﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:04,310
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,310 --> 00:00:06,310
<b>حقوق الترجمة العربيّة محفوظة لفريق الترجمة ويمنع استخدامها أو رفعها أو دمجها بأي طريقة كانت دون إذنٍ مُسبق</b>

3
00:00:06,980 --> 00:00:09,290
لا أثق بهذه المستندات

4
00:00:09,410 --> 00:00:11,420
إنَّها مجرَّد مجموعة من الأرقام

5
00:00:16,430 --> 00:00:18,310
.. إنَّها ليست مجرَّد أرقام

6
00:00:18,430 --> 00:00:20,480
أنظر إلى حجم الأرباح الموجود

7
00:00:22,130 --> 00:00:24,390
.. إذا تعاونت معنــا

8
00:00:25,000 --> 00:00:28,460
(فسوف نعطيك جميع ماكينات قمار فندق (تي سونغ

9
00:00:32,260 --> 00:00:35,640
جيِّــد ، ما هي الشروط؟

10
00:00:35,760 --> 00:00:36,820
.. أولاً

11
00:00:37,240 --> 00:00:39,900
(سيكون عليك إيقاف التعامل مع (لي دونغ-تشول

12
00:00:41,280 --> 00:00:43,940
إنَّ السيِّد (لي) شريكٌ جيِّد

13
00:00:45,700 --> 00:00:47,690
لديَّ تطلعاتٌ كبيرة معــه

14
00:00:47,810 --> 00:00:51,600
.. و لكن لا يمكنك التعامل معــي

15
00:00:51,720 --> 00:00:54,650
و التعامل مع (لي دونغ-تشول) في نفس الوقت

16
00:00:56,290 --> 00:00:59,850
.. أول شيءٍ عليك فعله ، لو أردتَ التعامل معي

17
00:01:00,410 --> 00:01:03,220
(هو إنهاء التعامل بينك و بين (لي دونغ-تشول

18
00:01:04,400 --> 00:01:09,670
(سوف نعطيك أسهماً من كازينو (آسيا
(أكثر مما وعدك بها (لي دونغ-تشول

19
00:01:10,100 --> 00:01:11,810
.. و إذا وافقت

20
00:01:12,230 --> 00:01:16,030
% فبإمكاننا أيضاً إعطاؤك زيادة بمقدار 30
(من أسهم فندق (ماكاو

21
00:01:17,650 --> 00:01:21,300
!ماكينات قمار و أسهم زيادة في الكازينو

22
00:01:21,680 --> 00:01:25,430
لا بدَّ أن (دونغ-تشول لي) ذو أهمِّية كبيرة

23
00:01:28,420 --> 00:01:31,830
(ليس هذا بسبب مكانة (لي دونغ-تشول

24
00:01:33,200 --> 00:01:36,510
.. (و لكنَّني أرغب بأن تقطع علاقتك بـ (لي دونغ-تشول

25
00:01:36,630 --> 00:01:40,310
و تعمل معي بدلاً من ذلك

26
00:01:41,110 --> 00:01:44,650
لا يمكنني الوثوق بكلماتك ، و لكنَّه عرضٌ مغري

27
00:01:44,910 --> 00:01:48,480
يمكننا عمل الكثير معاً في المستقبل

28
00:01:48,880 --> 00:01:50,520
دعنا نتعاون بشكل جيِّد

29
00:01:53,850 --> 00:01:55,900
هل هناك شروطٌ أخرى؟

30
00:01:57,590 --> 00:02:00,820
.. (بما أنَّك ستُنهي تعاملك مع (لي دونغ-تشول

31
00:02:02,530 --> 00:02:07,880
فما رأيك بوضعه في السجن لفترة؟

32
00:02:10,210 --> 00:02:14,270
باستخدام المخدَّرات التي تتعامل بها

33
00:02:16,380 --> 00:02:17,860
المخدَّرات؟

34
00:02:18,030 --> 00:02:21,580
<b>[الحلقــ 54 ـــة]</b>

35
00:02:34,320 --> 00:02:35,930
(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

36
00:02:36,640 --> 00:02:39,530
لم أتخيَّل أبداً أنَّك ستتنازل عن ماكينات قمار
(فندق (تي سونغ

37
00:02:39,650 --> 00:02:41,800
إنَّك في غاية الكــرم

38
00:02:44,440 --> 00:02:46,670
إنني أتركه يصعد للأعلى ثم سأسحب الحبل بعدها

39
00:02:46,950 --> 00:02:47,400
مــاذا؟

40
00:02:47,520 --> 00:02:51,380
أترك عدوك يصعد للسطح ثم اسحب الحبل بعدها

41
00:02:54,340 --> 00:02:57,990
إنَّها إحدى التكتيكات العسكرية
من فنون (سون تزو) القتاليَّة

42
00:02:58,450 --> 00:03:00,640
.. أترك عدوك يصعد للسطح

43
00:03:00,760 --> 00:03:02,570
ثم اسحب الحبل؟

44
00:03:02,690 --> 00:03:04,750
إسحب الحبل

45
00:03:06,660 --> 00:03:11,730
(ما إن يتم ضبط (لي دونغ-تشول
.. متلبِّساً بتهمة ترويج المخدَّرات

46
00:03:11,850 --> 00:03:14,140
فلن تكون بيده أيَّة حيلة

47
00:03:16,370 --> 00:03:17,320
أكيــد

48
00:03:18,620 --> 00:03:21,360
علاوة على ذلك ، ستكون هذه ضربة مزدوجــة

49
00:03:22,740 --> 00:03:26,250
.. إنَّ التخلص من (لي دونغ-تشول) وحده ليس ممتعاً

50
00:03:28,150 --> 00:03:32,100
علينا سحب الحبل من أمام (جاكي) أيضاً

51
00:03:32,520 --> 00:03:35,630
هل تخطط لخداع (جاكي)؟

52
00:03:35,750 --> 00:03:37,220
هذا خطير جداً

53
00:03:39,580 --> 00:03:42,270
.. و لماذا بظنك أقوم بتقديم

54
00:03:42,390 --> 00:03:45,320
ماكينات قمار (تي سونغ) إليه بهذه البساطة؟

55
00:03:47,540 --> 00:03:50,210
<i>إنَّ كلَّ شيءٍ تحت سيطرتي</i>

56
00:03:50,330 --> 00:03:54,490
.. عليك إرسال معلومات صفقة المخدَّرات

57
00:03:54,610 --> 00:03:57,440
إلى مكتب الإدعاء عندما يحين الوقت

58
00:03:58,660 --> 00:04:00,870
<i>(إنني أنوي ترك الرئيس (شين تي-هوان</i>

59
00:04:00,990 --> 00:04:03,060
هذا ما يريده هو أيضاً

60
00:04:03,820 --> 00:04:05,760
و لهذا أرسلني إلى هناك

61
00:04:05,880 --> 00:04:07,610
.. جي-هوين) ، ليس من المعقول)

62
00:04:08,700 --> 00:04:12,500
أنَّكِ تظنين بأنَّه أرسلكِ إلى مركز الإحتجاز
بسببــي

63
00:04:12,840 --> 00:04:15,380
لقد كان مركز الإحتجاز كالجنَّــة

64
00:04:16,670 --> 00:04:21,440
أتساءل أيُّ لعناتٍ كانت ستحلُّ بي
لو أنني تمسَّكتُ بموقفي

65
00:04:23,390 --> 00:04:25,630
(ذلك هو (شين تي-هوان

66
00:04:27,470 --> 00:04:29,040
.. ما أنا قلقةٌ بشأنه حقاً

67
00:04:32,930 --> 00:04:34,560
(هو أنت ، سيِّد (دونغ-ووك

68
00:04:36,550 --> 00:04:40,080
نهاية الطريق الذي تسير فيه الآن
واضحــةٌ للجميــع

69
00:04:40,340 --> 00:04:41,580
.. (سيِّد (دونغ-ووك

70
00:04:42,570 --> 00:04:44,900
إنَّك لم تعد نفس الشخص الذي كنته من قبل

71
00:04:45,560 --> 00:04:46,310
كــلا

72
00:04:48,370 --> 00:04:49,670
إنني لم أتغيَّــر

73
00:04:49,790 --> 00:04:51,110
<i>!تقــول لا</i>

74
00:04:53,030 --> 00:04:54,820
(كُن أميناً ، سيِّد (دونغ-ووك

75
00:04:55,330 --> 00:04:57,430
دعنا نكن صريحين

76
00:04:58,690 --> 00:05:01,170
<i>إنَّك تتداعى بالفعــل</i>

77
00:05:01,290 --> 00:05:03,580
.. عندما تقابلنا في مكتب الإدعاء

78
00:05:03,950 --> 00:05:06,800
.. أخبرتني عيناك عندما نظرتَ إليّ

79
00:05:10,040 --> 00:05:10,850
.. (جي-هيون)"

80
00:05:13,320 --> 00:05:14,900
"لقد انتهى كلُّ شيءٍ بيننا ..

81
00:05:15,020 --> 00:05:15,860
!(جي-هيون)

82
00:05:15,980 --> 00:05:19,530
(في اللحظة التي علمتَ فيها بأنَّ الرئيس (شين تي-هوان
.. هو والدك الحقيقــي

83
00:05:19,650 --> 00:05:21,010
.. ربمــا قمــت حينهــا

84
00:05:22,300 --> 00:05:25,350
بدفن كل الماضــي في التراب

85
00:05:26,810 --> 00:05:28,110
<i>.. و لكنَّــك</i>

86
00:05:29,360 --> 00:05:30,800
لا تدفن ماضيك فحســب

87
00:05:33,550 --> 00:05:36,590
يجب أن تعلم أنَّك تدفن مستقبلك أيضاً

88
00:05:37,540 --> 00:05:38,830
!(كيم جي-هيون)

89
00:05:40,960 --> 00:05:42,390
كفــى هــراءً

90
00:05:44,160 --> 00:05:46,290
ألا ترين أنَّكِ تتصرفين مثلهم؟

91
00:05:48,030 --> 00:05:51,800
(إنَّكِ تأخذين جانب (شين ميونغ-هون
(و (لي دونغ-تشول

