيت العنكبوت

565
00:40:14,190 --> 00:40:17,930
.. لو أنَّك أردت الإمساك بنهايته بسذاجة

566
00:40:19,240 --> 00:40:23,810
فمن الممكن أن تصبح كفراشة تموت
بين تلك الخيوط

567
00:40:24,410 --> 00:40:25,910
<i>.. كلَّما تعمَّقت</i>

568
00:40:25,960 --> 00:40:29,430
<i>زادت عدم قدرتك على التفريق بين
من هو في صفك ، و من هو عدوك</i>

569
00:40:30,090 --> 00:40:32,640
.. لأنَّه مهما كان الشخص ظالماً أم مظلوماً

570
00:40:33,710 --> 00:40:36,330
فكلهم على نفس الطريق

571
00:40:38,720 --> 00:40:40,090
<i>.. ما أعنيه هو</i>

572
00:40:40,130 --> 00:40:44,060
أنَّ المال القذر الذي يجري من بين يدي
.. (غوك دي-هوا)

573
00:40:44,470 --> 00:40:46,400
جميعه هناك بالأعلى

574
00:40:46,840 --> 00:40:50,420
إنَّ له علاقة بسلطاتٍ أعلى من مكتب الإدعاء

575
00:40:50,740 --> 00:40:52,450
<i>.. في الواقع</i>

576
00:40:52,900 --> 00:40:55,790
أنَّ (تشون دوك-بو) قد سلَّمني حقيبة

577
00:40:55,840 --> 00:40:58,540
<i>و قد وصل بعض المال إلى هناك بالفعل</i>

578
00:40:58,630 --> 00:41:00,510
إنَّ هذا أمر لربَّما يهزُّ العالم

579
00:41:00,550 --> 00:41:03,140
أمرٌ سيسبب لك صدمــة

580
00:41:03,740 --> 00:41:05,330
لمــاذا؟

581
00:41:05,610 --> 00:41:10,600
لأنَّ جميعكم على نفس الحبل بالمثل

582
00:41:12,360 --> 00:41:14,010
هل فهمت؟

583
00:41:19,080 --> 00:41:20,970
كما قلتُ من قبل

584
00:41:21,050 --> 00:41:23,620
تعالى إلى غرفتي للحظة ، أيُّها الرئيس

585
00:41:24,830 --> 00:41:27,030
هل لديك أيَّة مشكلة؟

586
00:41:28,200 --> 00:41:30,480
لا جرائم لديّ

587
00:41:31,830 --> 00:41:33,740
<i>هيَّا بنا ، أيُّها الرئيس</i>

588
00:41:36,290 --> 00:41:39,000
إنتظر للحظة من فضلك

589
00:41:45,030 --> 00:41:46,750
(أيُّها المدَّعي (لي

590
00:41:48,180 --> 00:41:50,610
.. لقد أصبتُ بمرضٍ عُضال

591
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
<i>و سوف أموت قريباً</i>

592
00:41:54,580 --> 00:41:57,710
كان بإمكاني استخدام هذا السبب اليوم
في عدم المجيء

