﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:04,570
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,570 --> 00:00:06,570
<b>حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق</b>

3
00:00:10,330 --> 00:00:12,850
هل هو المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

4
00:00:14,210 --> 00:00:15,100
أجــل

5
00:00:17,450 --> 00:00:22,910
إنَّه مصممٌ على اعتقال مريض على حافة الموت

6
00:00:23,630 --> 00:00:29,020
لقد أصبح مغروراً بعد أن صار نجماً يحبه الشعب

7
00:00:34,940 --> 00:00:36,100
<i>لا أعــرف</i>

8
00:00:52,620 --> 00:00:53,860
<i>حضرة المدَّعي</i>

9
00:00:53,980 --> 00:00:57,490
.. (لقد وصلتنا معلومات من منطقة (إينتشون

10
00:00:57,610 --> 00:01:01,730
بأنَّهم يقومون ببيع المخدرات للعاهرات
على نحو صريح

11
00:01:01,850 --> 00:01:04,150
مع التحقيقات في أموال الرشاوي الخاصة
.. (بالرئيس (غوك دي-هوا

12
00:01:04,270 --> 00:01:07,170
(و مسألة الضرائب بمجموعة (دي هوا
لا يمكننا الإلتفات لهذا الأمر الآن

13
00:01:07,290 --> 00:01:08,590
.. و لكن

14
00:01:08,710 --> 00:01:13,150
يوجد شخصٌ ما في هذه المرة
.. (من عصابة (ماكاو

15
00:01:13,270 --> 00:01:15,750
له علاقة بمنظمة الإتجار بالمخدرات

16
00:01:15,870 --> 00:01:17,030
مــاذا تقــول؟

17
00:01:17,740 --> 00:01:22,240
<i>يبدو أنَّه حصل على تأشيرة دخول بكونه
عاملاً رسميَّا بالكازينو</i>

18
00:01:22,360 --> 00:01:25,550
.. يبدو أنَّ الأموال الغير شرعية من الكازينو

19
00:01:25,670 --> 00:01:31,040
لها علاقة قريبة بالأموال الآتية من منظمة
الإتجار بالمخدرات

20
00:01:32,360 --> 00:01:34,470
.. لو أنَّ هذا صحيح

21
00:01:34,590 --> 00:01:40,260
فسوف تكون هذه فرصة رائعة للقضاء
على مجموعة (دي هوا) و عصابة (ماكاو) معاً

22
00:01:47,140 --> 00:01:48,730
<b>[الحلقــ 52 ـــة]</b>

23
00:02:29,850 --> 00:02:31,800
<i>(ميونغ-هون)</i>

24
00:02:31,920 --> 00:02:33,310
نعم ، يا أمِّــي

25
00:02:33,830 --> 00:02:39,310
هل ربَّيتُ أولادي بشكل حسنٍ أم سيِّء؟

26
00:02:46,700 --> 00:02:49,310
إنَّ هذا يقلقني جداً

27
00:02:51,200 --> 00:02:52,810
أشعر بالخوف الشديد

28
00:03:13,770 --> 00:03:14,800
مرحبــاً

29
00:03:14,920 --> 00:03:18,590
<i>(هل هذا منزل مديرة فندق (تي سونغ
السيِّدة (كيم جي-هيون)؟</i>

30
00:03:18,710 --> 00:03:20,190
أجل ، هذا صحيح

31
00:03:20,310 --> 00:03:22,440
(أنا (كيم جي-هيون

32
00:03:22,560 --> 00:03:23,700
<i>مرحبــاً</i>

33
00:03:23,820 --> 00:03:27,140
<i>(أنا (تشوي جون-كي) من مكتب إدعاء (سيئول</i>

34
00:03:28,300 --> 00:03:32,700
<i>تعرفين أنَّ عليكِ الحضور إلى مكتب الإدعاء
بحلول العاشرة صباحاً ، أليس كذلك؟</i>

35
00:03:35,050 --> 00:03:35,990
نعــم

36
00:03:36,620 --> 00:03:37,940
أعــرف

37
00:03:39,870 --> 00:03:40,800
<i>.. إلى اللقاء إذن</i>

38
00:04:06,510 --> 00:04:12,080
(كيف يمكنكِ رفض الرئيس الفخري لمجموعة (غو
و الذي هو رئيس محكمة؟

39
00:04:12,200 --> 00:04:15,820
<b>لقد قام بدعوتنا للعشاء ، لأنَّه يتوق لمصاهرة
(المدَّعي (لي دونغ-ووك</b>

40
00:04:15,940 --> 00:04:18,960
لذا من الأفضل لكِ أن تتوقفي عن هذه المماطلة
و تستعدي للذهاب

41
00:04:21,180 --> 00:04:23,720
من كان على الهاتف؟

42
00:04:26,870 --> 00:04:28,760
(إنَّه مكتب ادِّعاء (سيئول

43
00:04:29,100 --> 00:04:30,470
مــاذا؟

44
00:04:30,790 --> 00:04:32,320
ليس الأمر مهمَّــاً

45
00:04:32,440 --> 00:04:34,290
لقد سوَّيتُ الأمور بالفعل

46
00:04:34,410 --> 00:04:38,210
كلُّ ما عليكِ فعله هو اصطحاب المحامي
و إبلاغهم بأنَّكِ لا تعرفين أيَّ شيء

47
00:04:38,330 --> 00:04:40,740
أبلغهم بأنني لا أعرف أيَّ شيء؟

48
00:04:42,580 --> 00:04:45,110
لقد أصبحتِ حسَّاسة في الفترة الأخيرة

49
00:04:45,230 --> 00:04:47,080
<i>ما الذي يحدث بحقِّ السَّماء؟</i>

50
00:04:47,200 --> 00:04:50,210
ألم تقل بأنَّ كلَّ ما عليك فعله هو تسديد الضرائب
الناقصة و دفع غرامة؟

51
00:04:50,330 --> 00:04:52,990
فلماذا تمَّ استدعاء (جي-هيون) لمكتب الإدعاء؟

52
00:04:53,110 --> 00:04:55,260
(جي-هيون)
لماذا لم تخبريني؟

53
00:04:55,380 --> 00:04:57,490
.. لأنني أصبحتُ أعرف الآن

54
00:04:58,050 --> 00:05:00,460
أنَّه لا فائدة من المقاومة

55
00:05:00,580 --> 00:05:01,390
مــاذا؟

56
00:05:01,510 --> 00:05:04,300
<i>يبدو أنَّ (جي-هيون) خائفة</i>

57
00:05:04,420 --> 00:05:05,970
-- لا تقلقي ، سوف يقوم المحامي بـ

58
00:05:06,090 --> 00:05:09,380
من أخاف منه ليس مكتب الإدعاء
و لكنَّه أنت ، يا أبي

59
00:05:09,500 --> 00:05:10,410
مــاذا؟

60
00:05:10,530 --> 00:05:12,560
من الذي يقوم المحامي بمساعدته؟

61
00:05:12,680 --> 00:05:14,250
هل هو أنا؟

62
00:05:14,540 --> 00:05:16,410
أم أنت ، يا سيِّدي؟

63
00:05:16,880 --> 00:05:18,560
.. (جي-هيون)

64
00:05:19,410 --> 00:05:21,500
لستُ بحاجةٍ لمحامي

65
00:05:21,620 --> 00:05:24,290
حتى لو أنني على حافة جرف
فسوف أسير بمفردي

66
00:05:24,410 --> 00:05:26,100
أيُّ جرف؟

67
00:05:26,220 --> 00:05:31,240
ألا تعرف ما أعنيه؟

68
00:05:31,540 --> 00:05:34,060
!يجدر بك أن تعرف ما أعنيه جيِّداً

69
00:05:35,150 --> 00:05:36,540
إهدأي

70
00:05:36,660 --> 00:05:39,870
أليس كلُّ هذا من أجل (تي سونغ) ، و (تي-هو)؟

71
00:05:39,990 --> 00:05:41,760
من أجل (تي-هو)؟

72
00:05:42,930 --> 00:05:44,340
!(تي-هو)

73
00:05:47,970 --> 00:05:52,330
(كلانا أصرَّ على أنَّ هذا من أجل (تي-هو

74
00:05:52,700 --> 00:05:53,730
حسنــاً

75
00:05:54,290 --> 00:05:56,980
دعني أتحدث بصراحة

76
00:05:58,640 --> 00:06:00,750
ليس الأمر هكذا

77
00:06:00,870 --> 00:06:04,750
لطالما كان كلانا يقول بأنَّ هذا
.. (من أجل (تي-هو

78
00:06:04,870 --> 00:06:06,880
و لكنَّ هذا كان مجرَّد أداة استخدمها كلانا

79
00:06:07,000 --> 00:06:08,070
(جي-هيون)

80
00:06:08,190 --> 00:06:12,050
.. دعني أقلها بصراحة أكثر من قلبي

81
00:06:12,530 --> 00:06:13,780
.. بصراحــة

82
00:06:14,520 --> 00:06:19,080
(كان لديَّ طموح يكفي لإبعاد الرئيس (شين تي-هوان
!و إحلال نفسي مكانه