92
00:05:54,140 --> 00:05:54,970
<i>حسنــاً</i>

93
00:05:56,130 --> 00:05:57,600
لا حاجة بي لذلك

94
00:05:59,690 --> 00:06:01,420
لا حاجة بي لأيٍّ من ذلك

95
00:06:03,320 --> 00:06:04,850
(سيِّد (دونغ-ووك

96
00:06:06,610 --> 00:06:08,120
.. هناك أمرٌ أخيــر

97
00:06:08,990 --> 00:06:10,800
سأقولــه لك

98
00:06:11,880 --> 00:06:14,620
.. (الطعم الذي يلقيه إليك (شين تي-هوان

99
00:06:16,340 --> 00:06:19,020
لا تنخدع بــه

100
00:06:20,600 --> 00:06:23,700
سوف يأتي يومٌ ، يلقي فيه إليك بطعمٍ سام

101
00:06:26,100 --> 00:06:27,990
لا تقولي المزيد من فضلك

102
00:06:35,450 --> 00:06:36,400
حسنــاً

103
00:06:39,050 --> 00:06:41,200
هذه هي نهاية المطاف بالنسبة لنا

104
00:06:43,460 --> 00:06:44,260
.. علينــا

105
00:06:47,590 --> 00:06:49,900
ألا نتقابــل مجــدداً

106
00:07:52,270 --> 00:07:53,140
إجلــس

107
00:07:59,460 --> 00:08:02,990
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك
هل أنت مشغولٌ جداً في التحقيقات؟

108
00:08:05,970 --> 00:08:08,500
إنني أنتظر تقريرك منذ مدَّة

109
00:08:08,620 --> 00:08:10,960
و لكنَّه لم يصلني بعد

110
00:08:11,340 --> 00:08:13,200
و لكن ما وصلني هو شيءٌ غير متوقع نهائيَّاً

111
00:08:25,030 --> 00:08:29,400
<i>وثائق سريَّة حول الإعتراف العلني]
[(لـ (هوانغ غيو-تيك</i>

112
00:08:34,330 --> 00:08:35,110
.. سيِّدي الجنرال

113
00:08:37,590 --> 00:08:39,080
من الذي أرسل هذه الوثائق؟

114
00:08:39,200 --> 00:08:40,780
ليس مهمَّا من أرسلها

115
00:08:40,900 --> 00:08:43,440
المهم هو مدى صحَّة المحتوى

116
00:08:43,560 --> 00:08:45,990
إنَّه دقيقٌ إلى حد ما

117
00:08:46,650 --> 00:08:48,550
ممَّا يجعله قابلاً للتصديق

118
00:08:48,670 --> 00:08:50,490
.. إنَّك تعرف تماماً

119
00:08:50,610 --> 00:08:53,400
أنَّه لم يكن لديَّ أدنى علمٍ مسبق بشأن ذلك الإعتراف
أليس كذلك؟

120
00:08:53,520 --> 00:08:54,590
<i>.. و لكــن</i>

121
00:08:54,710 --> 00:08:56,420
.. (لماذا يقوم (هوانغ غيو-تيك

122
00:08:56,540 --> 00:08:59,440
بذكر اسمك بالتحديــد؟

123
00:09:00,850 --> 00:09:01,920
.. هــل

124
00:09:02,520 --> 00:09:03,240
كــلا

125
00:09:04,970 --> 00:09:05,770
كــلا

126
00:09:05,890 --> 00:09:08,400
من حسن الحظِّ أنَّها معلوماتٌ مجهولة المصــدر

127
00:09:13,080 --> 00:09:16,860
.. و لكن لو أنَّ الشريط المسجَّل وصلنا يوماً ما

128
00:09:17,940 --> 00:09:19,870
فعليك أن تكون مستعداً لذلك

129
00:09:24,940 --> 00:09:28,770
<i>(لي دونغ-تشول)
كيف أمكنك فعل هذا بي؟</i>

130
00:09:29,350 --> 00:09:31,500
<i>.. لقد وعدتني بنفســك</i>

131
00:09:31,620 --> 00:09:33,320
<i>!و مع هذا أوقعتَ بي بهذا الشكل</i>

132
00:09:44,090 --> 00:09:44,910
حضرة المدَّعي

133
00:09:45,270 --> 00:09:48,710
وصلتنا معلوماتٌ أنَّه ستكون هناك
(صفقة مخدَّراتٍ كبيرة في (إينتشون

134
00:09:49,270 --> 00:09:51,050
.. (ذلك العامل بكازينو (آسيا

135
00:09:52,140 --> 00:09:53,350
قومواً بإطلاق سراحــه

136
00:09:53,470 --> 00:09:57,380
هل تعني رجل (ماكاو) الذي قمنا باعتقاله
لاشتباهنا في تورطه بصفقة مخدَّرات؟

137
00:09:58,240 --> 00:09:58,880
أجــل

138
00:10:00,400 --> 00:10:03,280
هل سنقع في مشكلة لو كان من الخطأ
إخلاء سبيله؟

139
00:10:03,400 --> 00:10:05,120
!أخبرتك أن تطلق سراحه

140
00:10:06,840 --> 00:10:09,060
ما الفائدة من الإمساك بفردٍ واحد فحسب؟

141
00:10:09,180 --> 00:10:10,590
!فلنقم باقتلاع الأمر من جذوره

142
00:10:10,710 --> 00:10:13,670
علينا أن نبحث عن المصدر الأساسي
و نقضي عليه

143
00:10:14,450 --> 00:10:17,090
.. قوموا بتعقب أثره . و اعلموا متى و أين و كيف

144
00:10:17,210 --> 00:10:18,840
سيتم إجراء صفقة المخدَّرات

145
00:10:18,960 --> 00:10:19,870
نعــم

146
00:10:44,230 --> 00:10:45,870
!أمِّــي ، أمِّــي

147
00:10:46,170 --> 00:10:47,040
!أمِّــي

148
00:10:47,610 --> 00:10:49,150
ما الذي حــدث؟

149
00:10:49,550 --> 00:10:50,350
.. هل هــو

150
00:10:50,850 --> 00:10:52,490
شين تي-هوان) مجــدداً؟)

151
00:10:52,880 --> 00:10:54,430
إنني بخيــر

152
00:10:57,270 --> 00:10:58,420
(ميونغ-هون)

153
00:11:00,410 --> 00:11:01,840
جي-هيون) ، كيف ..؟)

154
00:11:01,960 --> 00:11:03,100
(أخي (دونغ-تشول

155
00:11:04,780 --> 00:11:09,290
قلتَ بأنَّ عليَّ أن أعود لمكاني الأصلي
أليس كذلك؟

156
00:11:11,010 --> 00:11:16,990
لقد اعتدتُ على الظلام لدرجة أنني لم أدرك
وجودي فيه

157
00:11:17,390 --> 00:11:20,050
.. لكنَّ يدين امتدتا إلي لتنقذاني

158
00:11:20,170 --> 00:11:22,790
و هكذا تمكنتُ من العودة إلى النُّور مرةً أخرى

159
00:11:22,910 --> 00:11:24,040
<i>هذا رائــع</i>

160
00:11:25,150 --> 00:11:27,560
.. إنني مسرورٌ جــداً

161
00:11:27,680 --> 00:11:29,660
(لأنَّكِ ابتعدتِ عن (شين تي-هوان

162
00:11:30,950 --> 00:11:32,420
.. (ميونغ-هون)

163
00:11:33,040 --> 00:11:37,150
لا يمكنني السكوت بعد الآن

164
00:11:37,480 --> 00:11:40,590
لقد تمادى حتى أوصل أمِّي إلى هذه الحالة

165
00:11:42,310 --> 00:11:44,230
على شخصٍ ما أن يضع حداً لهذا الآن ، يا أخــي

166
00:11:44,900 --> 00:11:46,020
.. (ميونغ-هون)

167
00:11:47,180 --> 00:11:48,550
توقف عن التفكير في أمورٍ جانبيَّة الآن

168
00:11:48,670 --> 00:11:49,500
<i>كــلا</i>

169
00:11:49,620 --> 00:11:51,380
.. إذا لم يقم أحدٌ ما بإنهاء كل شيءٍ الآن

170
00:11:51,500 --> 00:11:52,740
.. فإن الأجيال القادمة

171
00:11:53,050 --> 00:11:55,640
سوف تتحمَّل نفس الألم الذي عانينا منه

172
00:11:55,760 --> 00:11:56,810
كفــى

173
00:11:57,270 --> 00:11:59,040
(كفى ، يا (ميونغ-هون

174
00:11:59,390 --> 00:12:02,910
<i>أترك (شين تي-هوان) يمضي في سبيله</i>

175
00:12:03,780 --> 00:12:06,050
كان يجدر بنا فعل هذا منذ زمن

176
00:12:06,900 --> 00:12:09,720
لقد كنتُ أمَّـاً جاهلة و عنيدة جداً

177
00:12:11,370 --> 00:12:13,870
.. (دع الربَّ يعاقب (شين تي-هوان

178
00:12:14,530 --> 00:12:16,620
على ما ارتكبته يداه من جرائم

179
00:12:17,260 --> 00:12:19,210
و هذا ما يجعلني أقول ذلك ، يا أمِّـي

180
00:12:21,400 --> 00:12:23,420
على شخصٍ ما أن يضع حداً لكلِّ هذه الأمور

181
00:12:25,350 --> 00:12:27,280
ليس من أجل عائلتنــا فحســب

182
00:12:28,850 --> 00:12:30,940
رجلٌ مثله يجب أن يختفى من هذا العالم

183
00:12:31,060 --> 00:12:32,080
(دونغ-تشــول)

184
00:12:32,910 --> 00:12:34,120
(دونغ-تشــول)

185
00:12:34,240 --> 00:12:35,120
<i>أمِّــي</i>

186
00:12:36,920 --> 00:12:37,910
(ميونغ-هــون)

187
00:12:39,670 --> 00:12:40,890
دعنـا نتحــدَّث

188
00:13:00,480 --> 00:13:01,360
(ميونغ-هــون)

189
00:13:02,510 --> 00:13:05,530
(سمعتُ بأنَّك أخذت مكان (جي-هيون
في مركز الإحتجاز

190
00:13:07,730 --> 00:13:09,070
لقد كنتُ قلقاً للغاية

191
00:13:10,640 --> 00:13:12,730
و لكن كيف تمكنتَ من الخروج؟

192
00:13:12,850 --> 00:13:14,430
.. لقد عقدتُ اتفاقاً مع رئيس الإدعاء

193
00:13:15,400 --> 00:13:17,990
(بإعطاءه أدلة على النشاطات الغير قانونيَّة لـ (شين تي-هوان

194
00:13:19,460 --> 00:13:20,500
حقــاً؟

195
00:13:23,250 --> 00:13:26,190
و لكن ألن يكون ذلك مبالغاً فيه؟

196
00:13:28,090 --> 00:13:29,190
(ميونغ-هــون)