593
00:41:57,790 --> 00:41:59,710
و لكنني لم أفعل

594
00:42:00,770 --> 00:42:03,280
(بسبب أخيك (لي دونغ-تشول

595
00:42:04,350 --> 00:42:05,830
<i>.. بالطبــع</i>

596
00:42:06,160 --> 00:42:08,460
<i>قام (دونغ-تشول) بإرسال الأموال</i>

597
00:42:09,820 --> 00:42:12,340
و لكنَّه لم يرتكب أيَّة جريمة

598
00:42:13,680 --> 00:42:15,770
إنَّــه بــريء

599
00:42:16,320 --> 00:42:18,370
شخصٌ نظيف

600
00:42:18,790 --> 00:42:20,470
.. لــذا

601
00:42:21,190 --> 00:42:24,790
لا تعبث بالأبريــاء

602
00:42:25,680 --> 00:42:27,400
<i>نعــم</i>

603
00:42:28,500 --> 00:42:30,670
<i>إنني رجلٌ كثير الذنوب</i>

604
00:42:31,680 --> 00:42:33,500
.. و لكن

605
00:42:34,220 --> 00:42:36,620
.. الشخص الذي تملأه الذنوب بالكامل حقاً

606
00:42:38,520 --> 00:42:40,100
(هو الرئيس (شين تي-هوان

607
00:42:41,660 --> 00:42:44,560
<i>إنَّ هذا أمرٌ يعرفه كلانــا</i>

608
00:42:45,810 --> 00:42:48,150
<i>و حتى السَّماء تعرفه ، أليس كذلك؟</i>

609
00:42:50,760 --> 00:42:54,830
أليس كذلك ، أيُّها المدَّعي؟

610
00:43:00,770 --> 00:43:04,620
الرئيس (هوانغ غو-تيك) هو مدير
(كازينو (جيجو

611
00:43:05,540 --> 00:43:08,900
(إنَّه كالرجل الأيمن لـ (غوك دي-هوا

612
00:43:09,050 --> 00:43:12,370
و سيقوم حتماً بجلب معلوماتٍ مهمَّة

613
00:43:17,040 --> 00:43:19,750
(أيُّها الرئيس ، لقد وصل المدير (هوانغ

614
00:43:19,880 --> 00:43:21,910
تفضَّــل بالدخــول

615
00:43:22,660 --> 00:43:25,470
<i>شكراً لمجيئك</i>

616
00:43:26,130 --> 00:43:28,050
<i>(قومي بتحيَّة المدير (هوانغ</i>

617
00:43:28,090 --> 00:43:31,630
إنَّ هذه هي زوجة ابني ، مديرة هذا الفندق

618
00:43:32,370 --> 00:43:33,670
مرحبــاً بك

619
00:43:33,700 --> 00:43:35,330
(إسمي (كيم جي-هيون

620
00:43:35,400 --> 00:43:37,170
سررتُ بلقائك

621
00:43:39,460 --> 00:43:42,400
إنَّ زوجة ابنك جميلةٌ حقاً

622
00:43:43,480 --> 00:43:45,780
<i>تفضَّــل بالجلوس</i>

623
00:43:49,050 --> 00:43:51,420
.. (بالمناسبة ، إنَّ الناس ترى المدَّعي (لي دونغ-ووك

624
00:43:51,430 --> 00:43:54,340
<i>كمــدَّعِ عــام صالــح</i>

625
00:43:54,660 --> 00:43:59,690
لقد ساعدتُ هذا المدَّعي
لذا فهذا يعني أنني ساعدتُ البلد ، أليس كذلك؟

626
00:44:01,560 --> 00:44:03,420
بالطبــع

627
00:44:03,680 --> 00:44:08,660
لطالما كان المدَّعي (لي دونغ-ووك) في المرتبة الأولى
(منذ التحاقه بجامعة (سيئول

628
00:44:08,800 --> 00:44:12,270
<i>حتى أنَّ البعض يقول بأنَّه مؤهَّلٌ تماماً
ليكون رئيس الإدِّعــاء العــام </i>

629
00:44:13,740 --> 00:44:15,360
.. بصفتي والده

630
00:44:15,380 --> 00:44:19,730
فأنا أؤمن بأنَّه شاب موهوب ذو قدرة واسعة
على التطــوُّر

631
00:44:19,960 --> 00:44:21,240
.. و لكنَّني سمعتُ

632
00:44:21,270 --> 00:44:25,500
بأنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) يحقق في التمويل السريِّ
.. (للرئيس (غوك دي-هوا

633
00:44:25,700 --> 00:44:27,900
و أنَّه يواجــه الكثيــر من المشاكــل

634
00:44:43,800 --> 00:44:44,920
مــاذا؟

635
00:44:44,980 --> 00:44:48,050
لا يمكنكِ الآن أن تفعلي أيَّ شيءٍ
كما و متى يحلو لكِ

636
00:45:19,130 --> 00:45:21,860
أليس هذا (دونغ-تشول)؟

637
00:45:25,620 --> 00:45:27,960
<i>سيِّدي الرئيس ، هل أنت بخير؟</i>

638
00:45:29,260 --> 00:45:31,610
<i>إنَّ (يونغ-ران) محتجزةٌ في المنزل</i>

639
00:45:33,980 --> 00:45:35,580
<i>!سيِّدي الرئيس</i>

640
00:45:53,900 --> 00:45:55,840
(سيِّد (لي دونغ-تشول

641
00:46:12,570 --> 00:46:14,730
<i>.. (الآن فهمتُ لماذا يكون المدير (لي دونغ-تشول</i>

642
00:46:14,760 --> 00:46:17,780
<i>واثقاً جداً عندما يتم استدعاؤه</i>

643
00:46:20,840 --> 00:46:24,360
سيكون الإستجواب هذه المرة بمثابة وسيلةٍ
لتحقيق غاية