83
00:06:19,200 --> 00:06:19,980
<i>.. (جي-هيون)</i>

84
00:06:20,100 --> 00:06:20,950
نعــم

85
00:06:21,550 --> 00:06:23,340
<i>كان ذلك من أجل (تي-هو) في البداية</i>

86
00:06:24,580 --> 00:06:25,790
.. و لكن

87
00:06:26,470 --> 00:06:29,970
.. لا أدري منذ متى نبعت فكرة أن أتولى كلَّ شيء

88
00:06:30,090 --> 00:06:32,820
و الشعور بإغراء الرئاسة

89
00:06:36,120 --> 00:06:37,790
لا تقولي المزيد

90
00:06:38,550 --> 00:06:41,740
لقد أصبحت أعصابكِ حسَّاسة في الفترة الأخيرة

91
00:06:45,380 --> 00:06:46,500
حســن

92
00:06:47,330 --> 00:06:50,080
.. عندما تمَّ استدعائي لمكتب الإدعاء من قبل

93
00:06:50,200 --> 00:06:53,710
شعرتُ أيضاً و كأنَّها نهاية العالم

94
00:06:53,830 --> 00:06:55,800
و لكن الأمر ليس مهمَّاً

95
00:06:56,700 --> 00:07:00,460
لا يوجد ما لا يمكن حلُّه بالمال و النفوذ
في هذا العالم

96
00:07:00,580 --> 00:07:03,340
.. أيضاً ، لو أنَّكِ تريدين أن تكوني الرئيسة حقاً

97
00:07:03,460 --> 00:07:06,670
فكيف ستتمكنين من ذلك و أنتِ لستِ قادرة
على تحمُّل أمرٍ بسيطٍ كهذا؟

98
00:07:07,970 --> 00:07:10,810
هل يعرف (دونغ-ووك) بهذا؟
.. (إتصلي بـ (دونغ-ووك

99
00:07:10,930 --> 00:07:13,470
!ما الذي تقولينه؟

100
00:07:13,590 --> 00:07:15,620
!أنسيتِ ماهية عمله و في أيِّ منصبٍ هو

101
00:07:15,740 --> 00:07:18,850
!أتظنين أنَّ بإمكاننا إزعاجه بمسائلنا العائليَّة؟

102
00:07:19,140 --> 00:07:21,490
لا تُعلمي أيَّ أحدٍ بذلك ، و اذهبي بسريَّة

103
00:07:21,610 --> 00:07:22,830
سيقوم المحامي بتسوية كلِّ شيء

104
00:07:22,950 --> 00:07:25,650
.. ما هي التعلميات التي أصدرتها للمحامي

105
00:07:25,770 --> 00:07:28,950
!حتى يكون عليك دائماً أن تبقيها سراً عنِّي؟

106
00:07:32,650 --> 00:07:33,630
.. لذا

107
00:07:35,080 --> 00:07:36,270
سأذهب بمفردي

108
00:07:36,390 --> 00:07:38,570
جي-هيون) ، سأقوم بمرافقتك)

109
00:07:38,690 --> 00:07:42,670
!قلتُ أنَّ هذا ليس من شأنك ، لماذا لا تفهمين؟

110
00:08:22,920 --> 00:08:24,070
مرحبــاً

111
00:08:24,190 --> 00:08:25,430
<i>جي-هيون)؟)</i>

112
00:08:26,680 --> 00:08:27,640
!أيُّها الأب

113
00:08:28,230 --> 00:08:29,210
<i>نعــم</i>

114
00:08:29,650 --> 00:08:32,270
<i>إنني أمام منزلكِ الآن</i>

115
00:08:33,270 --> 00:08:34,070
مــاذا؟

116
00:08:34,840 --> 00:08:38,010
<i>سأرافقكِ إلى مكتب الإدعاء</i>

117
00:08:53,700 --> 00:08:56,380
(لقد اتصل بي (ميونغ-هون

118
00:08:58,950 --> 00:09:00,150
لمــاذا؟

119
00:09:02,100 --> 00:09:04,560
ما الذي أخبرك به؟

120
00:09:06,670 --> 00:09:09,040
ألا زلتِ غاضبةً منه؟

121
00:09:09,160 --> 00:09:11,760
أجل ، بالطبــع

122
00:09:12,740 --> 00:09:14,970
و سأظل كذلك حتى أموت

123
00:09:16,580 --> 00:09:20,680
كان هو من أجبرني للإنضمام لعائلة
(شين تي-هوان)

124
00:09:21,990 --> 00:09:24,770
.. و كان هو أيضاً من تركني

125
00:09:25,800 --> 00:09:27,700
لأعاني وحدي مكانــه

126
00:09:28,190 --> 00:09:29,460
.. (جي-هيون)

127
00:09:30,790 --> 00:09:34,200
لا يمكنكِ لوم الآخرين على الحياة التي اخترتها لنفسك

128
00:09:34,260 --> 00:09:37,060
من الذي جعل حياتي في غاية البؤس؟

129
00:09:37,180 --> 00:09:40,940
لم يفكر (ميونغ-هون) إلا بنفسه و رغباته

130
00:09:42,690 --> 00:09:44,750
(لقد تغيَّر (ميونغ-هون

131
00:09:46,160 --> 00:09:51,040
<i>.. (من حيث حبِّه لكِ ، و لـ (تي-هو</i>

132
00:09:51,160 --> 00:09:54,870
و تولِّيه لإدارة (تي سونغ) أيضاً
(كابنٍ لـ (شين تي-هوان

133
00:09:54,990 --> 00:09:56,290
.. منذ أن عرف

134
00:09:57,440 --> 00:10:00,450
حقيقة أنَّه تمَّ تبديله بعد ولادتــه

135
00:10:02,540 --> 00:10:07,750
<i>كان هو أول من أدرك أنَّ كلَّ ما حدث
لم يكن برغبته</i>

136
00:10:08,210 --> 00:10:09,640
.. لهــذا

137
00:10:10,440 --> 00:10:15,550
كان قادراً على التخلِّي عن أشياء كان يمتلكها يوماً ما
ببساطة غير متوقعة

138
00:10:15,670 --> 00:10:17,890
لكنني لستُ كذلك

139
00:10:18,920 --> 00:10:20,490
حتى الآن

140
00:10:21,170 --> 00:10:23,960
لازلتُ أعتقد بأنني قادرة على فعل كلِّ شيء

141
00:10:24,270 --> 00:10:27,480
سواء بالنسبة لـ (تي-هو) أيضاً ، و (تي سونغ) كذلك

142
00:10:30,810 --> 00:10:32,060
.. حتى أنني

143
00:10:33,240 --> 00:10:37,730
كنتُ أنوي بالذهاب لمكتب الإدعاء بمفردي

144
00:10:37,850 --> 00:10:42,070
لا حاجة بكِ لتحمُّل كلِّ شيءٍ لم تفعليه
من قبل بمفردك

145
00:10:42,360 --> 00:10:44,780
.. أيَّا كان ما فعلته

146
00:10:44,900 --> 00:10:48,740
أو لم أفعله ، فلا يمكنني التفريق بينهما الآن

147
00:10:52,510 --> 00:10:55,310
ما الذي يُفترض بي فعله؟

148
00:10:57,720 --> 00:11:01,060
أخبرني رجاءً ماذا أفعل ، أيُّها الأب

149
00:11:01,660 --> 00:11:05,170
يبدو أنَّكِ تعرفين الجواب بالفعل

150
00:11:06,400 --> 00:11:08,210
<i>كنتِ تعرفينه جيِّداً</i>

151
00:11:08,900 --> 00:11:13,200
<i>و لكنكِ كنتِ تتجنبينه لأنَّه كان من الصعب تقبُّله</i>

152
00:11:16,540 --> 00:11:18,010
(جي-هيون)

153
00:11:19,270 --> 00:11:22,170
لا تتراجعي أمام الحقيقة

154
00:11:22,290 --> 00:11:24,360
لا بدَّ أن تحمي نفسك

155
00:11:24,480 --> 00:11:25,890
.. و إلا

156
00:11:32,790 --> 00:11:37,600
ستسيرين في طريق بلا رجعة

157
00:11:43,110 --> 00:11:48,380
طريق بلا رجعة؟

158
00:12:06,160 --> 00:12:08,970
ظننتُ في البداية أنني وحدي في هذا العالم

159
00:12:10,820 --> 00:12:12,630
!شكراً لك ، أيُّها الأب

160
00:12:12,920 --> 00:12:13,880
(جي-هيون)

161
00:12:16,340 --> 00:12:19,150
يجب أن تنتصري

162
00:12:20,520 --> 00:12:24,140
<i>لا تخافي من الشر الذي لا يريد إلا الفوز</i>

163
00:12:24,960 --> 00:12:27,740
يجب أن تتغلبي عليه

164
00:12:55,690 --> 00:12:57,670
.. إنَّك لا تعرف

165
00:12:58,920 --> 00:13:03,150
أنَّ الشر بداخلي أقوى من الخير

166
00:13:36,960 --> 00:13:38,910
<i>!لا يمكنك الدخــول</i>

167
00:13:47,640 --> 00:13:49,790
ما الذي تفعله هنــا؟

168
00:13:50,980 --> 00:13:55,000
(هل تشعر بالنَّدم لأنَّك تخلَّيت عن (تي سونغ
بهذا البساطــة؟

169
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
.. أم أنَّك

170
00:13:56,900 --> 00:14:00,860
تنفذ أوامر (لي دونغ-تشول) بالتنقيب عن أخبار
تخص (تي سونغ)؟

171
00:14:00,980 --> 00:14:05,470
لماذا تركت (جي-هيون) تذهب لمكتب الإدعاء
بدون محامي؟