197
00:13:29,580 --> 00:13:32,150
في كلِّ مرة أفكِّر فيها بأبــي
أتمكنُ بالكاد من التحكم في مشاعري

198
00:13:32,270 --> 00:13:33,670
.. و لكن من أجل أمِّــي

199
00:13:35,650 --> 00:13:41,630
دعنا ننسى أمــر الإنتقــام

200
00:13:41,750 --> 00:13:43,800
لقد كدتَ تفقد حياتك أنت و أمِّي بسببــي

201
00:13:43,920 --> 00:13:45,680
<i>!إنَّــه مجــرم</i>

202
00:13:46,680 --> 00:13:48,210
.. و كأنَّ ذلك لم يكن كافياً

203
00:13:48,830 --> 00:13:52,230
(فأراد أن يلصق كلَّ جرائمــه بـ (جي-هيون
و يرسلها إلى السجــن

204
00:13:56,320 --> 00:13:58,470
لا يمكنني ترك الأمر يمضي هكذا

205
00:14:01,060 --> 00:14:02,270
.. (و لكن ، يا (ميونغ-هون

206
00:14:04,510 --> 00:14:06,960
إنَّك تعرف ما تفكر به أمِّي ، أليس كذلك؟

207
00:14:07,510 --> 00:14:11,070
<i>دعنا نرى الأمر على أنَّه برٌّ بها
و نفعل كما تريد</i>

208
00:14:11,190 --> 00:14:12,660
<i>إتفقنــا؟</i>

209
00:14:15,620 --> 00:14:17,070
.. (الرئيس (شين تي-هوان

210
00:14:18,040 --> 00:14:20,710
(لا يمكننا تركه يواصل شروره ، أخي (دونغ-تشول

211
00:14:22,740 --> 00:14:24,050
إنَّ (ميونغ-هون) محــق

212
00:14:24,800 --> 00:14:27,640
الرئيس (شين تي-هوان) رجلٌ خطير

213
00:14:30,860 --> 00:14:31,580
أخــي

214
00:14:32,690 --> 00:14:35,910
بعض تعاملات (تي سونغ) الغير قانونيَّة
فقط أنا و أنت من يعرف بشأنها

215
00:14:36,030 --> 00:14:36,970
هذا صحيــح

216
00:14:38,260 --> 00:14:40,450
.. جميع نشاطات الرئيس (شين تي-هوان) الغير قانونيَّة

217
00:14:41,180 --> 00:14:42,790
لديَّ دليلٌ عليهــا

218
00:14:44,990 --> 00:14:48,810
(أعلم أين يحتفظ الرئيس (شين تي-هوان
بالمستندات الغير قانونيَّة

219
00:14:50,860 --> 00:14:52,360
أترك الأمر لنا ، يا أخــي

220
00:15:06,920 --> 00:15:07,890
حسنــاً

221
00:15:09,040 --> 00:15:10,340
لا بــأس

222
00:15:11,280 --> 00:15:13,040
.. (و لكن ، (جي-هيون) و (ميونغ-هون

223
00:15:13,850 --> 00:15:16,720
يجب ألا تعرضا نفسيكما للخطــر

224
00:15:17,450 --> 00:15:18,500
نعــم

225
00:15:19,800 --> 00:15:21,380
سأتذكر ذلك

226
00:15:23,320 --> 00:15:24,180
حسنــاً

227
00:15:43,590 --> 00:15:47,060
هذه السفنية تنتمي للمنظمة الثالوثيَّة
التي تقوم بتهريب المخدَّرات دوليَّــاً

228
00:15:47,180 --> 00:15:49,200
.. لقد قاموا بتهريب ما يساوي الملايين من الكوكايين

229
00:15:49,320 --> 00:15:51,880
(إلى (أمريكا الجنوبيَّة) و (أفريقيا) و (أسبانيا

230
00:15:52,000 --> 00:15:55,270
لقد تمكن رجلنا من التقاط هذه الصور بصعوبةٍ بالغة

231
00:15:56,270 --> 00:15:57,740
ما هي الكمِّيَّــة على وجه التقريب؟

232
00:15:57,860 --> 00:15:59,720
إنَّها تساوي ما يزيد عن بضعة بلايين

233
00:15:59,840 --> 00:16:02,690
(لقد جاءت من (أسبانيا) ، و رست عند ميناء (إينتشون

234
00:16:03,720 --> 00:16:04,960
.. و هذا

235
00:16:06,080 --> 00:16:09,730
العامل بكازينو (آسيا) الذي قمنا بإخلاء سبيله
هو من يجري الإتصالات

236
00:16:09,850 --> 00:16:11,810
هل قاموا بالإتصال بتجَّار المخدَّرات هنا؟

237
00:16:11,930 --> 00:16:14,250
لم نتحقق من هذا بعــد

238
00:16:14,900 --> 00:16:15,750
حضرة المدَّعــي

239
00:16:16,900 --> 00:16:19,430
إنَّ هذا الرجل مسئولٌ عن مجموعة تجار المخدَّرات هنا

240
00:16:21,590 --> 00:16:23,320
<i>لقد وصلتنا هذه الصورة للتــو</i>

241
00:16:23,440 --> 00:16:26,130
<i>لقد مكث هذا الرجل لما يقرب من السَّاعة
في السفينة المشبوهة</i>

242
00:16:26,250 --> 00:16:29,560
لقد كان لتوه في كازينو (آسيا) ، ثم الفندق الدولي

243
00:16:30,300 --> 00:16:31,460
<i>(إسمه (بيتــر</i>

244
00:16:31,580 --> 00:16:34,960
(لديه تأشيرة عمل ، و يعمل بكازينو (آسيا

245
00:16:36,140 --> 00:16:38,650
من المحتمل أنَّ (لي دونغ-تشول) قد قدَّم
.. بطلب تأشيرة عمل من أجله

246
00:16:39,600 --> 00:16:42,010
كجزء من عمليَّة تهريب المخدَّرات

247
00:16:42,130 --> 00:16:44,670
من الصعب تجاهل مثل هذه الفرضيَّة

248
00:16:45,510 --> 00:16:47,510
<i>.. لو أننا قمنا بالذهاب و تفتيش ذلك المكان الآن</i>

249
00:16:47,630 --> 00:16:51,290
فربما نجد المخدَّرات هناك ، بما أنَّ المعلومات
قد وصلتنا للتو

250
00:16:51,680 --> 00:16:54,530
إنَّ البلاغ دقيقٌ جــداً

251
00:16:55,950 --> 00:16:59,270
علينا الحصول على أمـر تفتيش الآن
قبل اختفاء الأدلَّــة

252
00:16:59,390 --> 00:17:00,730
!فلنفعل ذلك بأقصى سرعــة

253
00:17:00,850 --> 00:17:02,080
نعم ، فهمنــا

254
00:17:22,700 --> 00:17:23,640
(دونغ-تشول)

255
00:17:26,380 --> 00:17:27,250
(دونغ-تشول)

256
00:17:27,640 --> 00:17:29,630
من الأفضل أن تأتي إلى الكازينو بسرعة

257
00:17:29,750 --> 00:17:30,950
هل حدث أمرٌّ مــا؟

258
00:17:31,300 --> 00:17:33,080
.. موزعو الأوراق الذي حصلوا على تأشيرة عمل

259
00:17:33,200 --> 00:17:34,960
قد تورطوا بالمشاكل

260
00:17:35,410 --> 00:17:36,880
.. سمعتُ أنَّهم يقومون بتهريب المخدَّرات فيما بينهم

261
00:17:37,000 --> 00:17:40,300
بينما هم يتظاهرون بالعمل هناك

262
00:17:41,020 --> 00:17:44,560
لقد اتصل العم (تشينغ) لإبلاغنا بأنَّ مكتب الإدعاء
قد بدأ بالتحــرك

263
00:17:45,740 --> 00:17:46,800
مخدَّرات؟

264
00:18:16,750 --> 00:18:18,560
إننا من وحدة التحقيقات الخاصة
(بمكتب ادعاء (سيئول

265
00:18:18,680 --> 00:18:20,980
لدينا أمرٌ بتفتيش المكان
تعاونوا معنا رجــاءً

266
00:18:46,430 --> 00:18:49,830
إننا من وحدة التحقيقات الخاصة
(بمكتب ادعاء (سيئول

267
00:18:50,510 --> 00:18:54,310
أنا (غوك يونغ-ران) مديرة كازينو الفندق الدولي

268
00:18:54,430 --> 00:18:57,300
أنا المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) من وحدة
التحقيقات الخاصَّة

269
00:18:57,420 --> 00:18:59,460
أعرف ذلك

270
00:18:59,580 --> 00:19:02,430
.. أنت المدَّعي اللئيــم الذي جعل أبي يموت في الطريق

271
00:19:02,550 --> 00:19:04,400
قبل الأوان ، أليس كذلك؟

272
00:19:12,420 --> 00:19:14,180
لدينا أمر تفتيش

273
00:19:17,160 --> 00:19:19,750
و لم الحاجة لأمــر تفتيش؟

274
00:19:19,990 --> 00:19:24,910
إنَّكِ متَّهمة بتخزين المخدرات
لذا فنحن هنا لتولِّي البحث

275
00:19:25,030 --> 00:19:26,980
<i>تعاوني معنــا رجــاءً</i>

276
00:19:27,600 --> 00:19:28,760
مخدَّرات؟

277
00:19:29,540 --> 00:19:32,300
ألم ترتكب خطأ؟

278
00:19:32,950 --> 00:19:37,840
(يوجد هنا على حسب معلوماتنا ، رجال من (ماكاو
حاصلون على تأشيرات عمل

279
00:19:38,240 --> 00:19:39,450
هذا صحيح

280
00:19:40,730 --> 00:19:43,480
.. على أيَّة حال ، بما أنَّك هنا لغرضٍ ما

281
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
فلم الرسميَّات؟

282
00:19:46,450 --> 00:19:47,770
تفضَّــل

283
00:19:56,930 --> 00:19:57,680
فتشــوا المكــان

284
00:19:58,140 --> 00:19:58,880
نعــم

285
00:19:59,000 --> 00:20:01,350
<i>إتبعونــي -
هنا ، من هذا الإتجاه -</i>

286
00:20:09,060 --> 00:20:11,490
على حسب معلوماتنا فإنَّ الحاصلين على تأشيرات عمل
.. هم خمســة