644
00:46:28,250 --> 00:46:30,320
.. بالنَّطر إلى تعبيرات وجهك

645
00:46:30,740 --> 00:46:33,220
أرى أنَّ الرئيس (غوك) لا يزال رئيسك

646
00:46:37,320 --> 00:46:40,870
.. هل تشعر بكلِّ هذا الحنق

647
00:46:43,050 --> 00:46:45,120
لأنني لم آتي لأكتب إفادة أمامك؟

648
00:46:45,430 --> 00:46:47,970
<i>.. قبل أن نفترق</i>

649
00:46:49,400 --> 00:46:52,190
كنتَ مصدر السَّعادة في قلبي

650
00:46:52,520 --> 00:46:55,200
<i>و كنتَ مصدر السَّعادة في قلب أمِّي أيضاً</i>

651
00:46:58,080 --> 00:46:59,320
و هل تغيَّــرت؟

652
00:46:59,440 --> 00:47:01,980
ألم تــدرك ذلك بعــد؟

653
00:47:03,050 --> 00:47:05,090
.. لو أنَّك كنتَ في مكاني

654
00:47:05,300 --> 00:47:08,060
<i>(لو أنَّك كنتَ ابن (شين تي-هوان</i>

655
00:47:08,420 --> 00:47:10,280
حسنــاً

656
00:47:10,530 --> 00:47:13,120
.. طعني بخنجــر

657
00:47:13,940 --> 00:47:16,150
هل يمكنك أن تشعر بمثل هذا؟

658
00:47:22,350 --> 00:47:24,760
أتريدني أن أخبرك بما في قلبي بصدق؟

659
00:47:24,780 --> 00:47:26,090
و ما هــو؟

660
00:47:26,110 --> 00:47:29,540
لقد أردتُ حقاً أن أجذبك من جانب
(شين تي-هوان)

661
00:47:31,270 --> 00:47:33,480
لأنَّه سوف يدمِّرك معه أيضاً

662
00:47:33,530 --> 00:47:35,420
<i>كفــى</i>

663
00:47:36,030 --> 00:47:37,880
.. مهما كــان

664
00:47:38,350 --> 00:47:41,050
فهو لا يزال والدي
حتى لو أنَّه قتل شخصاً آخــر

665
00:47:46,600 --> 00:47:48,590
حسنــاً

666
00:47:52,090 --> 00:47:53,800
حسنــاً

667
00:47:54,620 --> 00:47:56,620
(دونغ-ووك)

668
00:47:58,310 --> 00:48:01,180
قلتَ مرَّة بأنني كوالدٍ لك

669
00:48:03,540 --> 00:48:06,560
بأنني لا أختلف عن والدٍ لك

670
00:48:09,240 --> 00:48:12,010
<i>لو قلتَ بأنَّك نسيت هذا الآن
فليس لديَّ ما أقوله إذن</i>

671
00:48:12,540 --> 00:48:15,290
و لكنني لا أستطيع هجرك بهذا الشكل الآن

672
00:48:16,700 --> 00:48:18,970
أريدك أن تعود كالسَّابق

673
00:48:20,920 --> 00:48:23,080
<i>.. أن تكون أخي الصغير</i>

674
00:48:25,120 --> 00:48:27,130
و أن أكون أخاك الكبير

675
00:48:28,440 --> 00:48:30,360
.. على أيَّة حــال

676
00:48:30,970 --> 00:48:35,610
أتمنَّى ألا أراك مجدداً في هذا المبنى

677
00:49:10,530 --> 00:49:12,990
وفقاً لما أعلمه ، فإنَّ هذا الهاتف لن يتوقف
عن الرنين

678
00:49:13,090 --> 00:49:15,680
إذا لم أقم بالردِّ عليه
فسوف يأتي إلى المنزل

679
00:49:17,910 --> 00:49:19,150
ردِّي عليه

680
00:49:19,190 --> 00:49:21,940
لو كان بلا فائدة ، فأنهي المكالمة

681
00:49:28,880 --> 00:49:30,120
<i>مرحبــاً؟</i>

682
00:49:30,830 --> 00:49:32,540
<i>غرايس)؟)</i>

683
00:49:37,860 --> 00:49:39,650
(لي دونغ-تشول)