172
00:14:05,590 --> 00:14:08,210
!ما الفائدة من وجود محامٍ استشاري؟

173
00:14:09,300 --> 00:14:11,630
(إنَّه قرار (جي-هيون

174
00:14:12,030 --> 00:14:14,160
قالت بأنَّها تريد تسوية الأمر بنفسها

175
00:14:14,280 --> 00:14:17,490
(عندما حصلت على مشروع (العراق
.. كنت توليها كل الإهتمام

176
00:14:17,610 --> 00:14:20,430
!و الآن عندما أصبحت بلا فائدة تتخلَّى عنها؟

177
00:14:22,130 --> 00:14:24,490
(إنَّ هذا حقاً هو الرئيس (شين تي-هوان

178
00:14:25,690 --> 00:14:28,750
!إنَّ هذا كلامٌ فارغ

179
00:14:29,870 --> 00:14:32,750
!أخرج الآن ، لا أريد رؤية وجهــك

180
00:14:33,710 --> 00:14:35,860
سأنصرف بعد أن أقول شيئاً أخيراً

181
00:14:37,540 --> 00:14:38,610
.. (جي-هيون)

182
00:14:38,970 --> 00:14:39,930
.. (و (تي-هو

183
00:14:40,900 --> 00:14:42,590
إيَّاك أن تمسَّهم بسوء

184
00:14:43,370 --> 00:14:45,960
.. تذكر من فضلك أنَّه لا يزال بإمكاني تحمُّلك

185
00:14:46,750 --> 00:14:49,660
من أجلهم فقط

186
00:14:58,800 --> 00:15:01,090
!ذلك الفتى الجاحد

187
00:15:02,020 --> 00:15:06,120
<i>!حضرة المدَّعي ، أخبرنا بأيِّ شيءٍ رجاءً
!حضرة المدَّعي</i>

188
00:15:14,500 --> 00:15:17,090
(إنني ذاهب الآن لإعتقال الرئيس (غوك دي-هوا
رسميَّـــا

189
00:15:17,210 --> 00:15:18,260
<i>أنا آســف</i>

190
00:15:18,380 --> 00:15:20,390
<i>لا يمكنني قول المزيد</i>

191
00:15:20,510 --> 00:15:22,160
<i>!حضرة المدَّعي</i>

192
00:16:20,550 --> 00:16:21,980
<i>!أنجزوا الأمر بسرعة رجاءً</i>

193
00:16:22,100 --> 00:16:22,840
<i>!نعــم</i>

194
00:17:00,420 --> 00:17:03,220
أنا المدَّعي (لي دونغ-ووك) من وحدة التحقيقات الخاصة
.. (بمكتب ادِّعاء (سيئول

195
00:17:03,340 --> 00:17:06,700
(جئتُ لإعتقال الرئيس (غوك دي-هوا

196
00:17:07,690 --> 00:17:08,810
عُــد

197
00:17:12,090 --> 00:17:13,760
!قلتُ لك عُـــد

198
00:17:24,730 --> 00:17:27,320
إنَّه بحاجة للذهاب إلى المستشفى الآن

199
00:17:28,130 --> 00:17:29,330
لذا تنحَّى جانباً

200
00:17:29,450 --> 00:17:31,580
!يا لها من حُجَّــة

201
00:17:33,690 --> 00:17:37,310
.. لقد كان بإمكانه حضور الإحتفال بتوليك الرئاسة

202
00:17:38,040 --> 00:17:40,850
فلماذا عليه الذهاب إلى المستشفى الآن؟

203
00:17:41,610 --> 00:17:44,130
(لي دونغ-ووك)
إنَّ الأمر حرِجٌ الآن بالفعل

204
00:17:45,450 --> 00:17:46,460
.. فليكن

205
00:17:47,580 --> 00:17:50,170
.. دعنا نذهب إلى المستشفى أولاً و ننتظر استيقاظه

206
00:17:50,290 --> 00:17:53,010
و لن يكون الوقت قد فات حينها لإعتقاله

207
00:17:53,690 --> 00:17:55,160
لذا تنحَّى جانباً من فضلك

208
00:17:55,890 --> 00:17:59,110
.. إنني هنا لاعتقال الرئيس (غوك دي-هوا) بنفسي

209
00:17:59,230 --> 00:18:02,000
لأنَّه لم يأتي بناءً على الإستدعاء المرسل إليه

210
00:18:02,480 --> 00:18:03,950
.. إذا اعترضت طريقي

211
00:18:04,310 --> 00:18:08,240
فبإمكاني اعتقالك لتعطيل مدَّعٍ عام
عن تأدية عمله

212
00:18:09,770 --> 00:18:10,850
!تحرَّكــوا

213
00:18:10,970 --> 00:18:11,740
!نعــم

214
00:18:42,570 --> 00:18:44,560
(الرئيس (غوك دي-هوا

215
00:18:44,880 --> 00:18:46,250
!(لي دونغ-ووك)

216
00:18:46,760 --> 00:18:48,830
هل عليك حقاً القيام بهذا؟

217
00:18:50,030 --> 00:18:51,980
.. إنَّ الكازينو يعمل بشكل جيِّد

218
00:18:52,100 --> 00:18:53,870
تماماً مثل تمثيلك

219
00:18:53,990 --> 00:18:55,800
(يبدو كلُّ شيءٍ حقيقيَّاً ، أيها الرئيس (غوك دي-هوا

220
00:18:55,920 --> 00:18:56,970
<i>!(لي دونغ-ووك)</i>

221
00:18:57,890 --> 00:18:59,210
<i>ألست تبالــغ؟</i>

222
00:18:59,330 --> 00:19:01,130
!إنني أؤدِّي عملــي

223
00:19:11,290 --> 00:19:12,430
!لا ، يا أبــي

224
00:19:12,550 --> 00:19:14,800
ستسوء حالتك إذا تكلَّمت

225
00:19:20,940 --> 00:19:21,860
<i>!سيِّدي الرئيس</i>

226
00:20:14,780 --> 00:20:16,270
.. هذا النوع من المعلومات

227
00:20:16,630 --> 00:20:19,420
من الممكن أن ينتظر حتى تصبح في مكتب الإدعاء

228
00:20:20,070 --> 00:20:21,250
!قوموا بعملكم الآن

229
00:20:21,370 --> 00:20:23,270
نعــم -
لي دونغ-ووك) . مهلاً) -

230
00:20:23,670 --> 00:20:24,640
(دونغ-ووك)

231
00:20:25,140 --> 00:20:27,630
أعطني 5 دقائق من وقتك قبل أن تقوم باعتقاله

232
00:20:28,660 --> 00:20:29,620
لمــاذا؟

233
00:20:29,740 --> 00:20:31,150
خمس دقائق

234
00:20:32,630 --> 00:20:34,160
خمس دقائق فحسب

235
00:20:40,610 --> 00:20:45,950
<i>لو أنَّك مستعدٌّ لمساعدة ابني ليكون
.. (شخصيَّة كبيرة في (كوريا</i>

236
00:20:46,070 --> 00:20:49,250
<i>(فسوف أعطيك نصف أسهم (تي سونغ</i>

237
00:20:50,710 --> 00:20:52,800
<i>.. قم بالإدلاء باعتراف دستوري</i>

238
00:20:52,920 --> 00:20:55,730
<i>و افضح كلَّ النشاطات الغير قانونيَّة
(لـ (غوك دي-هوا</i>

239
00:20:56,130 --> 00:20:57,700
<i>إعتراف دستوري؟</i>

240
00:20:59,150 --> 00:21:02,200
<i>(إنَّ هذا يتعلَّق بحياة (هوانغ غيو-تيك</i>

241
00:21:02,870 --> 00:21:05,370
<i>أدرك هذا جيِّداً ، بالطبــع</i>

242
00:21:05,850 --> 00:21:09,960
<i>(و لكنَّك أصبحت منبوذاً بالفعل من (غوك دي-هوا
(و (لي دونغ-تشول</i>

243
00:21:10,820 --> 00:21:14,380
إنَّك ستنال دعم الجماهير من خلال هذا
.. الإعتراف العلني

244
00:21:14,500 --> 00:21:17,210
و ستكون فرصة أيضاً لتبدأ بداية جديدة

245
00:21:18,630 --> 00:21:22,670
و كعربون مبدئي ، سأعطيك 5 صناديق
من الأموال النقدية أولاً

246
00:21:25,830 --> 00:21:29,290
إنَّه رائعٌ حقاً ، ذلك الحب الأبوي
(تجاه (لي دونغ-ووك

247
00:21:29,770 --> 00:21:31,820
<i>دعني أقلها لك مرة أخرى</i>

248
00:21:32,410 --> 00:21:35,440
<i>إنني شخصٌ أعمل بمقدار ما آخذ</i>

249
00:21:36,690 --> 00:21:38,660
<i>و أنا أيضاً سأقولها مرة أخرى</i>

250
00:21:39,420 --> 00:21:42,180
<i>(طالما أنَّك ستساعد المدَّعي (لي دونغ-ووك
.. ليصبح بطلا</i>

251
00:21:46,010 --> 00:21:47,840
أيُّ هراء هذا الذي تقوم به الآن؟

252
00:21:47,960 --> 00:21:50,470
(لقد كان هذا بتحريضٍ من الرئيس (شين تي-هوان

253
00:21:56,510 --> 00:22:00,030
يبدو أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) قد سمع
صوت والده بوضوح