287
00:20:11,610 --> 00:20:13,190
فأين الخامــس؟

288
00:20:13,310 --> 00:20:15,340
إنَّه في إجازة اليــوم

289
00:20:16,200 --> 00:20:17,520
ما اسمــه؟

290
00:20:17,640 --> 00:20:18,590
(إسمه (بيتــر

291
00:20:31,870 --> 00:20:33,710
<i>ما الذي تريده بالضبط؟</i>

292
00:20:34,270 --> 00:20:38,380
<i>هل ظننتَ حقاً بأنني
قد أنشر تلك الأشرطة للجميع؟</i>

293
00:20:38,500 --> 00:20:41,670
<i>من حسن الحظِّ أنَّها معلوماتٌ مجهولة المصــدر</i>

294
00:20:41,790 --> 00:20:43,740
.. و لكن لو أنَّ الشريط المسجَّل وصلنا يوماً ما

295
00:20:45,360 --> 00:20:47,780
فعليك أن تكون مستعداً لذلك

296
00:21:07,970 --> 00:21:09,810
أيُّها المفتِّش (جين) ، هل وجدتَ أيَّ شيء؟

297
00:21:10,100 --> 00:21:11,940
يبدو أنَّه لا يوجد شيءٌ في هذه الغرفة

298
00:21:12,400 --> 00:21:16,430
حضرة المدَّعي ، لم نجد المخدَّرات في غرفة المدير

299
00:21:16,880 --> 00:21:20,690
لا بدَّ أنَّ المعلومات صحيحة ، لذا قوموا بالبحث جيِّداً
.. بداية من السطح و حتى القبو

300
00:21:20,810 --> 00:21:22,740
إلى أن تجدوهــا

301
00:21:22,860 --> 00:21:24,490
<i>نعم ، فهمــنا</i>

302
00:21:24,610 --> 00:21:25,870
<i>لِنذهــب</i>

303
00:21:54,750 --> 00:21:56,360
.. (أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

304
00:21:56,480 --> 00:21:57,810
صفقة مخدَّرات؟

305
00:21:57,930 --> 00:21:59,870
إنَّ هذا مستحيــل

306
00:21:59,990 --> 00:22:01,660
من الواضح أنَّها تهمة ملفقة

307
00:22:04,390 --> 00:22:07,440
من الممكن أن تكون كذلك بالفعل
لو أننا لم نجد الدليل

308
00:22:07,730 --> 00:22:10,840
و لكنَّ التحقيق لا يزال جارياً ، لذا تعاوني معنا رجاءً

309
00:22:15,000 --> 00:22:16,450
!يا لقسوتــك

310
00:22:17,760 --> 00:22:21,620
.. لو كان الرئيس (غوك دي-هوا) قد حافظ على القانون

311
00:22:21,740 --> 00:22:23,900
لما حدثت أشياء كهذه

312
00:22:27,050 --> 00:22:29,200
هل تعني أننا نستحقُّ هذا؟

313
00:22:30,670 --> 00:22:32,910
سأتذكر أنني سمعتُ هذا منك

314
00:22:33,810 --> 00:22:36,720
(و لكنَّك نسيتَ أمراً واحداً ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

315
00:22:39,020 --> 00:22:43,530
هل يبدو السيِّد (لي دونغ-تشول) كرجلٍ قد ينتهك القانون
عن طريق الإتجار بالمخدَّرات؟

316
00:22:46,640 --> 00:22:49,930
إنَّكِ لا تتذكرين إلا الجانب الخيِّر
(من السيِّد (لي دونغ-تشول

317
00:22:50,930 --> 00:22:52,370
.. و لكن حسب معلوماتي

318
00:22:52,490 --> 00:22:54,880
.. أنَّه قد انتهك القانون بالفعــل

319
00:22:55,620 --> 00:22:57,560
و قام بتوصيل الرشاوي

320
00:23:18,430 --> 00:23:19,290
(غرايس)

321
00:23:20,730 --> 00:23:23,030
ألم يكن يفترض بكِ انتظار مجيئي؟

322
00:23:23,440 --> 00:23:25,630
لقد جاؤوا لتفتيش الكازينــو

323
00:23:25,750 --> 00:23:27,940
لم يكن بإمكاني فعل أيِّ شيء

324
00:23:42,140 --> 00:23:43,150
(لي دونغ-ووك)

325
00:23:44,860 --> 00:23:46,920
لا توجد مخدَّراتٍ هنــا

326
00:23:49,340 --> 00:23:50,600
.. تلك الصُّــورة

327
00:23:51,930 --> 00:23:53,940
هل هي من أجل الذكــرى؟

328
00:24:03,390 --> 00:24:06,110
هل تتمنَّـى حقاً إيجاد مخدَّراتٍ هنــا؟

329
00:24:08,890 --> 00:24:11,650
لقد حان الوقت الآن لإزالة ذلك الشيء

330
00:24:20,010 --> 00:24:24,670
!و قد حان الوقت أيضاً للتوقف عن التصرُّف كأبٍ لي

331
00:24:44,730 --> 00:24:45,710
حسنــاً

332
00:24:48,520 --> 00:24:50,880
هل أنت منزعجٌ لهذه الدَّرجة أنَّ صورتك
لا تزال معلَّقةٌ على جدار غرفتي؟

333
00:24:51,000 --> 00:24:52,970
أجب عن سؤالي أولاً

334
00:24:54,240 --> 00:24:59,350
هل كنتَ تعرفُ بوجود علاقة
.. بين أموال الكازينو القذرة

335
00:24:59,470 --> 00:25:00,560
و تجارة المخدَّرات؟

336
00:25:00,680 --> 00:25:01,880
هل تصدِّق مثل هذا الشيء؟

337
00:25:03,940 --> 00:25:04,860
<i>حسنــاً</i>

338
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
<i>دعني إذن أسألك سؤالاً واحداً</i>

339
00:25:08,020 --> 00:25:10,730
هل تعرف ما حدث لي و لأمِّــي؟

340
00:25:11,810 --> 00:25:15,110
لقد قام (شين تي-هوان) بإفساد فرامل السيَّارة
التي كنَّا نركبُ بهــا

341
00:25:18,250 --> 00:25:19,380
مــاذا قلــت؟

342
00:25:20,930 --> 00:25:26,090
.. (هل تريد منِّي تصديق أنَّ الرئيس (شين تي-هوان

343
00:25:27,000 --> 00:25:29,170
قام بإفساد الفرامــل؟

344
00:25:30,330 --> 00:25:32,780
هل الرئيس (شين تي-هوان) مغفَّــل؟

345
00:25:33,340 --> 00:25:36,060
.. هل سيقدم على قتل سيِّدة

346
00:25:36,180 --> 00:25:37,400
كانت أمِّــي في يومٍ ما؟

347
00:25:37,520 --> 00:25:40,860
.. لا تعرف كيف تحقق بذلك الأمر كمدَّعٍ عام

348
00:25:43,320 --> 00:25:45,450
و لكنَّك تتستَّر عليه من أجل أسبابٍ شخصيَّة؟

349
00:25:45,570 --> 00:25:47,290
!أرني الدليل ، أرني إيَّــاه

350
00:25:47,410 --> 00:25:49,520
لا يمكنك تصديق كلماتي

351
00:25:49,910 --> 00:25:51,380
!لن تصدِّقهــا

352
00:25:54,450 --> 00:25:57,170
إذهب إذن إلى المستشفى و اسأل أمِّي
الممددة على فراشٍ هناك

353
00:25:57,290 --> 00:25:58,650
<i>!الدليــل</i>

354
00:26:00,230 --> 00:26:02,080
أرني الدليــل

355
00:26:02,200 --> 00:26:03,320
الدليــل؟

356
00:26:04,300 --> 00:26:05,470
الدليــل؟

357
00:26:06,770 --> 00:26:10,920
ألا يجدر بالمدَّعي الحقيقي أن يركز بحثه عن الحقيقة
أكثر من بحثه عن الدليل؟

358
00:26:11,250 --> 00:26:14,040
ما الحقيقة في عدم تصديق مدَّعٍ عام لأمِّــه؟

359
00:26:14,160 --> 00:26:17,750
ألستُ أبحث عن الحقيقة بوقوفي هنا أمامك؟

360
00:26:19,330 --> 00:26:20,280
<i>حسنــاً</i>

361
00:26:21,900 --> 00:26:23,420
<i>ماذا عنك إذن؟</i>

362
00:26:23,970 --> 00:26:26,180
هل وثقتَ فيما قلته لك من قبل؟

363
00:26:29,010 --> 00:26:33,460
أخبرتك بألا تقبل بوراثة الكازينو
و لكن هل استمعتَ إليّ؟

364
00:26:34,850 --> 00:26:37,180
<i>إنَّك لم تستمع إليَّ ، يا أخــي</i>

365
00:26:37,460 --> 00:26:40,890
و لهذا السبب نتقابل في ظلِّ هذه الظروف

366
00:26:43,040 --> 00:26:44,450
هذه الظروف؟

367
00:26:48,330 --> 00:26:49,510
(لي دونغ-ووك)

368
00:26:51,530 --> 00:26:53,890
إنني لم أسئ إليك بأيِّ شكلٍ من الأشكال

369
00:26:58,390 --> 00:27:03,540
الرجال الذين حصلت لهم على تأشيرات عمل
هم تجار المخدَّرات

370
00:27:07,030 --> 00:27:08,550
أنصت إليَّ جيِّداً ، يا أخــي

371
00:27:09,390 --> 00:27:11,540
.. لو كنتَ تخفي عنِّي أيَّ شيءٍ فأخبرني إياه بسرعة

372
00:27:12,120 --> 00:27:14,820
قبل أن نجــد الدليــل

373
00:27:16,080 --> 00:27:18,280
يمكنني عندها منحك معاملة خاصَّــة

374
00:27:19,030 --> 00:27:20,210
حضرة المدَّعي ، لقد وجدنا المخدَّرات

375
00:27:20,690 --> 00:27:22,280
.. (وجدناها في خزانة (بيتر

376
00:27:22,620 --> 00:27:24,130
و وجدنا بقيتها أيضــاً

377
00:27:27,030 --> 00:27:28,640
<i>أحسنتــم</i>

378
00:27:43,000 --> 00:27:45,650
إبحثوا عن المزيد من الأدلَّــة

379
00:27:45,770 --> 00:27:47,140
<i>نعم ، سيِّــدي</i>

380
00:27:56,160 --> 00:27:57,640
هل تعرف ما هــذا؟

381
00:28:00,940 --> 00:28:03,100
هذه هي قوة الدليــل

382
00:28:05,290 --> 00:28:06,930
<i>إنَّهــا تهمــة ملفَّقــة</i>

383
00:28:07,050 --> 00:28:09,230
إنَّ هذا مستحيــل . مستحيــل

384
00:28:09,350 --> 00:28:14,190
(هل تعنيم أنَّ مكتب ادعاء (كوريا
قد لفَّق التمهة لكم؟

