﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,540
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,540 --> 00:00:06,540
<b>حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق</b>

3
00:00:10,960 --> 00:00:15,040
إبحثــوا بدقَّــة
أمسكوا بهم جميعاً بالكامل

4
00:00:15,160 --> 00:00:15,840
!أسرعــوا

5
00:00:15,960 --> 00:00:16,780
نعــم

6
00:00:20,030 --> 00:00:21,080
<b>[الحلقــ 53 ـــة]</b>

7
00:00:22,110 --> 00:00:22,970
إحزموا كلَّ شيءٍ بسرعــة

8
00:00:26,030 --> 00:00:27,470
ما الذي حدث؟

9
00:00:31,030 --> 00:00:32,770
أين ذهب الجميع؟

10
00:00:32,890 --> 00:00:34,690
ما الذي يجري هنــا بحقِّ السَّماء؟

11
00:00:34,810 --> 00:00:36,370
أين ذهبــوا؟

12
00:00:36,490 --> 00:00:38,550
لقد قالوا بأنَّ التصوير قد انتهى
لذا فقد رحلوا

13
00:00:38,670 --> 00:00:39,650
مــاذا؟

14
00:00:40,670 --> 00:00:43,550
ظننتُ بأنَّهم كانوا يصورون فيلماً

15
00:00:43,970 --> 00:00:45,570
أليس الأمر هكذا؟

16
00:00:51,010 --> 00:00:52,570
لقد خُدعنــا

17
00:00:53,220 --> 00:00:54,800
ماذا قلـــت؟

18
00:00:55,260 --> 00:00:57,340
!كان ذلك مجرَّد تمثيــل؟

19
00:00:57,720 --> 00:01:01,680
!مراسم جنائزية مزيفة لاستقبال المعزِّين

20
00:01:02,700 --> 00:01:04,600
لي دونغ-تشول) ، ذلك المحتال)

21
00:01:05,490 --> 00:01:08,870
!إذن فقد خُدعنــا جميعاً عن طريق ذلك الذئب

22
00:01:09,190 --> 00:01:10,810
<i>إهدأ رجاءً ، سيِّدي الرئيس</i>

23
00:01:13,010 --> 00:01:16,330
(علينا أن نتخلَّص من (لي دونغ-تشول

24
00:01:16,710 --> 00:01:19,970
!لو ضيعنا هذه الفرصة ، فسوف ينتهي أمرنا معاً

25
00:01:33,640 --> 00:01:35,320
ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت؟

26
00:01:35,440 --> 00:01:36,760
<i>ما الذي يحدث بالضبــط؟</i>

27
00:01:36,880 --> 00:01:39,820
لقد ذهبت (جي-هيون) إلى مكتب الإدعاء
منذ العاشرة صباحاً ، و لم تعد إلى الآن

28
00:01:39,940 --> 00:01:41,580
و لم أتمكن من الإتصال بك أيضاً

29
00:01:41,700 --> 00:01:45,230
لقد قالت بنفسها بأنَّها لا تحتاج إلى محامٍ
و ذهبت إلى هناك بمفردها ، أليس كذلك؟

30
00:01:45,350 --> 00:01:48,590
لا ريب بأنَّها تصرَّفت بغطرسة أمامهم
فقاموا باحتجازها هناك

31
00:01:48,710 --> 00:01:49,670
مــاذا؟

32
00:01:49,790 --> 00:01:51,370
أليس هذا هو المتوقَّــع؟

33
00:01:51,490 --> 00:01:54,790
لا بدَّ أنَّ هذا هو ما حدث
بما أنَّها لم تعد إلى الآن

34
00:01:55,130 --> 00:01:55,890
!أنت

35
00:01:56,010 --> 00:01:58,110
مـــاذا؟ -
.. إذن -

36
00:01:58,230 --> 00:02:02,270
كنتَ تعرف منذ البداية بأنَّهم سوف
يحتجزون (جي-هيون) هناك؟

37
00:02:03,050 --> 00:02:06,550
هل عليَّ أن أصبح مسئولاً عن أمور الفندق أيضاً؟

38
00:02:08,180 --> 00:02:11,300
.. إنَّك حقــاً

39
00:02:11,420 --> 00:02:12,460
(شين تي-هوان)

40
00:02:12,580 --> 00:02:14,680
و من أكون غير ذلك؟

41
00:02:21,320 --> 00:02:24,060
عليكِ القلق بشأن مستقبل ابنكِ بدلاً عن ذلك

42
00:02:24,180 --> 00:02:26,480
(إبنكِ هم المدَّعي (لي دونغ-ووك

43
00:02:26,600 --> 00:02:30,760
(إبنكِ المدَّعي (لي دونغ-ووك
!في مفترق طرقٍ بين الحياة و الموت الآن

44
00:02:50,280 --> 00:02:51,440
(سيِّدة (كيم جي-هيون

45
00:02:56,040 --> 00:02:57,900
.. حتى لو أنَّكِ التزمتِ الصمت

46
00:02:58,020 --> 00:03:01,060
فلن تتمكني من الإفلات بجريمتك

47
00:03:03,480 --> 00:03:07,080
<i>(إنَّ مديرة الفندق هي أنتِ ، سيِّدة (كيم جي-هيون</i>

48
00:03:07,200 --> 00:03:09,680
و هذا هو توقيعــك

49
00:03:11,920 --> 00:03:13,860
<i>سأسألكِ مجدداً</i>

50
00:03:13,980 --> 00:03:15,580
<i>.. (أيُّتها المتَّهمة (كيم جي-هيون</i>

51
00:03:15,700 --> 00:03:17,430
.. في عام 1988

52
00:03:17,550 --> 00:03:20,010
.. هل صحيحٌ أنَّ الرشوة المقدَّمة إلى الجنرال

53
00:03:20,130 --> 00:03:24,090
كانت من أرباح ماكينات القمار بفندق (تي سونغ)؟

54
00:03:24,870 --> 00:03:26,510
<i>!(سيِّدة (كيم جي-هيون</i>

55
00:03:27,870 --> 00:03:29,010
أجـــل

56
00:03:29,100 --> 00:03:32,000
.. هل صحيحٌ أنَّه قد تمَّ تحويل أرباح ماكينات القمار

57
00:03:32,120 --> 00:03:35,120
إلى الحساب المزيَّف للجنرال وفقاً لأوامرك؟

58
00:03:37,400 --> 00:03:37,960
أجــل

59
00:03:38,080 --> 00:03:43,760
لمن إذن قمتم بتحويل تلك الأموال
بعد أن تمَّ اعتقال الجنرال؟

60
00:03:43,880 --> 00:03:45,360
لا أعــرف

61
00:03:45,480 --> 00:03:47,640
<i>سنصل إلى نهاية هذا الأمر</i>

62
00:03:47,760 --> 00:03:51,500
لو أنَّكِ تضيعين الوقت في محاولة إخفاء
.. بقية جرائمك

63
00:03:51,620 --> 00:03:53,280
فلن يؤدي هذا إلا إلى أذيَّتك

64
00:03:53,400 --> 00:03:54,860
إنَّها الحقيقــة

65
00:03:58,490 --> 00:04:00,710
لا فكرة لديَّ عن المكان الذي أُرسل إليه المال

66
00:04:01,370 --> 00:04:02,690
!أيُّتها المتَّهمــة

67
00:04:03,230 --> 00:04:05,490
إنَّكِ مديرة فندق (تي سونغ) ، أليس كذلك؟

68
00:04:07,630 --> 00:04:08,370
.. أجــل

69
00:04:09,500 --> 00:04:10,540
هذا صحيــح

70
00:04:10,660 --> 00:04:13,900
هل أنتِ مديرةٌ بالإسم فقط إذن؟

71
00:04:14,220 --> 00:04:16,240
.. لا أعرف حقاً أيَّ شيءٍ

72
00:04:18,130 --> 00:04:20,770
عن ماكينات القمــار

73
00:04:21,710 --> 00:04:22,890
لا أعــرف

74
00:04:23,010 --> 00:04:24,730
لا تعرفيــن؟

75
00:04:25,150 --> 00:04:27,730
إذن فالمتحكم الحقيقي هو شخصٌ آخر؟

76
00:04:29,960 --> 00:04:32,760
أيُّتها المتَّهمــة (كيم جي-هيون) ، إنَّ هذا لا يفيد

77
00:04:34,880 --> 00:04:37,200
إنَّكِ رهنُ الإعتقــال

78
00:04:38,360 --> 00:04:39,100
مــاذا؟

79
00:04:39,220 --> 00:04:42,480
<i>.. باعتبار أنَّكِ ربما تهربين بجريمتك</i>

80
00:04:42,600 --> 00:04:46,380
فسوف يتم احتجازك في مركز الإعتقال

81
00:04:46,880 --> 00:04:47,560
مــاذا؟

82
00:04:47,680 --> 00:04:49,000
<i>!(أيُّها الضابط (جون</i>

83
00:04:50,950 --> 00:04:51,610
نعــم

84
00:04:59,710 --> 00:05:01,250
<i>خذوهــا</i>

85
00:05:05,960 --> 00:05:07,020
<i>!لقد خرجــت</i>

86
00:05:34,170 --> 00:05:35,310
(جي-هيون)

87
00:06:01,480 --> 00:06:03,580
<i>نريد الحصول عليها من أجل التحقيق</i>

88
00:06:03,870 --> 00:06:07,570
(لقد سمعت الكثير عنك ، أيَّها المدَّعي (لي

89
00:06:07,690 --> 00:06:11,090
-- و لكن بدون وجود صاحب صندوق الأمانات

90
00:06:11,210 --> 00:06:13,190
.. لقد مات الرئيــس

91
00:06:13,310 --> 00:06:14,890
لذا لا يمكنه التواجد

92
00:06:15,010 --> 00:06:15,670
.. أجــل

93
00:06:15,790 --> 00:06:16,990
.. و لكــن

94
00:06:17,110 --> 00:06:18,690
.. لا يمكننا إعطاء محتويات الصندوق لأحد

95
00:06:18,810 --> 00:06:24,670
إلا لوريث الرئيس بعد إعلان موت الرئيس رسميَّا

96
00:06:24,790 --> 00:06:26,160
أرجو أن تتفهم ذلك

97
00:06:26,280 --> 00:06:31,160
إذن فليس أمامي إلا أن أحضر مذكرة تفتيش رسميَّة
في المرَّة القادمــة