254
00:22:15,250 --> 00:22:16,730
سأحتفظ بهذا الآن

255
00:22:17,920 --> 00:22:20,290
.. (هل تريد تهديد مدَّعٍ عام بـ (كوريا

256
00:22:20,410 --> 00:22:22,960
فقط بناءً على هذا الشريط المزيف؟

257
00:22:46,760 --> 00:22:50,770
ما الذي سيحدث برأيك ، لو أنني نشرتُ هذه الشرائط
في كلِّ أرجاء (كوريا)؟

258
00:22:54,970 --> 00:22:57,240
.. (قيام الرئيس (شين تي-هوان

259
00:22:57,360 --> 00:23:00,630
.. بشراء اعتراف دستوري لأجل أن يجعل ابنه

260
00:23:01,610 --> 00:23:06,230
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) بطلا
.. يستحوذ على اهتمام الجماهير

261
00:23:07,870 --> 00:23:10,740
كفيل بأن يلقي بإسميهما في سلة النفايات
في يوم واحدٍ فحسب

262
00:23:14,270 --> 00:23:15,850
(لي دونغ-تشول)

263
00:23:18,000 --> 00:23:20,820
<i>ألا تعرف المدَّعي (لي دونغ-ووك) حق المعرفة؟</i>

264
00:23:22,280 --> 00:23:28,040
!هل ظننتَ بأنَّه سيستسلم أمام التهديد؟

265
00:23:30,690 --> 00:23:31,970
(لي دونغ-ووك)

266
00:23:40,360 --> 00:23:42,680
إهدأ و أنصت إليَّ جيِّداً

267
00:23:43,360 --> 00:23:46,320
!إنَّ (شين تي-هوان) سوف يدمِّرك بأفعاله هذه

268
00:23:46,440 --> 00:23:50,280
إنَّ هذا هو أسلوب (شين تي-هوان) لينال مبتغاه
!عن طريق استغلالك

269
00:23:52,190 --> 00:23:54,390
لذا عليك الإبتعــاد عنه

270
00:23:55,350 --> 00:23:59,930
و إلا لن تصبح مدَّعيا عامَّاً حقيقيَّاً
!لن تصبح مدَّعياً نزيهاً

271
00:24:09,540 --> 00:24:12,110
ماذا إذن عن السيِّد (لي دونغ-تشول) الذي
يقول كلَّ هذا الكلام؟

272
00:24:14,180 --> 00:24:15,750
.. من أجل مــاذا

273
00:24:18,360 --> 00:24:21,460
حصلتَ على هذا الشريط؟

274
00:24:25,600 --> 00:24:28,490
هل هو فخٌّ منصوبٌ للقضاء علي؟

275
00:24:28,930 --> 00:24:29,950
.. أم أنَّه

276
00:24:31,020 --> 00:24:33,510
لتصبح الأول في الكازينو؟

277
00:24:34,080 --> 00:24:35,230
(لي دونغ-ووك)

278
00:24:36,780 --> 00:24:38,270
إفعل ما يحلو لك

279
00:24:39,310 --> 00:24:44,100
<i>لو أردتَ نشر هذا الشريط أمام الجميع
!فافعــل</i>

280
00:24:45,810 --> 00:24:50,780
<i>لا تهم الوسيلة المستخدمة
.. طالما أن الإعتراف صحيح</i>

281
00:24:52,590 --> 00:24:54,300
ليس الأمر مخالفاً للقانون

282
00:24:55,120 --> 00:24:57,950
كان يجدر بك معرفة ذلك ، صحيح؟

283
00:24:58,300 --> 00:25:00,320
لقد أهدرت نقودك

284
00:25:01,140 --> 00:25:02,610
إفعل كما يحلو لك

285
00:25:03,170 --> 00:25:06,530
(فلتنشره في جميع أنحاء (كوريا
!كما يحلو لك

286
00:25:09,950 --> 00:25:12,140
.. غسيل الأموال القذرة

287
00:25:12,920 --> 00:25:15,030
.. و توصيل الرشاوي السريَّة

288
00:25:15,920 --> 00:25:19,030
كل الأمور التي قد يفعلها عامل من الدرجة المتدنية
.. في الكازينو ، قمتَ بها

289
00:25:19,150 --> 00:25:21,940
و لكنني لم أتوقع أن يصل بك الأمر إلى هذا الحد

290
00:25:28,070 --> 00:25:30,560
(لي دونغ-ووك)
!أفِـــق

291
00:25:32,990 --> 00:25:36,060
منذ متى أعمتك الشهــرة؟

292
00:25:36,630 --> 00:25:39,500
!ألا يمكنك حقاً أن تسمع أو ترى أيَّ شيء؟

293
00:25:39,620 --> 00:25:41,310
!كما يحلو لك

294
00:25:42,440 --> 00:25:43,650
<i>فليكن</i>

295
00:25:43,770 --> 00:25:45,520
<i>!فلنــرى</i>

296
00:25:46,200 --> 00:25:49,920
لِنــرى من يقف على جانب الحق في النهاية

297
00:25:50,040 --> 00:25:51,810
!فلنــرى

298
00:25:53,200 --> 00:25:54,810
.. حتى النهايــة

299
00:25:54,930 --> 00:25:56,460
!فلنــرى

300
00:26:12,190 --> 00:26:14,180
!نفذوا الإعتقال الآن

301
00:26:14,300 --> 00:26:15,180
نعــم

302
00:26:25,180 --> 00:26:26,610
أيُّها المفتِّــش -
نعــم -

303
00:26:27,130 --> 00:26:30,150
أحضر طبيباً إلى غرفة الإستجواب
و استعدوا للتحقيق

304
00:26:30,750 --> 00:26:32,680
<i>!أبــي! أبــي</i>

305
00:26:34,500 --> 00:26:35,250
!أبــي

306
00:26:53,460 --> 00:26:54,870
أنا آسفة ، يا أبــي

307
00:26:57,900 --> 00:27:02,140
أنا آسفة لأنني لم أستطع أن أكون
إبنة صالحة لك

308
00:27:12,710 --> 00:27:13,510
!سيِّدي الرئيس

309
00:27:14,090 --> 00:27:15,710
لحظة من فضلك

310
00:27:18,620 --> 00:27:19,690
!سيِّدي الرئيس

311
00:27:35,650 --> 00:27:42,490
يجدر بكما الذهاب في شهر عسل

312
00:27:54,280 --> 00:27:55,810
(دونغ-تشول)

313
00:27:59,270 --> 00:28:01,300
يجب أن تعيش بشكلٍ جيِّد

314
00:28:04,860 --> 00:28:05,580
نعــم

315
00:28:14,600 --> 00:28:15,610
أبــي

316
00:29:12,830 --> 00:29:13,780
!نعم ، سيِّدي الرئيس

317
00:29:19,600 --> 00:29:21,630
أحبكمــا

318
00:29:27,050 --> 00:29:28,280
أنا آســف

319
00:29:32,440 --> 00:29:33,220
!سيِّدي الرئيس

320
00:29:40,320 --> 00:29:41,650
شكراً لكمــا

321
00:30:01,580 --> 00:30:02,440
<i>!أبــي</i>

322
00:30:03,730 --> 00:30:04,610
!أبــي

323
00:30:05,760 --> 00:30:06,680
!أبــي

324
00:30:07,950 --> 00:30:09,300
<i>!أبــي</i>

325
00:30:10,700 --> 00:30:12,420
<i>!أبــي</i>

326
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
!سيِّدي الرئيس

327
00:30:16,940 --> 00:30:19,730
!أبــي! لا

328
00:30:22,860 --> 00:30:26,190
من فضلك . إذهب إلى المستشفى
!بسرعــة

329
00:30:26,520 --> 00:30:27,540
!بسرعــة

330
00:30:54,060 --> 00:30:54,970
!أبــي

331
00:30:55,610 --> 00:30:58,040
لقد أمرتكم بالذهاب إلى مكتب الإدعــاء
!فلماذا أنتم هنا

332
00:30:58,160 --> 00:30:59,290
<i>!إبتعــدوا</i>

333
00:30:59,650 --> 00:31:01,520
<i>!قلت توقَّفــوا</i>

334
00:31:04,220 --> 00:31:05,550
<i>!أبــي</i>

335
00:31:09,540 --> 00:31:11,170
!ما الذي تفعله ، أيُّها  الوغــد

336
00:31:11,290 --> 00:31:13,760
<i>أتركونــي</i>

337
00:31:13,880 --> 00:31:15,450
!أتركوني! أتركوني

338
00:31:17,380 --> 00:31:18,760
<i>(لي دونغ-ووك)</i>

339
00:31:18,880 --> 00:31:20,270
!هل قمت بضربي؟

340
00:31:20,390 --> 00:31:22,770
!هل جرؤت على ضرب مدَّعٍ عام بـ (كوريا)؟

341
00:31:48,060 --> 00:31:49,190
!(لي دونغ-ووك)

342
00:32:08,640 --> 00:32:10,550
<i>.. قم بالإدلاء باعتراف دستوري</i>

343
00:32:10,670 --> 00:32:13,860
<i>و افضح كلَّ النشاطات الغير قانونيَّة
(لـ (غوك دي-هوا</i>

344
00:32:13,980 --> 00:32:16,070
<i>إعتراف دستوري؟</i>

345
00:32:17,050 --> 00:32:20,440
<i>(إنَّ هذا يتعلَّق بحياة (هوانغ غيو-تيك</i>

346
00:32:20,560 --> 00:32:23,130
<i>أدرك هذا جيِّداً ، بالطبــع</i>

347
00:32:23,790 --> 00:32:26,120
<i>.. و لكنَّك أصبحت منبوذاً</i>

348
00:32:26,240 --> 00:32:27,890
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