385
00:28:14,310 --> 00:28:15,890
.. إنَّ صفقات المخدَّرات

386
00:28:16,010 --> 00:28:18,910
(لم تحدث أبداً من قبل في تاريخ كازينو (آسيا

387
00:28:19,030 --> 00:28:21,940
يبدو الأمر بأكمله كخدعــة

388
00:28:22,060 --> 00:28:23,590
!(أيتها المديرة (غوك يونغ-ران

389
00:28:23,990 --> 00:28:27,330
(لقد تمَّ إيجاد هذه بلا ريب في خزانة بكازينو (آسيا

390
00:28:28,990 --> 00:28:32,290
هل تريدين القول بأنَّ هذه ليست مخدَّرات و إنَّما دقيق؟

391
00:28:46,080 --> 00:28:47,020
<i>حسنــاً</i>

392
00:28:48,670 --> 00:28:50,000
<i>قم بإلقاء القبض عليَّ أنــا</i>

393
00:28:51,180 --> 00:28:53,760
<i>لم يرتكب السيِّد (لي دونغ-تشول) أيَّة جريمة
إنَّه لا يعرف أيَّ شيء</i>

394
00:28:54,770 --> 00:28:56,000
ألقي القبض عليّ

395
00:28:57,380 --> 00:28:59,350
(أنا هي مديرة كازينو (آسيا

396
00:28:59,470 --> 00:29:00,440
لذا ألقي القبض عليّ

397
00:29:00,560 --> 00:29:02,200
غرايس) ، توقفي)

398
00:29:02,320 --> 00:29:05,960
<i>و أخيراً ، قلتِ الحقيقة</i>

399
00:29:06,080 --> 00:29:08,930
.. إنَّكِ المديرة و الكازينو يخصُّك

400
00:29:09,170 --> 00:29:10,610
لذا عليكِ تحمُّل العواقب

401
00:29:11,450 --> 00:29:12,630
!أيها الضابط المحقق

402
00:29:12,750 --> 00:29:14,000
<i>!نعــم</i>

403
00:29:18,270 --> 00:29:20,000
<i>.. (أيتها المديرة (غوك يونغ-ران</i>

404
00:29:20,120 --> 00:29:24,620
إنَّكِ رهن الإعتقال بتهمة حيازة المخدَّّرات

405
00:29:24,910 --> 00:29:26,370
!(لي دونغ-ووك)

406
00:29:26,710 --> 00:29:28,300
ما الذي تفعلــه؟

407
00:29:29,330 --> 00:29:31,470
ألم تعدني بألا تقترب من (يونغ-ران)؟

408
00:29:32,390 --> 00:29:33,990
.. تلك الأشرطــة

409
00:29:34,600 --> 00:29:36,680
سأعطيك إياها بالكامــل

410
00:29:40,590 --> 00:29:41,650
وعــد؟

411
00:29:44,350 --> 00:29:47,010
من الذي نكث بوعــده أولاً؟

412
00:29:48,850 --> 00:29:50,710
مــاذا؟

413
00:29:51,580 --> 00:29:52,700
نفذوا الأمر الآن

414
00:29:52,980 --> 00:29:53,960
<i>نعــم</i>

415
00:29:55,150 --> 00:29:55,950
!(غرايس)

416
00:29:56,460 --> 00:29:57,360
<i>!(غرايس)</i>

417
00:29:58,230 --> 00:29:59,140
!(غرايس)

418
00:30:12,740 --> 00:30:14,290
(لي دونغ-ووك)

419
00:30:17,260 --> 00:30:19,410
ما الذي تظن نفسك فاعله؟

420
00:30:22,190 --> 00:30:25,450
(سوف يتمُّ التعامل مع المديرة (غوك يونغ-ران
.. وفقاً للقانــون

421
00:30:25,570 --> 00:30:26,820
لذا لا تقلــق

422
00:30:28,180 --> 00:30:30,370
سوف أوليها عنايــة خاصَّــة

423
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
مــاذا؟

424
00:32:36,530 --> 00:32:37,800
(مرحباً ، يا (جي-هيون

425
00:32:37,920 --> 00:32:40,130
لقد مررتِ بوقتٍ عصيب مؤخراً

426
00:32:41,070 --> 00:32:43,920
كنتُ على وشك إرسال المحامي لمساعدتك

427
00:32:44,040 --> 00:32:46,310
و لكنَّهم أخبروني بأنَّه تمَّ إطلاق سراحك

428
00:32:46,430 --> 00:32:48,510
شكراً لتعاطفك

429
00:32:48,850 --> 00:32:50,410
لهذا السبب أتيت

430
00:32:50,740 --> 00:32:54,690
يجدر بي على الأقل أن أودعك للمرة الأخيرة

431
00:32:56,620 --> 00:32:57,840
<i>أبــي</i>

432
00:32:58,490 --> 00:32:59,150
.. أعني

433
00:33:01,080 --> 00:33:02,720
.. (أيها الرئيس (شين تي-هوان

434
00:33:03,580 --> 00:33:08,670
إلى متى كنتَ تنوي إبقائي حبيسة السجن؟

435
00:33:09,590 --> 00:33:10,470
(جي-هيون)

436
00:33:10,590 --> 00:33:12,410
أجبنــي رجــاءً

437
00:33:13,210 --> 00:33:14,730
بصراحــة

438
00:33:15,170 --> 00:33:16,310
(والدة (تي-هو

439
00:33:16,430 --> 00:33:17,470
.. (إسم (تي-هو

440
00:33:18,160 --> 00:33:20,090
لا تلفظه على لسانك بعد الآن

441
00:33:24,850 --> 00:33:28,620
.. يبدو أنَّكِ قد فقدتِ عقلك

442
00:33:28,960 --> 00:33:31,520
بعد أن ذهبتِ لمركز الإحتجاز

443
00:33:31,640 --> 00:33:33,150
هل نسيتِ كلَّ شيءٍ الآن؟

444
00:33:33,270 --> 00:33:34,240
<i>كــلا</i>

445
00:33:35,740 --> 00:33:39,910
.. بفضل الفترة التي أقمتها بمركز الإحتجاز

446
00:33:40,370 --> 00:33:42,840
.. فتحتُ عينيَّ أخيــراً

447
00:33:43,350 --> 00:33:51,530
لأرى فخَّ طموحاتك القبيحة و القذرة

448
00:33:51,830 --> 00:33:54,390
.. فخُّ طموحاتي القبيحة

449
00:33:55,470 --> 00:33:56,080
و القذرة؟

450
00:33:56,200 --> 00:33:56,910
أجــل

451
00:33:58,290 --> 00:33:59,990
.. في مرحلة مــا

452
00:34:00,760 --> 00:34:06,260
بدأتُ في التصديق بأنني سأصبح في مكانة
أعلى حتى منك

453
00:34:12,330 --> 00:34:15,850
لقد حلمتِ بشيءٍ لم يكن يجدر بكِ التطلع إليه

454
00:34:17,650 --> 00:34:19,750
.. لقد حلمتُ بشيءٍ لم يجدر بي التطلع إليه

455
00:34:21,500 --> 00:34:24,300
و لكنني استيقظتُ الآن من ذلك الحلم

456
00:34:24,420 --> 00:34:25,700
<i>.. أيضاً</i>

457
00:34:26,650 --> 00:34:29,670
سيأتي يومٌ تصبح فيه وحيداً

458
00:34:30,790 --> 00:34:32,090
.. في النهاية

459
00:34:32,890 --> 00:34:35,720
سيأتي يومٌ تيأس فيه من نفسك

460
00:34:37,590 --> 00:34:39,840
أيأس من نفسي؟

461
00:34:42,610 --> 00:34:45,840
أتعنين أنَّي يوماً ما سأقوم بشنق نفسي؟

462
00:34:51,340 --> 00:34:53,060
!يا لها من أمنية مخيفة

463
00:34:56,610 --> 00:34:59,190
.. و لكنَّ تلك الأمنية

464
00:34:59,680 --> 00:35:03,460
ترتدُّ على صاحبها بسهولــة

465
00:35:06,760 --> 00:35:09,740
أغربي عن وجهي الآن نهائيَّاً

466
00:35:55,840 --> 00:35:57,830
شين ميونغ-هون) من شركة (تي سونغ) للإلكترونيَّات)

467
00:35:58,400 --> 00:35:59,820
تي سونغ) للإلكترونيَّات؟)

468
00:36:00,450 --> 00:36:03,060
!ييا لك من وغد جاحد

469
00:36:03,910 --> 00:36:07,460
<i>.. نسيتَ كلَّ ما بذلته من جهد في تربيتك</i>

470
00:36:07,710 --> 00:36:12,960
و سلبتَ منِّي ما قمتُ بتنميته ، و لا يزال بإمكانك قول
!تي سونغ) للإلكترونيَّات؟)

471
00:36:15,000 --> 00:36:19,350
هل قابلتَ المدَّعي الذي كان مسئولاً عن استجواب
جي-هيون)؟)

472
00:36:21,220 --> 00:36:24,240
<i>ما الصفقة التي عقدتها معه؟</i>

473
00:36:25,940 --> 00:36:27,140
هذا صحيح

474
00:36:28,090 --> 00:36:32,550
أليس الرئيس (شين تي-هوان) هو من علَّمني
فن الصفقات؟

475
00:36:32,670 --> 00:36:33,530
!(شين ميونغ-هون)

476
00:36:33,650 --> 00:36:35,050
!(أيها الرئيس (شين تي-هوان

477
00:36:36,930 --> 00:36:41,490
هل تتظاهر بأنَّك تحمل شيئاً من الإنسانيَّة الآن؟

478
00:36:43,300 --> 00:36:48,000
لقد حاولت أمس قتل أخي و أمِّي عن طريق العبث
بفرامل السيَّــارة

479
00:36:49,200 --> 00:36:51,320
ألا تتذكــر هــذا؟

480
00:36:54,680 --> 00:36:57,940
إنَّك تطرح أسئلة إيحائيَّة بالفعل

481
00:36:58,060 --> 00:36:59,580
!يا لها من مزحة

482
00:37:01,830 --> 00:37:05,110
قبل أن يتلاشى امتنانك لتربيتي لك
أنصت إليَّ جيِّداً

483
00:37:05,660 --> 00:37:10,980
رغم أنني لا أعلم أيَّ صفقة عقدتها مع المدَّعي العام