98
00:06:31,280 --> 00:06:34,060
و عندها سيتم نشر الأمر في الإعلام

99
00:06:34,480 --> 00:06:41,460
و لن يكون ذلك أمراً ساراً لبقية كبار الشخصيَّات
الذين يتعاملون معكم

100
00:06:42,400 --> 00:06:45,960
في النهاية ، لن يكون هذا ذا نفعٍ لمصرفكم

101
00:06:46,080 --> 00:06:49,620
<i>و لن يكون ذا نفعٍ لك أيضاً ، بصفتك مديراً للفرع</i>

102
00:06:49,740 --> 00:06:51,920
سأحرص على إبقاء الأمر سرَّاً

103
00:06:52,040 --> 00:06:54,890
إننا حقاً بحاجة إليها في التحقيق

104
00:06:55,010 --> 00:06:56,330
تعاون معنا رجــاءً

105
00:06:58,270 --> 00:06:59,670
أنا آســف

106
00:06:59,790 --> 00:07:01,750
.. لو كنتَ تحمل الكود الســرِّي

107
00:07:01,870 --> 00:07:03,970
فسوف أفتحــه لك

108
00:07:04,370 --> 00:07:07,130
<i>.. لو أنني خالفتُ اللوائح</i>

109
00:07:07,250 --> 00:07:09,510
فسوف أفقد وظيفتــي

110
00:07:09,930 --> 00:07:12,170
تفهَّم الأمر رجــاءً

111
00:07:14,370 --> 00:07:15,690
حســناً

112
00:07:15,810 --> 00:07:17,360
سوف آتي مرَّة أخــرى

113
00:07:20,680 --> 00:07:21,700
.. بالمناسبــة

114
00:07:22,720 --> 00:07:25,980
أرجو ألا تخبر أحداً بأمر مجيئي إلى هنا

115
00:07:45,250 --> 00:07:48,780
واو ، لديكِ وجهٌ جميــل

116
00:07:49,480 --> 00:07:52,420
إنَّكِ شاعرةٌ جدا بوجودكِ هنا
حتى أن يديكِ ترتجفــان

117
00:07:52,540 --> 00:07:55,120
<i>كما لو أنَّكِ قد أخطأتِ بشكل سيءٍ للغاية</i>

118
00:07:56,620 --> 00:07:58,920
<i>.. يمكنني القول ، بأنَّ هذه العاهرة</i>

119
00:07:59,040 --> 00:08:00,080
<i>.. قــد</i>

120
00:08:00,200 --> 00:08:02,780
تمَّ اعتقالها بسبب الإحتيال ، و ليس الدعارة

121
00:08:04,400 --> 00:08:05,280
!أنتِ

122
00:08:06,180 --> 00:08:08,320
هل هي دعارة أم احتيال؟

123
00:08:10,720 --> 00:08:14,700
<i>إنَّها تصر على أسنانها كالمجانين
!و تُطلق تلك النَّظرة الغبيَّة لإبعاد النَّاس عنها</i>

124
00:08:20,620 --> 00:08:21,880
(كيم جي-هيون)

125
00:08:22,760 --> 00:08:24,100
<i>!(كيم جي-هيون)</i>

126
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
<i>ألا توجد من تُدعى بـ (كيم جي-هيون) هنا؟</i>

127
00:08:42,050 --> 00:08:43,230
(والدة (تي-هو

128
00:08:51,650 --> 00:08:52,830
(والدة (تي-هو

129
00:08:53,790 --> 00:08:55,550
لا تخاطبني بهذا الإسم

130
00:08:57,530 --> 00:09:00,050
(لم أعد أملك أيَّ حقٍّ في أن أكون والدة (تي-هو

131
00:09:04,670 --> 00:09:06,910
<i>لماذا قاموا باحتجازك؟</i>

132
00:09:07,450 --> 00:09:09,150
.. لا يمكن أن يكون ذلك

133
00:09:09,270 --> 00:09:10,930
(بسبب مشروع (إيران

134
00:09:11,240 --> 00:09:13,600
ما الذي يسعى وراءه مكتبُ الإدعاء بالضبط؟

135
00:09:14,280 --> 00:09:16,340
إنَّهم يحققون بشأن ما حدث في دورة الألعاب الأوليمبية
لعام 1988

136
00:09:16,460 --> 00:09:17,420
1998؟

137
00:09:19,560 --> 00:09:21,320
الرشاوي الخاصة بالجنرال (بارك)؟

138
00:09:23,210 --> 00:09:24,810
<i>و لكن لم يكن لكِ أيُّ شأنٌ بذلك</i>

139
00:09:24,930 --> 00:09:28,370
أنا و الرئيس (شين تي-هوان) فقط من كان
على علمٍ بذلك الأمر

140
00:09:28,490 --> 00:09:30,750
يقولون بأنَّه قد وصلتهم معلومات مجهولة المصدر

141
00:09:31,730 --> 00:09:33,250
.. رغم كلِّ شيء

142
00:09:35,290 --> 00:09:37,150
فلا زلتُ مديرة الفنــدق

143
00:09:37,270 --> 00:09:38,770
معلومات مجهولة المصدر؟

144
00:09:44,060 --> 00:09:47,040
يمكنني الآن إدراك ما ينوي فعله

145
00:09:47,740 --> 00:09:51,040
لقد قام بإرسال مبالغ ضخمة من الرشاوي
من أجل الحصول على حقوق ملكية ماكينات القمار

146
00:09:53,500 --> 00:09:56,820
شين تي-هوان) كان الرأس المدبِّرة)
و كنتُ أنا من قام بتوصيل المال

147
00:09:56,940 --> 00:09:58,640
لا شأن لكِ بالأمر

148
00:10:00,040 --> 00:10:01,640
لا يمكنني قول ذلك

149
00:10:01,760 --> 00:10:02,920
.. لا يمكنني

150
00:10:04,350 --> 00:10:06,230
أن أسمح ببقائكِ هنــا

151
00:10:08,970 --> 00:10:10,010
<i>(جي-هيون)</i>

152
00:10:11,010 --> 00:10:12,730
.. من خلال هذا الموقف ، أصبحتِ تعرفين الآن

153
00:10:13,310 --> 00:10:15,770
.. (أيُّ نوعٍ من الرجال هو (شين تي-هوان

154
00:10:16,450 --> 00:10:18,030
أليس كذلك؟

155
00:10:22,030 --> 00:10:23,970
<i>يجب أن تغادري ذلك المكان في الحال</i>

156
00:10:24,090 --> 00:10:25,810
.. توقفي عن الهروب

157
00:10:26,620 --> 00:10:28,020
.. كوني شجاعــة

158
00:10:29,540 --> 00:10:31,900
و عودي إلى شخصيتكِ الحقيقيَّة

159
00:10:40,200 --> 00:10:42,240
لي رجــاء

160
00:10:45,120 --> 00:10:46,400
.. أمِّــي

161
00:10:47,880 --> 00:10:49,660
أتمنَّى أن تسوِّي خلافاتكِ معها

162
00:10:53,520 --> 00:10:55,900
.. (ميونغ-هون)

163
00:10:56,020 --> 00:10:59,370
.. أعرف أنَّ بينكما صراعاً عميقاً

164
00:11:00,950 --> 00:11:03,010
و لكنَّ ذلك ذنبي بالكامل

165
00:11:06,010 --> 00:11:08,780
.. لأنني ، كنتُ ابناً لـ (شين تي-هوان) يوماً ما

166
00:11:10,680 --> 00:11:14,220
كنتُ ابناً لعدوِّهــا ، و وقعتُ في حبِّــك

167
00:11:15,640 --> 00:11:18,560
و لهذا كانت توجه لكِ كلاماً عنيفاً

168
00:11:21,540 --> 00:11:23,740
.. بعد أن مات زوجهــا

169
00:11:23,860 --> 00:11:26,320
وضعت كلَّ أملها في أطفالهــا

170
00:11:28,670 --> 00:11:31,710
.. كان أطفالهما هم كلُّ شيءٍ لديها

171
00:11:31,830 --> 00:11:35,190
تماماً كما هو (تي-هو) بالنسبة لكِ

172
00:11:35,690 --> 00:11:37,670
<i>إنَّكِ أم</i>

173
00:11:38,370 --> 00:11:40,150
<i>.. تفهمي ما فعلته رجاءً</i>

174
00:11:40,490 --> 00:11:42,430
<i>بصفتها أمَّــاً أيضــاً</i>

175
00:11:43,290 --> 00:11:44,370
.. أيضــاً

176
00:11:45,590 --> 00:11:48,390
(تقبَّلي أنَّها جدَّة (تي-هو

177
00:11:50,210 --> 00:11:51,290
أرجــوكِ

178
00:11:55,290 --> 00:11:56,510
<i>.. أيضــاً</i>

179
00:11:59,570 --> 00:12:02,660
.. (ما يملأ قلبي تجاه (كيم جي-هيون

180
00:12:08,000 --> 00:12:10,100
.. ليس شعوراً بالذنب

181
00:12:11,440 --> 00:12:12,860
بل هو حبِّــي

182
00:12:16,000 --> 00:12:17,940
<i>.. و بسبب ذلك الذنب</i>

183
00:12:18,060 --> 00:12:20,980
لم أتمكن و لا مرَّة في حياتي كلِّها
أن أقول لكِ "أحبُّــكِ" بشكل سليم

184
00:12:23,970 --> 00:12:26,050
.. من الآن و صاعداً

185
00:12:26,790 --> 00:12:29,130
.. أريد تخليص نفسي

186
00:12:31,050 --> 00:12:33,530
من ذلك الشعور بالذنب بداخلي

187
00:12:41,550 --> 00:12:43,210
أحبُّــك

188
00:12:47,730 --> 00:12:49,310
أحبُّــك

189
00:13:31,950 --> 00:13:33,550
<i>أحبُّــك</i>

190
00:13:59,200 --> 00:14:01,220
(نعم ، هذا مطعم (أون ها سو

191
00:14:01,340 --> 00:14:03,820
<i>(أمِّــي ، أنــا (ميونغ-هون</i>

192
00:14:03,940 --> 00:14:06,120
نعم ، أين أنت؟

193
00:14:06,240 --> 00:14:09,130
إنَّ الطعام جاهز . تعالى و تناوله دافئاً

194
00:14:09,970 --> 00:14:10,990
.. أمِّــي

195
00:14:12,330 --> 00:14:15,510
ربَّما أضطر للذهاب لمكانٍ ما

196
00:14:15,630 --> 00:14:18,410
إلى أين؟ هل ستتأخَّــر؟

197
00:14:21,950 --> 00:14:24,070
ربما يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