349
00:32:30,860 --> 00:32:32,490
هل هذا صحيح؟

350
00:32:32,890 --> 00:32:35,800
هل صحيحٌ أنَّ الإعتراف قد تمَّ شراؤه بالمال؟

351
00:32:35,920 --> 00:32:37,710
(دونغ-ووك)

352
00:32:37,830 --> 00:32:40,450
.. إنَّ اعتراف المدير (هوانغ) نفسه صحيح

353
00:32:40,570 --> 00:32:42,880
كلُّ ما علينا فعله هو تدمير الأشرطة ، ليس إلا

354
00:32:43,000 --> 00:32:45,890
<i>هل تظنُّ بأنني كنتُ أكذب ، يا حضرة المدَّعي؟</i>

355
00:32:47,430 --> 00:32:49,280
!(إهدأ ، يا (دونغ-ووك

356
00:32:49,400 --> 00:32:52,910
(لقد اشترى (لي دونغ-تشول) سكرتير المدير (هوانغ
فقام بخيانتــه

357
00:32:53,030 --> 00:32:56,030
<i>إهدأ . لن يفيدك التهوُّر بشيء</i>

358
00:32:56,150 --> 00:32:58,980
كلُّ ما علينا فعله هو تدمير الأشرطة التي بحوزة
(لي دونغ-تشول) ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك)

359
00:32:59,100 --> 00:33:01,080
!توقف رجاءً عن مخاطبتي بالمدَّعي

360
00:33:01,200 --> 00:33:03,320
لقد انتهى أمر المدَّعي (لي دونغ-ووك) بالكامل الآن

361
00:33:03,440 --> 00:33:04,380
مــاذا؟

362
00:33:04,500 --> 00:33:05,550
عمَّاذا تتحدَّث؟

363
00:33:05,670 --> 00:33:07,980
لو اكتشف الجميع بأنَّك قد اشتريت
.. (شهادة (هوانغ غيو-تيك

364
00:33:08,100 --> 00:33:10,870
.. لأجل أن تحيطني بهالة من المجد

365
00:33:10,990 --> 00:33:16,290
فإنَّ حياتي كمدَّعي عام
و حياتي بأكملها سوف تنتهي تماماً

366
00:33:16,410 --> 00:33:18,800
<i>!هل فهمتَ الآن؟ ها؟</i>

367
00:33:23,720 --> 00:33:25,720
!(تمالك أعصابك ، يا (لي دونغ-ووك

368
00:33:25,840 --> 00:33:28,040
تمالك أعصابك و أنصت إليَّ جيِّداً

369
00:33:28,630 --> 00:33:30,730
لا يمكننا الجلوس و انتظار النهاية

370
00:33:30,850 --> 00:33:33,180
<i>أنظر جيِّداً في عيني</i>

371
00:33:33,300 --> 00:33:34,950
<i>إنَّك ابنــي</i>

372
00:33:35,070 --> 00:33:36,860
(إبن (شين تي-هوان

373
00:33:36,980 --> 00:33:40,530
إبن (شين تي-هوان) لا يمكنه
(أن يخسر أمام ابن (لي كي-تشول

374
00:33:40,650 --> 00:33:42,560
!يمكننا تجاوز الأمر

375
00:33:42,680 --> 00:33:44,490
!يمكننا الفــوز

376
00:33:44,610 --> 00:33:46,740
إنَّها المعركة الأخيــرة

377
00:33:46,860 --> 00:33:48,950
إمَّا أن يموت (لي دونغ-تشول) أو تموت أنت

378
00:33:49,070 --> 00:33:50,810
!إنَّه واحدٌ منكما

379
00:33:54,650 --> 00:33:56,410
عليك أن تقرِّر

380
00:33:56,530 --> 00:33:59,640
(إمَّا أن تموت أنت ، أو يموت (لي دونغ-تشول

381
00:33:59,760 --> 00:34:02,550
(تماماً كما بارزني (لي كي-تشول
و خسر المعركة

382
00:34:02,670 --> 00:34:05,860
لو تبارز كلاكما ، فيجب أن يكون ابني هو المنتصر

383
00:34:07,920 --> 00:34:10,210
ما الذي تركه (لي كي-تشول) خلفه؟

384
00:34:10,650 --> 00:34:12,880
ما الذي تركه بخلاف البغض و الرغبة في الإنتقام؟

385
00:34:13,000 --> 00:34:15,870
(و لكنني واصلتُ العيش و نمَّيتُ (تي سونغ

386
00:34:15,990 --> 00:34:19,300
<i>و سأتركها لابني و أنا فخورٌ بها</i>

387
00:34:21,490 --> 00:34:24,260
لذا عليك أن تقاتل من أجل العيش أيضاً

388
00:34:24,640 --> 00:34:26,060
.. عليك أن تعيش

389
00:34:26,360 --> 00:34:30,740
و تحقق بدلاً عنِّي كل الأحلام التي لم أتمكن
من إنجازها

390
00:34:32,690 --> 00:34:34,540
ماذا عن الأشرطــة؟

391
00:34:35,400 --> 00:34:37,160
.. لو أنَّها كُشفت

392
00:34:37,280 --> 00:34:38,850
فسوف ينتهي أمري تماماً

393
00:34:49,980 --> 00:34:52,890
لا داعي لأن تقلق بشأن الأشرطة

394
00:34:53,010 --> 00:34:56,470
سأتولَّى أمرها ، هل فهمت؟

395
00:34:56,590 --> 00:35:00,350
كلا ، لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن

396
00:35:01,380 --> 00:35:03,410
سأقوم أنا بحماية نفسي

397
00:35:04,510 --> 00:35:07,500
!"سأقوم أنا بحماية نفسي"

398
00:35:10,690 --> 00:35:12,740
هذا هو ما كنتُ أريده

399
00:35:12,860 --> 00:35:16,190
ما أردته طوال الوقت ، هو هذه الروح الشرسة

400
00:35:21,320 --> 00:35:23,640
(عليك بـ (غوك يونغ-ران

401
00:35:26,670 --> 00:35:31,110
(غوك يونغ-ران) هي نقطة ضعف (لي دونغ-تشول)

402
00:35:31,230 --> 00:35:32,720
<i>هذا صحيح</i>

403
00:35:33,330 --> 00:35:35,970
.. (إنَّ العصابات الخارجيَّة المستقرَّة في (ماكاو

404
00:35:36,090 --> 00:35:40,130
(كانت تخططُ للتخلص من (غوك يونغ-ران
بعد موت والدهـــا

405
00:35:40,250 --> 00:35:43,110
و لكن يبدو أنَّ (لي دونغ-تشول) قد عقد
.. اتفاقيَّة معهم

406
00:35:43,230 --> 00:35:46,580
لأجل أن يحمي حياتهــا

407
00:35:46,700 --> 00:35:50,990
(كان يفترض أن يتم تقسيم أرباح مجموعة شركات (دي هوا
بالتساوي بين الفئات المشاركة

408
00:35:51,520 --> 00:35:52,990
.. (و لكنَّ جانب (ماكاو

409
00:35:53,110 --> 00:35:56,100
يحصل على نصيبٍ معتبرٍ من أرباح الكازينو

410
00:35:56,440 --> 00:35:58,810
.. إنَّها اتفاقيَّة خطيــرة

411
00:35:58,930 --> 00:36:01,660
(مقابل حياة (غوك يونغ-ران

412
00:36:35,660 --> 00:36:37,590
(أيُّها المحقق (جين
هل حققت في الأمر؟

413
00:36:37,710 --> 00:36:38,810
أجل ، يا حضرة المدَّعي

414
00:36:41,100 --> 00:36:45,610
(منذ بضعة أيامٍ ، دخل عامل بكازينو (آسيا
(إلى (كوريا) من (ماكاو

415
00:36:46,350 --> 00:36:49,320
على الأرجح أنَّ له علاقة بصفقة مخدَّرات

416
00:36:49,440 --> 00:36:50,780
حقــاً؟

417
00:36:50,900 --> 00:36:53,050
<i>أجل . ماذا سنفعــل؟</i>

418
00:36:55,370 --> 00:36:57,640
لِنصدر مذكرة اعتقال و نحضره للإستجواب

419
00:36:57,760 --> 00:36:59,710
نعم ، فهمــت

420
00:37:02,900 --> 00:37:03,920
<i>حضرة المدَّعي</i>

421
00:37:05,930 --> 00:37:08,730
(هذه هي المعلومات التي طلبتها عن كازينو (آسيا

422
00:37:09,500 --> 00:37:11,700
لقد تحققت من جميع المشاكل

423
00:37:11,820 --> 00:37:15,320
(خلال الفترة التي قامت فيها (غوك يونغ-ران
(بإدارة كازينو (آسيا

424
00:37:15,660 --> 00:37:19,760
لقد تمَّ انتهاك اللوائح في عمليات استبدال العملات الأجنبية
بالعملة المحليَّة عدة مرات

425
00:37:21,910 --> 00:37:25,260
قم بمعرفة الأمور التي غابت عنَّا
و واصل المراقبة المشددة على تحركات الكازينو

