﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:03,720 --> 00:00:10,640
فريق غاردينيا للترجمة

3
00:00:10,640 --> 00:00:12,520
حسنــاً

4
00:00:13,100 --> 00:00:14,910
سنغــادر هذا المكــان

5
00:00:15,700 --> 00:00:18,160
سنذهب إلى أبعد مكان يمكننا الوصول إليه

6
00:00:20,350 --> 00:00:21,470
حقــاً؟

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,170
أجــل

8
00:00:24,080 --> 00:00:26,100
مكانٌ لا يوجد فيه سوانــا

9
00:00:27,280 --> 00:00:28,670
(غرايــس)

10
00:00:28,980 --> 00:00:31,330
قبل أن نغادر ، علينا الذهاب لمكان ما أولاً

11
00:00:39,640 --> 00:00:43,060
(هناك متَّهمٌ هارب ، إسمه (لي دونغ-تشول
(رئيس مجموعة شركات (دي هوا

12
00:00:43,160 --> 00:00:47,870
للمزيد من التفاصيل ، برجاء العودة لمكتب الإدعاء

13
00:00:48,510 --> 00:00:51,140
برجاء تولِّي عملية بحث في جميع أرجاء البلاد
لإلقاء القبض عليه

14
00:00:51,210 --> 00:00:56,950
ركزوا رجالكم في المطارات و الموانئ
لمنعــهم من مغــادرة البلاد

15
00:00:57,900 --> 00:00:58,850
.. حضرة المدَّعي

16
00:00:58,880 --> 00:01:01,480
هل نتوجَّه لمكتب الإدِّعاء الآن؟

17
00:01:02,750 --> 00:01:04,270
كــلا

18
00:01:04,470 --> 00:01:07,090
.. لو أنَّ (لي دونغ-تشول) يخطط للهرب

19
00:01:07,690 --> 00:01:10,240
فهناك مكانان من المؤكَّد أنَّه سيذهب إليهمــا

20
00:01:16,530 --> 00:01:17,660
<b>[الحلقــ 55 ـــة]</b>

21
00:01:18,490 --> 00:01:20,060
(ميونــغ-هــون)

22
00:01:21,140 --> 00:01:23,150
!(ميونغ ..) ، (ميونغ-هون)

23
00:01:25,640 --> 00:01:28,980
من الذي فعل بك هــذا؟

24
00:01:29,110 --> 00:01:30,960
هل هو (شين تي-هوان) مجــدداً؟

25
00:01:30,990 --> 00:01:34,040
لقد وقعتَ في يدِ الرئيس (شين تي-هوان) مجدداً
أليس كذلك؟

26
00:01:34,090 --> 00:01:35,640
<i>.. أمِّــي</i>

27
00:01:35,860 --> 00:01:40,330
سأقوم بتدمير (تي سونغ) بالكامــل

28
00:01:41,630 --> 00:01:44,620
.. مجموعة (تي سونغ) التي بناهــا جــدِّي

29
00:01:45,740 --> 00:01:48,260
سأقوم بتدميرهــا نهائيَّــاً

30
00:01:48,770 --> 00:01:50,440
.. و لكننــي

31
00:01:52,700 --> 00:01:54,750
.. لا يمكنني فعل ذلك

32
00:01:55,030 --> 00:01:56,920
بدون موافقتــك

33
00:01:58,120 --> 00:02:00,790
<i>جرائم (شين تي-هوان) الكثيرة التي ارتكبها
.. (أثناء رئاسته لمجموعة (تي سونغ</i>

34
00:02:01,710 --> 00:02:03,830
سأكشفها جميعها للعالم

35
00:02:04,440 --> 00:02:07,340
لا يمكننا أن نعيش للأبد تحت رحمــة
(الرئيس (شين تي-هوان

36
00:02:08,190 --> 00:02:09,880
.. إنَّه أفضل ما يمكننا فعلــه

37
00:02:10,030 --> 00:02:11,600
<i>من أجل (تي-هو) أيضاً</i>

38
00:02:14,360 --> 00:02:16,070
.. (ميونغ-هون)

39
00:02:16,520 --> 00:02:18,690
إفعــل ما تراه مناسبــاً

40
00:02:19,520 --> 00:02:21,790
.. (سيكون هذا من أجل مصلحة (تي سونغ

41
00:02:22,710 --> 00:02:25,090
و من أجل مصلحتنا أيضــاً

42
00:02:25,270 --> 00:02:27,440
أنا واثقــة من ذلك

43
00:02:37,280 --> 00:02:40,750
(ناقش الأمر مع (جي-هيون

44
00:03:26,670 --> 00:03:28,620
أخي الكبيــر

45
00:03:29,070 --> 00:03:30,560
(دونغ-تشول)

46
00:03:30,630 --> 00:03:32,960
ما الأمر؟ هل حدث شيءٌ ما؟

47
00:03:33,120 --> 00:03:34,370
.. (جونغ-جا)

48
00:03:34,430 --> 00:03:36,190
<i>نعم ، يا أختــي؟</i>

49
00:03:36,830 --> 00:03:38,240
أمِّــي

50
00:03:38,300 --> 00:03:39,860
لقد جئــت

51
00:03:39,910 --> 00:03:41,840
هل أنتِ بخيــر؟

52
00:03:42,420 --> 00:03:44,650
ماذا حــدث؟

53
00:03:46,370 --> 00:03:48,400
.. بالنظر إليكمــا الآن

54
00:03:48,690 --> 00:03:50,740
يبدو و كأنكمــا مُلاحقــان

55
00:03:50,810 --> 00:03:52,730
أمِّــي

56
00:03:54,470 --> 00:03:57,320
أخشى أنني لن أتمكن من رؤيتك لبعض الوقت

57
00:03:59,030 --> 00:04:01,710
لذا فقد جئتُ لأحصل على دعواتك

58
00:04:02,660 --> 00:04:05,710
إذن فأنت تخطط للذهاب بعيــداً

59
00:04:09,680 --> 00:04:13,120
(أمِّــي ، هذه هي (يونغ-ران

60
00:04:15,000 --> 00:04:19,960
إنَّها الفتاة التي أريد قضــاء حياتي معهــا

61
00:04:28,930 --> 00:04:31,090
.. أنت

62
00:04:31,640 --> 00:04:35,230
لقد عاندت لوقتٍ طويل جداً
و أخيراً أخبرتنــي

63
00:04:35,730 --> 00:04:37,820
<i>.. هل كنتَ تمنع نفسك عنها</i>

64
00:04:38,390 --> 00:04:41,350
<i>لأنَّها كانت بعيــدة المنــال؟</i>

65
00:04:43,620 --> 00:04:46,420
دائماً ما تجعل رغباتك في المؤخرة

66
00:04:47,980 --> 00:04:51,470
و تضع رغبات الآخرين في أولوياتك
أيها الفتى السخيف

67
00:04:53,440 --> 00:04:55,420
.. تحبُّهــا منذ زمــن

68
00:04:55,460 --> 00:04:58,160
و الآن فقط تحضرها لرؤيتــي؟

69
00:04:59,590 --> 00:05:01,140
أنا آسفٌ ، يا أمِّــي

70
00:05:02,040 --> 00:05:04,640
لا بدَّ أنَّك تحت ضغطٍ كبيــر

71
00:05:06,120 --> 00:05:11,080
لا يهم الآن ما إذا كنتُ موافقةً أم لا

72
00:05:11,480 --> 00:05:13,590
.. أمِّــي

73
00:05:15,580 --> 00:05:18,620
علينا على الأقل أن نحصل على بركاتك

74
00:05:19,900 --> 00:05:21,970
<i>أنا آسفة ، يا أمِّــي</i>

75
00:05:22,400 --> 00:05:26,410
.. كان يجدر بنا المجيء في وقتٍ سابق

76
00:05:26,990 --> 00:05:30,620
و لكننا لم نتمكن من المجيء إلا الآن

77
00:05:30,810 --> 00:05:33,760
إنَّكِ أيضاً سخيفةٌ جداً

78
00:05:34,810 --> 00:05:39,590
رغم شعوركِ بالحب ، إلا أنَّكِ تُخفين هــذا

79
00:05:39,750 --> 00:05:42,030
إنَّكِ تشبهينني تمامــاً

80
00:05:45,370 --> 00:05:47,290
أمِّــي

81
00:05:50,220 --> 00:05:52,870
أنظري كيف تبدين هزيلة

82
00:05:52,970 --> 00:05:55,380
لقد خسرتِ الكثير من الوزن

83
00:05:56,160 --> 00:06:00,670
<i>تملكين وجهاً جميلاً
و لكن لم يتبقى منه إلا نصفــه</i>

84
00:06:01,620 --> 00:06:05,230
كيف ستنجبين أطفالاً و أنتِ بهذه النَّحافة؟

85
00:06:17,450 --> 00:06:19,090
(دونغ-تشول)

86
00:06:19,150 --> 00:06:20,850
نعم ، يا أمِّــي؟

87
00:06:22,110 --> 00:06:24,450
عش جيِّــداً

88
00:06:25,140 --> 00:06:28,010
عليك أن تكون سعيداً أكثر من أيِّ شخصٍ آخر

89
00:06:29,570 --> 00:06:31,460
نعــم

90
00:06:33,550 --> 00:06:35,590
سنفعــل

91
00:06:38,320 --> 00:06:42,020
سوف نعيش بسعادة مؤكد ، يا أمِّي
لا تقلقي رجــاءً