198
00:14:24,510 --> 00:14:26,250
ماذا تعنــي؟

199
00:14:26,370 --> 00:14:28,570
إلى أين و من أجل ماذا ستذهب؟

200
00:14:28,690 --> 00:14:30,710
هل هي رحلة عمــل؟

201
00:14:34,650 --> 00:14:36,150
.. (تي-هو)

202
00:14:37,730 --> 00:14:39,840
إعتني به رجــاءً ، يا أمِّــي

203
00:14:40,340 --> 00:14:42,820
مــاذا؟ (تي-هــو)؟

204
00:14:44,160 --> 00:14:45,800
.. (ميونغ-هون)

205
00:14:46,200 --> 00:14:47,440
<i>!(ميونغ-هون)</i>

206
00:14:48,710 --> 00:14:49,490
-- (ميونغ)

207
00:15:05,120 --> 00:15:07,340
.. تمكنَّا  نحن فندق (تي سونغ) ، عام 1988

208
00:15:07,460 --> 00:15:10,760
(من اجتذاب صاحب النفوذ ، الجنرال (بارك

209
00:15:11,320 --> 00:15:14,080
.. (يجب أن تعرف جيِّداً أنَّ الجنرال (بارك

210
00:15:14,200 --> 00:15:17,600
قد أخذ رشاوي من شركاتٍ عــدَّة

211
00:15:18,380 --> 00:15:20,840
<i>لم يكن علينا أن ندفع الرشاوي من أجل الحصول على
.. حقوق ملكية ماكينات القمار فحسب</i>

212
00:15:20,960 --> 00:15:23,860
و لكن كان علينا تولِّي أمر غسيل الأموال أيضاً

213
00:15:25,640 --> 00:15:27,000
.. تلك الأمور

214
00:15:31,960 --> 00:15:33,780
كنتُ أنا المسئول عنهــا

215
00:15:33,900 --> 00:15:35,200
.. إذن

216
00:15:35,660 --> 00:15:38,560
.. فهذا يعني أنَّ السيِّدة (كيم جي-هيون) التي تمَّ احتجازها

217
00:15:38,680 --> 00:15:40,560
لا دخل لها بالأمر على الإطلاق؟

218
00:15:40,680 --> 00:15:41,960
.. زوجتــي

219
00:15:43,240 --> 00:15:46,990
لم تقم إلا بإدارة الأمور العادية للفندق
بصفتها مديرة له

220
00:16:24,760 --> 00:16:26,700
<i>توقفي عن الهــرب</i>

221
00:16:27,400 --> 00:16:29,020
<i>.. كوني شجاعــة</i>

222
00:16:30,440 --> 00:16:32,620
<i>و عودي لشخصيَّتكِ الحقيقيَّــة</i>

223
00:17:11,710 --> 00:17:12,670
تناول المزيــد

224
00:17:13,150 --> 00:17:15,090
تناول بعض الحســاء

225
00:17:29,130 --> 00:17:31,790
هل هذا أنتِ ، يا (جي-هيون)؟

226
00:17:38,120 --> 00:17:40,720
هل هناك خطبٌ ما؟

227
00:17:57,290 --> 00:18:00,950
أختي ، إنَّ (جي-هيون) هنــا

228
00:18:02,620 --> 00:18:03,980
!أمِّــي

229
00:18:13,180 --> 00:18:14,000
.. حسنــاً

230
00:18:14,480 --> 00:18:17,940
قالت بأنَّ لديها ما تريد قوله لكِ

231
00:18:29,740 --> 00:18:34,100
لقد ذهب (ميونغ-هون) في رحلة عمل

232
00:18:37,980 --> 00:18:40,200
أعرف أنَّ (ميونغ-هون) ليس هنا

233
00:18:43,570 --> 00:18:46,070
لقد طلب منِّي (ميونغ-هون) معروفاً

234
00:18:49,190 --> 00:18:53,420
طلب منِّي أن أسوِّي خلافاتي معكِ

235
00:18:54,960 --> 00:18:57,920
<i>و أن احاول تفهُّمكِ</i>

236
00:19:00,480 --> 00:19:03,680
.. لذا فكرت في الكلام الذي كنتِ تقولينه لي في الماضي

237
00:19:04,780 --> 00:19:07,040
من وجهة نظــركِ كأم

238
00:19:14,360 --> 00:19:15,980
لقد أخطــأت

239
00:19:17,830 --> 00:19:20,550
لقد كنتُ قاسيةً جداً عليكِ

240
00:19:23,850 --> 00:19:25,270
<i>.. لقد</i>

241
00:19:26,650 --> 00:19:31,410
لقد أردتُ الذهاب إليكِ لأعتــذر لكِ

242
00:19:31,530 --> 00:19:34,750
لم آتِ إلى هنا للومــك

243
00:19:40,820 --> 00:19:42,320
.. بسببــي

244
00:19:43,220 --> 00:19:45,880
(تم احتجــاز (ميونغ-هون

245
00:19:48,610 --> 00:19:52,170
ما الذي تعنينه بالاحتجــاز؟

246
00:19:52,290 --> 00:19:53,970
أيــن؟

247
00:19:55,470 --> 00:19:57,790
مكتب الإدعــاء

248
00:19:58,420 --> 00:20:01,060
لقد تمَّ اعتقاله بدلاً عنِّــي

249
00:20:01,760 --> 00:20:04,680
مــاذا قلــتِ؟ إعتقال؟

250
00:20:06,960 --> 00:20:08,600
لمــاذا؟

251
00:20:08,720 --> 00:20:11,940
بأيِّ جريمةٍ تمَّ اعتقالــه؟

252
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
أنا الســبب

253
00:20:15,580 --> 00:20:17,020
.. بسببــي

254
00:20:17,140 --> 00:20:19,180
.. تحمَّــل كلَّ المسئوليَّــة

255
00:20:20,230 --> 00:20:23,470
و ذهب ليخضع للتحقيق بشأن التهرب الضريبي
.. (لفندق (تي سونــغ

256
00:20:23,590 --> 00:20:26,110
في مكتب الإدِّعــاء

257
00:20:28,430 --> 00:20:29,970
من السبب؟

258
00:20:30,090 --> 00:20:31,850
من وراء ذلك؟

259
00:20:31,970 --> 00:20:34,490
من الذي دفع بـ (ميونغ-هون) إلى هناك؟

260
00:20:38,690 --> 00:20:41,290
هل هو ذلك الوغد (شين تي-هوان)؟

261
00:20:42,630 --> 00:20:44,470
أنا آسفة جداً ، يا أمِّــي

262
00:20:44,590 --> 00:20:47,350
<i>إنَّه ذنبي بالكامــل -
.. كــلا -</i>

263
00:20:47,470 --> 00:20:49,430
و ما الذنب الذي ارتكبتِــه؟

264
00:20:51,460 --> 00:20:54,280
ربما أكون جاهلة ، و لكنني أعلم ما يعرفه الجميع

265
00:20:54,960 --> 00:20:56,700
.. (مجموعة (تي سونغ

266
00:20:56,820 --> 00:21:00,580
تخصُّ (شين تي-هوان) ، و الجميع يعرف ذلك

267
00:21:02,500 --> 00:21:06,560
(كلُّ ماحدث ، كان بسبب (شين تي-هوان

268
00:21:07,840 --> 00:21:12,630
(و في النهاية ، قام بإلقاء كلِّ اللوم على (ميونغ-هون

269
00:21:17,750 --> 00:21:21,670
لم يعد .. لم يعد بإمكاني تحمُّل هذا

270
00:21:21,790 --> 00:21:27,230
لم يعد بإمكاني تحمُّل رؤيته و هو يدمِّر أولادي

271
00:21:27,350 --> 00:21:29,790
لن أتحمَّــل هذا بعد الآن

272
00:21:31,510 --> 00:21:33,430
أمِّــي

273
00:21:50,280 --> 00:21:53,720
(منذ فترة ، جاءني الرئيس (غوك

274
00:21:55,560 --> 00:21:59,300
قال بأنَّه ارتكب الكثير من الآثام من أجل جمع المال

275
00:22:00,630 --> 00:22:01,730
.. أبــي

276
00:22:02,610 --> 00:22:06,210
<i>.. بما أنَّه قد اعترف بذنوبــه</i>

277
00:22:06,330 --> 00:22:10,250
فقد دفع ثمن آثامــه ، و سوف يُغفر له

278
00:22:11,800 --> 00:22:13,000
.. لــذا

279
00:22:13,780 --> 00:22:16,580
عليكِ ألا تحزني كثيــراً

280
00:22:17,020 --> 00:22:20,100
.. لقد أراد منِّي أن أدفنــه بجانب أمِّــي

281
00:22:20,220 --> 00:22:22,930
و لكنني لم أتمكن من ذلك
أنا آسفــة جداً

282
00:22:23,930 --> 00:22:26,950
أردتُ كثيراً أن أفعل ذلك من أجلــه

283
00:22:29,830 --> 00:22:31,290
حسنــاً

284
00:22:32,990 --> 00:22:35,470
.. ما إن يستقرَّ الوضــع

285
00:22:36,230 --> 00:22:38,030
سنقوم بنقلــه

286
00:22:41,200 --> 00:22:43,720
لقد أصبحت كلُّ تحركاتنــا الآن محفوفــةً بالمخاطــر

287
00:22:45,460 --> 00:22:47,960
لم يكن ذلك ما أراده أيضاً

288
00:22:48,400 --> 00:22:50,300
أبـي ، إنَّك أحمــق

289
00:22:51,720 --> 00:22:55,070
لم تتمكن في النهاية من الإستلقاء بجوار أمِّي

290
00:22:56,630 --> 00:22:59,630
ما الفائدة من كثرة الرجال الذين كانوا حولك
في حياتــك؟

291
00:23:00,710 --> 00:23:03,530
.. في رحلتــك الأخيــرة

292
00:23:04,070 --> 00:23:06,910
لا يوجد هنا من يبكي عليك من قلبه

293
00:23:20,190 --> 00:23:22,690
كان يجدر به على الأقل أن يمنحني فرصــة

294
00:23:25,000 --> 00:23:28,380
.. كان عليه أن يمنحني المزيد من الوقت

295
00:23:28,860 --> 00:23:31,340
حتى أقوم بواجبي تجاهه كابنة بارَّة

296
00:23:33,880 --> 00:23:35,820
.. ذهابه بهذا الشكــل

297
00:23:37,540 --> 00:23:42,220
يجعلني غير قادرة على مسامحة نفسي
على عصياني و تمردي نحوه