426
00:37:25,380 --> 00:37:26,320
<i>نعــم</i>

427
00:37:29,460 --> 00:37:30,430
حضرة المدَّعي

428
00:37:30,550 --> 00:37:32,950
(لقد اتصلت السيِّدة (أوه يون-هي

429
00:37:33,070 --> 00:37:34,360
(قالت بأنَّه أمرٌ يتعلق بالسيِّدة (كيم جي-هيون

430
00:37:34,480 --> 00:37:35,680
حقــاً؟

431
00:37:36,090 --> 00:37:37,490
أيضــاً

432
00:37:38,220 --> 00:37:41,970
لقد أرسل الصحفيُّون الموجودون هنا في مبنى الإدعاء
هذه الأسئلة من أجل المقابلة

433
00:37:42,090 --> 00:37:44,660
يجب أن تُجري المقابلة غداً

434
00:37:45,020 --> 00:37:46,270
أرنــي

435
00:37:50,280 --> 00:37:51,820
<i>(سيِّدة (كيم جي-هيون</i>

436
00:37:53,410 --> 00:37:55,500
هل تعرفين ما هذا؟

437
00:37:57,910 --> 00:38:02,030
(إنَّها مستنداتٌ تقول بأنَّك أثناء فترة إدارتكِ لفندق (تي سونغ
أثناء دورة الألعاب الأوليمبية لعام 1988

438
00:38:02,150 --> 00:38:05,080
قمتِ بإرسال رشوة للرجل الثاني بين ذوي النفوذ
.. (في ذلك الوقت ، الجنرال (بارك

439
00:38:05,200 --> 00:38:09,850
<i>من أجل ضمان إقامة اللجنة الأوليمبية
في الفندق</i>

440
00:38:09,970 --> 00:38:13,000
<i>رشوة على هيئة تبرعاتٍ سياسيَّة</i>

441
00:38:13,580 --> 00:38:16,310
أثناء دورة الألعاب الأوليمبية لعام 1988؟

442
00:38:16,430 --> 00:38:21,440
ألقي نظرة فاحصة من فضلك على المبالغ التفصيلية
التي أرسلت لحساب الجنرال (بارك) الزائف

443
00:38:22,000 --> 00:38:25,960
إسم مدير فندق (تي سونغ) ، و التاريخ
و المبلــغ

444
00:38:26,080 --> 00:38:29,250
ما هذا بالضبط؟
فسري لي من فضلك

445
00:38:29,740 --> 00:38:30,920
حضرة المدَّعي

446
00:38:31,470 --> 00:38:36,440
هل يتم استجوابي الآن بشأن أمور متعلقة
بدورة الألعاب الأوليمبية لعام 1988؟

447
00:38:36,560 --> 00:38:37,890
و ماذا غير ذلك؟

448
00:38:38,230 --> 00:38:39,650
.. ظننتُ

449
00:38:40,730 --> 00:38:46,270
أن الإستجواب سيكون بشأن التهرب الضريبي
في مشروع (إيران) الضخم

450
00:38:46,390 --> 00:38:47,590
.. بخلاف ذلك

451
00:38:47,710 --> 00:38:50,600
لقد تلقينا معلومات مجهولة المصدر
تخص نشاطات غير قانونيَّة بعام 1988

452
00:38:52,370 --> 00:38:54,520
مجهولة المصدر؟

453
00:38:54,970 --> 00:38:58,140
<i>(أيَّتها المتَّهمة (كيم جي-هيون
دعينا نواصل التحقيق</i>

454
00:39:00,030 --> 00:39:01,600
<i>ليس الأمر مهمَّــاً</i>

455
00:39:01,720 --> 00:39:03,640
<i>لقد سوَّيتُ كلَّ شيءٍ بالفعل</i>

456
00:39:03,760 --> 00:39:07,450
كلُّ ما عليكِ فعله هو اصطحاب المحامي
و إبلاغهم بأنَّكِ لا تعرفين أيَّ شيء

457
00:39:08,990 --> 00:39:12,380
<i>بالنظر إلى التاريخ الذي بدأ فيه إرسال التحويلات البنكية
.. (لحساب الجنرال (بارك</i>

458
00:39:12,500 --> 00:39:18,040
<i>أجد أنَّه نفس التاريخ الذي قابلتِ فيه
(الجنرال (بارك) في فندق (تي سونغ</i>

459
00:39:18,160 --> 00:39:19,710
<i>.. في ظهر اليوم التالي</i>

460
00:39:19,830 --> 00:39:25,350
<i>تمَّ دفع فاتورة العشاء مع الجنرال على حساب الفندق</i>

461
00:39:25,470 --> 00:39:29,750
و منذ ذلك اليوم ، و مبالغ منتظمة من المال
يتم تحويلها لحساب الجنرال

462
00:39:29,870 --> 00:39:32,010
.. و كل ذلك المال بالطبع

463
00:39:32,130 --> 00:39:35,040
يأتي مصدره من ماكينات القمار بفندقك

464
00:39:36,050 --> 00:39:38,620
<i>أليس كذلك؟</i>

465
00:39:42,920 --> 00:39:47,010
إستخدم أيَّا من حيلك أو أساليبك
(في الإمساك بـ (لي دونغ-تشول

466
00:39:48,530 --> 00:39:50,700
علينا استعادة كلِّ شيءٍ بالكامل

467
00:39:50,820 --> 00:39:53,390
.. الشريــط الأصلي

468
00:39:53,850 --> 00:39:57,380
بالإضافة إلى النســخٍ

469
00:39:57,500 --> 00:40:00,210
.. مهما كان ماكراً

470
00:40:00,330 --> 00:40:04,760
فسيظل قلقاً بشأن المرأة التي يحب

471
00:40:04,880 --> 00:40:08,640
علينا الذهاب إلى هناك الليلة

472
00:40:11,450 --> 00:40:12,870
<i>(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان</i>

473
00:40:12,990 --> 00:40:16,390
سنقوم بالهجوم الليلة

474
00:40:16,510 --> 00:40:19,180
كيف يكون الأمر بهذه البساطة؟

475
00:40:21,200 --> 00:40:25,790
ألا تعرف جيِّداً أيَّ نوع من الرجال هو (لي دونغ-تشول)؟

476
00:40:33,530 --> 00:40:36,400
سأتوجه إلى مكان العزاء بنفسي

477
00:40:36,520 --> 00:40:37,620
!سيدي الرئيس

478
00:40:38,450 --> 00:40:41,740
إنني و (غوك دي-هوا) نمتلك أقداراً متشابكة

479
00:40:42,650 --> 00:40:47,740
أليس من الطبيعي أن أشعل شمعةً
من أجل رحلة (غوك دي-هوا) الأخيرة؟

480
00:40:50,610 --> 00:40:53,900
سوف أذهب إلى مكان العزاء للبحث عن أيَّة علامة

481
00:40:54,020 --> 00:40:56,410
إنتظر أنت بالخارج

482
00:40:56,530 --> 00:40:58,600
.. و ما إن أعطي الإشارة

483
00:40:59,640 --> 00:41:02,080
فعليك أن تقوم بمهاجمتهم

484
00:41:03,830 --> 00:41:06,680
إنَّك حقاً مناسبٌ لإدارة عمل ضخم

485
00:41:06,800 --> 00:41:08,380
إنَّك دقيقٌ للغاية

486
00:41:08,500 --> 00:41:10,210
(إذا لم نتمكن من الإمساك بـ (لي دونغ-تشول
.. هذه المرة

487
00:41:10,330 --> 00:41:13,560
فسوف تكون هذه هي النهاية بالنسبة لي
(و المدَّعي (لي دونغ-ووك

488
00:41:15,050 --> 00:41:21,610
لو حدث هذا .. فسوف تموت معي أيضاً

489
00:41:22,310 --> 00:41:24,970
نعم ، أعرف ذلك جيِّداً

490
00:41:25,090 --> 00:41:28,220
لا بد أن ننجز الأمر الليلة بدون أيِّ خطأ

491
00:41:28,880 --> 00:41:31,410
.. في رحلة (غوك دي-هوا) الأخيرة

492
00:41:31,530 --> 00:41:34,250
.. مع ذراعه الأيمن حول ابنته

493
00:41:35,240 --> 00:41:39,510
(و ذراعه الأيسر حول (لي دونغ-تشول
سيرحلون جميعاً

494
00:41:40,390 --> 00:41:42,540
.. لو انتهي هذا الأمر فقط

495
00:41:42,660 --> 00:41:45,520
فلن أرغب بأيِّ شيءٍ بعد الآن

496
00:42:39,040 --> 00:42:41,250
كيف هي الأمور بالخارج؟

497
00:42:41,370 --> 00:42:43,480
جميعنا مستعدٌّ بالكامل

498
00:42:43,600 --> 00:42:45,400
و لكنني لا زلتُ أشعر بعدم الإرتياح

499
00:42:45,520 --> 00:42:47,820
إنَّ هذا المكان مكشوف بالكامل

500
00:42:47,940 --> 00:42:51,440
من المحتمل أن يتنكروا على هيئة أشخاص
يقدمون التعازي و يقتحموا المكان

501
00:42:51,560 --> 00:42:54,550
سيكون علينا التصرف وفقاً للموقف فحسب

502
00:42:56,230 --> 00:42:57,520
(دوك-سا)

503
00:42:58,940 --> 00:43:02,500
سنجعلهم يظنون أنَّ بإمكانهم رؤيتنا بوضوح

504
00:43:04,400 --> 00:43:06,190
هذه هي آمن طريقة

505
00:43:09,450 --> 00:43:12,900
<b>[سياسي حكيم في الفولكلور الصيني]</b>
(سنفعل مثل (زوغي ليانغ