684
00:49:40,310 --> 00:49:42,450
(نعم ، إنَّه أنا ، (لي دونغ-تشول

685
00:49:42,770 --> 00:49:44,610
هل أنتِ بخيــر؟

686
00:49:47,960 --> 00:49:50,100
لا يوجد خطبٌ ما ، أليس كذلك؟

687
00:49:53,630 --> 00:49:56,270
نعم ، إنني على ما يُرام

688
00:49:56,410 --> 00:49:59,510
و لكن ما الذي تفعلينه في المنزل بهذا الوقت؟

689
00:49:59,990 --> 00:50:02,380
تريد التحكُّم بكلِّ شيء

690
00:50:04,990 --> 00:50:07,300
أين الرئيس الآن؟

691
00:50:07,460 --> 00:50:09,820
إنَّه يرتاح بالمنزل الآن

692
00:50:10,540 --> 00:50:12,490
منذ متى؟

693
00:50:12,620 --> 00:50:15,090
منذ ليلة البارحة و حتى الآن

694
00:50:15,360 --> 00:50:17,120
هل رضيت؟

695
00:50:20,710 --> 00:50:22,460
حقــاً؟

696
00:50:22,710 --> 00:50:24,560
فهمــت

697
00:50:24,980 --> 00:50:27,090
إعتني بنفسك

698
00:50:29,580 --> 00:50:31,860
قلتُ ، اعتني بنفســك

699
00:50:32,340 --> 00:50:36,440
لا تقلق بشأني
من الأفضل أن تهتمَّ بشؤونك

700
00:50:37,230 --> 00:50:39,260
حسناً ، إلى اللقــاء

701
00:50:52,760 --> 00:50:54,840
لازلتِ تتمتَّعين بالذكــاء

702
00:50:55,010 --> 00:50:57,850
أتمنَّى أن تتمكني من مساندتنا بإخلاصٍ
في المستقبل

703
00:51:02,980 --> 00:51:05,310
(لقد التقى (لي دونغ-تشول) بالرئيس (غوك
عند مكتب الإدعاء العام

704
00:51:05,390 --> 00:51:07,200
يبدو أنَّه لاحظ أمراً ما

705
00:51:07,210 --> 00:51:08,920
!مــاذا؟

706
00:51:09,820 --> 00:51:11,660
<i>علينا تغيير المكان</i>

707
00:51:12,030 --> 00:51:15,250
<i>(لا بدَّ أنَّ ذلك الثعلب العجوز الرئيس (غوك
قد أخبر (لي دونغ-تشول) بشيءٍ ما</i>

708
00:51:15,620 --> 00:51:19,080
إنتظر مجيء الرئيس (غوك) إلى هنا
(ثم أحضره إلى مستودع بضائع (سام هو

709
00:51:19,150 --> 00:51:20,890
نعـم -
فليغادر بقيَّتـكم -

710
00:51:21,130 --> 00:51:22,130
!هيَّــا تحرَّكــوا

711
00:51:22,170 --> 00:51:23,720
<i>نعــم</i>

712
00:51:26,670 --> 00:51:28,250
!هيَّا . لا وقت لدينا

713
00:51:28,290 --> 00:51:29,540
!تحرَّكــي

714
00:51:29,580 --> 00:51:31,790
!عليَّ أن أبدِّل ملابســي

715
00:51:31,820 --> 00:51:34,130
ألن نحضر اجتماع المجلس؟

716
00:51:37,500 --> 00:51:39,400
!أريد تبديل ملابسي

717
00:51:39,450 --> 00:51:41,490
!إنتظرا بالخارج

718
00:52:00,010 --> 00:52:03,020
أتعرفان (ليختنشتاين)؟

719
00:52:03,420 --> 00:52:05,720
ليختنشتاين)؟)

720
00:52:06,030 --> 00:52:08,950
إنَّه ملاذٌ ذو أهمِّية كبيرة للتهرب من الضرائب
(في (أوروبــا

721
00:52:09,080 --> 00:52:12,650
هل تعني بأنَّ جميع التمويلات السريَّة
للرئيس (غوك) مخبئة هناك؟

722
00:52:12,750 --> 00:52:13,950
<i>هذا صحيح</i>

723
00:52:14,520 --> 00:52:17,870
جميع رجال الأعمال و السياسيين في العالم
.. يحبون استخدامــه