298
00:23:47,170 --> 00:23:49,110
لقد كنتِ إبنــةً بــارَّة

299
00:23:51,990 --> 00:23:54,710
.. لقد قال بأنَّه كان في غاية السَّعــادة

300
00:23:55,730 --> 00:23:58,250
لأنَّكِ ابنتـــه

301
00:23:59,070 --> 00:24:02,050
لم يعد هناك من يوبخنــي الآن

302
00:24:04,070 --> 00:24:11,100
.. و لن أضطر لأكل كرات الأرز التي يصنعها

303
00:24:11,770 --> 00:24:16,430
و لا سماع الأغاني التي يدندنهــا

304
00:24:18,860 --> 00:24:21,870
لقد تركني وحيدة في هذا العالم

305
00:24:26,130 --> 00:24:27,250
(غرايس)

306
00:24:30,980 --> 00:24:32,840
.. من الآن و صاعداً ، و نيابة عن الرئيس

307
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
سأظل دومــاً بجــوارك

308
00:25:04,130 --> 00:25:05,510
<i>.. لو أنَّ كلَّ هذا لم يأتِ بفائدة</i>

309
00:25:05,630 --> 00:25:07,210
لو أنَّ كلَّ هذا لم يأتِ بفائدة؟

310
00:25:07,330 --> 00:25:09,890
لقد حان وقت التخلِّص من شخصٍ ما

311
00:25:12,250 --> 00:25:15,390
.. لا ، ليس لديكِ موعد

312
00:25:27,450 --> 00:25:29,550
و من لدينــا هنــا؟

313
00:25:32,390 --> 00:25:35,090
(أهلاً و سهلاً بكِ ، سيِّدة (يانغ تشون-هي

314
00:25:38,430 --> 00:25:42,980
(و ما الذي تريده والدة المدير (لي دونغ-تشول
بمجيئها إلى هنــا؟

315
00:25:43,100 --> 00:25:44,240
!آه

316
00:25:46,560 --> 00:25:48,800
.. لم أكن أعلم بأنَّ لديك ضيفاً

317
00:25:48,920 --> 00:25:51,880
لا بأس ، لقد كنتُ على وشك المغادرة

318
00:25:54,740 --> 00:25:59,230
أيُّها الرئيس ، يبدو أنَّ اتفاقنا ستتم تسويته بسهولة

319
00:25:59,350 --> 00:26:02,810
.. عادة ما يكسر الناس أنوفهم عندما يقعون على وجوههم

320
00:26:03,710 --> 00:26:07,590
و لكنني أقع على وجهي فأجد المال

321
00:26:08,640 --> 00:26:10,140
(لا حاجة بك للإنتظار طويلاً ، أيُّها المدير (هوانغ

322
00:26:10,260 --> 00:26:11,840
سأترككما لتتحدثان

323
00:26:38,880 --> 00:26:42,880
أخبرني ما الذي تريده

324
00:26:46,500 --> 00:26:50,010
ما الذي تريدينه الآن منِّي؟

325
00:26:50,130 --> 00:26:52,270
(إبني ، (ميونغ-هون

326
00:26:52,750 --> 00:26:54,170
.. (لماذا يجب على (ميونغ-هون

327
00:26:54,290 --> 00:26:58,190
أن يقفز للنَّار حاملاً وعاءً من البنزين؟

328
00:26:58,530 --> 00:26:59,770
ميونغ-هون)؟)

329
00:26:59,890 --> 00:27:03,160
لماذا دفعتَ إبني (ميونغ-هون) للنَّــار؟

330
00:27:03,280 --> 00:27:05,180
قم بإنقاذه حالاً ، أيُّها الوغد

331
00:27:05,300 --> 00:27:07,940
!أعفه من كلِّ التهم الموجهة إليه

332
00:27:09,480 --> 00:27:12,980
لقد سار إليها بنفسه ، فما الذي يمكنني فعله؟

333
00:27:13,640 --> 00:27:17,500
علاوة على ذلك ، فقد كان مديراً سابقاً
(في مجموعة (تي سونغ

334
00:27:17,620 --> 00:27:21,940
عليه أن يواجه عواقب أفعاله ، أليس كذلك؟

335
00:27:22,060 --> 00:27:24,380
إنَّك محقٌّ تماماً بالطبع

336
00:27:24,860 --> 00:27:26,640
هناك رئيس يعلو المدير

337
00:27:26,760 --> 00:27:31,360
<i>أيُّ عدلٍ في أن يظلَّ الرئيس في مكانه
بينما يتحمَّل المدير كلَّ اللوم؟</i>

338
00:27:32,240 --> 00:27:34,200
.. (علاوة على ذلك ، فإنَّ (ميونغ-هون

339
00:27:34,320 --> 00:27:36,830
قد كان ابناً لك لما يقرب من 30 عاماً

340
00:27:36,950 --> 00:27:39,230
في الثلاثين عاماً الماضية بذلتُ كلَّ ما في وسعي
.. لتربيتــه

341
00:27:39,350 --> 00:27:42,250
!و لكنَّه في لحظــة أدار ظهره لي و خانني

342
00:27:43,930 --> 00:27:46,470
.. (إسمعي ، سيِّدة (يانغ تشون-هي

343
00:27:46,590 --> 00:27:48,990
.. يجدر بكِ في هذا الوقت

344
00:27:49,110 --> 00:27:52,310
(أن تعودي إلى المنزل ، و تحذري ابنكِ (دونغ-تشول
حتى ينتبه لنفســه

345
00:27:52,430 --> 00:27:53,850
.. (إبني (دونغ-تشول

346
00:27:54,390 --> 00:27:56,670
لا تلفظ اسمه بفمك بهذه البساطة

347
00:27:57,210 --> 00:28:00,830
يبدو أنَّكِ لا تعرفين أيُّ نوعٍ من الأشخاص هو ابنك

348
00:28:01,250 --> 00:28:02,810
.. إبنــكِ

349
00:28:02,930 --> 00:28:08,370
يبدو أنَّكِ لا تعرفين أنَّه يستخدم كلَّ أنواع الحيل
في تهديد الآخريــن

350
00:28:08,490 --> 00:28:10,970
!كيف تجرؤ على قول هذا الهراء

351
00:28:12,330 --> 00:28:15,890
دعيني أوضح لكِ الأمر أكثر

352
00:28:16,630 --> 00:28:18,850
.. (إبنكِ ، (لي دونغ-تشول

353
00:28:18,970 --> 00:28:22,270
.. من أجل أن يحصل على منصب الوريث

354
00:28:22,390 --> 00:28:27,530
يعيق المدَّعي (لي دونغ-ووك) عن تأدية عمله
في التنقيب عن نشاطات الرئيس (غوك) الغير قانونيَّة

355
00:28:27,650 --> 00:28:29,640
إبني (دونغ-تشول) يعيق عمل (دونغ-ووك)؟

356
00:28:29,760 --> 00:28:30,620
إبني (دونغ-تشول)؟

357
00:28:30,740 --> 00:28:31,540
<i>أجــل</i>

358
00:28:32,200 --> 00:28:35,860
إنَّ (لي دونغ-تشول) يحيك المؤامرات
.. ليقضي في يومٍ واحد على

359
00:28:35,980 --> 00:28:40,890
المدَّعي (لي دونغ-ووك) الذي أصبح في طريقه
لأن يكون رمزاً وطنيَّــاً

360
00:28:42,090 --> 00:28:44,650
<i>و اسمحي لي بأن أخبركِ بالسبب</i>

361
00:28:45,310 --> 00:28:47,170
.. (إنَّه بسبب أنَّ (لي دونغ-تشول

362
00:28:47,290 --> 00:28:50,850
قام شخصيَّاً بتوصيل الرشاوي الخاصة
(بالرئيس (غوك دي-هوا

363
00:28:53,230 --> 00:28:56,630
الآن ، لا تكتفي بالإنتظار هنا

364
00:28:57,310 --> 00:28:59,430
إتبعيني

365
00:29:02,030 --> 00:29:04,850
من الأفضل أن تنصتي لما أقول

366
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
ماذا قلت؟

367
00:29:15,520 --> 00:29:19,480
شين تي-هوان) قام باحتجاز أختي؟)

368
00:29:19,840 --> 00:29:22,120
.. (أخبري (لي دونغ-تشول

369
00:29:22,880 --> 00:29:25,430
.. (أنَّه لو أراد إنقاذ والدته ، (يانغ تشون-هي

370
00:29:25,550 --> 00:29:28,890
فعليه إحضار جميع الأشرطة التي بحوزته بالكامل

371
00:29:29,390 --> 00:29:31,950
أخبريه بذلك فقط ، و سوف يفهم

372
00:29:32,310 --> 00:29:35,570
ماذا؟ ماذا علينا أن نفعل؟

373
00:29:38,390 --> 00:29:40,670
<i>ماذا علينا أن نفعــل؟</i>

374
00:30:17,030 --> 00:30:18,150
إنتظري لحظــة

375
00:30:24,620 --> 00:30:26,160
<i>لقد وصلت</i>

376
00:30:26,280 --> 00:30:28,200
<i>.. سيِّــدي</i>

377
00:30:29,760 --> 00:30:31,260
<i>.. (شين تي-هوان)</i>

378
00:30:31,380 --> 00:30:33,100
قام باختطاف أمِّــي

379
00:30:34,320 --> 00:30:35,440
مــاذا؟

380
00:30:38,820 --> 00:30:40,140
ماذا تعني بذلك؟

381
00:30:40,260 --> 00:30:42,360
(لقد أخبرنا بذلك (جونغ كيونغ-تي

382
00:30:42,480 --> 00:30:45,460
قال بأنَّه عليك الذهاب بمفردك هذه المرَّة

383
00:30:45,580 --> 00:30:47,720
يبدو الأمر و كأنَّه خدعــة

384
00:30:50,700 --> 00:30:52,400
أين هــي؟

385
00:30:52,980 --> 00:30:54,680
أين يحتجزهــا؟

386
00:30:54,800 --> 00:30:57,740
ليس هذا وقت الإنفعــال

387
00:30:57,860 --> 00:30:58,800
.. مهما حدث ، فسوف

388
00:30:58,920 --> 00:31:00,420
كلا ، لا داعــي

389
00:31:00,540 --> 00:31:01,940
أين المكــان؟

390
00:31:02,060 --> 00:31:03,320
أين أمِّــي؟

391
00:31:03,440 --> 00:31:05,300
دوك-سا) ، أين أمِّــي؟)