92
00:06:43,790 --> 00:06:45,770
.. (إبني (دونغ-تشول

93
00:06:45,840 --> 00:06:48,340
هل يمكنكِ الوثوق به تماماً؟

94
00:06:48,420 --> 00:06:50,620
نعم ، يا أمِّــي

95
00:07:06,510 --> 00:07:07,980
إنَّها هنــاك

96
00:07:14,900 --> 00:07:16,990
إبتعدوا عن الطريق رجــاءً

97
00:07:17,160 --> 00:07:19,760
(إننا هنــا لإلقاء القبض على (لي دونغ-تشول
(و (غوك يونغ-ران

98
00:07:19,830 --> 00:07:21,200
.. أنت

99
00:07:21,440 --> 00:07:23,600
هل أنت حقاً (لي دونغ-ووك)؟

100
00:07:23,960 --> 00:07:25,150
(دونغ-ووك)

101
00:07:25,220 --> 00:07:27,050
أفسح الطريق رجــاءً

102
00:07:28,900 --> 00:07:30,580
(دونغ-ووك)

103
00:07:30,900 --> 00:07:34,130
إنَّ أمَّك التي قامت بتربيتك ممددة على فراشٍ
بالداخــل

104
00:07:34,980 --> 00:07:37,450
!قلتُ أفسح الطريــق

105
00:07:45,440 --> 00:07:47,220
<i>(دونغ-ووك)</i>

106
00:07:47,830 --> 00:07:49,790
لا تفعــل هــذا

107
00:07:50,140 --> 00:07:54,140
كيف سيكون حال أمِّـك عندما تعرف
.. بأنَّك أحضرت ضباطاً إلى هنا

108
00:07:54,300 --> 00:07:56,710
للقبض على أخيك؟

109
00:07:58,740 --> 00:08:00,290
إذهبا للقبض عليهما

110
00:08:00,330 --> 00:08:01,260
<i>نعــم -
نعــم -</i>

111
00:08:01,290 --> 00:08:03,890
<i>إلى أين تذهبان؟</i>

112
00:08:10,370 --> 00:08:13,050
حضرة المدَّعي ، إنَّهما ليسا هنا

113
00:08:13,120 --> 00:08:15,920
من المؤكد أنَّهما قد غادرا قبل وصولنا

114
00:08:16,860 --> 00:08:18,910
لِنتحرَّك بسرعــة ، من المؤكد أنَّهما لم يبتعدا كثيراً

115
00:08:18,990 --> 00:08:20,740
نعم ، فهمنــا

116
00:08:22,150 --> 00:08:23,650
(دونغ-ووك)

117
00:08:24,790 --> 00:08:29,320
ألن تلقى نظرة على أمِّك قبل أن تُغادر؟

118
00:09:02,600 --> 00:09:03,820
!حضرة المدَّعي

119
00:09:03,850 --> 00:09:07,070
لقد أصدرنا مذكرة تفتيشٍ على مستوى البلاد
(للبحث عن (لي دونغ-تشول) و (غوك يونغ-ران

120
00:09:07,100 --> 00:09:09,510
حسناً ، ألم تصل تقارير من الشرطة بعد؟

121
00:09:09,550 --> 00:09:11,510
نعــم ، ليس بعد

122
00:09:11,670 --> 00:09:13,540
.. بما أنَّهما يستخدمان السيَّارة في هروبهما

123
00:09:13,590 --> 00:09:14,830
.. فقد قمنا بزيادة نقاط التفتيش على الطرق

124
00:09:14,850 --> 00:09:17,700
و أعطينا تعلميات خاصَّة بنشر صورهما
في جميع محطات التزويد بالبنزين

125
00:09:17,730 --> 00:09:21,200
كما قمنا أيضاً بالإتصال بإدارة الهجرة لمنعهما
من مغادرة البلاد

126
00:09:21,290 --> 00:09:23,970
(قوموا بزيادة نقاط التفتيش في منطقة (تي بيك
بـ (كانغ وون دو) بالذات

127
00:09:24,010 --> 00:09:24,380
<i>نعــم</i>

128
00:09:24,390 --> 00:09:28,230
(إنَّها مسقط رأس (لي دونغ-تشول
لذا فهناك احتمالاً كبيراً بأن يتوجَّه إلى هناك

129
00:09:28,840 --> 00:09:30,850
هل هناك أيَّة تطوراتٍ بالنسبة لكازينو (آسيا)؟

130
00:09:30,950 --> 00:09:34,350
إننا على اتصالٍ بإدارة مكافحة المخدَّرات
و نحاول القبض عليهم الآن

131
00:09:34,410 --> 00:09:37,310
لا تسمحوا لعصابة (ماكاو) بالهرب عن طريق
قوارب التهريب

132
00:09:37,380 --> 00:09:39,250
و أخبروا حرس السواحل بأن يزيدوا المراقبة

133
00:09:39,300 --> 00:09:44,340
إننا نخمن بأنَّ العصابات الخارجيَّة مختبئة
(في الحي الصيني بـ (إينتشون

134
00:09:44,740 --> 00:09:47,190
قوموا بحشد جميع قواتنــا

135
00:09:47,380 --> 00:09:50,000
(علينا الإمساك بجميع أفراد عصابة (جاكي

136
00:09:50,980 --> 00:09:53,770
.. (و بالنسبة لـ (لي دونغ-تشول

137
00:09:53,850 --> 00:09:56,360
فواصلوا مراقبة منطقته و الأشخاص المحيطين به

138
00:09:56,470 --> 00:10:00,670
(من الممكن أن يكون قد طلب مساعدة الأب (هان
.. حتى يتمكن من الهرب

139
00:10:00,860 --> 00:10:02,660
لذا قوموا بمراقبته أيضاً

140
00:10:02,730 --> 00:10:04,800
نعم ، فهمنــا

141
00:12:11,050 --> 00:12:13,690
(مرحباً . أنا المدَّعي العام (لي دونغ-ووك
(من فرع التحقيقات الخاص بمبنى ادعاء (سيئول

142
00:12:13,820 --> 00:12:16,020
لقد قامت الإدارة الخاصة بمكافحة المخدَّرات
.. بمبنى إدعاء (سيئول) مؤخراً

143
00:12:16,080 --> 00:12:18,810
.. (بتحطيم جماعة تهريب من (ماكاو) بـ (هونغ كونغ

144
00:12:18,880 --> 00:12:22,220
و التي تكونت حديثاً كشبكةٍ لترويج المخدَّرات

145
00:12:22,290 --> 00:12:28,750
و ينوي مكتب الإدعاء إلقاء القبض على كل أفراد
الجماعة ، حفاظاً على راحة المواطنين

146
00:12:28,960 --> 00:12:31,950
[إعلان الحرب على المخــدَّرات]

147
00:12:35,330 --> 00:12:38,230
إنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتصرَّف
.. وفقاً لخطتنــا

148
00:12:38,280 --> 00:12:41,700
بالقبض على أفراد عصابة (ماكاو) واحداً تلو الآخر

149
00:12:43,320 --> 00:12:45,640
.. لذا حالما يلقي القبض على (جاكي) لاحقاً

150
00:12:45,720 --> 00:12:48,570
فسوف تصبح اتفاقيتنا معه ملغيَّة

151
00:12:49,610 --> 00:12:53,300
و عندها لن يكون علينا إعطاؤه ماكينات قمار
(فندق (تي سونغ

152
00:12:53,360 --> 00:12:59,640
التمكن من القبض على عصابة (ماكاو) الخطيرة
يتطلب كفاءة غير عادية

153
00:13:00,530 --> 00:13:02,820
.. (زعيم الثلاثية الآسيوية (جاكي

154
00:13:02,890 --> 00:13:05,760
سيتم القبض عليه قريباً على ما يبدو

155
00:13:07,510 --> 00:13:10,750
إنَّها مسألة وقتٍ فحسب ، أليس كذلك؟

156
00:13:10,800 --> 00:13:16,810
الجميع يعرفُ بأنَّ قضايا المخدَّرات
هي الأصعب حلاً بين جميع القضايا الأخرى

157
00:13:17,670 --> 00:13:21,710
(إنَّ سمعة المدَّعي (لي دونغ-ووك
تعلو في السَّماء الآن

158
00:13:22,910 --> 00:13:26,990
و هذا بالطبع بسبب عناية الرئيس (شين) العظيمة

159
00:13:27,010 --> 00:13:29,150
<i>دون أن يعلم أحدٌ بذلك</i>

160
00:13:31,170 --> 00:13:33,960
.. على أيَّة حال ، فإنَّ كلَّ ما فعلته

161
00:13:34,020 --> 00:13:38,280
(هو تمهيد الطريق أمام إبني المدَّعي (لي دونغ-ووك
و قد أدى عمله بشكلٍ جيِّدٍ حقــاً

162
00:13:38,580 --> 00:13:40,870
إنَّه يُعجبنــي

163
00:13:41,060 --> 00:13:42,500
إنَّه إبني رغم كلِّ شــيء

164
00:13:42,570 --> 00:13:45,470
.. بما أنَّ المدَّعي (لي دونغ-ووك) قد أصبح ناجحاً الآن

165
00:13:45,580 --> 00:13:48,680
فقد أصبحت الأمور تحت سيطرتنا

166
00:13:50,670 --> 00:13:55,760
ألا يجدر بنا الآن أن نوزع حصصنا ، سيِّدي الرئيس؟