724
00:52:18,720 --> 00:52:22,440
و هناك أكثر من 1000 حسابٍ مفتوح
عن طريق كوريين

725
00:52:22,470 --> 00:52:24,170
.. إذن

726
00:52:24,500 --> 00:52:27,990
هل قام (لي دوغ-تشول) بإرسال الأموال السريَّة
إلى هناك؟

727
00:52:30,140 --> 00:52:31,560
.. (لي دونغ-تشول)

728
00:52:31,600 --> 00:52:34,090
(لا يخرج عن نطاق (هونغ كونغ) و (ماكاو

729
00:52:34,220 --> 00:52:36,090
.. (أمَّا (ليختنشتاين

730
00:52:36,430 --> 00:52:38,480
فهي تخصصي أنــا

731
00:52:40,580 --> 00:52:41,680
.. إنني شخصٌ

732
00:52:41,740 --> 00:52:45,720
يعمل بناءً على مقدار ما سيحصل عليه

733
00:52:46,950 --> 00:52:49,580
.. لو أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) تعاون معي

734
00:52:49,780 --> 00:52:52,460
لتمكنَّا من عمل الكثير من الأشياء

735
00:52:55,660 --> 00:52:57,650
(أيُّها الرئيس (هوانغ

736
00:52:57,870 --> 00:53:00,240
يمكننا التواصل بسهولة

737
00:53:03,470 --> 00:53:05,490
!(غرايس)! (غرايس)

738
00:53:09,440 --> 00:53:11,520
<i>!ماذا تفعلون؟ !إبحثوا بسرعة</i>

739
00:53:15,980 --> 00:53:17,750
لا أثــر؟

740
00:53:18,440 --> 00:53:19,660
لا أحــد هنــا

741
00:53:19,680 --> 00:53:22,340
يبدو أنَّهم قد علموا بمجيئنا ، و قاموا بالهروب

742
00:53:22,790 --> 00:53:23,810
مهــلاً

743
00:53:24,020 --> 00:53:26,030
!(غرايس)

744
00:53:44,130 --> 00:53:47,270
[(مستودع بضائع (سام هو]

745
00:53:50,920 --> 00:53:52,540
لقد تركت (غرايس) رسالة

746
00:53:52,680 --> 00:53:54,020
(مستودع بضائع (سام هو

747
00:53:54,060 --> 00:53:55,140
<i>مستودع بضائع (سام هو)؟</i>

748
00:53:55,180 --> 00:53:56,390
أين ذلك المكان؟

749
00:53:56,470 --> 00:53:58,580
!إنَّ مستودع (سام هو) ليس واحداً أو اثنين

750
00:54:01,230 --> 00:54:03,150
مهــلاً

751
00:54:16,500 --> 00:54:17,900
<i>!أتركوني</i>

752
00:54:17,940 --> 00:54:20,750
<i>!أتركوني! أتركوني</i>

753
00:54:24,870 --> 00:54:26,700
هل أنت متأكِّد ، أيُّها المحامي (كيم)؟

754
00:54:27,240 --> 00:54:29,550
.. (عندما تسللت إلى (كوريا) من (ماكاو

755
00:54:29,580 --> 00:54:32,310
بدى و كأنَّه مكان لإرسال بضائع خاصَّة

756
00:54:32,520 --> 00:54:34,630
دوك-سا) ، أسرع) -
نعــم -

757
00:54:34,680 --> 00:54:37,100
<i>أســرع</i>

758
00:54:44,440 --> 00:54:46,410
!أبــي

759
00:54:47,630 --> 00:54:49,600
<i>!أبــي</i>

760
00:54:49,790 --> 00:54:51,570
<i>(يونغ-ران)</i>

761
00:54:51,620 --> 00:54:53,270
<i>!أبــي</i>

762
00:54:55,630 --> 00:54:57,590
<i>!أبــي</i>

763
00:54:57,920 --> 00:54:59,700
آســف

764
00:55:01,730 --> 00:55:04,010
إنَّ أباكِ بخيــر

765
00:55:04,150 --> 00:55:05,440
!(نا كانغ-وون)

766
00:55:05,460 --> 00:55:07,180
<i>أيُّها الثعلب العجوز</i>

767
00:55:07,440 --> 00:55:10,900
(أنت من طلب المساعدة من (لي دونغ-تشول
عند مكتب الإدعاء العام ، أليس كذلك؟