392
00:31:05,420 --> 00:31:07,550
!أين هــي؟

393
00:31:08,830 --> 00:31:11,170
.. لقد أحضرتُ العنوان ، و لكن

394
00:31:11,290 --> 00:31:14,910
لا يمكنك الذهاب بمفردك إلى هناك ، يا أخي
إنَّه خطِــر جداً

395
00:31:30,760 --> 00:31:33,680
غرايس) ، عليَّ الذهاب لمكانٍ ما لبعض الوقت)

396
00:31:34,200 --> 00:31:36,020
هل حدث أمرٌ ما؟

397
00:31:36,380 --> 00:31:38,500
كلا ، أحتاج لبعض الوقت فحسب

398
00:31:38,620 --> 00:31:40,300
سأعــود قريباً

399
00:31:43,280 --> 00:31:46,200
أنا ذاهب ، لا تتبعوني

400
00:31:46,320 --> 00:31:48,000
إعتني بـ (غرايس) من أجلي

401
00:32:23,230 --> 00:32:24,750
لحظــة

402
00:32:26,070 --> 00:32:27,450
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

403
00:32:27,570 --> 00:32:29,270
<i>لقد قام (شين تي-هوان) باختطاف أمِّي</i>

404
00:32:30,570 --> 00:32:33,170
!والدك (شين تي-هوان) قام باختطاف أمِّي

405
00:32:33,290 --> 00:32:36,040
مــاذا؟ إختطــاف؟

406
00:32:38,080 --> 00:32:39,680
أيُّ هراءٍ هــذا؟

407
00:32:39,800 --> 00:32:41,660
تعالى إلى هنا في الحــال

408
00:32:42,780 --> 00:32:45,470
(تعالى حالاً إلى فيللا (يانغ سو دي

409
00:33:02,530 --> 00:33:03,690
مرحبــاً

410
00:33:03,810 --> 00:33:04,930
<i>إنَّه أنــا</i>

411
00:33:05,050 --> 00:33:07,390
(نعم ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

412
00:33:07,890 --> 00:33:09,610
.. (السيِّدة (يانغ تشون-هي

413
00:33:10,390 --> 00:33:13,660
هل صحيحٌ أنَّك قمت باختطافهــا؟

414
00:33:13,780 --> 00:33:15,260
إختطافهــا؟

415
00:33:16,500 --> 00:33:18,360
هل قال (لي دونغ-تشول) ذلك؟

416
00:33:18,480 --> 00:33:20,260
هل قمتَ بذلك أم لا؟

417
00:33:20,380 --> 00:33:23,000
إنَّه ليس اختطافاً ، و لكن دعوةٌ رسميَّــة

418
00:33:24,300 --> 00:33:25,920
لماذا فعلتَ ذلك؟

419
00:33:26,040 --> 00:33:29,640
إنَّه يريد القضاء عليك ، فلماذا لا يمكنني فعل
ما هو أســوأ؟

420
00:33:29,760 --> 00:33:33,360
هل السيِّدة (يانغ تشون-هي) بصحبتك بناءً على
دعوةٍ رسميَّة حقاً؟

421
00:33:33,480 --> 00:33:35,250
لماذا لا تأتي للتأكد من ذلك بنفســك؟

422
00:33:35,370 --> 00:33:38,530
تعالى بنفسك للتأكد ممَّا إذا كانت كلماتي
صحيحة أم لا

423
00:33:39,310 --> 00:33:45,050
حسناً ، سآتي . لو كانت هناك أيَّة علامة
.. بأنَّك قد آذيتها

424
00:33:45,410 --> 00:33:47,490
فلن تفلت من بين يدي

425
00:33:48,430 --> 00:33:50,410
!اللعنــة

426
00:33:50,530 --> 00:33:52,990
يمكنني الآن أن أقول بأنَّه أنت

427
00:33:53,110 --> 00:33:55,130
(أنت من يقوم بتدمير (دونغ-ووك

428
00:33:55,250 --> 00:33:58,500
!أخبرتكِ بأنَّ (لي دونغ-تشول) هو من يريد تدميره

429
00:33:58,620 --> 00:34:01,340
لا يوجد أبٌ على هذه الأرض يريد تدمير ابنه

430
00:34:01,460 --> 00:34:06,650
(بل هو أنت من يقوم بتلقين (دونغ-ووك
أموراً زائفة

431
00:34:09,250 --> 00:34:12,490
إنَّ طباعكِ لم تتغيَّر إلى الآن

432
00:34:12,610 --> 00:34:15,650
<i>إنَّكِ بطلة أشعر بالإعجاب نحوها</i>

433
00:34:17,370 --> 00:34:23,430
و لكنَّكِ كنتِ تعززين شعور الإنتقام في قلبي ولديكِ
بتلك الروح

434
00:34:23,550 --> 00:34:26,710
أليست هذه هي الغلطة الكبرى في حياتك؟

435
00:34:27,690 --> 00:34:32,030
<i>كان جديراً بكِ أن توجهي أنظارهم نحو
أبعد من ذلك</i>

436
00:34:32,150 --> 00:34:36,490
هل يكفي أن تجعلي هدفهم في الحياة
هو تدمير (شين تي-هوان)؟

437
00:34:36,850 --> 00:34:38,270
صحيــح

438
00:34:38,630 --> 00:34:40,550
.. إنني أسمع الحقيقة تُقــال

439
00:34:40,670 --> 00:34:43,150
من فـم عــدوِّي

440
00:34:43,270 --> 00:34:45,470
إنَّها الحقيقــة

441
00:34:46,920 --> 00:34:49,540
يبدو أنَّكِ تفهمينني بالفعل

442
00:34:51,360 --> 00:34:53,780
لم يفت الأوان بعــد

443
00:34:55,020 --> 00:34:59,190
(قولي بعض الكلمات لـ (لي دونغ-تشول
لتغيير وجهة حياته

444
00:34:59,310 --> 00:35:04,230
عليه ألا يدمِّر (لي دونغ-ووك) الذي لا ذنب له
فقط بسببــي

445
00:35:04,350 --> 00:35:07,450
لا أريد تضييع وقتــي معــك

446
00:35:08,820 --> 00:35:12,200
!قم بإنقاذ ابني (ميونغ-هون) فحسب
!إفعل ذلك في الحــال

447
00:35:13,900 --> 00:35:17,040
هناك طريقةٌ لإنقــاذه

448
00:35:17,460 --> 00:35:18,960
.. دعينا نرى

449
00:35:19,500 --> 00:35:21,880
(كيف سيتصرَّف (لي دونغ-تشول) بشأن (ميونغ-هون

450
00:36:10,570 --> 00:36:11,990
لماذا قام باختطــاف أمِّــي؟

451
00:36:12,110 --> 00:36:14,270
.. إنَّه ليس اختطــافـــاً

452
00:36:14,610 --> 00:36:16,150
بل دعوةٌ رسميَّــة

453
00:36:16,270 --> 00:36:18,510
هل هذا ما قاله (شين تي-هوان)؟

454
00:36:19,050 --> 00:36:20,690
ستعرف ذلك حالما تدخل و ترى

455
00:36:20,810 --> 00:36:24,350
صحيح ، سأعرف ذلك حالما ندخل و نرى

456
00:36:24,690 --> 00:36:26,150
.. و لكــن

457
00:36:28,510 --> 00:36:31,950
و لكنَّه قال بأنَّه لا يمكنني إنقاذ أمِّي
إلا لو أحضرتُ هذا

458
00:36:32,840 --> 00:36:34,300
مــاذا قلــت؟

459
00:36:34,880 --> 00:36:37,780
لقد وعدتك من قبل بأنني سأقوم بتدميره
أليس كذلك؟

460
00:36:38,920 --> 00:36:41,020
فهل أنا لستُ جديراً بالثقة لهذه الدَّرجة؟

461
00:36:41,720 --> 00:36:44,350
هل كان عليك فعلُ ذلك؟

462
00:36:45,110 --> 00:36:47,350
إنَّ الرئيس (شين تي-هوان) هو من قام بذلك

463
00:36:47,790 --> 00:36:49,850
لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر

464
00:36:50,590 --> 00:36:51,830
.. هل تظــنُّ

465
00:36:53,010 --> 00:36:54,980
بأنني قد أستغلُّ أمِّـي في صفقــة؟

466
00:36:55,100 --> 00:36:58,040
ألم تقم بإيقاف أيِّ شيءٍ مهما كان
طالما أنَّه يؤثر في سمعتك؟

467
00:36:58,160 --> 00:37:00,280
!لا تخرج عن الموضوع

468
00:37:00,400 --> 00:37:02,380
.. كلُّ تلك الأمور قد بدأت

469
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
بسبب طمعــك

470
00:37:05,120 --> 00:37:10,040
طمعك الذي جعلك غير قادرٍ على التخلِّي
عن الكازينــو

471
00:37:14,750 --> 00:37:15,810
(لي دونغ-ووك)

472
00:37:15,930 --> 00:37:19,370
لا تظنَّ بأنَّك فقط على حق
و أنَّك فقط النزيه

473
00:37:19,750 --> 00:37:23,010
و لا تقل لي بأنَّك ضحَّيتَ بحياتك من أجلــي

474
00:37:23,410 --> 00:37:25,310
لم أكن من طلب منك ذلك

475
00:37:27,150 --> 00:37:29,670
<i>.. و احتفظ لنفسك أيضاً</i>

476
00:37:30,570 --> 00:37:32,670
<i>بفكرة أنَّك قمتَ بتربيتي</i>

477
00:37:32,790 --> 00:37:35,670
فقد سببت لي ما يكفي من التوتر

478
00:37:39,790 --> 00:37:42,150
دعنا نعش حياتنا الآن

479
00:37:42,510 --> 00:37:44,710
.. لا تحاول الوقوف في طريقي

480
00:37:45,070 --> 00:37:46,670
سواء كان ذلك بسوء أو حسن نيَّــة

481
00:37:50,550 --> 00:37:51,850
حسنــاً

482
00:37:54,810 --> 00:37:57,190
عش حياتك كمـا يحلــو لك

483
00:37:57,310 --> 00:37:58,570
<i>فليكــن</i>

484
00:38:00,560 --> 00:38:03,380
<i>لن أحاول رؤيتك بعد الآن</i>

485
00:38:05,210 --> 00:38:07,110
سيكون ذلك أفضل

486
00:38:22,930 --> 00:38:23,930
<i>!أمِّــي</i>

487
00:38:24,530 --> 00:38:25,570
!أمِّــي

488
00:38:27,870 --> 00:38:28,690
<i>!أمِّــي</i>

489
00:38:28,810 --> 00:38:29,710
!أمِّــي

490
00:38:34,350 --> 00:38:37,310
(أنظر لما يفعله ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