484
00:37:11,100 --> 00:37:13,690
.. و لكن تذكر جيِّــداً

485
00:37:14,050 --> 00:37:18,270
أنَّه مهما فعلتَ فلديَّ القدرة على جعله بلا فائدة

486
00:37:21,030 --> 00:37:22,070
<i>.. أيضــاً</i>

487
00:37:22,550 --> 00:37:25,380
.. كلُّ من يتجرَّأ على الوقوف في وجهي

488
00:37:25,500 --> 00:37:27,430
.. أيَّاً كــان

489
00:37:27,990 --> 00:37:30,680
فلن أفلتــه أبــداً

490
00:37:31,140 --> 00:37:32,990
إيَّاك أن تنسى هــذا

491
00:37:33,790 --> 00:37:35,980
و أنا بالمثــل

492
00:37:37,130 --> 00:37:39,800
.. كلُّ من يحاول إيذائي أو إيذاء عائلتي

493
00:37:40,060 --> 00:37:41,790
فلن أسامحــه أبــداً

494
00:37:44,160 --> 00:37:47,510
ما الذي لم أتعلَّمه أيضاً من أبي؟

495
00:37:49,760 --> 00:37:53,160
.. رؤيتك تتجرأ على قول مثل هذا الكلام لي

496
00:37:53,280 --> 00:37:56,550
توحي بأنَّك حصلت على شيءٍ كبير

497
00:38:00,480 --> 00:38:03,210
.. لو كنتَ تحبُّ عائلتك

498
00:38:03,780 --> 00:38:06,370
.. لو كنتَ تحبُّ (جي-هيون) و (تي-هو) حقاً

499
00:38:06,490 --> 00:38:09,480
فيجدر بك أن تكون أكثر ذكاءً

500
00:38:09,600 --> 00:38:10,810
!(شين تي-هوان)

501
00:38:29,550 --> 00:38:34,190
حسنــاً ، سأجعل ذلك الفتى يتذوق بعضاً من قوتي

502
00:38:41,850 --> 00:38:45,070
المفتاح ، أين ذهب المفتاح؟

503
00:38:48,130 --> 00:38:50,030
.. لا تخبرني أنَّ ذلك الفتى

504
00:38:56,030 --> 00:38:58,900
!(جونغ يونغ-تي) ، إستدعي (جونغ يونغ-تي)

505
00:39:05,440 --> 00:39:06,310
<i>لقد نجحت</i>

506
00:39:23,700 --> 00:39:26,920
!ذلك الوغد الجاحد

507
00:39:27,410 --> 00:39:31,460
من أجل إلقاء القبض على أبيه
قام بالفعل بأخذ الملفَّــات

508
00:39:31,580 --> 00:39:32,980
!الوغد اللعين

509
00:39:34,560 --> 00:39:38,350
ليس من المعقول أن تكون نهايتي على يدي الإبن
الذي قمتُ بتربيته

510
00:39:39,140 --> 00:39:40,420
ما الذي سنفعله الآن؟

511
00:39:40,540 --> 00:39:42,680
و ما الذي يمكننا فعله؟

512
00:39:44,000 --> 00:39:46,450
!أحضر (ميونغ-هون) إليَّ في الحــال

513
00:39:49,740 --> 00:39:51,380
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

514
00:39:53,940 --> 00:39:54,890
نعم ، سيِّــدي

515
00:39:55,010 --> 00:39:57,860
(سمعتُ أنَّه تمَّ إيجاد المخدَّرات في كازينو (آسيا

516
00:39:58,420 --> 00:39:59,110
.. ذلك

517
00:39:59,230 --> 00:40:00,740
لا أعرف ما إذا كان عليَّ تهنئتك أم لا

518
00:40:00,860 --> 00:40:03,280
أليس المدير هو أخــوك؟

519
00:40:05,950 --> 00:40:09,490
آه تذكرت ، إنَّك لن تستلم بسبب عواطف شخصيَّة

520
00:40:10,170 --> 00:40:11,810
.. و لكن من ناحية أخرى

521
00:40:11,930 --> 00:40:14,670
فأنا أحقق حاليَّاً في قضية الرشاوي السياسيَّة

522
00:40:15,590 --> 00:40:16,480
.. التي

523
00:40:16,900 --> 00:40:18,840
والدك أيضاً متورطٌ بهــا

524
00:40:19,570 --> 00:40:21,890
(الرئيس (شين تي-هوان) من مجموعة (تي سونغ

525
00:40:22,790 --> 00:40:26,070
إنَّك أكثر مهارة منِّي في التحقيق بشأن
الرشاوي السياسيَّــة

526
00:40:26,510 --> 00:40:28,730
لو كنتَ تعلم بعض الفوائد ، فأعلمني بهــا

527
00:40:40,560 --> 00:40:43,610
<i>(وحدة التحقيقات الخاصة بـ (سيئول]
[(المدَّعي العام (لي دونغ-ووك</i>

528
00:40:44,760 --> 00:40:46,740
المدَّعي العام (لي دونغ-ووك) من وحدة التحقيقات
(الخاصة بـ (سيئول

529
00:40:46,860 --> 00:40:48,030
<i>إنَّه أنــا</i>

530
00:40:50,760 --> 00:40:52,620
لماذا تتصــل بي باستمــرار؟

531
00:40:52,950 --> 00:40:54,290
إنني أعمــل الآن

532
00:40:54,410 --> 00:40:56,190
<i>لقد حدث أمرٌ رهيب</i>

533
00:40:56,800 --> 00:40:59,900
لا يزال (ميونغ-هون) يتسبب في المشاكل

534
00:41:00,480 --> 00:41:04,770
لقد قام ذلك الوغد بسرقة المستندات السريَّة
(لـ (تي سونغ

535
00:41:05,140 --> 00:41:06,360
ماذا قلــت؟

536
00:41:06,870 --> 00:41:10,450
إنَّ ذلك الفتى ينوي إيذائــي

537
00:41:11,010 --> 00:41:13,920
لو تمَّ نشر تلك المستندات فسوف تكون هذه
!هي نهاية والــدك

538
00:41:14,980 --> 00:41:17,640
عليك مساعدتي في منعــه

539
00:41:17,970 --> 00:41:21,180
!كفى . رجــاءً لا تقل المزيــد

540
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
لقد جاءت أمِّي أيضــاً

541
00:41:41,870 --> 00:41:43,420
!جدَّتــي

542
00:41:43,540 --> 00:41:45,330
هل تتألميــن كثيراً؟

543
00:41:47,520 --> 00:41:49,820
كلا ، إنني لا أتألَّــم

544
00:41:50,780 --> 00:41:54,050
إنني بخير الآن لأنني رأيتــك

545
00:41:54,480 --> 00:41:57,780
.. لم أجرؤ على المجــيء سابقاً

546
00:41:58,830 --> 00:42:01,780
لأنني كنتُ في شدة الخجــل

547
00:42:03,270 --> 00:42:04,420
<i>.. و لكنني</i>

548
00:42:04,980 --> 00:42:06,670
<i>بحاجة للتكفير عن ذنوبــي</i>

549
00:42:07,060 --> 00:42:08,810
لذا استجمعتُ شجاعتي و أتيت

550
00:42:13,140 --> 00:42:14,810
إنني آسفــة حقــاً

551
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
(سيِّدة (أوه

552
00:42:19,770 --> 00:42:23,940
لستِ بحاجةٍ للإنحنــاء أمامــي

553
00:42:24,060 --> 00:42:26,470
لقد اعتبرتُ الأمر حادثاً عارضــاً

554
00:42:26,590 --> 00:42:27,890
كــلا

555
00:42:29,610 --> 00:42:31,890
إنني أعرف (شين تي-هوان) جيِّداً

556
00:42:33,410 --> 00:42:38,880
رغم أنني أمضيت وقتاً طويلاً من عمري
أرى الدنيا بعينيــه

557
00:42:52,200 --> 00:42:53,530
لقد أتيتِ

558
00:42:54,090 --> 00:42:55,070
أجــل

559
00:42:59,970 --> 00:43:01,370
إنَّها هنــا

560
00:43:19,370 --> 00:43:20,430
(عزيزي (تي-هو

561
00:43:20,550 --> 00:43:23,680
إعتني جيِّداً بجدَّتك حتى أعــود

562
00:43:23,800 --> 00:43:27,180
نعم ، يا أبي . إذهب و عُـد بسرعة رجــاءً

563
00:43:27,300 --> 00:43:28,080
حسنــاً

564
00:43:37,080 --> 00:43:38,000
أمِّــي

565
00:43:39,110 --> 00:43:41,010
إبقي رجاءً برفقة (جي-هيون) اليــوم

566
00:43:42,190 --> 00:43:44,370
سأخبركِ بالتفاصيــل عندما أعــود

567
00:43:45,980 --> 00:43:48,030
حسناً ، سأفعــل

568
00:43:52,350 --> 00:43:53,990
أنا ذاهب

569
00:44:00,220 --> 00:44:01,400
إلى اللقاء ، يا عزيزتي

570
00:44:03,120 --> 00:44:04,360
إعتني بنفســك

571
00:45:02,320 --> 00:45:03,630
أرسل لهم الإشــارة

572
00:45:03,750 --> 00:45:04,450
نعــم

573
00:45:54,420 --> 00:45:56,320
.. في ظل الموقف الحالي

574
00:45:57,100 --> 00:46:00,230
(أظنُّ أنَّه من الأفضل ترك (يونغ-ران
في مكتب الإدعاء

575
00:46:02,210 --> 00:46:04,280
بما أننا أصبحنا بالفعل على علاقة سيئة
.. (بجانب (ماكاو

576
00:46:04,400 --> 00:46:07,770
(فإن الإتفاقيَّة التي بيننا بخصوص حياة (يونغ-ران
قد أُلغيــت ، أليس كذلك؟

577
00:46:11,010 --> 00:46:13,380
و لكنَّ (يونغ-ران) هي مديرة الكازينو

578
00:46:13,840 --> 00:46:18,200
يمكنني تركها لو أنَّ المدَّعي العام موضوعي التفكير
و يشرف على موظفيه بشكل ملائم

579
00:46:18,720 --> 00:46:21,220
و لكن علينا تخليصها ، بأيَّة طريقة كانت

580
00:46:22,990 --> 00:46:24,760
<i>(سأذهب لمقابلة (دونغ-ووك</i>

581
00:46:24,880 --> 00:46:26,860
سأذهب لأتفاوض معه وجهاً لوجــه

582
00:46:35,030 --> 00:46:36,290
لي دونغ-تشول) يتحدَّث)