768
00:55:11,110 --> 00:55:13,330
هل ذهبت إلى مكتب الإدعاء لهذا السبب؟

769
00:55:13,380 --> 00:55:15,080
!أيُّها الوغــد

770
00:55:15,120 --> 00:55:17,790
!هل تجرؤ على لمس الرئيس؟ -
.. هذا هو -

771
00:55:17,800 --> 00:55:20,640
ما كان الرئيس (غوك) يفعله طيلة حياته

772
00:55:20,780 --> 00:55:23,870
<i>لو أنَّ هذا ما كان يفعله من قبل
فعليه أن يجرِّب بنفسه</i>

773
00:55:23,990 --> 00:55:25,940
<i>.. وعندها لن يشعر بالظلــم</i>

774
00:55:26,040 --> 00:55:27,480
<i>حيث أنَّها عدالة القصاص</i>

775
00:55:27,510 --> 00:55:29,810
سوف أقتلك

776
00:55:30,980 --> 00:55:32,710
!لن أفلتك

777
00:55:32,750 --> 00:55:34,780
!أصمتــي

778
00:55:35,390 --> 00:55:37,050
.. بنا أو بغيرنا

779
00:55:37,090 --> 00:55:38,930
.. كنتِ و والدكِ

780
00:55:39,020 --> 00:55:41,500
ستُقتلان عن طريق الآخرين على أيَّة حال

781
00:55:42,950 --> 00:55:46,850
.. هل لا زلتِ تتذكرين ما علمتكِ إيَّاه من قبل

782
00:55:48,250 --> 00:55:51,000
عمَّن ستسمحين له بالسيطرة الكاملة؟

783
00:55:51,180 --> 00:55:52,960
<i>!أيُّها اللعيــن</i>

784
00:55:53,150 --> 00:55:56,050
!هل ظننتَ بأنني سأذكر اسمك؟

785
00:55:56,390 --> 00:55:58,260
(يونغ-ران)

786
00:55:59,180 --> 00:56:00,020
أبــي

787
00:56:00,060 --> 00:56:02,200
.. بما أنَّ أباكِ

788
00:56:03,030 --> 00:56:05,230
.. سوف يموت

789
00:56:06,320 --> 00:56:09,150
.. فمهما كانت طريقة موتي

790
00:56:09,780 --> 00:56:12,230
ستظل النتيجة واحدة

791
00:56:13,150 --> 00:56:15,110
(يونغ-ران)

792
00:56:16,080 --> 00:56:19,590
لا داعي أن يموت كلانا

793
00:56:20,290 --> 00:56:22,120
هل فهمتِ؟

794
00:56:22,670 --> 00:56:25,150
فكري في وسيلة تضمن لكِ النَّجاة

795
00:56:25,640 --> 00:56:27,130
هيَّــا

796
00:56:27,150 --> 00:56:28,250
أبــي

797
00:56:28,320 --> 00:56:30,030
هيَّــا

798
00:56:32,130 --> 00:56:34,060
<i>(أنصت جيِّداً ، أيُّها الرئيس (غوك -
أبــي -</i>

799
00:56:34,290 --> 00:56:35,660
<i>.. بعد موتك</i>

800
00:56:35,670 --> 00:56:38,560
<i>لو أنَّ (يونغ-ران) أصبحت الوريثة
فسوف تموت حتماً على يد الآخرين</i>

801
00:56:38,610 --> 00:56:39,320
أبــي

802
00:56:39,350 --> 00:56:43,200
<i>لذا ألن يكون من الأفضل لو أنني حصلت
على السيطرة الكاملة ، و قمتُ بحمايتها؟</i>

803
00:56:43,300 --> 00:56:47,060
<i>إنَّه تدبير أفضل مائة مرَّة</i>

804
00:56:47,490 --> 00:56:49,440
حسنــاً

805
00:56:52,570 --> 00:56:54,840
سأنصت إليــك

806
00:56:55,290 --> 00:56:57,230
<i>هيَّا بنا ، يا رجــال</i>

807
00:56:59,300 --> 00:57:00,480
!أبــي

808
00:57:00,500 --> 00:57:02,350
<i>!عليك أن تتماسك</i>

809
00:57:02,380 --> 00:57:03,640
!أبــي

810
00:57:03,700 --> 00:57:05,470
!سوف أعود ، لذا عليك أن تنتظرني

811
00:57:05,530 --> 00:57:07,340
!عليك أن تتماسك

812
00:57:07,380 --> 00:57:08,530
<i>!أبــي</i>

813
00:57:08,740 --> 00:57:11,530
<i>!أبــي</i>

814
00:57:11,670 --> 00:57:14,080
!(غرايس)