491
00:38:37,430 --> 00:38:41,530
<i>لم يجرؤ على المجيء بمفرده ، فقام بطلب
مجيئك أيضاً</i>

492
00:38:42,620 --> 00:38:46,220
لا يزال يتصرف كالأخ الكبير الصَّالح أمامك

493
00:38:48,620 --> 00:38:53,300
يجب أن تعرف بأنَّه الأكثر خداعاً و الأكثر أنانيَّة
في هذا العالــم

494
00:38:53,630 --> 00:38:57,750
من سمح لك بأن تفعل شيئاً كهــذا؟

495
00:38:57,870 --> 00:39:00,630
!ألم تقل لي بأن أسوِّي الأمر بنفسي؟

496
00:39:01,550 --> 00:39:02,870
<i>(دونغ-تشول)</i>

497
00:39:04,490 --> 00:39:05,810
<i>(دونغ-ووك)</i>

498
00:39:08,630 --> 00:39:10,450
لقد أتيتُ بإرادتي

499
00:39:12,770 --> 00:39:14,050
أمِّــي

500
00:39:15,850 --> 00:39:17,690
هل هذا صحيح؟

501
00:39:19,550 --> 00:39:22,210
لم يقم (شين تي-هوان) بجلبكِ إلى هنا
رغماً عنكِ؟

502
00:39:24,050 --> 00:39:25,510
(دونغ-تشول)

503
00:39:26,110 --> 00:39:28,690
.. أيَّا كان ذلك الشريط

504
00:39:29,190 --> 00:39:30,990
فأعطه إيَّاه فحسب

505
00:39:31,590 --> 00:39:34,070
.. بهذا فقط سيتمكن (دونغ-ووك) من مواصلة العيش

506
00:39:34,190 --> 00:39:36,310
و (ميونغ-هون) أيضاً

507
00:39:36,970 --> 00:39:38,810
ميونغ-هون)؟)

508
00:39:41,810 --> 00:39:43,430
(شين تي-هوان)

509
00:39:46,450 --> 00:39:49,370
ما الذي فعلته بـ (ميونغ-هون) هذه المرَّة؟

510
00:39:49,490 --> 00:39:53,950
لقد ذهب إلى مكتب الإدعاء بنفسه ليخضع للإستجواب
فلماذا تلومنــي أنــا؟

511
00:39:54,310 --> 00:39:56,690
هو من أرسل نفسه إلى هنــاك

512
00:39:58,980 --> 00:40:02,060
.. و لكن لو أنَّك قمتَ بإعطائي الشريط

513
00:40:02,180 --> 00:40:04,660
(فبإمكاني تخليص (ميونغ-هون

514
00:40:05,340 --> 00:40:06,620
(شين تي-هوان)

515
00:40:06,740 --> 00:40:08,780
<i>لقد سوَّيتُ أمر الشريط بالفعــل</i>

516
00:40:09,400 --> 00:40:10,400
مــاذا؟

517
00:40:10,520 --> 00:40:11,920
.. أخــي

518
00:40:12,720 --> 00:40:15,200
قد وافق بالفعل على تدميــر الشريــط

519
00:40:15,320 --> 00:40:18,790
لي دونغ-تشول) وافق على تدميره؟)

520
00:40:29,540 --> 00:40:31,320
هل يمكنك التصديق الآن؟

521
00:40:31,440 --> 00:40:33,940
هذه هي النسخة الأصلية من الشريط الذي أردته

522
00:40:34,600 --> 00:40:36,160
هل رضيت الآن؟

523
00:40:40,390 --> 00:40:42,290
.. لو أنَّكَ رضيت

524
00:40:43,590 --> 00:40:46,070
فامنحنــا بعض الخصوصيَّـــة

525
00:41:26,100 --> 00:41:27,420
(دونغ-تشول)

526
00:41:29,240 --> 00:41:31,620
سامحنــي

527
00:41:33,900 --> 00:41:36,400
.. خطيئتي في عدم تربيتك بشكل سليم

528
00:41:36,520 --> 00:41:38,400
هي أعلى من السَّمــاء

529
00:41:39,980 --> 00:41:42,000
و لذا آل حالنا إلى ما نحن عليه الآن

530
00:41:45,600 --> 00:41:46,480
أمِّــي

531
00:41:46,600 --> 00:41:49,560
.. لقد أذنبتُ في أنني لم أتمكن إلا من تربيتك

532
00:41:52,010 --> 00:41:55,170
كشخصٍ يسعى للإنتقام من أجلي
بدلاً من تربيتك لتصبح شخصاً عظيماً

533
00:41:57,710 --> 00:42:00,190
.. إن لم تتمكن من مسامحة أمِّــك

534
00:42:03,020 --> 00:42:04,980
.. فلن يكون بإمكاني التجرؤ

535
00:42:06,120 --> 00:42:09,080
على ملاقاة والدك بعد أن أموت

536
00:42:15,650 --> 00:42:20,330
.. لو كان (شين تي-هوان) قد قتل والدك

537
00:42:20,710 --> 00:42:22,960
.. فسوف يلقى جزاءه الذي يستحقُّــه

538
00:42:23,840 --> 00:42:26,700
و سوف يعاقبه الربُّ على خطاياه

539
00:42:28,240 --> 00:42:29,920
<i>.. يا لي من أمٍّ جاهلــة</i>

540
00:42:31,540 --> 00:42:35,060
<i>.. قامت بتربية أولادها على السعي للإنتقام</i>

541
00:42:35,380 --> 00:42:37,540
إرضــاءً لنفسهــا

542
00:42:42,190 --> 00:42:44,090
تخلَّيــا الآن عن كلِّ شيءٍ

543
00:42:45,310 --> 00:42:46,230
أمِّــي

544
00:42:46,350 --> 00:42:48,430
<i>إنسيا كلَّ شيءٍ من الآن و صاعداً</i>

545
00:42:49,570 --> 00:42:51,570
.. يبدو أنني

546
00:42:52,430 --> 00:42:57,830
(عشتُ حياتي و أنا أحمل (شين تي-هوان

547
00:42:57,950 --> 00:42:59,970
<i>.. ليس وحدي</i>

548
00:43:00,090 --> 00:43:01,670
<i>.. و لكنني جعلتكما أيضاً</i>

549
00:43:01,790 --> 00:43:04,710
<i>تحملانه طيلة حياتيكما</i>

550
00:43:08,310 --> 00:43:10,110
تخلَّيا عن كلِّ شيءٍ الآن

551
00:43:10,670 --> 00:43:12,550
إنسيا كلَّ شيء

552
00:43:14,000 --> 00:43:16,380
.. كلُّ ما ليس من شأننا

553
00:43:16,500 --> 00:43:18,560
(فتخلَّى عنه ، يا (دونغ-تشول

554
00:43:33,890 --> 00:43:35,310
<i>أمِّــي</i>

555
00:43:42,620 --> 00:43:44,480
إنَّك أيضــاً طفلــي

556
00:43:46,960 --> 00:43:49,940
ليس بإمكاني إلا أن أطلب منك المغفرة

557
00:43:54,340 --> 00:43:57,170
<i>.. لطالما كنتَ</i>

558
00:43:58,650 --> 00:44:00,690
.. من يمدُّني بالقــوَّة

559
00:44:01,570 --> 00:44:04,330
و من ينير عليَّ حياتــي

560
00:44:06,920 --> 00:44:08,520
.. (عندما كان (دونغ-تشول

561
00:44:09,980 --> 00:44:12,820
.. يدمِّر حياته في الظــلام

562
00:44:14,240 --> 00:44:17,800
إعتبرتُ أنني بخيــر طالمــا أنت معــي

563
00:44:23,800 --> 00:44:31,040
لقد أذنبتُ بجعلك تحمل همَّ إسعــادي للأبــد

564
00:44:34,530 --> 00:44:35,550
<i>.. لــذا</i>

565
00:44:37,270 --> 00:44:40,050
.. عندما أردتَ أن تكون مشهوراً

566
00:44:40,810 --> 00:44:42,790
.. كان شعورك ذاك

567
00:44:44,310 --> 00:44:47,660
أنا من منحتك إيَّاه

568
00:44:50,070 --> 00:44:52,510
لذا أريد طلب المغفرة منك

569
00:44:58,000 --> 00:44:59,460
(دونغ-تشول)

570
00:45:00,760 --> 00:45:03,080
<i>.. أقسِم باسم أمِّــك</i>

571
00:45:03,440 --> 00:45:05,180
.. بأنَّك ستعيش حياتــك

572
00:45:05,800 --> 00:45:08,400
و أنَّ (دونغ-ووك) سيعيش حياته

573
00:45:11,500 --> 00:45:14,240
<i>لا تُبغضــا شيئاً ، و لا تكرهــا شيئاً</i>

574
00:45:15,670 --> 00:45:18,470
إكسرا كلَّ علاقات الحب و الكره

575
00:45:24,090 --> 00:45:24,950
نعــم

576
00:45:27,850 --> 00:45:29,630
فهمــتُ ، يا أمِّــي

577
00:45:34,370 --> 00:45:35,710
.. و لكن ، يا أمِّــي

578
00:45:41,400 --> 00:45:44,180
.. (أن أكسر علاقة حبِّي بـ (دونغ-ووك

579
00:45:47,710 --> 00:45:53,930
هو أصعب عندي مائة مرة
من نسيان بُغضي لـ (شين تي-هوان) ، يا أمِّــي