506
00:43:12,900 --> 00:43:13,020
<b>[سياسي حكيم في الفولكلور الصيني]</b>

507
00:43:13,020 --> 00:43:14,450
و نحاول استخدام الرياح لصالحنا
<b>[سياسي حكيم في الفولكلور الصيني]</b>

508
00:43:14,450 --> 00:43:15,490
و نحاول استخدام الرياح لصالحنا

509
00:43:26,970 --> 00:43:28,110
<i>سيِّدي</i>

510
00:43:47,280 --> 00:43:48,890
ما الأمر ، يا (جاكي)؟

511
00:43:49,010 --> 00:43:53,560
<i>سيِّد (لي) ، لقد ظننتُ بأنَّ بيننا اتفاقاً
بشأن الإقامة الشرعيَّة ، أليس كذلك؟</i>

512
00:43:53,680 --> 00:43:55,190
هذا صحيح

513
00:43:55,310 --> 00:43:56,250
ماذا إذن؟

514
00:43:56,370 --> 00:44:04,040
لقد تم اعتقال رجالي في الكازينو الخاص بك
بتهمة تهريب المخدَّرات بدون أيِّ سبب

515
00:44:04,160 --> 00:44:05,490
مــاذا؟

516
00:44:07,390 --> 00:44:12,010
تمَّ اعتقال رجالك رغم عدم حيازتهم لأيَّة مخدَّرات؟

517
00:44:12,130 --> 00:44:15,750
أليست هذه حيلة أخرى من حيلك؟

518
00:44:16,350 --> 00:44:17,490
حيل؟

519
00:44:17,610 --> 00:44:22,050
(نعم . فأخوك السيِّد (دونغ-ووك لي
كان مسئولاً عن ذلك

520
00:44:24,580 --> 00:44:30,470
أريد منك إيقافه
أخبر أخاك أن يطلق سراحهم في الحال

521
00:44:36,670 --> 00:44:37,510
كلا ، لا يمكنني

522
00:44:37,630 --> 00:44:40,280
إنَّه أخــوك

523
00:44:40,580 --> 00:44:42,810
و لهذا السبب لا أستطيع

524
00:44:43,680 --> 00:44:49,180
ماذا إذن عن اتفاقيتنا؟
لا يمكنني تجاهل هذا الأمر

525
00:44:49,300 --> 00:44:56,040
لو حاول رجال القضاء الكوري تحجيم إقامتنا
بدون أيِّ سبب ، فلن أكتفي بالجلوس و المشاهدة

526
00:45:00,790 --> 00:45:02,020
و إذن؟

527
00:45:05,900 --> 00:45:11,070
إذن فستصبح اتفاقيتنا بشأن ابنة السيِّد (غوك) منتهية

528
00:45:13,640 --> 00:45:17,820
لو كنت لا ترغب بذلك ، فمن الأفضل أن تفعل شيئاً

529
00:45:19,070 --> 00:45:20,490
<i>إنني أعني هذا</i>

530
00:45:59,070 --> 00:46:01,040
هذا هو (جاكي) ، أليس كذلك؟ -
نعــم -

531
00:47:00,960 --> 00:47:02,100
(لي دونغ-ووك)

532
00:47:13,650 --> 00:47:15,640
ما الذي جاء بك إلى هنــا؟

533
00:47:27,240 --> 00:47:28,340
إنَّه أمر استدعاء

534
00:47:30,260 --> 00:47:31,300
مــاذا؟

535
00:47:35,140 --> 00:47:38,610
هل عليك ملاحقتي حتى هنا لتسليمي أمر استدعاء؟

536
00:47:39,360 --> 00:47:42,040
إنَّه ليس من أجلك

537
00:47:46,950 --> 00:47:48,530
(بل من أجل (غوك يونغ-ران

538
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
ماذا قلت؟

539
00:47:52,750 --> 00:47:54,730
ما الذي تعنيه بكلامك؟

540
00:47:55,360 --> 00:47:57,530
ما الذي فعلته (يونغ-ران)؟

541
00:47:58,560 --> 00:48:01,530
سنعرف هذا عند التحقيق

542
00:48:03,590 --> 00:48:06,540
<i>.. (أيُّ نوعٍ من الرجال كان الرئيس (غوك دي-هوا</i>

543
00:48:07,240 --> 00:48:09,830
<i>لا بدَّ أنَّك تعرف ذلك أكثر منِّي</i>

544
00:48:10,470 --> 00:48:13,280
.. جميع نشاطاته الغير قانونيَّة من تهربٍ ضريبي

545
00:48:13,400 --> 00:48:18,930
و رشاوي غير قانونية ، قد ورثتها ابنته
بصفتها مديرة للكازينو

546
00:48:21,460 --> 00:48:23,990
<i>ألا تعرف ما الذي يعنيه هذا؟</i>

547
00:48:26,640 --> 00:48:31,520
سيتم اصطحاب السيِّدة (غوك يونغ-ران) للتحقيق
حالما تنتهي الجنــازة

548
00:48:32,110 --> 00:48:33,930
!(لي دونغ-ووك) -
.. و لكن -

549
00:48:34,810 --> 00:48:36,920
.. لأنني أعرف كم أنَّ حبَّك الرخيص

550
00:48:39,670 --> 00:48:40,810
.. أعني

551
00:48:42,240 --> 00:48:45,170
.. لأنني أعرف كم أنَّ حبَّك

552
00:48:45,730 --> 00:48:48,120
.. غالٍ جداً بالنسبة لك

553
00:48:48,740 --> 00:48:51,210
قمتُ بإعلامك أولاًً

554
00:48:52,020 --> 00:48:54,310
ما الذي تريده بالضبط؟

555
00:48:58,420 --> 00:49:00,410
الأشرطــة؟

556
00:49:07,630 --> 00:49:09,120
(دونغ-ووك)

557
00:49:11,380 --> 00:49:13,610
أشعر و كأنني أنظر إلى (شين تي-هوان) الآن

558
00:49:14,160 --> 00:49:18,900
(و أنت تراني كابنٍ لـ (شين تي-هوان
و تريد الإنتقام منِّي ، أليس هذا صحيحاً؟

559
00:49:21,810 --> 00:49:25,180
.. كيف يكون من ينصبُ فخاً لموتي

560
00:49:25,300 --> 00:49:27,230
هو أنت ، يا أخي؟

561
00:49:27,350 --> 00:49:29,940
.. رغم قولك بأنني قد تغيَّرت

562
00:49:30,260 --> 00:49:33,270
إلا أنَّك أيضاً أصبحتَ شخصاً لا أعرفه

563
00:49:33,390 --> 00:49:35,470
.. و بصراحة

564
00:49:36,400 --> 00:49:38,280
لقد فقدتُ ثقتي بك

565
00:49:38,400 --> 00:49:40,630
ألهذا أتيتَ بنفسك بالإستدعاء؟

566
00:49:40,750 --> 00:49:43,820
و هل ظننتَ بأنني سأكتفي بالجلوس و انتظار نهايتي؟

567
00:49:44,950 --> 00:49:47,410
<i>سأمسك بالجميع ، قبل أن يحدث هذا</i>

568
00:49:47,960 --> 00:49:50,870
.. كل عصابة الكازينو

569
00:49:50,990 --> 00:49:53,130
.. (و على رأسهم أنت و (غوك يونغ-ران

570
00:49:53,430 --> 00:49:55,290
سأمسك بكم جميعاً

571
00:49:55,410 --> 00:49:56,580
حسنــاً

572
00:49:56,880 --> 00:49:58,360
حسناً ، لا بــأس

573
00:49:58,800 --> 00:50:01,790
إفعل كما يحلــو لك
.. و لكـــن

574
00:50:02,560 --> 00:50:05,510
(إيَّاك أن تقترب من (يونغ-ران

575
00:50:07,210 --> 00:50:09,840
يمكنني أن أغفر أيَّ شيءٍ إلا هذا

576
00:50:09,960 --> 00:50:11,260
تغفر؟

577
00:50:14,330 --> 00:50:16,620
لم أكن أرغب أبداً بأن أكون عدوَّك

578
00:50:17,950 --> 00:50:20,920
و لكن المشكلة لا تكمن في أنا

579
00:50:21,540 --> 00:50:23,830
بل أنت من بدأت

580
00:50:31,090 --> 00:50:32,730
(دونغ-ووك)

581
00:50:35,440 --> 00:50:37,610
.. هل ظننتَ حقاً بأنني

582
00:50:41,040 --> 00:50:43,810
قد أنشر تلك الأشرطة للجميع؟

583
00:50:47,260 --> 00:50:53,970
.. هل ظننتَ حقاً بأنني
قد أنزع عنك زيَّ المدَّعي العام؟

584
00:50:59,780 --> 00:51:00,910
حسنــاً

585
00:51:01,950 --> 00:51:03,420
لا بــأس

586
00:51:05,340 --> 00:51:07,250
.. تلك الأشرطة

587
00:51:07,370 --> 00:51:10,340
.. سأعطيك إيَّاها بالكامل ، و لكــن

588
00:51:12,280 --> 00:51:15,410
(إيَّاك أن تقترب من (يونغ-ران

589
00:51:15,980 --> 00:51:19,390
لقد أصبحتُ المسئول عن الكازينو الآن

590
00:51:22,620 --> 00:51:28,200
لذا سآتي بنفسي إليك ، بعد الجنازة

591
00:51:33,630 --> 00:51:35,480
إنَّها ليست صفقة سيئة

592
00:51:37,540 --> 00:51:39,590
هناك أمرٌ آخر أيضاً

593
00:51:40,250 --> 00:51:42,210
.. (رجال (ماكاو

594
00:51:44,240 --> 00:51:45,630
قم بإطلاق سراحهم من فضلك

595
00:51:50,780 --> 00:51:52,570
سأفكِّر بالأمــر

596
00:51:54,290 --> 00:51:56,320
<i>يا إلهي ، من لدينا هنا؟</i>

597
00:51:58,610 --> 00:52:01,580
أليس هذا ابني المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