167
00:13:56,500 --> 00:13:58,620
نوزع حصصنا؟

168
00:13:59,220 --> 00:14:04,100
(لقد اتفقنا على منحي نصف أسهم (تي سونغ

169
00:14:04,280 --> 00:14:06,310
(أيُّها المدير (هوانغ

170
00:14:06,440 --> 00:14:10,280
لم ينتهي كلُّ شيءٍ بعد ، فما هذا الذي تقوله؟

171
00:14:10,630 --> 00:14:13,180
<i>هل تخلَّصنا من (لي دونغ-تشول) بعد؟</i>

172
00:14:13,220 --> 00:14:16,510
<i>لقد اتضح أنَّ اعترافك العلني الذي أدليت به
هو مجرد أكاذيب</i>

173
00:14:16,640 --> 00:14:19,680
.. لو أنَّك فقط أنهيتَ الأمور بشكلٍ أسرع

174
00:14:19,700 --> 00:14:21,140
.. لما كان عليَّ معالجة أخطائك

175
00:14:21,150 --> 00:14:22,580
فما هذا الهراء الذي تقوله؟

176
00:14:22,660 --> 00:14:24,360
.. إذن

177
00:14:24,770 --> 00:14:27,250
هل تقوم بممطالتي الآن؟

178
00:14:27,280 --> 00:14:31,680
(عليك تمنَّي أن يتم القبض على (لي دونغ-تشول
و (جاكي) سريعــاً

179
00:14:33,040 --> 00:14:36,610
و لكن لماذا لم يأتِ (جونغ كيونغ-تي) حتى الآن؟

180
00:14:36,660 --> 00:14:39,670
سوف نتأخر حتى لو أننا غادرنا الآن

181
00:14:39,990 --> 00:14:41,770
أيها الرئيس

182
00:14:42,330 --> 00:14:43,960
!(أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

183
00:14:44,000 --> 00:14:45,950
.. و لكــن

184
00:14:47,110 --> 00:14:50,260
إلى أين من الممكن أن يكون قد هرب
ذلك المغفل (لي دونغ-تشول)؟

185
00:15:44,130 --> 00:15:45,890
أبــي

186
00:15:46,980 --> 00:15:48,950
إنَّ هذه فتاتــي

187
00:15:53,740 --> 00:15:56,890
إنَّها الفتاة التي ستصبح زوجة ابنك الكبير

188
00:15:58,980 --> 00:16:02,350
إنَّها أغلى من حياتــي

189
00:16:05,800 --> 00:16:07,990
.. لذا ، عليك أبي أن تحبها مثلي

190
00:16:08,020 --> 00:16:09,590
.. كلا

191
00:16:10,720 --> 00:16:13,680
بل عليك أن تحبَّها أكثر منِّي

192
00:16:15,230 --> 00:16:17,290
حسنــاً؟

193
00:16:25,530 --> 00:16:27,720
.. أبــي

194
00:16:30,800 --> 00:16:37,270
إنني فتاة مدللة لا يمكنها حتى مساعدة
السيِّد (لي دونغ-تشول) في ربط حذائه

195
00:16:38,480 --> 00:16:41,610
<i>.. و لكن رغم ذلك ، لو أنَّك قبلتَ بي</i>

196
00:16:42,200 --> 00:16:44,240
.. فسوف أبذل كلَّ ما في وسعي

197
00:16:44,440 --> 00:16:49,050
لأحبَّه لبقيَّة حياتــي

198
00:17:17,280 --> 00:17:19,140
<i>!واو</i>

199
00:17:19,220 --> 00:17:22,030
<i>!يا له من ثلــجٍ جميــل</i>

200
00:18:40,130 --> 00:18:42,180
.. سيِّــدي

201
00:18:45,140 --> 00:18:47,910
هل هذه هي السَّعــادة؟

202
00:18:49,700 --> 00:18:52,030
.. صوت العصافيــر

203
00:18:52,230 --> 00:18:53,950
.. و حبات الثلج الجميلــة

204
00:18:55,710 --> 00:18:58,150
.. و الهواء النقــي

205
00:19:00,080 --> 00:19:01,970
.. أيضــاً

206
00:19:02,610 --> 00:19:05,770
أنا و أنت معــاً

207
00:19:09,550 --> 00:19:12,220
هل هذه هي السَّعــادة؟

208
00:19:19,380 --> 00:19:22,100
<i>لدي ما أريد الإعتراف به</i>

209
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
إعتراف؟

210
00:19:26,760 --> 00:19:27,770
أجــل

211
00:19:33,750 --> 00:19:36,070
إنني جائــعة

212
00:19:43,770 --> 00:19:46,360
إنني جائعــةٌ جــداً -
و أنا أيضــاً جائع -

213
00:20:04,770 --> 00:20:06,310
<i>من هنــاك؟</i>

214
00:20:27,340 --> 00:20:28,830
أعطني الأرجــل

215
00:20:28,910 --> 00:20:30,840
الأرجــل؟ -
أجــل -

216
00:20:31,690 --> 00:20:34,070
لقد أكلتُ كلَّ الأرجــل

217
00:20:43,220 --> 00:20:46,030
إنَّ الأرجل هي ألذ جزءٍ في الحبَّار

218
00:20:46,530 --> 00:20:48,770
إنَّك دائماً تعرف الجزءٍ الألــذ

219
00:21:01,190 --> 00:21:04,220
لقد تمَّ اعتقال أحد عشر من رجالنا

220
00:21:04,450 --> 00:21:07,540
لماذا يستهدفون رجالنا هكذا فجأة؟

221
00:21:07,850 --> 00:21:13,180
.. علينا التخلُّص من السيِّد (لي) المسئول عن ذلك

222
00:21:13,210 --> 00:21:15,870
لإظهــار قوتنــا

223
00:21:17,950 --> 00:21:19,310
لا

224
00:21:19,340 --> 00:21:21,130
لا ، يا (جاكي) ، لا

225
00:21:21,180 --> 00:21:25,830
<i>من الخطر الشديد أن نعبث مع مكتب الإدعاء</i>

226
00:21:26,550 --> 00:21:28,260
.. إنَّه مثــل

227
00:21:28,500 --> 00:21:31,340
إنَّه مثل العبث داخل خليَّة نحل

228
00:21:32,250 --> 00:21:34,650
.. (إقصاء (لي دونغ-ووك

229
00:21:34,830 --> 00:21:38,430
.. لن يحدَّ من هذا الأمر

230
00:21:38,440 --> 00:21:40,430
الذي بدأ بالفعــل

231
00:21:40,510 --> 00:21:42,260
!إنَّهــا الحــرب إذن

232
00:21:42,540 --> 00:21:47,020
!أوقفوه ، بأيِّ طريقةٍ كانت

233
00:21:48,530 --> 00:21:50,210
<i>سيِّــدي</i>

234
00:21:52,850 --> 00:21:55,460
أعرف كيف بإمكاننا إيقافه نهائيَّاً

235
00:21:58,470 --> 00:22:02,410
أرجوك ، إسمح لي بفرصةٍ أخيرة

236
00:22:02,470 --> 00:22:04,870
دعني أعتني بهذا الأمــر

237
00:22:05,390 --> 00:22:07,820
.. لن يكون أمام (لي دونغ-تشول) أيُّ خيار أخر

238
00:22:07,850 --> 00:22:12,460
إلا أن يوقف أخاه عن عدوانه علينا

239
00:22:39,400 --> 00:22:41,100
(غرايس)

240
00:22:41,370 --> 00:22:42,240
إنهضــي

241
00:22:43,650 --> 00:22:45,390
<i>إنهضــي</i>

242
00:22:46,330 --> 00:22:48,210
<i>هناك نقطة تفتيش</i>

243
00:23:57,990 --> 00:23:59,640
!حضرة المدَّعي

244
00:24:02,590 --> 00:24:06,580
لقد ترك (لي دونغ-تشول) سيارته عند نقطة تفتيش
يونغ وول) و فرَّ تجاه التلال)

245
00:24:07,980 --> 00:24:09,520
هل كانت (غوك يونغ-ران) معه؟

246
00:24:09,590 --> 00:24:10,160
أجــل

247
00:24:10,180 --> 00:24:12,560
يبدو أنَّ كلاهما كانا معــاً

248
00:24:19,050 --> 00:24:21,570
دعنا نرى إلى أيِّ مدى سوف تصمد

249
00:24:22,780 --> 00:24:25,590
هل تظنُّ أنَّ كلَّ شيءٍ سيسير على ما يُرام
فقط بهروبــك؟

250
00:24:32,080 --> 00:24:34,420
هل هناك أحــد؟

251
00:24:36,130 --> 00:24:37,840
مرحبــاً

252
00:24:37,910 --> 00:24:39,550
هل لديكم حجرة فارغــة؟

253
00:24:39,600 --> 00:24:41,760
<i>أجـل ، لدينــا</i>

254
00:24:42,020 --> 00:24:44,070
.. حسناً ، لقد حدث اليوم فجأة

255
00:24:44,100 --> 00:24:46,100
إننا زوجان حديثــان

256
00:24:46,180 --> 00:24:48,580
<i>آه! تفضَّــلا بالدخــول</i>

257
00:24:48,630 --> 00:24:51,560
<i>لدينا غرفة جميلة مخصصة للأزواج الجدد</i>

258
00:24:51,610 --> 00:24:53,350
نعــم

259
00:25:15,590 --> 00:25:17,800
!واو

260
00:25:18,460 --> 00:25:20,430
ليس سيِّئــاً

261
00:25:21,880 --> 00:25:23,630
.. (غرايس)