580
00:45:58,200 --> 00:46:00,020
<i>(لي دونغ-ووك)</i>

581
00:46:03,500 --> 00:46:06,660
إنَّك تفهم كلُّ ما يقوله أخوك الكبير

582
00:46:09,220 --> 00:46:10,340
<i>أليس كذلك؟</i>

583
00:46:29,950 --> 00:46:31,490
إنهضــي رجــاءً

584
00:47:06,860 --> 00:47:08,020
هل أنتِ بخيــر؟

585
00:47:42,350 --> 00:47:45,990
<i>إنَّ أبي هو الأعظم في هذا العالم</i>

586
00:47:46,310 --> 00:47:51,530
<i>كلا ، عليكما أن تكونا أعظم منــه</i>

587
00:47:51,650 --> 00:47:55,990
<i>(إذن فعليك ، يا (دونغ-ووك) أن تصبح مثل (لينكولن
(كما قالت (كي-سون</i>

588
00:47:56,290 --> 00:47:57,290
<i>نعــم</i>

589
00:48:19,030 --> 00:48:23,890
<i>(لقد توصَّلتَ بالفعل لاتفاقيَّة مع (لي دونغ-تشول
قبل أن أتصرَّف ، أليس كذلك؟</i>

590
00:48:26,290 --> 00:48:29,610
.. لقد صدمتني حقــاً

591
00:48:29,730 --> 00:48:32,710
بكذبك أنَّك ستحمي نفسك

592
00:48:37,970 --> 00:48:39,960
لا تكن رقيق القلب

593
00:48:40,080 --> 00:48:42,160
يجب أن تصبح قويَّــاً

594
00:48:42,780 --> 00:48:46,200
لا تفسد مستقبلك بسبب مشاعر شخصيَّــة

595
00:48:49,420 --> 00:48:51,440
.. (أمَّا (لي دونغ-تشول

596
00:48:51,560 --> 00:48:53,380
فلا تصدِّقــه

597
00:48:53,800 --> 00:48:57,720
إنَّه يتعامل مع مهرِّبي المخدَّرات ليحصل
على الكازينو

598
00:48:59,060 --> 00:49:03,210
كيف عرفتَ بشأن مهرِّبي المخدَّرات؟

599
00:49:04,750 --> 00:49:08,690
إن لم أعرف ما يفعله ابني بصفتي والده
فمن الذي سيعرف؟

600
00:49:10,870 --> 00:49:13,950
.. أنا الذي يلحظ ما تحتاج إليه بحرص

601
00:49:14,070 --> 00:49:16,850
.. و يساعدك في حلِّ المشاكل

602
00:49:16,970 --> 00:49:20,110
حتى تصبح في أعلى مركزٍ بالبلد

603
00:49:25,090 --> 00:49:27,690
لا أريد التفكير بأيِّ شيءٍ الآن

604
00:49:27,810 --> 00:49:30,090
أريد البقاء في صمتٍ من فضلك

605
00:49:30,210 --> 00:49:33,320
(فقط لا تثق في كلمات (لي دونغ-تشول

606
00:49:33,760 --> 00:49:38,840
<i>لا تصدِّق حتى وعده بألا يتدخَّل في حياتك
بعد الآن</i>

607
00:49:40,520 --> 00:49:44,300
.. لقد قام بإعداد شريط للقضاء عليك

608
00:49:44,420 --> 00:49:47,100
و صنع منه مئات النسخ

609
00:49:49,460 --> 00:49:51,750
إننا لا نعرف متى سيضرب ضربته القادمة

610
00:49:51,870 --> 00:49:55,770
!أنت من يجب عليه ألا يتدخَّل في حياتي

611
00:49:58,930 --> 00:50:01,110
.. (بسببك ، أيُّها المدير (شين تي-هوان

612
00:50:01,390 --> 00:50:04,450
!تحوَّلت حياتي و تحوَّل قدري إلى فوضى

613
00:50:05,410 --> 00:50:06,550
.. لــذا

614
00:50:07,570 --> 00:50:10,070
لا تقل المزيد من فضــلك

615
00:50:10,510 --> 00:50:13,340
!تصرَّف كشخصٍ لا وجود له

616
00:50:18,540 --> 00:50:22,080
إنَّك تشبهني حتى في انفعالاتك

617
00:50:48,200 --> 00:50:51,400
(إنسى كلَّ شيءٍ من الآن و صاعداً ، يا (دونغ-تشول

618
00:50:53,940 --> 00:50:59,440
و لا تبذل المزيد من الجهد في محاولة البحث
عن (دونغ-ووك) السابق

619
00:51:04,270 --> 00:51:05,150
أمِّــي

620
00:51:06,930 --> 00:51:09,070
ما الذي يجــدر بي فعله الآن؟

621
00:51:10,970 --> 00:51:13,090
هل يجدر بي الزواج؟

622
00:51:15,450 --> 00:51:17,730
!و من يمنعــك؟

623
00:51:18,610 --> 00:51:21,930
هل هناك عروسٌ مستعدَّة للزواج بك؟

624
00:51:24,490 --> 00:51:26,020
!بالطبــع

625
00:51:27,480 --> 00:51:30,160
هل تريدين معرفة من تكون؟

626
00:51:41,520 --> 00:51:42,600
أمِّــي

627
00:51:43,060 --> 00:51:45,300
شُدِّي حزام مقعــدك

628
00:51:45,420 --> 00:51:46,500
حسنــاً

629
00:51:46,620 --> 00:51:49,120
هناك خطبٌ ما بالفرامــل

630
00:51:58,920 --> 00:52:00,180
(شين تي-هوان)

631
00:52:00,780 --> 00:52:03,280
لقد وقعنا في فخِّ (شين تي-هوان) مجدداً

632
00:52:03,400 --> 00:52:05,070
<i>!أمِّــي ، تمسَّكــي جيِّــداً</i>

633
00:52:05,190 --> 00:52:09,470
إنني بخيــر ، قُد فحسب بالطريقة التي تظنُّ فيها الأمان

634
00:52:09,590 --> 00:52:11,230
<i>(إنني بخير ، يا (دونغ-تشول</i>

635
00:52:11,350 --> 00:52:13,040
!سيظلُّ (شين تي-هوان) وغداً للأبــد

636
00:52:13,160 --> 00:52:15,220
!لن أغفــر له أبــداً

637
00:52:18,700 --> 00:52:19,960
!تمسَّكــي جيِّــداً

638
00:52:21,080 --> 00:52:24,560
<i>لا تقلق بشأني ، كُن حذراً فحسب</i>

639
00:52:31,360 --> 00:52:33,300
!أمِّــي ، تمسَّكــي جيِّــداً

640
00:52:33,420 --> 00:52:34,960
!إنني بخيــر! إنني بخيــر

641
00:52:35,080 --> 00:52:36,660
!أمِّــي ، تمسَّكــي جيِّــداً

642
00:52:39,730 --> 00:52:41,270
<i>!أمِّــي ، تمسَّكــي جيِّــداً</i>

643
00:52:43,350 --> 00:52:44,810
<i>!تمسَّكــي جيِّــداً</i>

644
00:52:47,630 --> 00:52:49,170
<i>!أمِّــي</i>

645
00:52:50,030 --> 00:52:51,090
!أمِّــي

646
00:52:52,490 --> 00:52:53,690
!تمسَّكــي جيِّــداً

647
00:52:57,090 --> 00:52:58,570
!تمسَّكــي جيِّــداً

648
00:53:00,430 --> 00:53:01,210
<i>!أمِّــي</i>

649
00:53:01,330 --> 00:53:02,630
!(دونغ-تشــول)

650
00:53:03,090 --> 00:53:04,250
!أمِّــي

651
00:53:50,910 --> 00:53:52,310
!أمِّــي

652
00:53:53,530 --> 00:53:55,450
أمِّــي ، هل أنتِ بخيــر؟

653
00:53:57,050 --> 00:53:59,050
<i>هل استعدتِ وعيكِ الآن؟</i>

654
00:54:01,750 --> 00:54:03,830
أمِّــي ، هل يمكنكِ تعرُّفــي؟

655
00:54:03,950 --> 00:54:06,390
أنا (دونغ-تشول) ، هل يمكنكِ تعرُّفي؟

656
00:54:16,250 --> 00:54:17,270
!أمِّــي

657
00:54:20,410 --> 00:54:22,030
<i>أنــا آســفٌ جــداً</i>

658
00:54:23,310 --> 00:54:25,410
إنَّه ذنبي بالكامل ، يا أمِّــي

659
00:54:31,930 --> 00:54:34,150
إنَّه ذنبي بالكامل ، يا أمِّــي

660
00:54:35,890 --> 00:54:37,730
(دونغ-تشــول)

661
00:54:39,050 --> 00:54:40,250
!أمِّــي

662
00:54:42,550 --> 00:54:43,650
.. (دونغ-ووك)

663
00:54:45,290 --> 00:54:46,790
<i>.. (دونغ-ووك)</i>

664
00:54:48,050 --> 00:54:53,570
(ذلك الفتى ، (دونغ-ووك
أشفِــق عبيــه

665
00:54:56,620 --> 00:54:58,960
<i>.. لا بدَّ أنَّه يتألَّــم أكثر منَّــا</i>

666
00:54:59,480 --> 00:55:04,060
و هو يمضي في طريقه بعيداً عنَّــا

667
00:55:09,610 --> 00:55:15,530
.. لو أننا لم نشفق على ذلك الفتى

668
00:55:15,970 --> 00:55:18,590
فمن سيفعل؟

669
00:55:24,270 --> 00:55:27,030
فقط أشفِــق عليــه

670
00:55:29,990 --> 00:55:32,210
فهمــت

671
00:55:53,750 --> 00:55:57,290
<i>بالمناسبة ، لا تحدد مواعيداً مع أحدٍ ليلة الغد</i>

672
00:55:58,370 --> 00:56:01,780
إنَّ المرشَّح الأقوى في الإنتخابات القادمة
.. (المدير (بارك يونغ-تشانغ

673
00:56:01,900 --> 00:56:04,380
يريد مقابلتــك

674
00:56:04,500 --> 00:56:07,420
<i>إنَّه يريد لقاءك بالغــد</i>

675
00:56:09,800 --> 00:56:11,460
لستُ مهتمَّــاً

676
00:56:11,580 --> 00:56:14,640
ما الذي تقولــه؟

677
00:56:14,980 --> 00:56:19,540
إنَّ نجاحه في الإنتخابات القادمة هو سرٌّ
معروفٌ للجميع

678
00:56:19,660 --> 00:56:22,580
.. إنَّ رغبة ذلك الرجل في مقابلتك

679
00:56:23,000 --> 00:56:27,800
هو شرفٌ لك و ضمانٌ لمستقبلك

680
00:56:31,520 --> 00:56:36,550
لقد كان مدَّعياً عاماً مشهوراً في الوحدة الخاصَّة
تمامــاً مثلك