598
00:52:09,960 --> 00:52:13,290
عليه المغادرة في عجلة بالطبع
فهو مشغولٌ جداً بأمور البلد

599
00:52:13,410 --> 00:52:14,810
<i>(شين تي-هوان)</i>

600
00:52:18,300 --> 00:52:20,950
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

601
00:52:22,220 --> 00:52:23,930
(لي دونغ-تشول)

602
00:52:24,230 --> 00:52:26,980
إنَّك تفتقر تماماً للذوق

603
00:52:30,290 --> 00:52:35,780
لقد جئتُ لإشعال  شمعةٍ من أجل إرسال
الرئيس (غوك) لرحلته الأخيرة

604
00:52:35,900 --> 00:52:39,670
<i>كيف تطرد شخصاً قد أتى إلى هنا لتقديم التعازي؟</i>

605
00:52:40,070 --> 00:52:43,130
أيُّها السكرتير (جونغ) ، أين هي القاعة؟

606
00:53:15,120 --> 00:53:18,420
لا بدَّ أنَّكِ حزينةٌ جداً

607
00:53:18,920 --> 00:53:22,350
.. أنا أيضاً أشعر بالحزن الشديد

608
00:53:22,710 --> 00:53:25,120
فقد خسرت البلد نجماً من نجومها

609
00:53:29,160 --> 00:53:32,290
إنَّ وجهكِ شاحبٌ جداً

610
00:53:34,800 --> 00:53:37,610
لا بدَّ أنَّ الرئيس (غوك) قد رحل و هو يشعر
.. بالقلق الشديد

611
00:53:37,730 --> 00:53:40,840
لتركه إبنة جميلةً مثلك وراءه

612
00:53:40,960 --> 00:53:42,690
فلتغــادر الآن

613
00:53:44,300 --> 00:53:49,160
إنَّ الحمل قد أصبح أثقل على كتفيك الآن
(أيُّها المدير (لي دونغ-تشول

614
00:53:49,280 --> 00:53:52,270
لو أنَّك تريد لمجموعة (دي هوا) أن تكون
-- صلبة كالصَّخــر

615
00:53:52,390 --> 00:53:53,910
قلتَ لك غادر الآن

616
00:53:55,880 --> 00:54:00,290
(عندما أفكِّر بالأمر الآن ، أجد أن (تي بيك
قد أخرجت بعض الشخصياتٍ المميزة حقاً

617
00:54:00,410 --> 00:54:03,580
(إبني (لي دونغ-ووك
نجم الإدعــاء

618
00:54:04,900 --> 00:54:09,600
(و شقيقه المزيف (لي دونغ-تشول
(رئيس مجموعة (دي هوا

619
00:54:11,590 --> 00:54:12,730
غادر الآن

620
00:54:12,850 --> 00:54:14,260
(لي دونغ-تشول)

621
00:54:14,380 --> 00:54:16,650
دعني أقل لك نصيحة

622
00:54:18,910 --> 00:54:25,030
(ليس الولاء هو أن تحقق الأمنية الأخيرة للرئيس (غوك
بوراثة مجموعة شركاته

623
00:54:26,200 --> 00:54:28,370
.. و لكن الولاء الحقيقي

624
00:54:28,490 --> 00:54:34,010
هو أن ترافقه في رحلته الموحشة ، أليس كذلك؟

625
00:54:39,600 --> 00:54:43,090
ماذا تفعل؟ إنَّك ستثير الخوف بين الجموع هنا

626
00:54:47,090 --> 00:54:50,200
<i>يقولون بأنَّ المواقف تصنع الرجل</i>

627
00:54:52,240 --> 00:54:56,220
و لكن يبدو أنَّ مديرنا (لي دونغ-تشول) هو استثناء القاعدة

628
00:55:01,130 --> 00:55:03,350
إعمل بجد

629
00:55:26,750 --> 00:55:30,050
إننا جاهزون بالكامل . يمكننا التحرك في أيِّ وقت

630
00:55:30,170 --> 00:55:34,810
لا بدَّ أنَّهم قد قاموا بعمل استعداداتهم الخاصة أيضاً
و لكن رجالنا أكثر لذا سنغلبهم

631
00:55:36,190 --> 00:55:38,940
قوموا بالهجوم بعد عشر دقائق

632
00:55:39,060 --> 00:55:40,890
فهمــت

633
00:55:42,030 --> 00:55:43,250
لِنذهــب

634
00:55:53,740 --> 00:55:56,450
ما الأمــر؟ -
أنصتي إليَّ جيِّــداً -

635
00:55:56,570 --> 00:55:59,280
إنَّ الموقف حرجُ الآن
علينا المغادرة في الحال

636
00:55:59,400 --> 00:56:00,960
لستُ خائفةً من الموت

637
00:56:01,080 --> 00:56:03,390
لو كان لا بدَّ من المغادرة ، فغادر بمفردك -
!(غوك جا) -

638
00:56:03,510 --> 00:56:04,590
.. (دوك-سا)

639
00:56:04,710 --> 00:56:06,800
<i>هل نحن جاهزون؟ -
أجل ، إننا جاهزون بالكامل -</i>

640
00:56:10,020 --> 00:56:11,620
إفعلي كما أقول لكِ

641
00:56:31,710 --> 00:56:34,620
!ها هو (لي دونغ-تشول) ، إلحقوا به

642
00:56:41,030 --> 00:56:42,630
<i>!هناك آخر</i>

643
00:56:58,030 --> 00:56:59,630
!إصعدوا إلى السيَّارة

644
00:57:02,100 --> 00:57:03,570
!إلحقوا به

645
00:57:03,690 --> 00:57:04,870
<i>!أسرعوا</i>

646
00:57:30,880 --> 00:57:32,430
أسرعا بالمغــادرة

647
00:57:32,550 --> 00:57:34,560
سأقوم بتسوية الأمور هنا ثم آتي قريباً

648
00:57:34,680 --> 00:57:36,040
كن حذراً

649
00:57:37,130 --> 00:57:38,290
غرايس) ، هيَّا)

650
00:57:38,410 --> 00:57:40,020
ما هذا؟

651
00:57:42,010 --> 00:57:43,150
<i>إصعدي</i>

652
00:58:22,190 --> 00:58:26,710
<i>.. (هناك أمرٌ يخصُ والدك (شين تي-هوان</i>

653
00:58:27,430 --> 00:58:30,470
<i>لا يعرفــه سواي</i>

654
00:58:32,030 --> 00:58:36,790
(إنَّه في صندوق الأمانات رقم 4 ، ببنك (هونغ كونغ

655
01:02:45,300 --> 01:02:47,530
عش حياتك جيِّداً

656
01:02:54,160 --> 01:02:56,410
(و أنتِ أيضاً ، (يونغ-ران

657
01:03:01,040 --> 01:03:03,090
<i>أحبكمــا</i>

658
01:03:04,700 --> 01:03:06,550
<i>أنا آســف</i>

659
01:03:09,520 --> 01:03:11,470
<i>شكراً لكمــا</i>

660
01:03:13,010 --> 01:03:19,980
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

661
01:03:20,100 --> 01:03:24,650
تم عمل التوقيت بواسطة
julier

662
01:03:29,050 --> 01:03:33,940
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

663
01:03:34,060 --> 01:03:38,990
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

664
01:03:39,110 --> 01:03:43,280
<i>منذ متى لم أرى حركات ابنتي الراقصة؟</i>

665
01:03:43,400 --> 01:03:45,070
(أنا (غوك دي-هوا

666
01:03:45,190 --> 01:03:47,760
(أبي هو (غوك دي-هوا

667
01:03:47,880 --> 01:03:49,610
ملك الملاهي الليلية

668
01:03:52,310 --> 01:03:54,020
(دونغ-تشول)

669
01:03:54,940 --> 01:03:58,500
<i>(أريد منك حماية (يونغ-ران</i>

670
01:03:59,010 --> 01:04:01,400
<i>لن يقوم أحد بتوبيخي بعد الآن</i>

671
01:04:01,520 --> 01:04:04,960
<i>من الآن و صاعداً ، سأكون بجانبكِ
نيابةً عن والدك</i>

672
01:04:05,080 --> 01:04:08,620
<i>إنَّ (جي-هيون) لم تعد حتى الآن</i>

673
01:04:08,900 --> 01:04:10,510
<i>(أيتها المتهمة (كيم جي-هيون</i>

674
01:04:10,630 --> 01:04:12,940
<i>إنَّكِ رهن الإعتقال</i>

675
01:04:13,360 --> 01:04:15,170
ليس هذا تأنيب ضمير

676
01:04:16,900 --> 01:04:18,510
إنَّما هو حبِّــي

677
01:04:19,060 --> 01:04:25,130
(لو كنتِ تريدين إنقاذ (ميونغ-هون
فيجب أن تفعلي كما أقول

678
01:04:25,430 --> 01:04:26,940
لقد قام (شين تي-هوان) بخطف أمِّي

679
01:04:27,060 --> 01:04:28,810
<i>تعالى إلى هنا حالاً</i>

680
01:04:30,500 --> 01:04:37,290
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