262
00:25:28,640 --> 00:25:29,570
ما هــذا؟

263
00:25:29,580 --> 00:25:30,830
إلى أين تودين الذهــاب؟

264
00:25:30,860 --> 00:25:32,810
إننا لسنا زوجين حقيقيين ، كما تعرف

265
00:25:32,840 --> 00:25:35,160
و لكنَّكِ أخبرتِ السيِّدة سابقاً بأننا كذلك

266
00:25:35,240 --> 00:25:38,070
لقد فعلتُ ذلك حتى لا تسيء فهمنــا

267
00:25:38,100 --> 00:25:39,290
و لماذا تسيء فهمنــا؟

268
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
.. على أيَّة حال

269
00:25:40,630 --> 00:25:42,710
(فأنا لستُ زوجــة (لي دونغ-تشول

270
00:25:42,770 --> 00:25:44,450
ليس بعــد

271
00:25:44,930 --> 00:25:47,990
أجـل ، لستِ كذلك

272
00:25:48,110 --> 00:25:49,670
ليس بعــد

273
00:25:49,810 --> 00:25:51,450
و الآن ، إلى أين نذهب ، يا أميرتــي؟

274
00:25:51,470 --> 00:25:53,020
إنني ثقيلة الوزن ، أنزلني

275
00:25:53,050 --> 00:25:54,920
إلى أين نذهــب؟

276
00:26:06,460 --> 00:26:08,310
(غوك جا)

277
00:26:08,880 --> 00:26:11,450
هل يمكنني إخباركِ بشيءٍ ما؟

278
00:26:14,200 --> 00:26:17,120
.. (عندما تقابلنا لأول مرَّة في (ماكاو

279
00:26:19,040 --> 00:26:22,680
و أخبرتني عن سنِّك بينما تغنين بالمغرفة

280
00:26:25,020 --> 00:26:27,650
هل تعرفين بماذا فكرتُ حينها؟

281
00:26:30,850 --> 00:26:33,400
.. فكرتُ في هل يا ترى

282
00:26:34,120 --> 00:26:37,600
.. من الممكن أن تكون هذه الفتاة

283
00:26:38,060 --> 00:26:40,470
هي من انتظرتها طيلة حياتي؟

284
00:26:42,200 --> 00:26:45,820
لماذا إذن تظاهرت بالعكــس؟

285
00:26:47,740 --> 00:26:49,980
لأنَّكِ كنتِ في غاية الجمــال

286
00:26:53,810 --> 00:26:57,470
يا لها من خسارة! أن يضيع حبنا هكذا

287
00:26:57,500 --> 00:26:59,470
من قال بأنَّه ضاع؟

288
00:26:59,540 --> 00:27:01,110
هل نسيت بهذه السرعــة؟

289
00:27:01,190 --> 00:27:02,960
بالنسبة لنا ، اليوم الواحد يساوي ألف سنــة

290
00:27:05,830 --> 00:27:08,450
و ألف سنة هي كيوم واحد

291
00:29:16,000 --> 00:29:18,420
إلى أين تذهبين؟

292
00:29:21,950 --> 00:29:23,970
هل استيقظت؟

293
00:29:25,790 --> 00:29:28,830
أردتُ أن أريك مظهري الجميل

294
00:29:32,210 --> 00:29:35,120
إنَّكِ جميلةٌ على أيَّة صورة

295
00:29:38,200 --> 00:29:40,520
غوك جا) جميلة في كلِّ الأوقــات)

296
00:29:40,590 --> 00:29:43,040
هــراء

297
00:29:44,260 --> 00:29:47,510
و لكنَّه يُشعرني بالسَّعــادة

298
00:29:56,890 --> 00:29:58,700
(غرايس)

299
00:29:59,780 --> 00:30:02,270
هل تعرفين ما هو اليوم؟

300
00:30:02,850 --> 00:30:05,050
ما هــو؟

301
00:30:06,240 --> 00:30:08,400
.. إنَّــه

302
00:30:11,580 --> 00:30:13,890
.. (اليوم الذي فيه (لي دونغ-تشول

303
00:30:15,370 --> 00:30:17,860
(سيتزوج بـ (غرايس

304
00:32:01,700 --> 00:32:03,000
إنَّه أنــا

305
00:32:03,120 --> 00:32:04,490
أيــن؟

306
00:32:04,510 --> 00:32:06,290
(كانغ وون دو)

307
00:32:06,410 --> 00:32:08,130
(سون-رونغ)

308
00:32:08,160 --> 00:32:09,430
فهمــت

309
00:32:09,520 --> 00:32:11,460
سأسرع إلى هنــاك

310
00:32:11,500 --> 00:32:13,770
عليكم جميعاً أن  تنتبهوا جيِّداً

311
00:32:14,520 --> 00:32:17,790
لو أننا نفذنا الأمر بأيِّ شكل ، فسوف نخسر أمام
(لي دونغ-تشول)

312
00:32:18,260 --> 00:32:21,920
لا تجعلوه ينتبه إلى ما تفعلون
و راقبــوه جيِّــداً

313
00:32:27,340 --> 00:32:31,300
<i>سيِّدي ، سأخرج لتسوية بعض الأمور</i>

314
00:32:32,980 --> 00:32:35,570
سأراقبــك

315
00:32:35,600 --> 00:32:38,150
.. إذا لم تتمكن من جلبــه

316
00:32:39,320 --> 00:32:40,470
فتخلَّص منــه

317
00:32:40,500 --> 00:32:42,620
أمرٌ آخر ، يا سيِّدي

318
00:32:43,000 --> 00:32:45,210
لن أخيِّب ظنَّك هذه المرة

319
00:32:45,420 --> 00:32:47,340
أقسم بذلك

320
00:33:29,110 --> 00:33:32,040
<i>عِش جيِّداً</i>

321
00:33:34,420 --> 00:33:36,360
<i>(و أنتِ أيضاً ، يا (يونغ-ران</i>

322
00:34:05,530 --> 00:34:07,640
<i>.. (أنا ، (لي دونغ-تشول</i>

323
00:34:09,480 --> 00:34:11,320
أتخذكِ زوجــةٍ لــي

324
00:34:11,910 --> 00:34:13,980
<i>.. و أتعهد أمام الربِّ</i>

325
00:34:14,130 --> 00:34:15,980
<i>.. في السرَّاء و الضــرَّاء</i>

326
00:34:16,130 --> 00:34:17,840
<i>.. في الصحَّــة</i>

327
00:34:18,060 --> 00:34:19,630
<i>.. و المــرض</i>

328
00:34:19,790 --> 00:34:24,600
<i>أنني سأحبُّكِ ، و أحترمــكِ</i>

329
00:34:26,420 --> 00:34:28,820
<i>.. (أنا ، (غوك يونغ-ران</i>

330
00:34:28,900 --> 00:34:31,400
<i>أتخذك زوجــاً لــي</i>

331
00:34:31,470 --> 00:34:32,470
<i>.. و أتعهَّــد أمام الربِّ</i>

332
00:34:32,480 --> 00:34:34,530
<i>.. في السرَّاء و الضــرَّاء</i>

333
00:34:34,870 --> 00:34:36,340
<i>.. في الصحَّــة</i>

334
00:34:36,380 --> 00:34:38,160
<i>.. و المــرض</i>

335
00:34:38,380 --> 00:34:45,120
أنني سأحبُّــك و أحترمــك

336
00:34:50,930 --> 00:34:54,130
<i>.. ما جمعــه الــرب</i>

337
00:34:54,500 --> 00:34:57,720
<i>لا تفرِّقــه قوة مخلــوق</i>

338
00:35:27,020 --> 00:35:28,680
أيُّها الأب

339
00:35:28,840 --> 00:35:31,770
أعتذر عن جعلك تأتي كلَّ هذه المسافة

340
00:35:31,830 --> 00:35:33,650
و أيضاً ، شكراً جزيلاً لك

341
00:35:33,720 --> 00:35:36,010
(كلا ، يا (دونغ-تشول

342
00:35:36,760 --> 00:35:39,550
إنَّ هذا اليوم بالنسبة لي هو يومٌ سعيدٌ جداً

343
00:35:40,780 --> 00:35:43,590
.. تمكني من عقد قرانكما

344
00:35:44,500 --> 00:35:47,180
.. و تمكني من إنجاز دورٍ كهذا

345
00:35:50,070 --> 00:35:53,170
يجعلني في غاية السعادة حقاً
.. لذا أريد أن أقول لكما

346
00:35:54,560 --> 00:35:56,570
إنعمــا بحيــاة جيِّــدة

347
00:35:56,840 --> 00:35:58,750
نعم ، أيُّها الأب

348
00:35:59,580 --> 00:36:02,050
يجب أن تنعما بحياتكما

349
00:36:02,420 --> 00:36:04,700
نعم ، أيها الأب

350
00:36:12,710 --> 00:36:13,840
أيُّها الأب

351
00:36:13,880 --> 00:36:16,310
سأتصل بك ثانيــة

352
00:36:34,070 --> 00:36:37,240
أوه ، (غرايس) ، إنتظري هنا قليلاً

353
00:36:37,290 --> 00:36:39,620
سأذهب لإعادة الملابــس أولاً

354
00:37:04,220 --> 00:37:05,400
تهانينــا

355
00:37:05,470 --> 00:37:07,040
شكــراً لك

356
00:37:07,220 --> 00:37:08,990
من فضلك ، هل يمكنني التحدُّث في الهاتف؟

357
00:37:09,020 --> 00:37:10,020
أجل ، تفضَّــل

358
00:37:10,030 --> 00:37:11,760
شكــراً لك

359
00:37:21,500 --> 00:37:22,140
مرحبــاً

360
00:37:22,170 --> 00:37:24,700
<i>ميونغ-هون) ، إنَّه أنا أخوك)</i>

361
00:37:24,970 --> 00:37:26,480
أخــي

362
00:37:26,820 --> 00:37:28,150
هل كلُّ شيءٍ على ما يُرام في المنزل؟

363
00:37:28,200 --> 00:37:29,950
هل أنت بخيــر؟

364
00:37:30,140 --> 00:37:31,500
لقد جاءت الشرطة للبحث عنك

365
00:37:31,530 --> 00:37:33,180
نعــم

366
00:37:34,400 --> 00:37:36,270
خمَّنتُ ذلك

367
00:37:36,350 --> 00:37:37,570
كيف حال أمِّــي؟

368
00:37:37,670 --> 00:37:39,840
لا تقلق بشأنهــا

369
00:37:39,940 --> 00:37:41,540
.. لقد أخبرتني أن أقــول لك

370
00:37:41,680 --> 00:37:47,050
إذا اتصلت ، بألا تقلق بشأنهــا
و أن تعتني بصحتك

371
00:37:47,410 --> 00:37:49,230
(ميونغ-هون)

372
00:37:50,640 --> 00:37:53,780
عليك أن تعتني جيِّداً بأمِّي في غيابــي

373
00:37:57,670 --> 00:37:59,210
أخــي

374
00:38:00,060 --> 00:38:01,860
.. أنــا

375
00:38:02,830 --> 00:38:06,000
(سوف أكشف أفعال (شين تي-هوان
الغير مشروعة اليوم

376
00:38:06,080 --> 00:38:07,420
(شين ميونغ-هون)

377
00:38:07,490 --> 00:38:08,700
ليس الآن

378
00:38:08,740 --> 00:38:10,700
إنَّك في خطــر

379
00:38:11,040 --> 00:38:13,940
و لا نعرف ما الذي سيفعله (شين تي-هوان) أيضاً

380
00:38:14,520 --> 00:38:16,200
(لذا انتظر حتى أعود ، يا (ميونغ-هون

381
00:38:16,230 --> 00:38:17,720
كــلا

382
00:38:17,940 --> 00:38:19,790
.. (إنَّ المعركة مع (شين تي-هوان

383
00:38:19,860 --> 00:38:22,230
هي معركتـي أيضــاً

384
00:38:23,760 --> 00:38:25,980
إنَّه دوري هذه المرة

385
00:38:26,870 --> 00:38:29,340
أريد إنهاء الأمــر بنفســي

386
00:38:31,860 --> 00:38:33,600
حسنــاً

387
00:38:34,660 --> 00:38:37,820
لو كنتَ قررت بالفعل ، فامضي فيما نويت

388
00:38:38,550 --> 00:38:40,830
و لكن عليك أن تكون حذراً

389
00:38:42,590 --> 00:38:44,850
لا تعرض نفسك لأيِّ أذى

390
00:38:46,490 --> 00:38:49,800
لأنَّه من الآن و صاعداً ، أنت من ستعتمد عليه أمِّي

391
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
هل تفهم ما أقوله لك؟

392
00:38:55,570 --> 00:38:57,710
.. في الواقــع

393
00:38:59,310 --> 00:39:02,800
لا أعرف ما الذي سيحدث في الأيام القادمة
و أين سأكون

394
00:39:03,250 --> 00:39:04,990
حسنــاً

395
00:39:06,320 --> 00:39:07,780
أخــي

396
00:39:09,270 --> 00:39:11,020
.. عليك

397
00:39:12,220 --> 00:39:14,520
أن تعــود آمنــاً

398
00:39:17,410 --> 00:39:19,530
سوف أنتظــرك

399
00:39:21,390 --> 00:39:23,620
(حسنــاً ، يا (ميونغ-هون

400
00:39:24,030 --> 00:39:26,250
سأتصل بكم مجــدداً

401
00:39:49,490 --> 00:39:51,320
<i>!أتركونــي</i>

402
00:39:51,380 --> 00:39:53,330
<i>!أتركونـي -
(غرايــس) -</i>

403
00:39:53,460 --> 00:39:56,600
!(غرايــس)! (غرايــس)! (غرايــس)

404
00:39:56,630 --> 00:39:58,420
!سيِّــدي

405
00:39:59,880 --> 00:40:01,870
!سيِّــدي! سيِّــدي -
!(غرايــس) -

406
00:40:01,890 --> 00:40:03,870
<i>!(غرايــس)</i>

407
00:40:09,560 --> 00:40:11,760
!(غرايــس)

408
00:40:14,120 --> 00:40:16,170
!(غرايــس)

409
00:40:16,700 --> 00:40:19,060
<i>!(غرايــس)! (غرايــس)</i>

410
00:40:21,230 --> 00:40:23,310
<i>!(غرايــس)</i>

411
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
!(غرايــس)

412
00:41:04,370 --> 00:41:05,840
!هيَّــا

413
00:41:09,730 --> 00:41:11,470
(أنا (لي دونغ-تشول

414
00:41:11,630 --> 00:41:12,770
دونغ-تشول)؟)

415
00:41:12,810 --> 00:41:15,470
(لقد اتفقنــا ألا تقترب من (يونغ-ران
أليس كذلــك؟

416
00:41:15,900 --> 00:41:17,530
!لقد وعدتني بذلك

417
00:41:17,580 --> 00:41:20,720
أنت من نكث بوعده أولاً

418
00:41:22,200 --> 00:41:24,320
(أطلق سراح (يونغ-ران

419
00:41:24,400 --> 00:41:26,110
حسنــاً

420
00:41:26,230 --> 00:41:28,380
سأسلم لكم نفسي بدلاً عنها

421
00:41:28,500 --> 00:41:31,140
(لذا أخبر رجالك بأن يتركوا (يونغ-ران

422
00:41:31,480 --> 00:41:34,470
!أسرع بإخبارهم أن يطلقوا سراحها

423
00:41:34,600 --> 00:41:36,910
يبدو أنَّك في غاية اليأس

424
00:41:39,170 --> 00:41:41,800
إنني أحــذِّرك

425
00:41:42,370 --> 00:41:44,710
إيَّاك أن تمسَّ (يونغ-ران) بسوء

426
00:41:45,970 --> 00:41:49,090
.. لو أنَّك آذيتَ (يونغ-ران) بأيِّ شكل

427
00:41:49,650 --> 00:41:51,860
فلن تفلت من بين يــدي

428
00:41:53,460 --> 00:41:56,130
سوف أقتلكم حينها جميعاً

429
00:41:56,260 --> 00:41:58,780
كان عليك أن تنصت إلي

430
00:41:59,690 --> 00:42:01,990
لديَّ طلــب واحــد

431
00:42:03,680 --> 00:42:05,570
حسنــاً

432
00:42:06,840 --> 00:42:08,990
تكلَّم ، ما هــو؟

433
00:42:09,300 --> 00:42:10,060
!تكلَّم

434
00:42:10,110 --> 00:42:12,720
لقد قام (دونغ-ووك لي) باعتقال رجال

435
00:42:12,760 --> 00:42:17,650
أخبره بأن يطلق سراحهم جميعاً
(بما فيهم (بيتر

436
00:42:19,590 --> 00:42:20,640
مــاذا قلــت؟

437
00:42:20,660 --> 00:42:25,520
إذا لم تفعل ، فسوف أقتلهــا

438
00:42:26,040 --> 00:42:28,430
.. لو أردتَ إنقاذهــا

439
00:42:28,890 --> 00:42:31,290
فافعــل كما أمرتــك

440
00:42:36,940 --> 00:42:38,670
!(جاكي)

441
00:42:38,880 --> 00:42:41,650
!(جاكي)! (جاكي)

442
00:43:19,580 --> 00:43:21,910
إنَّك تبدو وسيماً جداً

443
00:43:23,540 --> 00:43:25,390
كُن قويَّــا

444
00:43:29,410 --> 00:43:31,660
.. سوف أنتظــرك

445
00:43:33,610 --> 00:43:35,760
سوف أنتظــرك حتى النَّهايــة

446
00:43:42,160 --> 00:43:44,000
أنا ذاهب

447
00:44:39,870 --> 00:44:46,290
المؤتمر الصحفي الخاص بالإعتراف الدستوري]
[(لـ (شين ميونغ-هون

448
00:44:53,480 --> 00:44:54,990
ما هــذا؟

449
00:44:55,020 --> 00:44:57,680
!ما الذي يفعله ذلك الفتــى؟

450
00:44:57,820 --> 00:45:01,240
إنَّ (شين ميونغ-هون) يستخدم الوثائق السريَّة
.. التي سرقها من الشركــة

451
00:45:01,280 --> 00:45:03,570
ليدلي باعترافٍ دستوري

452
00:45:03,920 --> 00:45:06,180
إعترافٌ دستوري؟

453
00:45:07,900 --> 00:45:11,100
المبالغ الحقيقية للرشاوي التي قدمتها
.. (تي سونغ)

454
00:45:12,750 --> 00:45:14,900
هي مبالــغ خياليَّــة

455
00:45:16,470 --> 00:45:18,120
<i>.. تواريخ الأعمال الغير قانونيَّة و التهرب من القانون</i>

456
00:45:18,130 --> 00:45:21,160
و أيضاً المعلومات الحقيقيَّة الخاصة بالتزوير
.. في الحسابــات

457
00:45:28,160 --> 00:45:30,400
جميعها هنــا

458
00:45:30,460 --> 00:45:33,940
شين ميونغ-هون) ، إنَّك تستحقُّ الموت)

459
00:45:34,170 --> 00:45:37,700
إنَّك تسعــى لموتــك

460
00:45:38,980 --> 00:45:40,990
!أغلق ذلك التلفــاز

461
00:45:43,260 --> 00:45:45,180
!اللعنــة

462
00:45:45,350 --> 00:45:48,200
إنَّ (شين ميونغ-هون) مجنون

463
00:45:48,570 --> 00:45:52,170
(إنَّ ذلك الفتى أخطر من (لي دونغ-تشول

464
00:45:52,260 --> 00:45:56,600
لقد تجرَّأ ذلك الفتى حقاً على الغدر بي

465
00:45:56,750 --> 00:45:59,620
لن أنتظر المــوت

466
00:45:59,860 --> 00:46:01,000
!أنت

467
00:46:01,040 --> 00:46:02,280
نعــم

468
00:46:02,320 --> 00:46:05,250
إتصل بالمكتب الرئاسي و إدارة الرقابة الماليَّة الآن

469
00:46:05,270 --> 00:46:06,740
!إذهب و أخبرهم الآن

470
00:46:07,330 --> 00:46:12,790
أنني سأذهب لمقابلة الرئيس الآن

471
00:46:12,900 --> 00:46:14,250
فهمــت

472
00:46:26,430 --> 00:46:28,530
إنني مذنــب

473
00:46:30,180 --> 00:46:33,040
.. لأنني قمتُ بتوصيل الرشاوي بيدي

474
00:46:34,980 --> 00:46:37,500
.. و أنَّه عن طريقي

475
00:46:39,160 --> 00:46:41,580
تمَّ إعطاؤهم لحاملي النفوذ السياسي

476
00:46:53,970 --> 00:46:57,320
<i>(أخبرني الرئيس (أوه يونغ-سوك
.. مؤسس مجموعة (تي سونغ) فيما مضى</i>

477
00:46:57,640 --> 00:47:01,090
بأنَّ تطهير شركة هو كتطهير مجتمع

478
00:47:01,470 --> 00:47:03,200
.. إنَّه أيضــاً

479
00:47:03,430 --> 00:47:05,960
تطهير بلــد

480
00:47:06,920 --> 00:47:09,010
<i>اللعب بالأرقام لتغطية الخسائر
.. و الحسابات المزورة</i>

481
00:47:09,110 --> 00:47:11,340
<i>.. و بناء شركــة على نتائج مزورة</i>

482
00:47:11,500 --> 00:47:17,590
سوف يؤدي حتماً إلى النهاية -
.. رغم أنَّ الرئيس (شين تي-هوان) عدوِّي -

483
00:47:20,340 --> 00:47:22,380
.. و لكن رؤيــة إبني

484
00:47:23,970 --> 00:47:27,520
.. يكشف مساوئ أبيــه

485
00:47:28,130 --> 00:47:30,730
يؤلم قلبي حقــاً

486
00:47:32,270 --> 00:47:34,600
(إنني لا ألــوم (ميونغ-هـون

487
00:47:36,740 --> 00:47:39,500
.. (لو أنَّ تدمير مجموعة (تي سونغ

488
00:47:40,010 --> 00:47:42,240
.. هو الصَّــواب

489
00:47:42,720 --> 00:47:44,530
فعليه فعلــه

490
00:47:46,940 --> 00:47:48,810
<i>.. كلُّ ما أتمنَّاه</i>

491
00:47:48,960 --> 00:47:51,230
.. (هو ألا يواصل الرئيس (شين تي-هوان

492
00:47:51,470 --> 00:47:53,360
.. بعد الآن

493
00:47:53,510 --> 00:47:56,500
إرتكاب جرائمــه

494
00:48:02,720 --> 00:48:04,680
.. لقد

495
00:48:07,250 --> 00:48:09,320
.. أردتُ القول منذ زمنٍ

496
00:48:10,010 --> 00:48:12,560
.. (أنَّه عندما كنَّا في (هوانغ جي

497
00:48:13,100 --> 00:48:14,990
كنتُ أشعر بالغيرة من زوجة الرئيس

498
00:48:15,050 --> 00:48:17,420
لا تخاطبيني بزوجة الرئيس بعد الآن

499
00:48:18,470 --> 00:48:21,700
لا أريد سماع مثل هذا اللقب بعد الآن

500
00:48:21,800 --> 00:48:23,370
.. لا

501
00:48:23,850 --> 00:48:26,240
بل أنني لا أملك الحق في سماعه

502
00:48:27,440 --> 00:48:29,550
.. إنَّ حياتــي

503
00:48:30,210 --> 00:48:32,730
.. مثل الفحم الخارج من المنجم

504
00:48:33,630 --> 00:48:38,230
قاتمة تماماً ، و لا يمكن رؤية ما بعدها

505
00:48:42,000 --> 00:48:44,270
.. زوجة الرئيس بالنسبة لي

506
00:48:44,620 --> 00:48:47,420
هي شخصٌ من عالمٍ آخر

507
00:48:52,100 --> 00:48:54,770
.. عندما ذهبت للولادة بالمستشفى

508
00:48:56,330 --> 00:48:58,310
.. لم أكن أملك المال الكافي لتسديد الفواتير الطبية

509
00:48:59,480 --> 00:49:02,770
.. و بينما كنتُ أساوم في ثمنها

510
00:49:03,500 --> 00:49:06,240
.. كانت زوجة الرئيس تجلس في طائرة

511
00:49:06,680 --> 00:49:09,680
(متجهة إلى مستشفى أخرى بـ (سيئول

512
00:49:11,750 --> 00:49:13,560
.. في ذلك الوقت

513
00:49:15,260 --> 00:49:17,650
.. كان الطفلان اللذان أنجبته كلتانا

514
00:49:18,900 --> 00:49:20,500
.. (هما (ميونغ-هون

515
00:49:20,590 --> 00:49:22,590
(و (دونغ-ووك

516
00:49:23,320 --> 00:49:25,670
نعم ، هذا صحيــح

517
00:49:28,660 --> 00:49:30,580
.. (إبني (ميونغ-هون

518
00:49:32,360 --> 00:49:36,570
لو كان عاش معي لعانى كثيراً

519
00:49:42,160 --> 00:49:45,120
شكراً لكِ لأنَّكِ قمتِ بتربيته جيِّداً

520
00:49:45,840 --> 00:49:50,050
.. لقد قمتِ بتربية إبني (دونغ-ووك) أيضاً

521
00:49:50,250 --> 00:49:53,220
حتى خرج بهذه الصورة الرائعة

522
00:49:53,520 --> 00:49:56,170
يجدر بي أن أكون من يشكرك

523
00:49:57,550 --> 00:49:59,510
إنني حقاً أشكركِ من كلِّ قلبي

524
00:50:27,400 --> 00:50:29,310
كيف حالــك؟

525
00:50:29,610 --> 00:50:32,310
إنني أفضل حالاً

526
00:50:32,350 --> 00:50:36,030
أشعر بأنني في حالٍ أفضل اليوم

527
00:50:36,300 --> 00:50:40,510
فكَّرتُ بأنني لو جلبتُ لكِ أخباراً سارَّة
فسوف تتعافين ، لذا أتيت

528
00:50:40,810 --> 00:50:42,380
أخبارٌ سارَّة؟

529
00:50:42,420 --> 00:50:44,700
.. (دونغ-تشول) و (يونغ-ران)

530
00:50:44,770 --> 00:50:46,890
قد تزوَّجــا

531
00:50:47,020 --> 00:50:49,010
حقــاً؟

532
00:50:49,080 --> 00:50:54,350
إنَّهما زوجان رائعان و ملائمان جداً لبعضهما

533
00:50:57,370 --> 00:50:59,980
.. بما أنَّهما كانا ينويان الزواج

534
00:51:00,120 --> 00:51:02,040
.. فكان يجدر بنــا

535
00:51:03,070 --> 00:51:06,080
.. أن نكون جميعاً حولــه

536
00:51:06,290 --> 00:51:10,010
حتى ينعم ببركات الجميع

537
00:51:12,840 --> 00:51:14,860
(دونغ-ووك) -
أيُّها الأب -

538
00:51:15,590 --> 00:51:17,910
.. كان هناك مفتش يتبعك

539
00:51:18,000 --> 00:51:19,830
و لكنَّه فقد أثرك

540
00:51:19,990 --> 00:51:24,480
إلى أين كنتَ متوجهاً حتى يتوجب عليك
تضليل رجلنا؟

541
00:51:24,930 --> 00:51:26,990
.. لا يمكن للأب أن يكذب

542
00:51:27,070 --> 00:51:29,340
لذا أخبرني الحقيقة رجاءً

543
00:51:30,000 --> 00:51:32,690
.. (غوك يونغ-ران) و (لي دونغ-تشول)

544
00:51:32,930 --> 00:51:34,860
إلى أين سمحتَ لهما بالذهاب؟

545
00:51:34,910 --> 00:51:36,650
!(دونغ-ووك) -
أمِّـي ، لا تقولي المزيد من فضلك -

546
00:51:36,690 --> 00:51:38,340
<i>(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

547
00:51:43,830 --> 00:51:46,220
إلى أيِّ جانبٍ تقفين؟

548
00:51:46,420 --> 00:51:48,010
.. إلى جانبــي

549
00:51:48,100 --> 00:51:50,140
أم جانب (ميونغ-هون)؟

550
00:51:52,260 --> 00:51:55,470
!إنني مدَّعٍ عام يرفع لواء القانون و العدالة

551
00:51:57,070 --> 00:51:59,880
و لكن لا أحد يقف في صفِّـي

552
00:52:00,810 --> 00:52:02,440
(دونغ-ووك)

553
00:52:02,560 --> 00:52:03,860
نعم ، أيُّها الأب؟

554
00:52:03,940 --> 00:52:07,490
هل تظنُّ حقاً بأنَّ (دونغ-تشول) مذنب؟

555
00:52:07,780 --> 00:52:11,590
<i>هل عليك ملاحقة (دونغ-تشول) كما تفعل
مع أيِّ مجرمٍ آخــر؟</i>

556
00:52:14,290 --> 00:52:17,980
(لقد خاب ظنِّي فيك حقاً ، أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

557
00:52:22,650 --> 00:52:25,030
إعتني بنفسكِ رجــاءً

558
00:52:34,530 --> 00:52:36,600
(دونغ-ووك)

559
00:52:37,190 --> 00:52:38,440
<i>.. هل حقــاً</i>

560
00:52:38,600 --> 00:52:41,470
تقوم بمطــاردة أخيــك؟

561
00:52:41,750 --> 00:52:43,590
.. هل إذن كنتَ تراقبــه

562
00:52:43,650 --> 00:52:44,890
.. بداية من المستشفــى

563
00:52:44,920 --> 00:52:46,890
و حتى الأب (هــان)؟

564
00:52:48,360 --> 00:52:49,820
<i>!أيُّها المغفَّــل</i>

565
00:52:50,030 --> 00:52:52,670
.. مهما كانت الجريمة التي ارتكبها أخوك

566
00:52:52,720 --> 00:52:55,180
فهل من الصواب أن تقوم بمطاردته هكذا؟

567
00:52:55,200 --> 00:52:58,110
أيِّ نوعٍ من الأشخاص هو أخوك
!حتى تطارده بهذا الشكــل ، أيُّها المغفَّــل؟

568
00:52:58,190 --> 00:52:59,840
أمِّــي

569
00:53:00,130 --> 00:53:02,300
لا تخطئي الفهم رجــاءً

570
00:53:02,480 --> 00:53:04,740
إنَّ الجميــع سواسيــة

571
00:53:04,990 --> 00:53:08,600
.. أمام الشهرة و الثروة و النَّجاح

572
00:53:08,840 --> 00:53:11,430
!فالكلُّ متشابهــون

573
00:53:12,160 --> 00:53:14,890
.. (سواء كان ذلك (لي دونغ-تشول) أو (شين تي-هوان

574
00:53:15,500 --> 00:53:18,010
فلا اختلاف بينهما عندما يأتي الأمر
!للمطامع البشريَّــة

575
00:53:18,050 --> 00:53:19,170
<i>!أيُّها المغفَّــل</i>

576
00:53:19,690 --> 00:53:21,710
.. هل تجرَّأت حقاً أن تقول أمام أمَّــك

577
00:53:21,740 --> 00:53:24,080
!أنَّ (لي دونغ-تشول) لا يختلف عن (شين تي-هوان)؟

578
00:53:24,130 --> 00:53:25,250
<i>أنظري لنفسكِ ، يا أمِّي</i>

579
00:53:25,850 --> 00:53:27,840
.. منذ بضعة أيامٍ

580
00:53:27,890 --> 00:53:30,650
.. (كنتِ تطلبين منَّا ألا نلعن (شين تي-هوان

581
00:53:30,810 --> 00:53:32,630
و لكنَّكِ تغيَّرتِ سريعــاً

582
00:53:32,750 --> 00:53:34,680
<i>.. خطايا (شين تي-هوان) أيضاً</i>

583
00:53:34,840 --> 00:53:37,190
<i>أخبرتنا بأن نترك الربَّ يعاقبه عليها</i>

584
00:53:37,670 --> 00:53:41,660
و لكن بقلبكِ لا زلتِ تعاملينه كعدوٍّ
!و لا يمكنكِ مسامحته طوال حياتك

585
00:53:42,170 --> 00:53:44,910
.. لذا فإنَّ (لي دونغ-تشول) الآن

586
00:53:44,990 --> 00:53:48,480
على حافة ارتكاب جريمــة
!(فقط لأنَّه يريد الإنتقام من (شين تي-هوان

587
00:53:49,580 --> 00:53:51,770
<i>هل تعرفين ما فعله (لي دونغ-تشول)؟</i>

588
00:53:53,390 --> 00:53:57,500
لقد تمَّ ضبطه في صفقة مخدَّرات

589
00:53:58,480 --> 00:54:00,120
ماذا تقــول؟

590
00:54:01,210 --> 00:54:02,900
.. هــل

591
00:54:03,070 --> 00:54:06,630
هل تصدِّق أنَّ أخاك من الممكن
.. أن يتاجر في المخدَّرات

592
00:54:07,170 --> 00:54:10,630
و لا تصدِّق أنَّ (شين تي-هوان) حاول قتلي؟

593
00:54:10,660 --> 00:54:14,110
!ألا تصدِّق أنَّ أخاك و أمَّك كانا على حافَّة الموت؟

594
00:54:14,180 --> 00:54:16,630
<i>!إنَّ والدتك ممدَّدةٌ في المستشفى بسبب ذلك</i>

595
00:54:16,730 --> 00:54:17,770
أمِّــي

596
00:54:18,620 --> 00:54:21,360
!مغفَّــل! مغفَّــل

597
00:54:21,990 --> 00:54:23,770
.. إنَّ أخــاك

598
00:54:23,870 --> 00:54:25,780
.. إنَّ أخــاك

599
00:54:26,000 --> 00:54:28,020
.. مهمــا حدث

600
00:54:28,130 --> 00:54:29,880
.. فلن يكون الشخص الذي يؤذيك أبداً

601
00:54:29,890 --> 00:54:32,560
!و لكن فقط يحميك ، أيُّها المغفَّــل

602
00:55:01,910 --> 00:55:03,770
(دونغ-ووك)

603
00:55:09,670 --> 00:55:11,590
(دونغ-ووك)

604
00:55:13,260 --> 00:55:14,990
أنــا آسفــة

605
00:55:16,460 --> 00:55:19,080
.. رغم أنَّك إبني الوحيد

606
00:55:20,010 --> 00:55:22,590
و لكنني لستُ قادرة على منحك حبِّي

607
00:55:24,450 --> 00:55:26,150
<i>.. و رغم ذلك</i>

608
00:55:28,040 --> 00:55:30,170
أردتُ دائماً أن أضمَّك إليّ

609
00:55:32,720 --> 00:55:35,030
<i>.. في كلِّ مرَّة أراك فيها</i>

610
00:55:35,570 --> 00:55:37,870
<i>.. و أناديك بإسمك</i>

611
00:55:39,180 --> 00:55:41,490
<i>كنتُ أودُّ لو أضمَّك إليّ</i>

612
00:55:45,610 --> 00:55:50,060
إنَّ هذه الكلمات من قلبي

613
00:55:55,150 --> 00:55:57,150
أنا آسفــة

614
00:55:58,330 --> 00:56:00,540
سامحنــي

615
00:56:26,990 --> 00:56:29,100
<i>(دونغ-ووك)</i>

616
00:56:36,400 --> 00:56:39,070
لقد أخبرتُ (جي-هيون) بذلك من قبل

617
00:56:41,350 --> 00:56:43,980
<i>.. لأنَّ البشر حمقى</i>

618
00:56:44,100 --> 00:56:47,440
<i>فهم غير قادرون على التعبير بشكل ملائم
.. عن حبهــم</i>

619
00:56:47,600 --> 00:56:51,690
<i>لأولئك الذي يحبونهم أكثر من أيِّ شخصٍ آخر</i>

620
00:56:53,430 --> 00:56:57,610
دونغ-ووك) ، إنَّك تحمل في قلبك الكثير من الحب)

621
00:56:57,830 --> 00:57:00,590
.. و لكن لأنك غير قادرٍ على التعبير عنه بشكل صحيح

622
00:57:00,700 --> 00:57:03,850
فهذا ما يجعلك تعيش في جحيــم

623
00:57:29,470 --> 00:57:31,600
(هنا مكتب ادِّعــاء (سيئول

624
00:57:31,670 --> 00:57:33,530
حسنــاً

625
00:57:33,580 --> 00:57:37,110
حضرة المدَّعي ، إنَّها محادثةٌ من أجلك

626
00:57:41,790 --> 00:57:43,270
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

627
00:57:43,440 --> 00:57:45,170
<i>إنَّه أنــا</i>

628
00:57:46,390 --> 00:57:47,570
أين أنت؟

629
00:57:47,590 --> 00:57:48,740
<i>أريد مقابلتك الآن</i>

630
00:57:48,780 --> 00:57:50,340
!أقول أيــن أنت؟

631
00:57:50,610 --> 00:57:52,280
عليك أن تعدني بأن تأتي بمفردك

632
00:57:55,150 --> 00:57:57,220
حسناً ، فهمت

633
00:58:36,450 --> 00:58:38,350
(دونغ-ووك)

634
00:58:40,430 --> 00:58:43,450
.. لماذا عدتَ بنفسك

635
00:58:43,820 --> 00:58:46,040
بعد أن أهنتَ مدَّعياً عامَّاً بهروبــك؟

636
00:58:49,320 --> 00:58:53,340
.. دونــغ-ووك) ، لي رجــاء)

637
00:58:53,370 --> 00:58:54,460
.. لا

638
00:58:54,590 --> 00:58:56,860
إنَّه ليس رجاءً ، و لكنَّه جلُّ ما أتمنَّاه

639
00:58:57,190 --> 00:58:59,710
(لقد قام (جاكي) باختطاف (يونغ-ران

640
00:59:00,060 --> 00:59:02,350
(قام باختطافها عن طريق (نا كانغ-وون

641
00:59:03,220 --> 00:59:04,770
و بعــد؟

642
00:59:06,070 --> 00:59:08,920
<i>.. ما الذي تريد منِّي فعله</i>

643
00:59:09,460 --> 00:59:12,710
!أمام متَّهمة تمَّ اختطافهــا؟ هــا؟

644
00:59:15,930 --> 00:59:18,150
(دونغ-ووك)

645
00:59:18,290 --> 00:59:21,390
(إبتعــد عن رجــال (جاكي

646
00:59:21,580 --> 00:59:22,560
مــاذا؟

647
00:59:22,620 --> 00:59:25,200
و هل يمكنك أيضاً إخلاء سبيل الرجال
.. الذين قمت باعتقالهم

648
00:59:25,840 --> 00:59:28,380
بما فيهم (بيتر)؟

649
00:59:30,580 --> 00:59:32,720
هل فقدتَ عقلك ، يا أخي؟

650
00:59:36,530 --> 00:59:38,860
أجل ، أنا أيضاً أعرف ذلك

651
00:59:39,910 --> 00:59:42,970
.. و لكن عليَّ إنقاذ (يونغ-ران) أولاً ، و بعدها

652
00:59:43,070 --> 00:59:44,550
(دونغ-ووك)

653
00:59:44,660 --> 00:59:46,770
بعدها سأفعل كلَّ ما تطلبه منِّي

654
00:59:46,790 --> 00:59:49,650
.. من أجل ذلك الحبِّ الرخيص فحسب

655
00:59:50,090 --> 00:59:52,830
تريد منِّي إخلاء سبيل تجار المخدَّرات؟

656
00:59:53,140 --> 00:59:56,930
!تريد منِّي تحويل (كوريا) إلى بلد بلا قانون؟

657
00:59:57,650 --> 00:59:59,500
.. دونغ-ووك) ، لقد)

658
00:59:59,600 --> 01:00:01,870
لقد فكَّرتُ جيِّداً بالأمــر

659
01:00:02,110 --> 01:00:04,930
يمكننا إخلاء سبيل رجال (جاكي) أولاً
.. (ثم بعد إنقاذ (يونغ-ران

660
01:00:04,980 --> 01:00:07,050
بإمكاننا اقتحام وكرهم القديــم

661
01:00:07,110 --> 01:00:08,870
إنَّ لديهم مقرَّ اجتماعاتٍ يشبه فيللا

662
01:00:08,900 --> 01:00:10,870
لو أننا ذهبنا إلى هناك ، فبإمكاننا
الإمساك بهم جميعاً

663
01:00:10,930 --> 01:00:14,360
يمكنني أنا و أنت أن نفكِّر في خطَّةٍ مــا

664
01:00:16,300 --> 01:00:18,820
!تريد مشاركتي في الإعداد لخطــة

665
01:00:20,730 --> 01:00:22,970
(سيِّد (لي دونغ-تشول

666
01:00:23,650 --> 01:00:26,980
إنَّك متهمٌ مطلوبٌ للعدالــة

667
01:00:30,070 --> 01:00:32,020
.. ذلك

668
01:00:32,700 --> 01:00:34,840
(دونغ-ووك)

669
01:00:35,090 --> 01:00:37,470
(قم بإنقاذ (يونغ-ران

670
01:00:37,930 --> 01:00:39,810
.. قم بإنقاذ (يونغ-ران) أولاً

671
01:00:39,930 --> 01:00:42,300
.. لا بدَّ أن ننقذ (يونغ-ران) أولاً

672
01:00:42,520 --> 01:00:44,810
و بعدها سأفعل كلَّ ما تريده منِّــي

673
01:00:45,000 --> 01:00:47,020
لذا فأنا أرجــوك

674
01:00:47,380 --> 01:00:49,200
حسنــاً

675
01:00:49,690 --> 01:00:51,280
سأذهب لإنقاذهــا

676
01:00:51,520 --> 01:00:53,310
<i>.. و لكــن</i>

677
01:00:53,460 --> 01:00:56,060
<i>إنَّ هذه مسألة تخص الشرطــة</i>

678
01:00:56,420 --> 01:00:59,700
لا تظنَّ بأنَّ كلَّ شيءٍ سيتم حلُّه بمجرَّد ظهورك

679
01:00:59,940 --> 01:01:01,940
إنَّك لست إلهــاً

680
01:01:04,070 --> 01:01:06,790
إنَّك مجرَّد متَّهــم

681
01:01:07,560 --> 01:01:09,550
(دونغ-ووك)

682
01:01:09,850 --> 01:01:11,560
أتوسَّــل إليــك

683
01:01:11,620 --> 01:01:14,590
!(لو أننا تأخرنا ، فسوف تموت (يونغ-ران

684
01:01:16,750 --> 01:01:18,270
حسنــاً

685
01:01:18,410 --> 01:01:19,530
إنني أعــدك

686
01:01:19,590 --> 01:01:21,920
.. (ما إن تقوم بإنقاذ (يونغ-ران

687
01:01:22,180 --> 01:01:23,900
.. حتى

688
01:01:24,250 --> 01:01:26,500
حتى أقوم بتسليــم نفســي

689
01:01:26,700 --> 01:01:28,600
إنني أعــدك

690
01:01:28,760 --> 01:01:30,670
<i>إنني أعــدك حقــاً</i>

691
01:01:30,920 --> 01:01:32,460
تعــدني؟

692
01:01:32,870 --> 01:01:34,230
تعــدني؟

693
01:01:34,300 --> 01:01:35,950
!تعــدني؟

694
01:01:38,230 --> 01:01:40,730
.. إنني لا أثق بوعــودك

695
01:01:40,800 --> 01:01:42,940
لذا اسحبــه الآن

696
01:01:55,990 --> 01:01:58,280
(دونغ-ووك)

697
01:01:59,680 --> 01:02:02,020
لقد تزوَّج أخــوك

698
01:02:06,340 --> 01:02:08,570
.. (أنا و (يونغ-ران

699
01:02:11,180 --> 01:02:13,060
قد تزوجنــا

700
01:02:16,580 --> 01:02:18,960
لذا قد أصبحت (يونغ-ران) من العائلة الآن

701
01:02:20,570 --> 01:02:24,350
<i>لقد أصبحت شخصاً عليَّ حمايته مهما حدث
تماماً مثلك و مثل أمِّــي</i>

702
01:02:26,340 --> 01:02:28,510
دونغ-ووك) ، أتوسَّل إليك)

703
01:02:28,880 --> 01:02:31,020
إنَّه طلبي الأخيــر

704
01:02:31,080 --> 01:02:32,730
إنَّها جلُّ ما يتمنَّــاه أخوك

705
01:03:02,130 --> 01:03:03,970
حسنــاً

706
01:03:08,990 --> 01:03:11,100
لقد بالغتُ في الإلحاح عليك

707
01:03:14,480 --> 01:03:16,200
<i>.. حسنــاً</i>

708
01:03:16,770 --> 01:03:18,580
أنا آســف

709
01:03:25,670 --> 01:03:26,740
أخــي

710
01:03:26,870 --> 01:03:28,600
إنتظــر

711
01:03:39,170 --> 01:03:41,700
لا يمكنني تركك تذهب بهذا الشَّكــل

712
01:03:47,680 --> 01:03:49,500
(شكراً لك ، يا (دونغ-ووك

713
01:03:49,540 --> 01:03:51,930
(شكراً جزيلاً لك ، يا (دونغ-ووك

714
01:03:59,900 --> 01:04:01,710
!(دونغ-ووك)

715
01:04:01,780 --> 01:04:03,940
(سيِّـد (لي دونغ-تشــول

716
01:04:04,260 --> 01:04:07,870
إنَّني ألقي القبض عليك بتهمة تهريب المخدَّرات

717
01:04:10,620 --> 01:04:13,640
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

718
01:04:13,660 --> 01:04:16,630
تم عمل التوقيت بواسطة
Zealousy

719
01:04:19,720 --> 01:04:22,750
<b>تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعـــة</b>

720
01:04:22,780 --> 01:04:25,790
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

721
01:04:28,850 --> 01:04:31,920
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

722
01:04:34,110 --> 01:04:36,460
<i>(لم أرك منذ زمن ، حضرة المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

723
01:04:36,560 --> 01:04:40,630
(إنَّك فعــلاً إبن (شين تي-هــوان

724
01:04:40,870 --> 01:04:45,100
<i>من هو المدَّعي (لي دونغ-ووك) بالنسبة
لـ (شين تي-هوان)؟</i>

725
01:04:45,120 --> 01:04:49,960
<i>!إلى متى كنتَ تنوي اللعب بي و كأنني دميــة؟</i>

726
01:04:51,130 --> 01:04:53,580
كنتُ أعلم أنَّك ستأتــي

727
01:04:53,630 --> 01:04:56,090
.. أينمــا كنــتِ

728
01:04:56,270 --> 01:04:58,700
<i>فسوف أجــدك</i>

729
01:05:03,970 --> 01:05:06,810
!(لا ، (دونــغ-ووك

730
01:05:06,980 --> 01:05:11,970
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