681
00:56:36,670 --> 00:56:40,390
<i>و هذا يزيد من اهتمامه بــك</i>

682
00:56:42,470 --> 00:56:48,520
إنَّ السماء تساعدني و تساعد إبني

683
00:56:49,040 --> 00:56:51,880
.. هل لا زال بإمكانك قول هذا

684
00:56:52,000 --> 00:56:54,020
!في اليوم الذي قمتَ فيه باختطاف أمِّــي؟

685
00:56:57,860 --> 00:57:00,590
لا تُحرجنــي بعد الآن من فضلك

686
00:57:05,480 --> 00:57:07,320
كُن حذِراً في طريقك

687
00:57:27,860 --> 00:57:31,240
كلُّ ما عليَّ فعله هو زيادة تهيئته بعض الشيء
و سوف يصبح شخصاً ذا أهمِّية كبيرة

688
00:57:37,520 --> 00:57:41,320
<i>لقد نمت مجموعة (تي سونغ) بشكل سريع
منذ أن تولَّى الرئيس (شين تي-هوان) إدارتها</i>

689
00:57:42,180 --> 00:57:45,180
رغم أنَّ الكلَّ يظنُّ بأنَّ مصادرنا الماليَّة
.. لم تكن بالقوة الكافية

690
00:57:45,300 --> 00:57:48,860
و لكننا كنَّا قادرين على التحصُّل على شركات
تواجه الإفلاس

691
00:57:49,720 --> 00:57:52,220
.. و عندما قامت كلُّ محكمة بالتحقيق في الرشاوي

692
00:57:52,340 --> 00:57:54,720
كانت جميع الأسماء موجودة بالقائمة

693
00:57:56,030 --> 00:57:58,290
.. (فكيف تمكَّن الرئيس (شين تي-هوان

694
00:57:59,360 --> 00:58:02,400
من النَّجاة من كلِّ هذا

695
00:58:03,920 --> 00:58:07,040
إنني مستعدٌّ لتقديم المستندات التي تحوي الإجابة

696
00:58:07,160 --> 00:58:09,600
إنَّه اقتراحٌ مثيرٌ للإهتمام

697
00:58:09,980 --> 00:58:11,320
حسنــاً

698
00:58:11,900 --> 00:58:16,520
سأفكِّر بطريقة لجعلك تخضع للإستجواب
دون احتجازك

699
00:58:26,500 --> 00:58:27,920
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

700
00:58:32,120 --> 00:58:33,520
نعم ، سيِّــدي

701
00:58:33,820 --> 00:58:36,060
إنَّ عائلتك معقَّدةٌ حقــاً

702
00:58:37,320 --> 00:58:40,180
<i>(إنَّ والدك هو الرئيس (شين تي-هوان
من مجموعة (تي سونغ) ، أليس كذلك؟</i>

703
00:58:41,620 --> 00:58:43,620
<i>إنَّه شخصٌ مميزٌ حقاً</i>

704
00:58:43,960 --> 00:58:45,800
.. عندما كان يقوم بتطوير مؤسسة ضخمة

705
00:58:45,920 --> 00:58:48,480
لم يقدِّم أيَّة رشاوي

706
00:58:48,600 --> 00:58:50,860
<i>أشعر بالفضول حقاً من السرِّ وراء ذلك</i>

707
00:58:50,980 --> 00:58:52,580
<i>أكمل طريقك</i>

708
00:58:53,420 --> 00:58:56,380
إنني مشغولٌ جداً بقضيَّة كبيرة أخرى

709
00:59:26,220 --> 00:59:28,800
.. لقد نجا (لي دونغ-تشول) و والدته

710
00:59:28,920 --> 00:59:31,300
من موتٍ محــقق

711
00:59:40,020 --> 00:59:42,310
لقد فشلنــا مجــدداً

712
00:59:43,010 --> 00:59:46,210
يبدو أنَّ السَّماء لا تريد القبول به بعد

713
00:59:46,330 --> 00:59:49,390
.. لو أنَّه علم بأننا عبثنا بحياة والدته

714
00:59:49,510 --> 00:59:50,950
فلن يترك الأمر يمضي ببساطة

715
00:59:51,070 --> 00:59:53,150
.. حيث أنَّه الآن لا يُبالي بأيِّ شيء

716
00:59:53,270 --> 00:59:55,890
فعلينا أن نتخلَّص منه حتى لو أننا لجأنا
لأساليب انتحارية فظيعة

717
00:59:56,010 --> 00:59:58,210
و إلا سنموت جميعــاً

718
01:00:00,230 --> 01:00:01,390
سيِّدي الرئيس

719
01:00:01,680 --> 01:00:04,060
إنَّ الأمر عاجــل

720
01:00:07,300 --> 01:00:10,040
لا داعــي للقلــق

721
01:00:20,650 --> 01:00:23,620
أليس هذا شريط اعترافي الدستوري؟

722
01:00:23,740 --> 01:00:25,740
ما الذي تريد فعله به؟

723
01:00:25,860 --> 01:00:29,660
ما هو أكثر ما يخشاه المدَّعي (لي دونغ-ووك)؟

724
01:00:30,900 --> 01:00:32,740
.. لو انكشف هذا الشريط

725
01:00:32,860 --> 01:00:36,440
فسوف تكون ضربة قاصمة لحياة
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

726
01:00:42,040 --> 01:00:46,360
إنَّه سمٌّ قاتل يمكنه أن يتحول لترياقٍ
لو أننا استخدمناه بالطريقة الصحيحة

727
01:00:48,020 --> 01:00:54,360
(إننا نحتاجٍ لأشياء أقوى من هذه لإبعاد (لي دونغ-تشول
(عن المدَّعي (لي دونغ-ووك

728
01:00:57,430 --> 01:00:59,990
إنَّك رائعٌ حقــاً

729
01:01:04,210 --> 01:01:07,470
و لكنَّ هذا ليس كافياً

730
01:01:13,230 --> 01:01:16,550
إننا نحتاج لشيءٍ أقوى من ذلك

731
01:01:18,510 --> 01:01:22,290
ماذا لو أننا قمنا باستغلال ذلك الرجل من عصابة (ماكاو)؟

732
01:01:22,710 --> 01:01:24,190
تعني (جاكي)؟

733
01:01:26,640 --> 01:01:28,720
خطــة المعركــة

734
01:01:28,840 --> 01:01:29,820
مــاذا؟

735
01:01:30,740 --> 01:01:33,380
.. إنَّها من كتاب التكتيكات العسكريَّة

736
01:01:35,080 --> 01:01:39,570
خطَّــة استغلال خيانة القوى الحليفة

737
01:01:42,840 --> 01:01:45,580
.. القوى الحليفة الأصليَّة

738
01:01:45,700 --> 01:01:49,690
ربما تصبح العدوَّ وفقاً للمــوقف

739
01:01:51,250 --> 01:01:55,710
(سنلقي ببعض السحر الذي يكفي أن يجعل (جاكي
(يخون (لي دونغ-تشول

740
01:01:57,550 --> 01:01:59,410
أيُّ نوعٍ من الأشخاص هو (جاكي)؟

741
01:01:59,530 --> 01:02:00,790
.. (إنَّ (جاكي

742
01:02:00,910 --> 01:02:03,010
.. يمارس القمار الغير شرعي ، و القروض الغير شرعية

743
01:02:03,130 --> 01:02:05,090
و تجارة البشر ، و المخدَّرات

744
01:02:05,210 --> 01:02:06,550
المخدَّرات؟

745
01:02:09,140 --> 01:02:10,380
المخدَّرات

746
01:02:13,580 --> 01:02:15,720
المخدَّرات

747
01:02:22,720 --> 01:02:24,380
أجــل

748
01:02:25,460 --> 01:02:26,640
<i>إنَّها المخدَّرات</i>

749
01:02:28,580 --> 01:02:31,460
فلنورط (لي دونغ-تشول) و (جاكي) معاً
بتهمة توزيع المخدَّرات

750
01:02:32,540 --> 01:02:36,240
و نجعل المدَّعي (لي دونغ-ووك) يلقي القبض عليهم

751
01:02:36,360 --> 01:02:39,120
تلفيق أدلة الإدانــة؟

752
01:02:42,510 --> 01:02:44,590
.. لو أننا أحسنَّا صنعاً

753
01:02:44,710 --> 01:02:48,790
(فسوف نتمكن من القضاء على (لي دونغ-تشول
بدون قطرة دمٍ واحــدة

754
01:02:49,350 --> 01:02:50,990
عظيــم

755
01:02:51,490 --> 01:02:54,770
رائــع ، لا عجب في أنَّك أصبحت رئيساً

756
01:02:55,610 --> 01:03:01,050
سنرى الآن ما إذا كان (جاكي) سيقع في شباكنا

757
01:03:01,670 --> 01:03:04,910
أيُّها المدير (هوانغ) ، أسرع بالتفكير في طريقة
(للإتصال بـ (جاكي

758
01:03:15,280 --> 01:03:17,540
(لي دونغ-تشول)

759
01:03:21,400 --> 01:03:26,410
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

760
01:03:26,530 --> 01:03:30,770
لماذا برأيك قال (هوانغ غيو-تيك) تلك الأشياء
بعد أن ذكر اسمك؟

761
01:03:30,890 --> 01:03:34,210
<i>عليك أن تكون مستعداً ذهنياً
في اليوم الذي يتم فيه إرسال الشريط</i>

762
01:03:34,330 --> 01:03:36,650
(قم رجاءً بقطع كل العلاقات مع (لي دونغ-تشول

763
01:03:36,770 --> 01:03:40,110
لا يزال لدينا الكثير من الأمور التي يمكننا
فعلها معاً في المستقبل

764
01:03:43,170 --> 01:03:47,150
<i>مال الكازينو القذر ، و كل الحقائق المتعلقة
.. بأموال المخدَّرات</i>

765
01:03:47,270 --> 01:03:48,310
كنتُ أعرفها منذ البداية

766
01:03:48,430 --> 01:03:51,370
لقد أفسد (شين تي-هوان) فرامل السيَّارة
التي كنتُ أركبها مع أمِّي

767
01:03:51,490 --> 01:03:54,090
!أرني الدليــل . أرني إيَّـــاه

768
01:03:54,210 --> 01:03:58,060
تم عمل التوقيت بواسطة
julier

769
01:04:02,090 --> 01:04:05,480
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

770
01:04:05,600 --> 01:04:08,400
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

