﻿1
00:00:00,052 --> 00:00:01,754
" سابقاً في " القائمة السوداء

2
00:00:01,783 --> 00:00:04,929
قُم بحراسة " إليزابيث " وعندما يحين الوقت المُناسب

3
00:00:05,028 --> 00:00:07,965
تأكد من وصول " كاراكورت " إلى السلطات الفيدرالية بأمان

4
00:00:08,661 --> 00:00:09,687
أين " ريفين رايت " ؟

5
00:00:09,813 --> 00:00:12,973
" في المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها ، قامت بذكر شخص يُدعى " تومي ماركن

6
00:00:13,394 --> 00:00:14,938
إن " لورا هيتشين " عضوة في الجمعية السرية

7
00:00:15,325 --> 00:00:18,838
لماذا قد توافق " فنزويلا " على إقتراح سخيف كهذا ؟

8
00:00:18,840 --> 00:00:23,142
القدرة على طباعة القدر الذي تُريده من المال متى شئت

9
00:00:23,144 --> 00:00:25,744
" إليزابيث كين " 
أنا هُنا لمرافقتك إلى وسط المدينة

10
00:00:25,746 --> 00:00:28,447
حيث ستُعقد جلسة الإستماع بشأن التهم المُوجهة إليكِ بأمان

11
00:00:29,450 --> 00:00:30,583
اجمع فريقك

12
00:00:30,585 --> 00:00:32,618
لقد حان وقت القضاء على الجمعية السرية

13
00:00:34,188 --> 00:00:36,288
أنت مُتأخر

14
00:00:41,395 --> 00:00:45,197
كُن حريصاً على ذلك 
ليس لدىّ الحق في الحصول على تعديلات به

15
00:01:36,550 --> 00:01:38,050
فتاتي المُفضلة

16
00:01:52,832 --> 00:01:54,432
" مرحباً يا " هارولد

17
00:01:54,434 --> 00:01:56,834
يبدو مظهرك جيداً بالأخذ بعين الإعتبار

18
00:01:56,836 --> 00:01:58,469
شكراً لكم جميعاً على القدوم إلى هُنا

19
00:01:58,471 --> 00:02:01,172
أعتذر عن البروتوكولات الأمنية

20
00:02:01,174 --> 00:02:03,507
لكن مُساعدتي المُفضلة أصرّت على ذلك

21
00:02:03,509 --> 00:02:05,943
وجودكم هُنا جميعاً ما هو إلا شاهد

22
00:02:05,945 --> 00:02:09,246
على القلق الذي نتشاركه جميعاً

23
00:02:09,248 --> 00:02:12,116
" بشأن سلامة وعافية " إليزابيث كين

24
00:02:12,118 --> 00:02:15,920
تهديد القوات سيُصبح أقوى من ذي قبل

25
00:02:15,922 --> 00:02:19,323
وسيصل إلى أبعد مما قد يتخيله أى شخص قط

26
00:02:19,325 --> 00:02:20,992
طلبت منكم المجيء إلى هُنا

27
00:02:20,994 --> 00:02:24,128
" لإننا لدينا فرصة واحدة لإنقاذ " إليزابيث

28
00:02:24,130 --> 00:02:27,031
لكن لفعل ذلك ، علينا جميعاً العمل معاً

29
00:02:27,033 --> 00:02:28,666
... لذا

30
00:02:28,668 --> 00:02:30,001
يا إلهي

31
00:02:30,003 --> 00:02:32,003
لهذا السبب أنا لاعب أوراق مُروع

32
00:02:32,505 --> 00:02:33,971
، بالنسبة لأى شخص آخر

33
00:02:33,973 --> 00:02:36,073
كان ليفوز " ستيف ليديت " بجائزة أمريكا الشمالية للعب الورق

34
00:02:36,075 --> 00:02:37,641
لم نستطع حتى القيام بالأمر في مسابقة محلية

35
00:02:37,643 --> 00:02:40,043
أنا أمقت العمل مع شريك

36
00:02:40,045 --> 00:02:44,681
التعاون ومشاركة أى شخص في عمل ما يُعد ضد أمراً ضد غرائزي