583
00:46:36,410 --> 00:46:38,050
<i>(المدير (لي دونغ-تشول</i>

584
00:46:38,170 --> 00:46:40,040
<i>(أنا (هوانغ غيو-تيك</i>

585
00:46:40,160 --> 00:46:41,790
(هوانغ غيو-تيك)

586
00:46:43,960 --> 00:46:45,850
تبدو مسروراً لاستقبالك مكالمتي

587
00:46:45,970 --> 00:46:47,550
!كفى هــراءً

588
00:46:48,760 --> 00:46:51,980
(لقد حاولت قتلي في جنازة الرئيس (غوك

589
00:46:54,700 --> 00:46:55,970
حسنــاً

590
00:46:57,260 --> 00:46:59,720
يمكنني مسامحتك على المرَّة الأولى
و لكن ليس في الثانيــة

591
00:46:59,840 --> 00:47:03,560
سيكون علينا الإنتظار و رؤية ما يحدث

592
00:47:04,940 --> 00:47:06,200
!(هوانغ غيو-تيك)

593
00:47:07,470 --> 00:47:09,540
لو واصلت التصرف بهذا الشكل
فسوف تموت على يدي

594
00:47:09,660 --> 00:47:11,600
لا تكن متهــوراً

595
00:47:11,720 --> 00:47:14,480
يوجد هنا صوتٌ ستكون مسروراً لسماعه

596
00:47:14,600 --> 00:47:17,570
لو بدأت بالتهور الآن ، فلن يصبح الأمر ممتعاً

597
00:47:17,690 --> 00:47:18,630
مــاذا؟

598
00:47:21,080 --> 00:47:22,630
ما الذي تعنيــه؟

599
00:47:23,860 --> 00:47:24,530
أخـــي

600
00:47:24,650 --> 00:47:26,690
!إنَّه فخ ، لا تأتي! لا تأتي

601
00:47:27,960 --> 00:47:29,020
!(ميونغ-هون)

602
00:47:29,340 --> 00:47:30,200
!(ميونغ-هون)

603
00:47:33,360 --> 00:47:36,390
دعني إذن أخبرك بشروطي

604
00:47:38,160 --> 00:47:40,780
.. هل تخطف أخــي

605
00:47:41,280 --> 00:47:42,660
و ترغب بعدها في عقد صفقةٍ معي؟

606
00:47:42,780 --> 00:47:46,310
لم يعد بإمكاني البقاء في هذه البلد

607
00:47:46,770 --> 00:47:50,280
.. (بما أنني كنتُ دائماً أعاون الرئيس (غوك

608
00:47:50,400 --> 00:47:52,340
فأنا الآن أريد مكافأة تقاعدي

609
00:47:53,550 --> 00:47:54,350
مــاذا؟

610
00:47:56,070 --> 00:47:57,320
مكافأة تقاعــد؟

611
00:47:57,440 --> 00:47:59,740
<i>أجل . أريده بالدولار الأمريكي</i>

612
00:48:00,640 --> 00:48:02,530
.. و لكنني سأعطيك في المقابل

613
00:48:02,650 --> 00:48:07,890
جميع الحسابات السريَّة بالخارج ، علاوة على ما
(في (ليخنشتاين

614
00:48:09,080 --> 00:48:11,630
حيث أنَّ الحكومة الكوريَّة قد قامت
.. بتجميد كلَّ الحسابات

615
00:48:11,750 --> 00:48:13,680
لم يعد بإمكاني سحبهــا

616
00:48:14,120 --> 00:48:19,150
<i>لن تخسر أيَّ شيء مع كلُّ تلك الأموال السريَّة</i>

617
00:48:19,850 --> 00:48:21,290
(هوانغ غيو-تيك)

618
00:48:21,540 --> 00:48:22,520
حسنــاً

619
00:48:24,080 --> 00:48:26,100
و لكن إيَّاك أن تمسَّ أخي بسوء

620
00:48:26,220 --> 00:48:28,570
.. لو أنَّك بهذا القلق من أجله

621
00:48:28,690 --> 00:48:31,110
فلا تتلاعب بي إذن

622
00:48:33,870 --> 00:48:35,510
أعطني العنوان

623
00:48:36,000 --> 00:48:37,040
<i>أيــن؟</i>

624
00:48:37,160 --> 00:48:38,850
إينتشون) ، رصيف 3 . منتصف الليل)

625
00:48:39,750 --> 00:48:41,130
إلى اللقــاء

626
00:48:52,510 --> 00:48:53,570
<i>(دونغ-تشول)</i>

627
00:48:57,060 --> 00:48:58,030
عمِّــي

628
00:48:59,780 --> 00:49:01,280
لا تشغــل بالك رجــاءً

629
00:49:02,570 --> 00:49:03,900
سأقوم بتسوية الأمر بنفسي

630
00:49:04,020 --> 00:49:05,730
.. إنَّك تعرف أيضاً

631
00:49:05,850 --> 00:49:08,610
أنَّه لن يختفي بعد أخذه للمال

632
00:49:08,990 --> 00:49:10,680
إنَّه يحتجز (ميونغ-هون) كرهينة ، يا عمِّي

633
00:49:10,800 --> 00:49:13,690
إنَّ الشخص الذي تتعامل معه ليس رجل عصابات بسيط

634
00:49:14,320 --> 00:49:15,990
!ليس الأمر شبيهاً بتجار المخدَّرات

635
00:49:16,110 --> 00:49:20,790
!لذا عليك أنت بالذات ألا تتورط في الأمر

636
00:49:29,390 --> 00:49:30,410
مــاذا؟

637
00:49:31,630 --> 00:49:34,350
هل تمَّ إخراج المخدَّرات من القارب الآن؟

638
00:49:35,720 --> 00:49:36,610
أجــل

639
00:49:38,540 --> 00:49:39,500
الآن؟

640
00:49:41,790 --> 00:49:42,670
حسنــاً

641
00:49:45,710 --> 00:49:47,600
هل كان ذلك هو الضابط (جين)؟

642
00:49:48,150 --> 00:49:54,650
لو أننا أردنا ضبط الأموال التي سيتم بها شراء المخدَّرات
.. (التي جاءت من كازينو (آسيا

643
00:49:55,870 --> 00:49:59,610
فإن أفضل طريقة هي تعقب المخدَّرات

644
00:49:59,990 --> 00:50:01,570
إستعدوا للإنطلاق الآن

645
00:50:01,690 --> 00:50:02,580
!نعــم

646
00:50:02,980 --> 00:50:05,470
سأطلب إرسال إمداداتٍ من الشرطة المحليَّة

647
00:50:05,950 --> 00:50:09,010
قوموا بإبلاغ شرطة السواحل
ألا يسمحوا للقارب بالهروب

648
00:50:09,130 --> 00:50:09,970
<i>حاضــر</i>

649
00:50:27,420 --> 00:50:29,610
(لقد أُخذت هذه من (جاكي

650
00:50:29,730 --> 00:50:30,600
قم رجاءً بالتأكد من المحتويات

651
00:50:30,720 --> 00:50:32,580
أحسنت عملاً

652
00:50:39,340 --> 00:50:41,810
إنَّ الرئيس (شين تي-هوان) يرقى لاسمــه

653
00:50:42,430 --> 00:50:45,620
سيتم إحضار ما تبقى من النقود عن طريق
(لي دونغ-تشول)

654
00:50:45,740 --> 00:50:47,690
<i>أخبرهم رجاءً بألا يقلقــوا</i>

655
00:50:52,280 --> 00:50:53,670
(لقد وصل (لي دونغ-تشول

656
00:50:56,200 --> 00:50:57,990
أعتقد أنَّه من الأفضل لي أن أنصرف الآن

657
00:50:58,110 --> 00:51:01,150
دعنا نتقابل مجدداً في ظروفٍ أفضل

658
00:51:34,300 --> 00:51:36,070
فلينتظر الباقي هنــا

659
00:52:03,900 --> 00:52:05,150
!(هوانغ غيو-تيك)

660
00:52:05,520 --> 00:52:09,300
!نعم ، يا (لي دونغ-تشول) ، لقد أتيت

661
00:52:09,920 --> 00:52:12,370
هل أحضرت النقــود؟

662
00:52:13,530 --> 00:52:15,660
أحضــر أخــي أولاً

663
00:52:40,270 --> 00:52:41,070
(ميونغ-هون)

664
00:52:42,540 --> 00:52:43,780
هل أنت بخيــر؟

665
00:52:47,690 --> 00:52:48,780
!(هوانغ غيو-تيك)

666
00:52:48,900 --> 00:52:51,290
هل النقود جاهــزة كما اتفقنــا؟

667
00:53:18,200 --> 00:53:20,500
<i>يبدو أنَّ المبلغ ليس كامــلاً</i>

668
00:53:22,250 --> 00:53:24,460
.. بعد إطلاق سراح أخــي

669
00:53:25,070 --> 00:53:27,150
سأقوم بإعطائك بقيَّة المبلغ

670
00:53:28,280 --> 00:53:29,480
أطلقوا سراحــه

671
00:53:37,060 --> 00:53:37,910
لا بــأس

672
00:53:47,310 --> 00:53:48,150
<i>حسنــاً</i>

673
00:53:48,510 --> 00:53:51,110
ها هي معلومات الحسابات الخارجيَّة
التي اتفقنا عليها

674
00:53:51,890 --> 00:53:54,340
عليك الآن تسليم بقيَّة المبلــغ

675
00:54:08,170 --> 00:54:10,930
إنَّ للكازينو حقاً قدراتٍ مذهلــة

676
00:54:11,050 --> 00:54:14,720
لقد تمكنت في وقتٍ قصير من تحصيل كل هذا القدر
من الدولارات الأمريكيَّة

677
00:54:15,850 --> 00:54:16,830
لطيفٌ جــداً

678
00:54:19,910 --> 00:54:20,620
سيِّــدي

679
00:54:27,930 --> 00:54:29,260
(هوانغ غيو-تيك)

680
00:54:31,560 --> 00:54:33,110
ما هــذا؟

681
00:54:33,230 --> 00:54:34,500
إنَّها هديَّــة

682
00:54:34,950 --> 00:54:39,040
.. (إنَّها هديَّة منِّي و من الرئيس (شين تي-هوان

683
00:54:39,160 --> 00:54:39,990
(لك ، أيها المدير (لي دونغ-تشول

684
00:54:41,570 --> 00:54:42,600
مــاذا؟

685
00:55:04,230 --> 00:55:05,270
(هوانغ غيو-تيك)