815
00:58:09,330 --> 00:58:11,370
!(غرايس)

816
00:58:11,950 --> 00:58:13,790
.. أيَّا كان ما تفعله الآن

817
00:58:13,870 --> 00:58:16,920
فسوف تدرك قريباً بأنَّه أكبر غلطةٍ في حياتك

818
00:58:17,920 --> 00:58:18,950
.. إذن

819
00:58:18,960 --> 00:58:22,070
هل تريدين رؤية أبيكِ و هو يموت؟

820
00:58:22,540 --> 00:58:26,200
<i>لا فائدة ، مهما حاولتِ المقاومة</i>

821
00:58:31,450 --> 00:58:32,560
!سيِّدي الرئيس

822
00:58:32,670 --> 00:58:33,740
!سيِّدي الرئيس

823
00:58:33,780 --> 00:58:34,930
!هنــا

824
00:58:34,990 --> 00:58:36,200
ما الذي حدث؟

825
00:58:36,350 --> 00:58:38,560
!سيِّدي الرئيس -
(يونغ-ران) -

826
00:58:38,840 --> 00:58:40,330
.. (يونغ-ران)

827
00:58:41,140 --> 00:58:43,920
(قد أخذها (نا كانغ-وون

828
00:58:44,160 --> 00:58:45,740
نا كانغ-وون)؟)

829
00:58:45,790 --> 00:58:47,360
إلى أين ذهبوا؟

830
00:58:47,400 --> 00:58:50,680
إلى الفندق ، حيث اجتماع المجلس

831
00:58:50,780 --> 00:58:52,930
يجب أن تسرع باللحاق بها
!أسرع

832
00:58:53,040 --> 00:58:54,570
!هيَّــا

833
00:58:54,640 --> 00:58:57,520
!دوك-سا) ، ساعدني في حمل الرئيس)

834
00:59:38,280 --> 00:59:40,500
(أنا (غوك يونغ-ران

835
00:59:42,320 --> 00:59:46,970
(و أنا هنا نيابة عن والدي ، الرئيس (غوك دي-هوا

836
00:59:47,100 --> 00:59:50,920
لماذا لم يأتِ الرئيس بنفسه؟

837
00:59:55,940 --> 00:59:59,780
أظنُّ بأنَّ الجميع يعرفون مدى سوء حالته الصحيَّة

838
01:00:00,030 --> 01:00:03,190
<i>و من ثمَّ فهو يحتاج إلى الراحة بالمنزل</i>

839
01:00:03,280 --> 01:00:05,350
لذا أتيتُ نيابةً عنه

840
01:00:08,730 --> 01:00:12,700
.. إنني هنا لأبلغ قرارات الرئيــس

841
01:00:13,170 --> 01:00:16,500
إلى كل من له علاقة بمجموعة (دي-هوا) هنا

842
01:00:17,620 --> 01:00:19,750
<i>.. (قرار الرئيس (غوك دي-هوا</i>

843
01:00:20,410 --> 01:00:21,890
.. أنَّه من اليوم فصاعداً

844
01:00:21,910 --> 01:00:24,020
.. (جميع الحقوق الإداريَّة لمجموعة (دي-هوا

845
01:00:24,120 --> 01:00:26,490
(سوف تُعطى لي أنا ، (غوك يونغ-ران

846
01:00:35,820 --> 01:00:38,910
.. نعم ، أعلم جيِّداً

847
01:00:39,330 --> 01:00:43,340
.. أنَّ عدد من يعتقدون بأنني مناسبة لهذا المنصب

848
01:00:43,400 --> 01:00:45,350
هم قلَّــة

849
01:00:46,280 --> 01:00:48,150
.. لــذا

850
01:00:48,850 --> 01:00:52,520
بما أنَّه لا يمكنني أن أسدَّ مكان
(الرئيس (غوك دي-هوا

851
01:00:53,180 --> 01:00:55,090
.. فسوف أقوم بتعيين شخصٍ واحدٍ

852
01:00:55,150 --> 01:00:58,500
.. لتكون له السيطرة الكاملة على جميع الشركات

853
01:01:01,740 --> 01:01:04,850
(التي تندرج تحت سيطرة مجموعة (دي-هوا
بما في ذلك الكازينو