37
00:02:44,683 --> 00:02:46,783
لكن هذه هى الحياة ، ها نحن هُنا

38
00:02:46,785 --> 00:02:48,719
لذا ، منذ خمسة أسابيع مضت

39
00:02:48,721 --> 00:02:50,687
إتصلت بقسم شرطة " ميتروبوليان " لأبلغ عن

40
00:02:50,689 --> 00:02:53,891
" رؤية " ريموند ريدينجتون " في مطعم " ديل ريو

41
00:02:53,893 --> 00:02:57,361
<i>قُمت بإختلاق أزمة إحتجاز رهائن حتى تقوموا وبلُطف منكم</i>

42
00:02:57,363 --> 00:03:00,664
<i>بإطلاق سراح مُحاميّ ، " مارفن جيرارد " من السجن</i>

43
00:03:00,666 --> 00:03:03,267
<i>في ذلك اليوم ، " مارفن " وأنا قُمنا بتصميم خطة</i>

44
00:03:03,269 --> 00:03:06,603
<i>لتبرئة " إليزابيث كين " عن طريق إستهداف الجمعية السرية</i>

45
00:03:06,605 --> 00:03:09,006
<i>وبشكل خاص ، المُدير</i>

46
00:03:09,008 --> 00:03:11,808
ومنذ ذلك اليوم ، كل شيء قُمنا به

47
00:03:11,810 --> 00:03:13,844
كان لخدمة تلك الخطة

48
00:03:14,346 --> 00:03:15,545
" أزمة شركة " فيرديانت

49
00:03:15,547 --> 00:03:17,981
تسببت في دمار كارثي

50
00:03:17,983 --> 00:03:19,449
في المصادر المالية الخاصة بالجمعية السرية

51
00:03:19,451 --> 00:03:21,051
" قائمة الزبائن التي حصلنا عليها من " الجن

52
00:03:21,053 --> 00:03:23,853
أعطتنا نفوذ لمعرفة اللاعبين الأساسيين في الجمعية السرية

53
00:03:23,855 --> 00:03:27,624
للقيام بمزيد من الفصل وإضعاف تأثير المُدير

54
00:03:27,626 --> 00:03:30,727
بمُساعدة " أندراس هالمي " أو .. جزء منه

55
00:03:30,729 --> 00:03:32,328
استطعنا إحداث فجوة

56
00:03:32,330 --> 00:03:34,164
في الباراشوت الذهبي للمُدير

57
00:03:34,166 --> 00:03:36,399
ولم نترك له شيئاً يستطيع الفرار من خلاله

58
00:03:36,401 --> 00:03:38,068
وتسببنا في مزيد من إنعدام الثقة

59
00:03:38,070 --> 00:03:39,936
والإنقسامات بداخل الجمعية السرية

60
00:03:39,938 --> 00:03:43,740
لكن قضية " زال بن حسن " فتحت نافذة

61
00:03:43,742 --> 00:03:47,644
لفرصة يجب علينا إستغلالها بسرعة شديدة

62
00:03:47,646 --> 00:03:51,748
لإنقاذ " إليزابيث " ، يجب علينا تنفيذ هجوم مُحدد

63
00:03:51,750 --> 00:03:53,683
ومُؤثر للغاية

64
00:03:53,685 --> 00:03:57,353
سيُجبر الجمعية على التخلي الكامل مع المُدير

65
00:03:57,355 --> 00:04:00,223
وتبرئة " إليزابيث كين " أمام العامة

66
00:04:00,725 --> 00:04:02,758
ماذا يدور في عقلك بحق الجحيم ؟

67
00:04:02,760 --> 00:04:05,094
أترون ! .. لهذا السبب لا ألعب مع شركاء

68
00:04:05,096 --> 00:04:08,130
لا تقلق يا " هارولد " ، أنا أمسك بجميع الأوراق الرابحة