686
00:55:05,390 --> 00:55:07,200
لي دونغ-تشول) ، أيُّها الغبي)

687
00:55:07,320 --> 00:55:10,540
هل تتجرَّأ على الجلوس في مكان الرئيس (غوك دي-هوا)؟

688
00:55:10,660 --> 00:55:11,920
!إنَّ ذلك هو مكاني

689
00:55:12,040 --> 00:55:14,010
<i>!(صحبتك السَّلامة ، يا (لي دونغ-تشول</i>

690
00:55:18,060 --> 00:55:20,220
<i>(هنا وحدة التحقيقات الخاصَّة من مكتب ادعاء (سيئول</i>

691
00:55:20,340 --> 00:55:22,260
<i>إنَّكم محاطــون</i>

692
00:55:22,380 --> 00:55:23,380
<i>!إستسلمــوا بهــدوء</i>

693
00:55:24,050 --> 00:55:25,140
<i>!إستسلمــوا بهــدوء</i>

694
00:55:28,010 --> 00:55:29,260
!لا تسمحوا لأحد بالهروب ، إقبضوا عليهم جميعاً

695
00:55:29,380 --> 00:55:29,950
<i>!نعــم</i>

696
00:55:39,380 --> 00:55:41,980
!عُد ، قلت لك عُد ، إنَّ أخي في ورطــة

697
00:55:42,100 --> 00:55:42,780
أنا آســف

698
00:55:42,900 --> 00:55:45,290
لقد أُمرت بإعادتك إلى المنزل ، مهما حدث

699
00:55:45,410 --> 00:55:46,750
!قلتَ لك إنَّ أخي في خطــر

700
00:55:51,420 --> 00:55:52,290
<i>حضرة المدَّعــي</i>

701
00:55:52,800 --> 00:55:55,330
لقد وجدنا هذه في الحقيبة التي تمَّ ضبطها

702
00:55:55,720 --> 00:55:58,500
<i>إنَّها أكثر من 5 كيلوجرامات تقريباً</i>

703
00:56:07,020 --> 00:56:09,150
منذ متى و أنت تتعامل مع مروجي المخدَّرات؟

704
00:56:09,270 --> 00:56:11,360
دونغ-ووك) ، إنَّه فــخ)

705
00:56:12,070 --> 00:56:13,740
لا أعرف أيَّ شيءٍ عن هذه المخدَّرات

706
00:56:13,860 --> 00:56:15,850
.. الأشخاص الذين يتم ضبطهم متلبسين

707
00:56:15,970 --> 00:56:17,300
دائماً ما يدَّعون البــراءة

708
00:56:17,420 --> 00:56:18,520
<i>(لي دونغ-ووك)</i>

709
00:56:18,640 --> 00:56:19,950
أنصت إليّ

710
00:56:20,070 --> 00:56:23,010
(لقد قام (شين تي-هوان) و (هوانغ غيو-تيك
!باختطاف (ميونغ-هون) لإيقاعي في فــخ

711
00:56:23,130 --> 00:56:24,230
إنَّه فــخ

712
00:56:24,350 --> 00:56:25,390
!فــخ

713
00:56:25,510 --> 00:56:26,800
.. هذه الكلمــات

714
00:56:27,090 --> 00:56:29,280
قلها من فضلك عندما تصل إلى مكتب الإدعــاء

715
00:56:31,050 --> 00:56:32,890
قوموا بجمــع الأدلــة بالكامــل

716
00:56:33,010 --> 00:56:34,900
خذوها جميعاً إلى المكتب

717
00:56:35,450 --> 00:56:36,430
(دونغ-ووك)

718
00:56:36,550 --> 00:56:37,860
!(عليك إلقاء القبض على (هوانغ غيو-تيك

719
00:56:37,980 --> 00:56:39,730
<i>!(ألقي القبض على (هوانغ غيو-تيك</i>

720
00:56:39,850 --> 00:56:41,370
<i>إنَّ الحقيقة معــه</i>

721
00:56:41,490 --> 00:56:45,070
<i>!(إقبض عليه ، يا (دونغ-ووك
!(إقبض على (هوانغ غيو-تيك</i>

722
00:56:45,820 --> 00:56:46,840
<i>!(دونغ-ووك)</i>

723
00:57:01,830 --> 00:57:03,450
(المدَّعي (لي دونغ-ووك

724
00:57:13,880 --> 00:57:15,100
المدير (هوانغ غيو-تيك)؟

725
00:57:21,260 --> 00:57:23,080
.. لو أنَّك ألقيت القبض عليَّ هنا

726
00:57:23,600 --> 00:57:26,150
.. (فإنَّ مكانة المدَّعي (لي دونغ-ووك

727
00:57:26,270 --> 00:57:28,200
الذي وصلت شهرته للآفاق بسبب اعترافي
.. سوف تصبح مضحكــة

728
00:57:28,320 --> 00:57:29,560
ألستُ محقــاً؟

729
00:57:47,360 --> 00:57:51,550
إنَّ اعترافك الدستوري ، لم يكن متضمنا للمخدَّرات

730
00:57:51,670 --> 00:57:55,420
يكفي أنَّه اعتراف دستوري حدث بعد استلامي
.. للثمن من والدك

731
00:57:55,540 --> 00:57:58,290
ما الذي تريده أكثر من هذا؟

732
00:57:58,410 --> 00:58:02,170
الشخص الذي عليك إلقاء القبض عليه ليس أنا
(و لكنَّه (لي دونغ-تشول

733
00:59:34,180 --> 00:59:35,530
!من أنتم؟ من تكونون؟

734
00:59:47,100 --> 00:59:48,590
!(لي دونغ-تشول)

735
00:59:52,270 --> 00:59:53,420
!(لي دونغ-تشول)

736
00:59:54,830 --> 00:59:55,720
!(لي دونغ-تشول)

737
00:59:56,780 --> 00:59:57,570
!(لي دونغ-تشول)

738
01:00:10,040 --> 01:00:11,680
أين (لي دونغ-تشول)؟

739
01:00:11,800 --> 01:00:13,980
لا بدَّ أنَّكِ تعرفين مكان اختبائه
أليس كذلك؟

740
01:00:14,100 --> 01:00:16,260
يبدو أنَّك غارقٌ في ورطة

741
01:00:17,500 --> 01:00:19,630
هل تعرف كيف أصبحت صورتك الآن؟

742
01:00:23,110 --> 01:00:23,820
حسنــاً

743
01:00:24,820 --> 01:00:26,280
(أيُّها الضابط (كيم جونغ-سوك

744
01:00:26,400 --> 01:00:27,090
نعــم

745
01:00:27,930 --> 01:00:31,100
قم بإرسال المديرة (غوك يونغ-ران) إلى مركز الإحتجاز
في الحـــال

746
01:00:31,520 --> 01:00:33,860
فهناك أدلَّة كافية من الكازينو

747
01:00:34,130 --> 01:00:37,210
لقد أحبَّك أخوك الكبير و كأنَّك جزء من جسده

748
01:00:38,040 --> 01:00:42,420
<i>و أنت الآن في غاية الشوق لإلقاء القبض عليه بنفسك</i>

749
01:00:42,540 --> 01:00:44,430
على الأخ الذي أحبَّك من كلِّ قلبــه

750
01:00:48,900 --> 01:00:50,460
أعرف ذلك جيِّــداً

751
01:00:52,120 --> 01:00:53,770
.. و لكنَّه أيضاً بسبب امرأة واحدة

752
01:00:54,800 --> 01:00:57,540
هجر أخاه الذي يحبه من كل قلبــه

753
01:01:01,940 --> 01:01:04,790
قم باصطحابها حالاً إلى مركز الإحتجــاز

754
01:01:05,340 --> 01:01:07,800
و لا بدَّ من إحاطتها بحراسة مشــددة

755
01:01:08,740 --> 01:01:09,840
<i>نعم ، سيِّــدي</i>

756
01:01:10,610 --> 01:01:11,820
<i>إنهضي من فضلك</i>

757
01:01:59,090 --> 01:01:59,740
سيِّــدي؟

758
01:02:00,740 --> 01:02:03,150
سيِّدي ، ما المشكلــة؟

759
01:02:16,360 --> 01:02:18,200
إنَّه أنــا يا آنستــي ، لِنذهــب رجــاءً

760
01:02:53,830 --> 01:02:54,890
لقد وصلــوا

761
01:03:20,080 --> 01:03:20,990
(غرايــس)

762
01:03:25,790 --> 01:03:26,890
إنَّكِ بخير الآن

763
01:03:47,470 --> 01:03:49,600
لا تشغل بالك بشيءٍ الآن ، و غادر فحسب

764
01:03:51,950 --> 01:03:52,670
عمِّــي

765
01:03:52,790 --> 01:03:54,400
!لا يوجد وقتٌ كافٍ . غادر الآن

766
01:04:01,460 --> 01:04:04,410
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

767
01:04:04,530 --> 01:04:07,890
تم عمل التوقيت بواسطة
julier

768
01:04:11,370 --> 01:04:14,810
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

769
01:04:14,930 --> 01:04:17,890
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

770
01:04:18,010 --> 01:04:19,570
<i>(هذه هي (يونغ-ران</i>

771
01:04:19,690 --> 01:04:21,790
<i>.. إنَّهـا</i>

772
01:04:21,910 --> 01:04:24,000
<i>أكثر من أريد البقاء معه في حياتي</i>

773
01:04:24,120 --> 01:04:25,610
يجب أن تعيش جيِّــداً

774
01:04:26,940 --> 01:04:29,430
<i>يجب أن تعيشاً معاً جيِّــداً</i>

775
01:04:29,550 --> 01:04:32,810
(إسم المتهم الهارب هو (لي دونغ-تشول
(مدير مجموعة (دي هوا

776
01:04:33,200 --> 01:04:35,360
هل تظن بأنَّه بإمكانك العيش بمواصلة الهروب فحسب؟

777
01:04:40,490 --> 01:04:42,010
!إنَّها الحــرب

778
01:04:42,410 --> 01:04:45,220
.. إنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) يقوم وفقاً لخطتنا

779
01:04:45,340 --> 01:04:48,120
بالقبض على جميع رجال (ماكاو) واحداً تلو الآخر

780
01:04:48,240 --> 01:04:51,480
<i>(يحسنُ بنا تمنِّي أن يتمَّ القبض على (لي دونغ-تشول
و (جاكي) قريبـــاً</i>

781
01:04:51,600 --> 01:04:55,160
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

782
01:04:55,280 --> 01:04:58,700
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