854
01:01:05,020 --> 01:01:06,260
<i>سيطرة كاملة؟</i>

855
01:01:06,330 --> 01:01:09,110
ما الذي تعنينه ، أيتها المديرة (غوك يونغ-ران)؟

856
01:01:09,950 --> 01:01:12,590
.. كما قلتُ ، سأقوم بتعيين شخصٍ لمساعدتي

857
01:01:13,200 --> 01:01:14,570
(في إدارة مجموعة (دي-هوا

858
01:01:14,610 --> 01:01:16,800
!لا يمكننا الإعتراف بذلك

859
01:01:19,340 --> 01:01:21,580
!(إنَّه قرار الرئيس (غوك

860
01:01:21,920 --> 01:01:25,410
<i>و من يُعارض ذلك ، فليرحل بهدوء</i>

861
01:01:27,120 --> 01:01:31,460
(بعد أن واجهنا الصعاب مع الرئيس (غوك دي-هوا
.. لإنشاء هذا الكازينو

862
01:01:32,520 --> 01:01:34,690
تريدين منَّا الرحيل بهدوء؟

863
01:01:38,570 --> 01:01:40,410
<i>(أيتها المديرة (غوك يونغ-ران</i>

864
01:01:40,530 --> 01:01:42,660
<i>الشخص ذو السيطرة الكاملة
.. الذي تتحدثين عنه</i>

865
01:01:42,730 --> 01:01:47,190
هل هو شخصٌ يمكن لجميعنا هنا الموافقة عليه؟

866
01:01:49,420 --> 01:01:51,250
لستُ متأكِّــدة

867
01:01:51,930 --> 01:01:53,570
.. و من هــو

868
01:01:53,680 --> 01:01:57,600
الشخصُ الذي ستقومين بتعيينه لتكون له
السيطرة الكاملة؟

869
01:01:57,930 --> 01:01:59,650
.. سوف

870
01:02:00,140 --> 01:02:02,190
أخبركم باسمــه

871
01:02:07,740 --> 01:02:12,400
الشخصُ الذي سأقوم بتعيينه لتكون له
.. السيطرة الكاملة هو

872
01:02:36,730 --> 01:02:38,390
.. إنني

873
01:02:38,470 --> 01:02:40,710
.. أعيِّنُ

874
01:02:41,190 --> 01:02:43,650
.. الشخصُ الذي ستكون له السيطرة الكاملة هو

875
01:03:18,930 --> 01:03:21,980
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

876
01:03:22,010 --> 01:03:24,520
تم عمل التوقيت بواسطة
Zealousy

877
01:03:27,130 --> 01:03:29,650
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

878
01:03:29,670 --> 01:03:32,210
Www.Sonataa.Com
<b>رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

879
01:03:34,820 --> 01:03:37,380
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

880
01:03:41,050 --> 01:03:43,780
<i>هناك أمرٌ لم أخبرك به</i>

881
01:03:43,940 --> 01:03:45,290
<i>.. (يونغ-ران)</i>

882
01:03:45,460 --> 01:03:48,550
(ليست حاملاً بطفل (مايك

883
01:03:49,490 --> 01:03:51,380
<i>(يمكنك العودة الآن ، (لي دونغ-تشول</i>

884
01:03:51,460 --> 01:03:53,340
<i>لقد انتهى كل شيء</i>

885
01:03:53,380 --> 01:03:56,410
عد وعش حياتك بشكلٍ جيِّد

886
01:03:56,900 --> 01:03:59,890
لقد كان ذلك الإجتماع بخصوص
.. (إعلان وريث الرئيس (غوك دي-هوا

887
01:03:59,940 --> 01:04:02,360
<i>.. و الشخص الذي تم تنصيبه ليكون ذلك</i>

888
01:04:02,470 --> 01:04:04,010
<i>(هو (لي دونغ-تشول</i>

889
01:04:04,170 --> 01:04:07,300
<i>.. ما إن تفتح فمك لتقول بأنني رجلٌ سيِّء</i>

890
01:04:07,370 --> 01:04:10,190
حتى تصبح شخصاً انتهازيَّاً هو أكثر شراً
حتى منِّي

891
01:04:10,400 --> 01:04:12,460
<i>.. (ألا تعرف أنَّ كونك الوريث لـ (غوك دي-هوا</i>

892
01:04:12,490 --> 01:04:16,200
يعني أنَّك أصبحتَ العدو الرسمي لي
!و لمكتب الإدعاء العام؟

893
01:04:16,390 --> 01:04:30,410
هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع

