﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:04,660
<b>Www.Sonataa.Com
رابطـة محبي الدرامـا الآسيوية</b>

2
00:00:04,660 --> 00:00:14,600
<b>
فريق غاردينيا
للترجمـــة</b>

3
00:00:14,600 --> 00:00:16,360
(سيِّـد (لي دونغ-تشــول

4
00:00:16,480 --> 00:00:18,740
إنَّني ألقي القبض عليك بتهمة تهريب المخدَّرات

5
00:00:18,860 --> 00:00:19,920
!(دونغ-ووك)

6
00:00:20,040 --> 00:00:22,100
لديك الحق في التزام الصمت

7
00:00:22,120 --> 00:00:26,000
أيُّ شيءٍ تقوله من الممكن أن يُستخدم ضدَّك
في المحكمــة

8
00:00:26,200 --> 00:00:27,360
(دونغ-ووك)

9
00:00:27,760 --> 00:00:29,240
لا تفعــل هذا

10
00:00:29,780 --> 00:00:31,620
لديك الحقُّ في الحصــول على محــامي

11
00:00:31,740 --> 00:00:34,570
دونغ-ووك) ، إنَّ (يونغ-ران) في خطر)

12
00:00:34,690 --> 00:00:36,010
لذا لا تفعل بي هذا رجــاءً

13
00:00:36,130 --> 00:00:37,030
-- دونـ)

14
00:00:43,510 --> 00:00:45,950
<i>.. ألم تعــدني</i>

15
00:00:47,250 --> 00:00:49,210
أنَّك ستأتي بمفــردك؟

16
00:00:50,430 --> 00:00:52,450
.. إنَّه بروتوكول

17
00:00:52,570 --> 00:00:54,650
من أجل القبض على متَّهــم

18
00:00:54,770 --> 00:00:56,170
مــاذا؟

19
00:00:59,170 --> 00:01:00,530
(دونغ-ووك)

20
00:01:00,650 --> 00:01:05,210
.. إذن فقد كنتَ تخطط لاعتقالي
منذ البدايــة؟

21
00:01:08,930 --> 00:01:09,880
خــذوه

22
00:01:10,000 --> 00:01:10,800
نعــم

23
00:01:10,920 --> 00:01:13,540
(دونغ-ووك)! (دونغ-ووك)
إنَّ (يونغ-ران) في خطــر

24
00:01:13,660 --> 00:01:18,080
<i>دونغ-ووك)! إنَّ (يونغ-ران) في خطر)
!(دونــغ-ووك)</i>

25
00:01:18,480 --> 00:01:19,620
!(دونغ-ووك)

26
00:01:22,200 --> 00:01:25,060
<i>!دونغ-ووك) ، لا تفعل هــذا)</i>

27
00:01:25,180 --> 00:01:25,590
<i>!(دونغ-ووك)</i>

28
00:01:25,710 --> 00:01:29,790
(لقد قام (جاكي) باختطاف (غوك يونغ-ران
(مديرة كازينو (آسيا

29
00:01:31,590 --> 00:01:35,570
إنَّ لديه مقر اجتماعات سرِّيٍّ في فيللا

30
00:01:35,690 --> 00:01:38,590
علينا إنقاذ الرهينة دون إلحاق أيِّ أذى بها

31
00:01:38,710 --> 00:01:40,970
<i>نعم ، فهمــت</i>

32
00:01:48,130 --> 00:01:52,660
<b>[الحلقــ (الأخيـــرة) ـــة]</b>

33
00:03:19,690 --> 00:03:22,330
من فضلكم ، دعوني أمر ، من فضلكم

34
00:03:32,310 --> 00:03:34,210
(لا تقلق بشأن والدتك أو (تي-هو

35
00:03:34,330 --> 00:03:36,950
سأكون معهــم

36
00:03:37,670 --> 00:03:40,490
<i>.. مهما كان ما سيحدث لك</i>

37
00:03:41,710 --> 00:03:44,130
فسوف أنتظــرك

38
00:03:45,630 --> 00:03:47,190
<i>كُن قويَّاً ، يا عزيزي</i>

39
00:05:31,380 --> 00:05:34,000
سيِّدي ، لا وقتَ لدينا
علينا المغادرة من الباب الخلفــي

40
00:05:34,120 --> 00:05:36,240
!إنهضــي! إنهضــي

41
00:05:36,760 --> 00:05:39,100
<i>!تحركــوا</i>

42
00:05:39,460 --> 00:05:41,200
<i>!هيَّـا! هيَّـا! هيَّـا! هيَّـا</i>

43
00:06:51,120 --> 00:06:52,020
<i>.. لي رجــاء</i>

44
00:06:52,140 --> 00:06:55,180
<i>لا ، إنَّه ليس رجــاءً ، بل هو كلُّ ما أتمنَّــاه الآن</i>

45
00:06:55,300 --> 00:06:56,740
<i>أنقذ (يونغ-ران) أرجــوك</i>

46
00:06:56,860 --> 00:07:01,240
و بعد أن تنقذهــا ، سأفعــل كلَّ ما تطلبه منِّــي

47
00:07:01,840 --> 00:07:03,200
لذا أرجــوك

48
00:07:06,990 --> 00:07:07,990
<i>حضرة المدَّعــي</i>

49
00:07:08,490 --> 00:07:09,690
هل تمكنتم من القبض عليهم؟

50
00:07:09,810 --> 00:07:13,330
لقد تمكنا من القبض على بعضٍ منهم
و لكنَّ (جاكي) أفلت منَّــا

51
00:07:15,390 --> 00:07:19,130
لقد تمكن (جاكي) و (نا كوانغ-هون) من الهرب
(و بصحبتهم (غوك يونغ-ران

52
00:07:19,250 --> 00:07:20,770
-- إننا نحاول تحديد مكانهم و لكن

53
00:07:20,890 --> 00:07:22,530
!لا يوجد وقــت

54
00:07:22,650 --> 00:07:23,790
إبحثــوا عنهم بسرعــة

55
00:07:23,910 --> 00:07:25,370
نعم ، فهمــت

56
00:07:28,930 --> 00:07:30,830
(مرحباً ، هنا مكتب ادعاء (سيئول

57
00:07:31,250 --> 00:07:33,110
لحظــة من فضلك

58
00:07:33,230 --> 00:07:35,990
حضرة المدَّعي ، إنَّها محادثة من أجلك

59
00:07:37,910 --> 00:07:39,930
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

60
00:07:41,530 --> 00:07:42,430
مــاذا؟

61
00:07:43,050 --> 00:07:44,710
خزانات بنك (هونغ كونغ) الخاصَّة؟

62
00:08:18,970 --> 00:08:20,010
إصعد إلى السيَّارة رجاءً

63
00:08:35,120 --> 00:08:37,920
لم أرك منذ زمنٍ طويل
(حضرة المدَّعي (لي دونغ-ووك

64
00:08:39,580 --> 00:08:44,100
هل أنتِ هنا لرؤية مدى المعاناة
التي تسبَّبت بها خُدعتكِ لحياتنــا؟

65
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
(حضرة المدَّعي (لي دونغ-ووك

66
00:08:49,240 --> 00:08:52,310
هناك أمرٌ عليَّ توضيحــه أولاً

67
00:08:53,170 --> 00:08:56,430
.. إنني أشعر بالنَّــدم العميق

68
00:08:56,970 --> 00:08:59,510
لأنني تلاعبتُ بحياتــك

69
00:09:00,170 --> 00:09:01,390
<i>.. و لكنَّــك</i>

70
00:09:04,450 --> 00:09:09,470
(حقــاً إبن (شين تي-هوان

71
00:09:10,010 --> 00:09:11,210
مــاذا؟

72
00:09:12,880 --> 00:09:16,820
أنظر إلى (شين ميونغ-هون) الذي كان ابناً
لـ (شين تي-هوان) في يومٍ ما

73
00:09:18,140 --> 00:09:20,980
.. إنَّه يحارب وحده حتى الآن

74
00:09:21,100 --> 00:09:24,020
من أجل إظهار جرائم ذلك الرجل

75
00:09:24,500 --> 00:09:27,300
<i>فما الذي تفعله أنت؟</i>

76
00:09:28,940 --> 00:09:33,180
إنَّك تتبع خطى (شين تي-هوان) الشيطانيَّة

77
00:09:33,300 --> 00:09:35,980
و ما الذي تريدين منِّي فعلــه؟

78
00:09:37,580 --> 00:09:40,440
أن أقوم بتدمير الرئيس (شين تي-هوان) بنفســي؟

79
00:09:43,850 --> 00:09:45,230
هذا صحيــح

80
00:09:45,750 --> 00:09:48,810
(لطالما تمنَّيتُ أن ينتهي (شين تي-هوان
على يدي ابنــه

81
00:09:48,930 --> 00:09:50,010
نعــم

82
00:09:51,650 --> 00:09:53,470
كان هذا هدفكِ منذ البدايــة

83
00:09:53,590 --> 00:09:58,280
(اليوم الذي أرى فيه (شين تي-هوان
.. يتمزق إلى أشلاءٍ عن طريق ابنه

84
00:10:00,380 --> 00:10:03,240
تلك اللحظة ستكون منتهى سعادتي

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,240
ستكون نهاية انتقامــي

86
00:10:06,360 --> 00:10:07,820
!خبيثــة

87
00:10:09,580 --> 00:10:10,760
!شريــرة

88
00:10:11,800 --> 00:10:15,100
(إنَّكِ أكثر خبثاً بمراحل من (شين تي-هوان

89
00:10:17,200 --> 00:10:21,540
(حتى أنَّكِ قمتِ برشوة (جونغ كيونغ-تي
!(السكرتير الخاص لـ (شين تي-هوان

90
00:10:22,980 --> 00:10:26,740
<i>(إنَّكِ شيطانٌ أكثر خبثاً من (شين تي-هوان</i>

91
00:10:26,860 --> 00:10:29,640
<i>.. لقد حطَّمتِ الكثيرين فقط انتقاماً لابنكِ </i>

92
00:10:29,760 --> 00:10:32,560
الذي سُلب منكِ

93
00:10:42,640 --> 00:10:46,510
<i>نعم ، المخــدَّرات</i>

94
00:10:48,110 --> 00:10:51,940
<i>فلنورط (لي دونغ-تشول) و (جاكي) معاً
بتهمة توزيع المخدَّرات</i>

95
00:10:52,060 --> 00:10:55,920
<i>و نجعل المدَّعي (لي دونغ-ووك) يلقي القبض عليهم</i>

96
00:10:56,040 --> 00:10:58,740
<i>تلفيق أدلة الإدانــة؟</i>

97
00:11:01,640 --> 00:11:03,580
.. لو أننا أحسنَّا صنعاً

98
00:11:03,700 --> 00:11:08,660
(فسوف نتمكن من القضاء على (لي دونغ-تشول
بدون قطرة دمٍ واحــدة

99
00:11:14,540 --> 00:11:20,000
ماذا كان المدَّعي (لي دونغ-ووك) بالنسبة
لـ (شين تي-هوان) بالضبط؟

100
00:11:22,400 --> 00:11:27,400
.. لقد استعاد (شين تي-هوان) إبنه الحقيقي بسببي

101
00:11:28,680 --> 00:11:32,540
فما الذي فعلــه؟

102
00:11:33,340 --> 00:11:37,040
هل كان ليهجر (شين ميونغ-هون) الذي ربَّاه
!لأكثر من ثلاثين عاماً؟

103
00:11:38,710 --> 00:11:43,950
<i>هل كان ليحب (لي دونغ-ووك) حقاً
!من قلبــه؟</i>

104
00:11:44,510 --> 00:11:50,620
<i>الحقيقة هي أنَّ (لي دونغ-ووك) لم يكن إلا
(دميةً في يد (شين تي-هوان</i>

105
00:11:52,120 --> 00:11:54,120
كفــى ، كفــى

106
00:11:54,240 --> 00:11:58,480
<i>لقد كان طيلة ذلك الوقت يُرضي
رغباته الشخصيَّة فحسب</i>

107
00:11:58,600 --> 00:12:02,550
لم يكن المدَّعي (لي دونغ-ووك) إلا سلاحاً
(للتخلِّص من (لي دونغ-تشول

108
00:12:03,630 --> 00:12:04,710
أغلقي فمــكِ

109
00:12:04,830 --> 00:12:08,310
.. (أتساءل كيف بدت ملامح (شين تي-هوان

110
00:12:08,610 --> 00:12:11,320
و هو يراك في غاية الحماس للقبض
(على (لي دونغ-تشول

111
00:12:11,640 --> 00:12:14,340
<i>.. كم لا بدَّ أنَّه شعر بالسعــادة</i>

112
00:12:14,460 --> 00:12:17,020
<i>!و هو يراك تفعل ذلك بكلِّ إرادتك</i>

113
00:12:21,050 --> 00:12:22,050
!كفــى

114
00:12:23,150 --> 00:12:25,090
!كفــى! كفــى

115
00:12:25,910 --> 00:12:30,290
(العبث بفرامل السيَّارة التي كانت تقلُّ (لي دونغ-تشول
.. (و السيِّدة (يانغ تشون-هي

116
00:12:31,010 --> 00:12:33,650
كان بناءً على أوامر الرئيس (شين تي-هوان) أيضاً

117
00:12:38,210 --> 00:12:43,990
<i>هل .. هل تصدِّق أنَّ أخاك من الممكن
.. أن يتاجر في المخدَّرات</i>

118
00:12:44,110 --> 00:12:47,610
<i>و لا تصدِّق أنَّ (شين تي-هوان) حاول قتلي؟</i>

119
00:12:47,730 --> 00:12:51,170
<i>!ألا تصدِّق أنَّ أخاك و أمَّك كانا على حافَّة الموت؟</i>

120
00:12:54,040 --> 00:12:55,100
كــلا

121
00:12:55,860 --> 00:13:00,480
.. (صندوق الأمانات الخاص بالرئيس (غوك

122
00:13:09,380 --> 00:13:10,980
يوجــد به سـرٌّ عليك معرفته

123
00:13:21,730 --> 00:13:26,030
<i>.. (هناك أمرٌ يخصُ والدك (شين تي-هوان</i>

124
00:13:27,390 --> 00:13:30,610
<i>لا يعرفــه سواي</i>

125
00:14:14,380 --> 00:14:20,080
<i>(من أجل مستقبلك كمدَّعٍ عام ، كان على (لي دونغ-تشول
أن يقوم بتوصيل الرشــاوي</i>

126
00:14:20,200 --> 00:14:22,660
<i>.. (في اليوم الذي انهار فيه الرئيس (أوه</i>

127
00:14:22,780 --> 00:14:26,600
<i>و تمَّ احتجازك في مكتب الإدعاء بتهمة محاولة قتله</i>

128
00:14:26,720 --> 00:14:29,880
<i>خشي (لي دونغ-تشول) أن يتم سجن أخيه
.. ذي المستقبل الباهر</i>

129
00:14:30,000 --> 00:14:32,140
<i>بتهمة محاولة القتــل</i>

130
00:14:32,260 --> 00:14:34,880
<i>خشي أن يصبح ذلك عقبة في طريقك</i>

131
00:14:35,000 --> 00:14:38,990
<i>و كان الثمن الذي عليه دفعــه لإنقاذك
هو توصيل أموال الرشــاوي</i>

132
00:14:39,340 --> 00:14:41,760
<i>من أجل مستقبل (لي دونغ-ووك) العظيــم
.. كمدَّعٍ عــام</i>

133
00:14:41,880 --> 00:14:44,760
<i>ألقى بحياتــه في سلة النفايــات</i>

134
00:14:44,880 --> 00:14:46,900
<i>.. و أخوه الذي لا يعلم أيَّ شيءٍ عن هذا</i>

135
00:14:47,020 --> 00:14:50,520
<i>جعل منه مجرماً مطارداً و قام باعتقاله بنفسه</i>

136
00:14:55,310 --> 00:14:58,750
<i>قتل طفلي كان البداية فحســب</i>

137
00:14:59,210 --> 00:15:01,480
<i>.. (لقد قتــل (لي كي-تشول</i>

138
00:15:01,600 --> 00:15:05,400
<i>و ارتكب العديد و العديد من الجرائم الأخرى</i>

139
00:15:05,520 --> 00:15:07,580
<i>.. لو أنَّ شخصاً ما وقف في طريق طموحاته</i>

140
00:15:07,700 --> 00:15:10,390
<i>فسوف يأمر بقتله في حادثة مفبركــة</i>

141
00:15:10,510 --> 00:15:13,650
<i>حتى أنا كدتُ أصبح إحدى ضحاياه</i>

142
00:15:23,770 --> 00:15:25,490
<i>.. إنَّ أخــاك</i>

143
00:15:25,610 --> 00:15:27,430
<i>.. إنَّ أخــاك</i>

144
00:15:27,550 --> 00:15:33,650
<i>مهمــا حدث فلن يكون الشخص الذي يؤذيك أبداً
!و لكن فقط يحميك ، أيُّها المغفَّــل</i>

145
00:15:36,210 --> 00:15:39,560
<i>هل كنت تعرف مقدار المبلغ
و لهذا قمتَ بتوصيــل الرشاوي؟</i>

146
00:15:40,260 --> 00:15:43,750
(مهما كان الثمن ، فعليَّ إنقاذ (دونغ-ووك

147
00:15:43,870 --> 00:15:44,670
أرجــوك

148
00:15:45,090 --> 00:15:48,990
<i>هل ظننتَ حقاً بأنني
قد أنشر تلك الأشرطة للجميع؟</i>

149
00:15:49,110 --> 00:15:51,690
هل ظننتَ حقاً بأنني قد أنزع عنك
زيَّ المدَّعي العام؟

150
00:15:51,810 --> 00:15:54,770
<i>(لقد قام (شين تي-هوان) و (هوانغ غيو-تيك
!باختطاف (ميونغ-هون) لإيقاعي في فــخ</i>

151
00:15:54,890 --> 00:15:57,990
<i>!إنَّها مكيدة! إنَّها مكيدة</i>

152
00:15:58,110 --> 00:15:59,040
!(دونغ-ووك)

153
00:15:59,160 --> 00:16:00,740
<i>ما الذي قمتَ به هذه المرَّة؟</i>

154
00:16:00,860 --> 00:16:03,500
<i>أسألك ما الذي كان عليك تقديمه هذه المرَّة؟</i>

155
00:16:04,660 --> 00:16:11,300
<i>قلتَ مرَّة بأنني كأبٍ لك
بأنني لا أختلف عن أبٍ لك</i>

156
00:16:11,420 --> 00:16:14,220
<i>لا يمكنني أبداً التخلِّي عنــك</i>

157
00:16:14,920 --> 00:16:17,400
<i>أريدك أن تعود كالسَّابق</i>

158
00:16:19,100 --> 00:16:21,270
<i>.. أن تكون أخي الصغير</i>

159
00:16:23,070 --> 00:16:25,550
و أن أكون أخاك الكبير

160
00:17:14,190 --> 00:17:17,390
<i>دونغ-ووك)! لماذا أنت هنا في هذه السَّاعة؟)</i>

161
00:17:22,680 --> 00:17:24,200
<i>(دونغ-ووك)</i>

162
00:17:24,320 --> 00:17:25,680
ما بالــك؟

163
00:17:25,800 --> 00:17:27,880
.. أيُّها القــذر

164
00:17:29,460 --> 00:17:31,120
(لي دونغ-ووك)

165
00:17:31,240 --> 00:17:33,300
ما الذي حلَّ بك بالضبــط؟

166
00:17:33,630 --> 00:17:36,890
(إنني و الدك ، إنني والدك (شين تي-هوان

167
00:17:37,010 --> 00:17:39,950
أجــل ، أعرف ذلك

168
00:17:40,950 --> 00:17:43,430
.. إسمك القــذر

169
00:17:44,310 --> 00:17:47,430
.. الذي يجدر بي إزالته تماماً من دماغــي

170
00:17:47,550 --> 00:17:49,530
(شين تي-هوان)

171
00:17:50,130 --> 00:17:51,290
مــاذا؟

172
00:17:53,310 --> 00:17:56,650
عُـد إلى صوابــك -
تريد منِّي العودة إلى صوابـي؟ -

173
00:17:57,790 --> 00:18:01,290
لقد تآمرت مع (هوانغ غيو-تيك) و قمت بتلفيق
.. تهمةٍ إلى أخي للتخلص منه

174
00:18:01,410 --> 00:18:03,810
.. ثم شاهدتني و أنا بكلِّ جهل

175
00:18:03,930 --> 00:18:07,330
أقوم مخدوعاً بمحاولة القبض عليــه

176
00:18:07,450 --> 00:18:09,870
و تريد منِّي العودة إلى صوابـي؟

177
00:18:10,170 --> 00:18:11,210
(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

178
00:18:11,330 --> 00:18:13,990
.. قمتَ سابقاً بشراء الإعتراف الدستوري بالمال

179
00:18:14,300 --> 00:18:18,000
و الآن تلفِّق تهمةً لرجلٍ بريء ليصبح تاجر مخدَّرات

180
00:18:18,120 --> 00:18:19,560
.. إلى متــى

181
00:18:19,680 --> 00:18:23,440
إلى متى بالضبط كنتَ تنوي العبث بحياتنــا؟

182
00:18:24,280 --> 00:18:27,300
ما الذي تتحدَّث عنــه؟

183
00:18:27,420 --> 00:18:29,340
.. (أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

184
00:18:30,220 --> 00:18:34,160
.. (أنا ، (لي دونغ-ووك) ، المدَّعي العام بـ (كوريا

185
00:18:35,080 --> 00:18:38,740
إلى متى كنتَ تنوي استخدامي كدميةٍ لك؟

186
00:18:38,860 --> 00:18:40,200
ما الذي تعنيه بدميــة؟

187
00:18:40,320 --> 00:18:41,800
<i>.. بداية من هذه اللحظــة</i>

188
00:18:42,160 --> 00:18:45,700
إبتعــد عن حياتــي رجــاءً

189
00:18:46,020 --> 00:18:49,320
عليك التخلِّي عن ذلك البرج الذي كنت
!تحلم ببنائه من خلالي

190
00:18:49,440 --> 00:18:50,720
(دونغ-ووك)

191
00:18:50,840 --> 00:18:52,980
إيَّــاك أن تتدخَّــل في حياتــي مجــدداً

192
00:18:53,100 --> 00:18:54,700
!فليعش كلٌّ منَّـا حياته بعيداً عن الآخــر

193
00:18:54,820 --> 00:18:56,500
!(أيُّها المدَّعي (لي دونغ-ووك

194
00:19:01,020 --> 00:19:04,530
يبدو أنَّك أسأت الفهــم بشكلٍ كبير

195
00:19:05,330 --> 00:19:08,510
عليك أن تتعلَّم النَّظــر لبعيــد

196
00:19:08,630 --> 00:19:10,390
النظر لبعيــد؟

197
00:19:10,510 --> 00:19:12,210
أسأتُ الفهــم؟

198
00:19:12,730 --> 00:19:16,170
.. إفسادك لفرامل السيَّارة التي كانت تقلُّ أمِّي و أخي

199
00:19:16,290 --> 00:19:18,350
هل هو سوء فهمٍ أيضــاً؟

200
00:19:18,470 --> 00:19:21,530
<i>.. هل تعرف أنَّ ذلك</i>

201
00:19:21,650 --> 00:19:26,490
يعتبر محاولة قتلٍ متعمَّــد؟

202
00:19:28,490 --> 00:19:30,750
ما الذي تتحدَّث عنــه؟

203
00:19:30,870 --> 00:19:33,570
هل تنوي التظاهر بالجهــل حتى النهايــة؟

204
00:19:33,690 --> 00:19:36,010
لا أعرف أيَّ شيءٍ عن ذلك الأمر

205
00:19:36,130 --> 00:19:38,250
.. الأشياء التي فعلتهــا

206
00:19:38,370 --> 00:19:41,650
توجد أدلَّة واضحــة عليهــا

207
00:19:44,040 --> 00:19:45,520
تقول بأنَّك لا تعــرف؟

208
00:19:45,880 --> 00:19:48,280
إنَّ هذه ليست أشياء يمكنك إنكارهــا

209
00:19:55,870 --> 00:19:58,230
من الذي أعطاك هذه الأوراق؟

210
00:19:59,650 --> 00:20:01,350
!من أعطانــي إيَّاهــا؟

211
00:20:01,470 --> 00:20:03,030
!من أعطانــي إيَّاهــا؟

212
00:20:03,150 --> 00:20:06,030
!إنَّ هذه ليست أوراقاً مفبركــة

213
00:20:06,920 --> 00:20:08,920
.. طوال وقتٍ طويل

214
00:20:09,340 --> 00:20:13,080
أنت بنفسك كنتَ تقوم بهذه الأشياء
(أيها الرئيس (شين تي-هوان

215
00:20:13,420 --> 00:20:15,760
<i>.. بيديك القذرتيـن</i>

216
00:20:16,430 --> 00:20:18,790
<i>.. واحدة بعد واحدة</i>

217
00:20:19,450 --> 00:20:21,950
<i>تراكمت كل هذه الشرور</i>

218
00:20:24,830 --> 00:20:27,010
سوف أقضي عليك بيــدي

219
00:20:27,130 --> 00:20:28,930
!(أنت ، أيُّها الرئيس (شين تي-هوان

220
00:20:29,050 --> 00:20:31,750
!سأقضي عليك بيدي هاتين

221
00:20:32,290 --> 00:20:33,490
!(دونــغ-ووك)

222
00:20:35,710 --> 00:20:42,390
(هذه المعلومات التي من صندق أمانات الرئيس (غوك دي-هوا
.. (الخاص ببنك (هونغ كونغ

223
00:20:43,870 --> 00:20:46,480
<i>.. (بالإضافة إلى المعلومات التي كشفها (شين ميونغ-هون</i>

224
00:20:46,800 --> 00:20:47,760
.. أيضــاً

225
00:20:48,380 --> 00:20:56,480
الأدلَّـة التي تثبت قيامك بخداع و تضليل
.. مدَّعٍ عام كوري

226
00:20:56,840 --> 00:20:58,880
.. كلُّ هذا كافٍ للتحقيق في جرائمــك

227
00:20:59,350 --> 00:21:02,290
و كافٍ لمقاضاتــك

228
00:21:11,110 --> 00:21:12,750
.. (دونغ-ووك)

229
00:21:13,570 --> 00:21:15,710
إنَّك ابنــي

230
00:21:16,730 --> 00:21:19,330
لا يمكن لابنٍ أن يفعل هذا بوالــده
أليس كذلك؟

231
00:21:20,520 --> 00:21:23,340
لا يمكنـك مقاضاتــي

232
00:21:25,240 --> 00:21:26,440
إبــنك؟

233
00:21:26,560 --> 00:21:28,040
!إبــنك

234
00:21:29,120 --> 00:21:30,440
<i>أجل ، هذا صحيــح</i>

235
00:21:31,280 --> 00:21:34,940
<i>!و لأنني ابنــك ، فعليَّ فعــل ذلك</i>

236
00:21:35,060 --> 00:21:39,280
!لا يمكنني مشاهدة أبي و هو يرتكبُ هذه الجرائــم

237
00:21:39,400 --> 00:21:41,820
.. لأنني ابنــك

238
00:21:44,000 --> 00:21:46,480
لا بدَّ أن أفعل هذا بنفســي

239
00:21:51,100 --> 00:21:53,220
.. ليس بصفتي مدَّعياً عامَّــاً

240
00:21:53,940 --> 00:21:56,860
(و لكن بصفتي إبن الرئيس (شين تي-هوان

241
00:22:01,160 --> 00:22:02,600
.. أبــي

242
00:22:04,520 --> 00:22:06,640
سوف أحاكمك على جرائمــك

243
00:22:42,440 --> 00:22:44,500
.. (لي دونغ-ووك)

244
00:22:46,100 --> 00:22:48,740
(سوف يقضي على (شين تي-هوان

245
00:22:51,320 --> 00:22:54,620
ليس بصفته مدَّعياً عامَّاً ، و لكن بصفته ابنــي

246
00:22:59,910 --> 00:23:02,070
!مجنــون

247
00:23:03,330 --> 00:23:05,390
!إنَّه مجنــون

248
00:23:06,790 --> 00:23:09,470
!!إنَّ مجنونٌ بالكامــل

249
00:23:13,830 --> 00:23:14,830
كلا

250
00:23:15,510 --> 00:23:16,510
كلا

251
00:23:17,390 --> 00:23:21,290
كلا ، إنَّه سيعود إلى جانبي مجدداً

252
00:23:24,700 --> 00:23:28,420
إبني المدَّعي (لي دونغ-ووك) سيعود إلى جانبي
مرة أخــرى

253
00:23:29,300 --> 00:23:32,260
لا يمكن كسر روابط الدَّم بهذه السهــولة

254
00:23:38,020 --> 00:23:41,040
!مهما حاولت محاربة ذلك ، فأنت ملكي

255
00:23:41,160 --> 00:23:43,820
!إبني ، من لحمي و دمــي

256
00:24:11,010 --> 00:24:12,610
<i>هناك حالة طوارئ</i>

257
00:24:13,230 --> 00:24:15,370
<i>لقد قام (لي دونغ-تشول) من الهرب من السجن</i>

258
00:24:19,990 --> 00:24:22,290
كلا ، علينا ألا نسمح له بالهــرب

259
00:24:22,410 --> 00:24:23,830
!(أيُّها الضابــط (هان

260
00:24:26,030 --> 00:24:27,220
علينا ألا نسمح لـ (لي دونغ-تشول) بالهــرب

261
00:24:27,340 --> 00:24:29,500
!إستخدموا أيَّة وسيلة ، أمسكوا بــه

262
00:24:29,620 --> 00:24:31,480
أطلبوا دعماً إضافيَّــاً

263
00:24:31,600 --> 00:24:33,800
و اتصلوا برجالنا الذين يتعقبون (جاكي) أيضاً

264
00:24:34,260 --> 00:24:35,900
(أخبروهم بأن يمسكــوا بـ (لي دونغ-تشول

265
00:24:36,020 --> 00:24:37,890
علينا ألا نسمح له بالوصــول إلى هنــاك

266
00:24:38,010 --> 00:24:40,090
لو ذهب (لي دونغ-تشول) إلى هناك بمفرده
فسوف يمــوت

267
00:24:40,210 --> 00:24:41,670
بمفرده ، سيمــوت

268
00:24:41,790 --> 00:24:44,370
!(عليكم الإمساك به ، قبل أن يصل إلى (جاكي

269
00:24:44,490 --> 00:24:45,870
هل فهمتــم؟

270
00:24:46,210 --> 00:24:47,490
لو ذهب بمفرده ، فسوف يمــوت

271
00:24:47,610 --> 00:24:50,330
لو ذهب (لي دونغ-تشول) بمفرده ، فسوف يمــوت

272
00:25:16,820 --> 00:25:17,720
<i>سيِّــدي</i>

273
00:25:18,500 --> 00:25:19,700
<i>هنــا</i>

274
00:25:26,450 --> 00:25:27,430
<i>إصعــد إلى السيَّارة رجاءً</i>

275
00:25:58,850 --> 00:26:01,490
إنني وحدي مجــدداً

276
00:26:03,930 --> 00:26:10,610
نعم ، أنا ، (شين تي-هوان) ، لطالما كنتُ وحدي

277
00:26:16,870 --> 00:26:18,590
من أكــون؟

278
00:26:20,170 --> 00:26:22,890
(أنا (شين تي-هوان

279
00:26:24,550 --> 00:26:28,850
يمكنني فعل أيِّ شيءٍ بمفردي

280
00:26:36,150 --> 00:26:38,270
!سيِّـدي! سيِّـدي

281
00:26:40,600 --> 00:26:43,180
سيِّدي ، هناك مخرج أخيراً

282
00:26:43,520 --> 00:26:46,220
لقد اتصل الرجل الثاني

283
00:26:47,680 --> 00:26:48,760
مــاذا قلــت؟

284
00:26:48,880 --> 00:26:52,020
يقول بأنَّه يريد رؤيتك الآن

285
00:26:59,240 --> 00:27:01,140
بالطبــع

286
00:27:01,440 --> 00:27:03,500
.. (أنا ، (شين تي-هوان

287
00:27:03,620 --> 00:27:07,210
لا توجد نهايــة مطافٍ لحياتــي

288
00:27:07,890 --> 00:27:11,070
حسنــاً ، فلنذهــب

289
00:27:11,190 --> 00:27:13,530
سأذهب لمقابلتــه بالطبــع

290
00:27:14,210 --> 00:27:15,450
.. أنت

291
00:27:16,490 --> 00:27:18,950
إذهب و أحضر حقيبة النقــود

292
00:27:19,070 --> 00:27:20,430
<i>نعم ، سيِّــدي</i>

293
00:27:32,640 --> 00:27:34,860
إنَّ هذا الشيء مفيدٌ حقــاً

294
00:27:37,360 --> 00:27:40,160
.. لو أنَّ الرجل الثاني حصل عليها الآن

295
00:27:41,420 --> 00:27:46,680
فسوف تُغلق جميع الأفواه التي تثرثر
(عن مساوئ (تي سونغ

296
00:27:49,970 --> 00:27:53,210
لم يتخلَّى الربُّ عن (شين تي-هوان) بعد

297
00:27:53,610 --> 00:27:55,730
أليس كذلك ، أيُّها السكرتير (جونغ)؟

298
00:27:55,850 --> 00:27:57,610
بالطبع ، سيِّدي الرئيس

299
00:27:58,650 --> 00:28:02,590
أولئك الذين يعتقدون أنَّ هذه هي
.. (نهاية (شين تي-هوان

300
00:28:02,890 --> 00:28:04,830
سوف يخسرون كثيراً

301
00:28:08,520 --> 00:28:13,520
سيِّدي الرئيس ، لقد مررتَ بوقتٍ عصيب
أليس كــذلك؟

302
00:28:16,620 --> 00:28:18,880
إنَّ هذا دواء للإسترخاء

303
00:28:23,400 --> 00:28:26,920
لماذا تفعل شيئاً لم تقدم عليه من قبل؟

304
00:28:29,740 --> 00:28:33,640
يجدر بك النَّوم قليلاً حتى نصــل

305
00:28:35,070 --> 00:28:36,630
.. لم يبقى أحدٌ بجانبي

306
00:28:36,750 --> 00:28:38,810
إلا أنت

307
00:28:51,800 --> 00:28:54,300
(جونغ كيونغ-تي)

308
00:28:54,820 --> 00:28:57,120
منذ متى و أنت تعمل معــي؟

309
00:28:57,240 --> 00:28:58,760
لا أتذكَّــر

310
00:29:00,760 --> 00:29:04,700
إننا نعمل معاً منذ وقتٍ طويلٍ جــداً

311
00:29:07,820 --> 00:29:12,180
لقد ظننتُ بأنَّه لن يتبقَّى أحد إلى جواري
.. بعــد الآن

312
00:29:14,360 --> 00:29:16,000
و لكنَّك لا زلتَ معــي

313
00:29:17,470 --> 00:29:23,410
لم يتبقَّى أحدٌ إلى جــواري إلا أنت

314
00:30:10,650 --> 00:30:13,790
ما .. ما هذا المكــان؟

315
00:30:21,460 --> 00:30:22,940
!(جونغ كيونغ-تي)

316
00:30:23,060 --> 00:30:24,760
!(جونغ كيونغ-تي)

317
00:30:25,100 --> 00:30:26,720
!(جونغ كيونغ-تي)

318
00:30:36,380 --> 00:30:38,460
ما الذي يجري؟

319
00:30:40,670 --> 00:30:45,470
إنَّك دائماً تبحثُ عنِّي حينما تكون حزيناً
أو في مشكلــة

320
00:30:45,590 --> 00:30:47,290
!أيُّها الوغــد

321
00:31:25,930 --> 00:31:30,290
.. يو مي-اي) ، كيف)

322
00:31:33,340 --> 00:31:34,920
فهمــت

323
00:31:36,860 --> 00:31:38,860
(لقد قمتِ برشوة (جونغ كيونغ-تي

324
00:31:38,980 --> 00:31:40,980
هل اكتشفتَ هذا للتــو؟

325
00:31:41,100 --> 00:31:42,780
!أيُّتها الخبيثــة

326
00:31:43,520 --> 00:31:45,940
إنَّ لديكِ حياة طويلة مؤكَّــد

327
00:31:46,060 --> 00:31:49,030
إنَّك تتمنَّى موتــي ، أليس كذلك؟

328
00:31:49,150 --> 00:31:51,690
و لكن ما العمــل؟

329
00:31:51,810 --> 00:31:55,810
.. كنتُ أيضــاً أنتظر موتــك

330
00:31:56,640 --> 00:32:01,280
و لكن لا بدَّ أنَّ رغبتي في ذلك هي أشدُّ منــك

331
00:32:01,880 --> 00:32:05,260
يمكنك قول ذلك حيث أنني اليوم سأتمكن أخيراً
من تحقيق تلك الرغبــة

332
00:32:07,120 --> 00:32:11,020
(يو مي-اي)
إنَّ حياتكِ مثيرةٌ للشفقة حقاً

333
00:32:11,760 --> 00:32:13,580
.. ألا تشعرين بالفــراغ

334
00:32:14,820 --> 00:32:18,080
..  لأنَّكِ أمضيتِ حياتكِ

335
00:32:18,200 --> 00:32:19,360
في الإنتقام منِّي فقط؟

336
00:32:19,480 --> 00:32:20,580
كــلا

337
00:32:22,170 --> 00:32:24,630
بل أنا في غايــة السَّعــادة

338
00:32:27,310 --> 00:32:30,850
لأنَّ اليوم الذي سأرى فيه نهايتك
قد أتى أخيــراً

339
00:32:30,970 --> 00:32:31,710
!مجنونــة

340
00:32:31,830 --> 00:32:32,710
صحيح

341
00:32:33,270 --> 00:32:38,030
عليَّ أن أكون مجنونةً أيضاً لأتعامل
مع مريضٍ عقليِّ مثلك

342
00:32:38,150 --> 00:32:42,390
.. كانت تلك هي الطريقة الوحيدة

343
00:32:42,510 --> 00:32:43,750
<i>لجعل الإبن عدوَّاً لأبيــه</i>

344
00:32:43,870 --> 00:32:45,170
!(يو مي-اي)

345
00:32:47,370 --> 00:32:52,270
(لقد قمتِ باستغلال ابني (لي دونغ-ووك
!من أجل انتقامــك

346
00:32:57,250 --> 00:32:59,430
!إنَّكِ حقاً مجنونــة

347
00:33:01,310 --> 00:33:04,230
.. (من أجل أن أقضي على شيطان مثل (شين تي-هوان

348
00:33:04,350 --> 00:33:07,610
أنا ، (يو مي-اي)، عليَّ أن أكون
أكثر قسوةً و شراً منــك

349
00:33:07,730 --> 00:33:08,780
!أيُّتها اللعينــة

350
00:33:08,900 --> 00:33:10,520
!(شين تي-هوان)

351
00:33:12,800 --> 00:33:16,240
هل تعرف السبب الحقيقي الذي يجعلني أكرهك؟

352
00:33:20,000 --> 00:33:22,880
.. هل تعرف ما الذي يؤلمني أكثر

353
00:33:23,300 --> 00:33:27,880
من إخراج طفلي مني و قتله؟

354
00:33:35,330 --> 00:33:38,410
إنَّه هجــرك لحبِّــي

355
00:33:42,920 --> 00:33:45,940
.. هجرك لي بشكل مــزري

356
00:33:46,780 --> 00:33:50,120
.. و أنا التي أحببتك أكثر من حياتــي

357
00:33:52,210 --> 00:33:54,830
هو الألم الذي لم أتمكن من تحمُّلــه

358
00:33:59,090 --> 00:34:01,030
.. أنا و أنت

359
00:34:02,440 --> 00:34:06,480
كنَّــا نتسكَّــع في جنَّــة عــدن

360
00:34:08,960 --> 00:34:13,210
.. (و بعد أن قتل (قابيل) أخــاه (هابيــل

361
00:34:14,420 --> 00:34:17,510
منذ تلك اللحظــة ، أصبح النَّاس يرتكبون
جميع أنواع الخطايــا

362
00:34:17,630 --> 00:34:23,160
قتل بعضهم البعض
.. و الإنغماس في العلاقات المحرَّمة

363
00:34:25,100 --> 00:34:29,020
و خيانة الأشخاص الذي وثقوا بك
مرة تلو الأخرى

364
00:34:29,140 --> 00:34:33,120
(أنت يا (شين تي-هوان
.. يا من عشتَ حياةً مليئة بالطمع و الخطايا

365
00:34:34,170 --> 00:34:39,170
و أنا (يو مي-اي) التي عشتُ حياتي بأكملها
.. من أجل الإنتقام

366
00:34:39,290 --> 00:34:42,970
و من أجل ذلك ، قمت بتبديل قدري
.. ذلكي الطفلين البريئين

367
00:34:45,070 --> 00:34:48,800
<i>لا بدَّ أن تنتهي سمومنا للأبــد</i>

368
00:34:50,060 --> 00:34:53,700
و عندها سيقل الظلم الذي سيواجهه النَّاس

369
00:34:56,080 --> 00:34:57,460
.. لــذا

370
00:34:59,810 --> 00:35:05,330
قررتُ أنني اليوم و هنــا ، سأنهــي شــرَّك

371
00:35:05,450 --> 00:35:07,050
<i>!إخرســي</i>

372
00:35:07,450 --> 00:35:10,210
تريدين إنهاء شــرِّي؟

373
00:35:15,130 --> 00:35:17,870
!(إنني (شين تي-هوان

374
00:35:18,170 --> 00:35:19,960
.. (أنا ، (شين تي-هوان

375
00:35:20,280 --> 00:35:22,660
.. قدري و حتى حياتــي

376
00:35:22,780 --> 00:35:26,380
كلُّ شيءٍ فيهما أختاره و أقرره بنفســي

377
00:35:26,500 --> 00:35:29,350
<i>هل تظنين بأنني سأرضى بحكمــك؟</i>

378
00:35:29,470 --> 00:35:31,150
(شين تي-هــوان)

379
00:35:31,270 --> 00:35:35,750
<i>يجب إلقائك في نار الجحيم لتموت هنــاك</i>

380
00:35:38,010 --> 00:35:39,250
.. و أنا أيضــاً

381
00:35:40,320 --> 00:35:43,680
.. لم يعد بإمكاني احتمال هذا الحمل الثقيــل

382
00:35:45,040 --> 00:35:48,260
و مواصلة العيش في هذه الحيــاة

383
00:35:49,820 --> 00:35:50,740
.. أنتِ

384
00:35:51,940 --> 00:35:55,300
ما هذا الذي تتحدَّثيــن عنه؟

385
00:35:57,560 --> 00:35:59,460
.. لا توجد إلا طريقة واحدة

386
00:36:01,160 --> 00:36:03,460
للتكفير عن خطايانــا

387
00:36:10,330 --> 00:36:15,150
سأسحبك معي حتى الجحيــم

388
00:36:24,200 --> 00:36:26,480
<i>!(يو مي-اي)</i>

389
00:36:28,330 --> 00:36:30,970
<i>!أوقفي السيَّارة! أوقفيهــا</i>

390
00:36:33,290 --> 00:36:35,350
!أوقفــي السيَّــارة

391
00:39:10,340 --> 00:39:12,320
!(دونغ-تشول)! لا ، يا (دونغ-تشول)

392
00:39:13,840 --> 00:39:15,440
ماذا حــدث؟

393
00:39:15,560 --> 00:39:18,330
هل حلمتِ بكابــوس؟

394
00:39:21,410 --> 00:39:22,990
.. لقد كان كابوســاً

395
00:39:23,110 --> 00:39:24,550
مخيفــاً بحــق

396
00:39:28,760 --> 00:39:30,980
.. (إبني (دونغ-تشــول

397
00:39:32,900 --> 00:39:34,560
.. لا ، مستحيــل

398
00:39:36,680 --> 00:39:37,820
أمِّــي

399
00:39:37,940 --> 00:39:40,180
(جدَّتــي ، لقد جاء (تي-هو

400
00:39:40,300 --> 00:39:41,620
!أجــل

401
00:39:42,500 --> 00:39:43,940
مرحبــاً يا أمِّــي

402
00:39:45,020 --> 00:39:46,220
!(ميونغ-هــون)

403
00:39:46,340 --> 00:39:47,660
!(ميونغ-هــون)

404
00:39:47,780 --> 00:39:49,450
كيف تمكنتَ من الخروج؟

405
00:39:49,570 --> 00:39:53,310
ألم تقل بأنَّ سيكون من الصعب الخروج بالنسبة لك
بعد ذهابك لمكتب الإدعــاء؟

406
00:39:53,430 --> 00:39:57,710
لقد سمح له المدَّعي (لي دونغ-ووك) بالخروج
و مواصلة الإستجواب بدون احتجازه

407
00:39:58,590 --> 00:40:00,550
دونغ-ووك)؟) -
أجــل -

408
00:40:02,390 --> 00:40:06,820
لقد أمــر المدَّعي (لي دونغ-ووك) بإخلاء سبيلي

409
00:40:10,390 --> 00:40:12,450
هل سمعتِ ذلك؟

410
00:40:16,350 --> 00:40:18,390
ألم يتصل أخي ، يا أمِّــي؟

411
00:40:18,510 --> 00:40:19,890
أجــل

412
00:40:21,470 --> 00:40:23,070
.. و لكننــي

413
00:40:24,330 --> 00:40:27,030
.. حلمتُ حلمــاً

414
00:40:41,480 --> 00:40:43,540
المدَّعي (لي دونغ-ووك) يتحدَّث

415
00:40:47,380 --> 00:40:49,580
هل تسعى لموتك باتصالك بي؟

416
00:40:49,700 --> 00:40:52,400
!أيُّها المدَّعي الشــاب

417
00:40:52,720 --> 00:40:54,980
إنَّ التهور مؤذٍ جداً للجســد

418
00:40:55,100 --> 00:40:56,980
كفَّ عن سخافاتــك

419
00:40:57,100 --> 00:40:58,940
سألقي القبض عليك أيضــاً

420
00:40:59,060 --> 00:41:02,040
<i>لا تفقد أعصابك أمام الأبريــاء</i>

421
00:41:02,160 --> 00:41:03,960
<i>بل اذهب للقبض على (جاكي) بدلاً عن ذلك</i>

422
00:41:04,080 --> 00:41:09,680
في اعتقادي أنَّ (لي دونغ-تشول) أيضاً هناك

423
00:41:10,920 --> 00:41:11,860
مــاذا؟

424
00:41:12,620 --> 00:41:14,020
أين ذلك المكــان؟

425
00:41:45,410 --> 00:41:49,670
سيِّدي ، أترك لنا تولِّي أمر هذا المكان

426
00:41:50,270 --> 00:41:54,090
(دونغ-تشول) ، عليك إنقاذ (يونغ-ران)

427
00:42:02,340 --> 00:42:03,220
<i>أنت</i>

428
00:44:34,910 --> 00:44:35,970
(غوك جــا)

429
00:45:26,880 --> 00:45:28,220
(غوك جــا)

430
00:45:29,620 --> 00:45:30,960
هل أنتِ بخيــر؟

431
00:45:33,400 --> 00:45:35,060
إنني بخيــر

432
00:45:35,420 --> 00:45:36,380
بخيــر

433
00:45:43,680 --> 00:45:46,460
كنتُ أعلم بأنَّك ستأتــي

434
00:45:47,200 --> 00:45:50,160
كنتُ أعلم بأنَّك ستأتي لإنقــاذي

435
00:45:50,600 --> 00:45:52,100
(غوك جــا)

436
00:45:53,800 --> 00:45:56,540
.. أينمــا كنتِ

437
00:45:57,080 --> 00:45:58,940
فسوف آتي إليكِ

438
00:46:00,500 --> 00:46:05,620
سيِّدي ، إنَّك تفقد الكثير من الدماء

439
00:46:07,360 --> 00:46:08,620
إنني بخيــر

440
00:46:11,350 --> 00:46:12,290
إنني بخيــر

441
00:46:13,390 --> 00:46:14,510
(غوك جــا)

442
00:46:16,090 --> 00:46:17,230
سيِّــدي

443
00:46:19,910 --> 00:46:21,510
لنعُد إلى المنــزل

444
00:46:26,730 --> 00:46:28,590
لنعُد إلى المنزل الآن

445
00:46:28,710 --> 00:46:29,930
<i>حسنــاً؟</i>

446
00:46:53,180 --> 00:46:56,700
لا بأس . إنَّكِ بخير الآن

447
00:48:16,720 --> 00:48:18,180
<i>قف مكانــك</i>

448
00:48:18,300 --> 00:48:19,740
(لي دونغ-تشــول)

449
00:48:35,800 --> 00:48:37,380
.. إذا تحرَّكــت

450
00:48:39,040 --> 00:48:41,440
فسوف تفقد (غوك يونغ-ران) حياتهــا

451
00:48:53,920 --> 00:48:56,080
<i>(هنا الوحدة الخاصَّة لمكتب ادعاء (سيئــول</i>

452
00:48:56,200 --> 00:48:57,860
<i>إنَّكــم محاطــون بالكامــل الآن</i>

453
00:48:57,980 --> 00:49:00,810
<i>!تخلَّــوا عن أسلحتكم و أخلوا سبيل الرهينــة</i>

454
00:49:02,110 --> 00:49:05,570
<i>سنقوم بإخلاء سبيل الرهينة
!(ما إن يدخل المدَّعي (لي دونغ-ووك</i>

455
00:49:05,690 --> 00:49:09,890
<i>لو أنَّكم أردتم التفاوض
فليدخل المدَّعي (لي دونغ-ووك) بمفرده</i>

456
00:49:11,310 --> 00:49:13,150
سأدخل للتفاوض معهــم

457
00:49:13,270 --> 00:49:14,350
لا ، يا حضرة المدَّعــي

458
00:49:14,470 --> 00:49:16,950
لا يمكننا الوثوق بهم -
سيقومون باحتجازك أيضاً -

459
00:49:17,070 --> 00:49:20,340
<i>إذا لم يدخل في خلال 3 دقائق
!فسوف نقتل الرهينــة</i>

460
00:49:20,460 --> 00:49:23,540
<i>!فلينزع سلاحــه ، و ليدخل بمفــرده</i>

461
00:50:04,010 --> 00:50:05,610
<i>أين الرهينــة؟</i>

462
00:50:06,090 --> 00:50:07,570
.. (غوك يونغ-ران)

463
00:50:08,510 --> 00:50:10,110
أين هــي؟

464
00:50:23,530 --> 00:50:24,650
أخــي؟

465
00:50:31,570 --> 00:50:32,710
!(دونــغ-ووك)

466
00:50:35,660 --> 00:50:36,500
.. أخــي

467
00:50:43,620 --> 00:50:45,640
لقد جئتُ متأخـراً

468
00:50:52,810 --> 00:50:53,850
.. لقــد

469
00:50:57,280 --> 00:50:59,140
جئتُ متأخراً ، أليس كذلك؟

470
00:51:06,670 --> 00:51:07,570
أنا آســف

471
00:51:18,180 --> 00:51:19,160
<i>!أخــي</i>

472
00:51:35,120 --> 00:51:36,140
<i>!(دونــغ-ووك)</i>

473
00:51:49,440 --> 00:51:50,580
(جاكــي)

474
00:51:52,160 --> 00:51:54,240
عليك إخلاء سبيل الرهائــن

475
00:51:54,360 --> 00:51:58,800
موافق ، و لكن عليك إخلاء سبيل رجالي أولاً

476
00:51:59,160 --> 00:52:03,720
<i>أحضر لنا طائرة هليكوبتر ، و اضمن لنا الأمان</i>

477
00:52:05,020 --> 00:52:09,590
حسناً . سأحضر لك طائرة هليكوبتر
و لكن عليك إخلاء سبيلهم أولاً

478
00:52:09,710 --> 00:52:13,690
الطائرة أولاً ، و إلا قتلتُ الجميــع

479
00:52:16,740 --> 00:52:21,280
.. ما إن يتم إخلاء سبيل الرهائن بأمان

480
00:52:22,680 --> 00:52:25,400
عندها يمكننا مناقشة الشروط

481
00:52:27,720 --> 00:52:28,880
.. و لكــن

482
00:52:31,420 --> 00:52:33,580
سأبقى أنا كرهينة لديكــم

483
00:52:35,800 --> 00:52:37,000
!(دونغ-ووك)

484
00:52:42,240 --> 00:52:43,660
<i>جيِّــد</i>

485
00:52:44,840 --> 00:52:46,600
دعوها تخــرج

486
00:52:47,440 --> 00:52:49,140
!و أخي أيضــاً

487
00:52:49,260 --> 00:52:52,180
لا ، إنَّه سيأتي معنــا

488
00:52:52,300 --> 00:52:54,600
إنَّــه ضماننــا

489
00:52:54,720 --> 00:52:56,100
(دونــغ-ووك)

490
00:52:56,220 --> 00:52:58,400
<i>لا بــأس</i>

491
00:52:59,080 --> 00:53:02,000
لا بأس بالنسبة لي أن تخرج (يونغ-ران) فقط

492
00:53:02,520 --> 00:53:04,120
هيَّــا اذهبــي -
!كــلا -

493
00:53:05,060 --> 00:53:07,220
أنا أيضاً أريد البقاء معــك

494
00:53:07,340 --> 00:53:08,500
لا أريد الخروج بمفــردي

495
00:53:08,620 --> 00:53:10,960
!هيَّــا اذهبــي! هيَّــا اذهبــي
!هيَّــا اذهبــي

496
00:53:11,080 --> 00:53:12,320
!كــلا

497
00:53:12,440 --> 00:53:13,380
<i>!سيِّــدي</i>

498
00:53:13,500 --> 00:53:14,620
<i>!كــلا</i>

499
00:53:15,260 --> 00:53:16,340
<i>!سيِّــدي</i>

500
00:53:16,780 --> 00:53:18,200
<i>!كــلا</i>

501
00:53:18,320 --> 00:53:18,760
إذهبــي

502
00:53:18,880 --> 00:53:23,380
!كلا  ، لا أريد! كلا! كلا

503
00:53:24,250 --> 00:53:25,070
<i>!سيِّــدي</i>

504
00:53:25,970 --> 00:53:26,910
!سيِّــدي

505
00:53:28,990 --> 00:53:30,210
!سيِّــدي

506
00:53:44,170 --> 00:53:45,650
!إنَّهــم رجــال الشرطــة

507
00:53:56,950 --> 00:53:58,500
!(لي دونغ-ووك)

508
00:54:03,320 --> 00:54:06,720
<i>!ما الذي تفعلونــه؟
!من الذي سمح لكم بالدخــول؟</i>

509
00:54:12,070 --> 00:54:13,870
!(دونــغ-ووك)

510
00:54:15,550 --> 00:54:17,230
!لا

511
00:54:56,310 --> 00:54:57,330
!أخــي

512
00:54:57,790 --> 00:54:59,330
أخي ، هل أنت بخيــر؟ هــا؟

513
00:54:59,890 --> 00:55:01,030
هل أنت بخيــر؟

514
00:55:01,650 --> 00:55:02,990
!أيُّها الضبــاط

515
00:55:03,110 --> 00:55:04,450
!أيُّها الضبــاط

516
00:55:04,570 --> 00:55:07,010
!أريد سيَّــارة إسعــاف

517
00:55:07,870 --> 00:55:08,770
!أخــي

518
00:55:09,860 --> 00:55:11,080
<i>!أخــي</i>

519
00:55:11,200 --> 00:55:12,240
(دونــغ-ووك)

520
00:55:12,640 --> 00:55:14,100
هل أنت بخيــر؟ هـا؟

521
00:55:17,600 --> 00:55:20,320
!يجب أن تصمــد
!عليك أن تصمــد أرجــوك

522
00:55:23,190 --> 00:55:25,530
<i>لا يمكنك الرحيــل هكــذا ، هـا؟</i>

523
00:55:25,650 --> 00:55:27,300
لا يمكنــك الرحيــل هكــذا ، يا أخــي

524
00:55:27,420 --> 00:55:29,180
.. لو أنَّك رحلت بهذا الشكــل

525
00:55:30,210 --> 00:55:31,510
.. لو رحلتَ بهذا الشكــل

526
00:55:32,070 --> 00:55:34,270
فسوف توبِّخنــي أمِّــي

527
00:55:37,050 --> 00:55:38,090
(دونــغ-ووك)

528
00:55:41,760 --> 00:55:42,920
آســف

529
00:55:49,140 --> 00:55:51,000
أنا آســف

530
00:55:52,100 --> 00:55:55,860
.. كلا ، كلا ، كلا

531
00:55:55,980 --> 00:55:58,120
أنا المخطــئ

532
00:55:58,940 --> 00:56:02,280
أخي ، أخي ، لا . لا ترحــل هكــذا

533
00:56:03,300 --> 00:56:05,020
<i>أنا المخطــئ</i>

534
00:56:05,440 --> 00:56:07,180
.. أنا و أنت و أمِّــي

535
00:56:07,300 --> 00:56:08,360
.. لا

536
00:56:09,780 --> 00:56:11,460
.. بل و (ميونغ-هون) أيضاً

537
00:56:11,580 --> 00:56:13,780
و (ميونغ-هون) أيضاً ، دعنا نعش معاً

538
00:56:13,900 --> 00:56:17,720
لن أكون عنيداً بعد الآن ، يا أخــي

539
00:56:19,380 --> 00:56:21,080
.. إنَّك .. إنَّك

540
00:56:23,360 --> 00:56:25,000
تعرفُ أنني أحبُّــك ، أليس كذلك؟

541
00:56:25,120 --> 00:56:26,280
.. أعــرف ، أعــرف

542
00:56:28,460 --> 00:56:29,860
هذا يكفــي إذن

543
00:56:31,600 --> 00:56:34,280
أخي! أخي! هل أنت بخيــر؟ هـا؟

544
00:56:35,780 --> 00:56:37,360
<i>!عليك أن  تصمــد</i>

545
00:56:37,480 --> 00:56:39,080
<i>!عليك أن  تصمــد أرجــوك</i>

546
00:56:39,560 --> 00:56:41,180
!(أيُّها الضابــط (كيم

547
00:56:43,980 --> 00:56:45,200
!سيِّــدي

548
00:56:48,110 --> 00:56:48,850
!سيِّــدي

549
00:56:49,290 --> 00:56:51,110
!سيِّــدي -
!(دونغ-تشــول) -

550
00:56:51,230 --> 00:56:52,290
!دعنــي

551
00:56:52,410 --> 00:56:54,310
!سيِّــدي -
!(دونغ-تشــول) -

552
00:56:55,090 --> 00:56:56,510
<i>!سيِّــدي</i>

553
00:56:57,070 --> 00:56:58,250
!سيِّــدي

554
00:57:01,930 --> 00:57:02,850
<i>!سيِّــدي</i>

555
00:57:02,970 --> 00:57:04,890
(غوك جــا) -
!سيِّــدي -

556
00:57:07,560 --> 00:57:08,560
!سيِّــدي

557
00:57:09,360 --> 00:57:11,120
لا يمكنــك أن تمــوت الآن

558
00:57:12,580 --> 00:57:13,860
<i>لا يمكنــك</i>

559
00:57:17,550 --> 00:57:20,350
لقد أصبحنــا معــاً للتــو

560
00:57:24,530 --> 00:57:27,590
ألم تتعهَّد أمام أبــي؟

561
00:57:29,990 --> 00:57:33,510
ألم تتعهَّــد بأن تبقى جواري إلى الأبــد
تحمينــي؟

562
00:57:36,790 --> 00:57:38,110
(غوك جــا)

563
00:57:41,200 --> 00:57:42,820
.. بسببــك

564
00:57:46,060 --> 00:57:49,100
بسببــكِ لا أريــد الرحيــل

565
00:57:51,540 --> 00:57:52,580
<i>(غوك جــا)</i>

566
00:57:56,710 --> 00:57:59,490
لا أريد أن أموت ، و لكن ما الذي بيدي فعله؟

567
00:58:01,110 --> 00:58:02,350
!لا تمــت

568
00:58:03,850 --> 00:58:04,930
(غوك جــا)

569
00:58:05,810 --> 00:58:07,050
إستمعي إليَّ جيِّــداً

570
00:58:09,950 --> 00:58:12,130
.. في حياتنــا الأخــرى

571
00:58:18,040 --> 00:58:19,720
.. لا بــدَّ
أن نلتقــي مجــدداً

572
00:58:21,120 --> 00:58:22,440
<i>إتفقنــا؟</i>

573
00:58:23,620 --> 00:58:27,060
عديني بأنَّنا سنلتقي مجــدداً

574
00:58:28,020 --> 00:58:29,840
أعــدك

575
00:58:33,880 --> 00:58:35,020
هذا يكفي إذن

576
00:58:37,790 --> 00:58:39,070
هذا يكفي

577
00:58:41,130 --> 00:58:42,350
!أخــي

578
00:58:42,930 --> 00:58:44,230
!أخــي

579
00:58:46,690 --> 00:58:51,050
إنني بخيــر
.. (دونغ-ووك)

580
00:59:04,710 --> 00:59:05,890
(غوك جــا)

581
00:59:13,140 --> 00:59:14,560
إعتنــي بنفســك

582
00:59:41,980 --> 00:59:43,100
!أبــي

583
00:59:48,860 --> 00:59:49,940
<i>(دونــغ-تشــول)</i>

584
00:59:50,520 --> 00:59:51,500
<i>نعــم</i>

585
00:59:52,080 --> 00:59:54,400
<i>.. قلب الرجــل الحقيقــي</i>

586
00:59:54,740 --> 00:59:58,880
<i>هو الذي بإمكانه احتواء الطيب و الشرير</i>

587
00:59:59,000 --> 01:00:00,840
<i>حتى الشريــر؟</i>

588
01:00:01,340 --> 01:00:02,120
<i>أجــل</i>

589
01:00:04,720 --> 01:00:05,740
!أبــي

590
01:00:27,660 --> 01:00:29,180
!أخـــي

591
01:00:29,300 --> 01:00:30,240
!سيِّـــدي

592
01:00:30,900 --> 01:00:31,960
!سيِّـــدي

593
01:00:33,060 --> 01:00:33,980
!سيِّـــدي

594
01:00:34,940 --> 01:00:36,700
!سيِّـــدي

595
01:00:37,640 --> 01:00:39,080
!سيِّـــدي

596
01:00:40,220 --> 01:00:41,580
!سيِّـــدي

597
01:00:43,720 --> 01:00:45,080
!سيِّـــدي

598
01:00:47,180 --> 01:00:48,380
<i>!سيِّـــدي</i>

599
01:00:52,660 --> 01:00:54,940
<i>!إنهــض أرجـــوك</i>

600
01:00:55,660 --> 01:00:56,940
<i>!لا</i>

601
01:00:57,600 --> 01:00:59,280
<i>!إنهض أرجــوك</i>

602
01:01:04,120 --> 01:01:05,080
<i>!سيِّـــدي</i>

603
01:01:08,040 --> 01:01:09,540
<i>!أخـــي</i>

604
01:01:18,310 --> 01:01:19,750
<i>إنَّهــا هنــا</i>

605
01:01:19,870 --> 01:01:21,970
<i>!جميلة! جميلة جــداً</i>

606
01:01:26,030 --> 01:01:27,970
<i>يجب أن تكبري جيِّــداً</i>

607
01:01:38,090 --> 01:01:41,270
يبدو أنَّها تشبهنــي

608
01:01:41,970 --> 01:01:45,650
<i>أليست تشبه والدها بحاجبيها الثقيلين؟</i>

609
01:02:04,230 --> 01:02:05,170
(دونغ-تشــول)

610
01:02:05,290 --> 01:02:06,610
تعالى بسرعــة

611
01:02:08,430 --> 01:02:10,010
مرحبــا ، يا أخــي

612
01:02:17,370 --> 01:02:19,530
لماذا تأخَّرت هكــذا؟

613
01:02:19,650 --> 01:02:22,290
لقد انتظرتْ طفلتنا لوقتٍ طويــل

614
01:02:58,280 --> 01:02:59,700
<i>أحبُّــكِ</i>

615
01:03:10,560 --> 01:03:12,120
<i>أحبُّكــم</i>

616
01:04:02,190 --> 01:04:04,470
<i>أحبُّكــم جميعــاً</i>

617
01:04:08,530 --> 01:04:15,050
تمت الترجمة العربية بواسطة
(زهــرة غاردينيـــا)

618
01:04:15,170 --> 01:04:16,130
(دونغ-تشــول)

619
01:04:16,650 --> 01:04:17,570
نعــم

620
01:04:19,510 --> 01:04:23,270
لا بدَّ أن يكون قلبك قادراً على استيعاب هذا الجبـل

621
01:04:23,610 --> 01:04:25,350
جبل ضخــم كهــذا؟

622
01:04:25,470 --> 01:04:28,070
كيف يمكنني ذلك؟

623
01:04:28,470 --> 01:04:30,390
<i>.. قلب الرجــل الحقيقــي</i>

624
01:04:30,990 --> 01:04:35,290
<i>هو الذي بإمكانه احتواء الطيب و الشرير</i>

625
01:04:36,900 --> 01:04:41,960
تم عمل التوقيت بواسطة
julier

626
01:04:48,080 --> 01:04:53,970
<b>نتمنَّى أن تكونــوا قد استمتعتم معنـــا</b>

627
01:04:54,090 --> 01:04:59,980
مع تحيَّــات
فريق غاردينيــا الذهبــي

628
01:05:00,100 --> 01:05:05,990
<b>الرجاء عدم لصق الترجمة أو التعديل عليها
أو رفعها على مواقع المشاهدة دون أخذ إذن الفريق</b>

629
01:05:06,110 --> 01:05:16,050
<b>هذه الترجمات مجانيَّة و ليست للبيع
 www.Sonataa.com يمكنكم الحصول عليها من موقع</b>