69
00:04:08,132 --> 00:04:10,433
سأكون اللاعب الأساسي والمُوزع 
أنتم ستكونوا اللاعب الوهمي

70
00:04:10,435 --> 00:04:12,068
وسنفوز باللعبة

71
00:04:13,338 --> 00:04:15,204
هل هُناك أى شيء آخر ؟

72
00:04:15,206 --> 00:04:17,006
هذا جيد

73
00:04:17,008 --> 00:04:18,975
دعونا نبدأ

74
00:04:19,294 --> 00:04:20,936
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

75
00:04:22,256 --> 00:04:24,635
" المُدير "
( رقم 24 )
الختام

76
00:04:25,151 --> 00:04:26,884
<i>نن نُحلق فوق الموكب الآن</i>

77
00:04:26,886 --> 00:04:28,820
<i>" حيث تقوم السيارات الفيدرالية بالإسراع لنقل العميلة " كين</i>

78
00:04:28,822 --> 00:04:30,154
<i>إلى المحكمة الفيدرالية</i>

79
00:04:30,156 --> 00:04:31,756
<i>المصادر تقول أنها سوف تظهر قبل وصول القاضي</i>

80
00:04:31,758 --> 00:04:33,124
<i>المُصرح له برئاسة الأمور بشأن تلك القضية</i>

81
00:04:33,126 --> 00:04:34,759
<i>والتي تُمثل الأمن القومي</i>

82
00:04:34,761 --> 00:04:36,127
<i>إسم ذلك القاضي لم يتم الإعلان بشأنه بعد</i>

83
00:04:36,129 --> 00:04:37,495
<i>لا توجد سجلات للقضية</i>

84
00:04:37,497 --> 00:04:38,863
<i>على أى جدول دعاوى رسمية للمحكمة</i>

85
00:04:38,865 --> 00:04:41,032
لابُد أن الشرطة المحلية في غرب فيرجينيا قامت بتسريب نبأ إلقاء القبض عليكِ

86
00:04:41,034 --> 00:04:42,634
أستطيع رؤية أربع مروحيات

87
00:04:42,636 --> 00:04:43,868
ينتظرنا حشد كبير من الناس

88
00:04:43,870 --> 00:04:45,336
مُتجمعين عند المحكمة يا سيدي

89
00:04:45,338 --> 00:04:48,239
ـ قد يحدث قليل من الفوضى
ـ كانوا سيقتلونني

90
00:04:48,241 --> 00:04:51,376
المُدير لم يكُن ليصطحبني إلى موقع أسود من أجل الإستجواب

91
00:04:51,378 --> 00:04:52,710
بشأن المعلومات السرية

92
00:04:52,712 --> 00:04:55,146
لو لم تظهر عندما فعلت ذلك ، لكُنت ميتة

93
00:04:55,148 --> 00:04:56,581
" أنا آسف يا " كين

94
00:04:56,583 --> 00:04:58,516
توقعت أن يُحاول المُدير فعل شيء ما

95
00:04:58,518 --> 00:05:00,918
لكنني توقعت أيضاً وجود " ريفين رايت " هُناك لتحول دون ذلك

96
00:05:01,420 --> 00:05:02,686
ماذا حدث ؟

97
00:05:02,688 --> 00:05:03,954
أعتقد أن " لوريل هيتشين " قتلتها

98
00:05:03,956 --> 00:05:05,289
أو تسببت في قتلها

99
00:05:05,291 --> 00:05:07,091
يا إلهي
لديهم نفوذ بداخل البيت الأبيض

100
00:05:07,093 --> 00:05:08,826
مهلاً ، انظري ، قد تكون " ريفين " قد رحلت

101
00:05:08,828 --> 00:05:10,294
لكن معايير الأمان التي وضعناها في الإعتبار

102
00:05:10,296 --> 00:05:11,762
بشأن إعتقالك مازالت سارية

103
00:05:11,764 --> 00:05:13,497
لقد قامت بالترتيب من أجل قضيتك ليتم الإستماع إليها عبر قاضي

104
00:05:13,499 --> 00:05:14,598
إنها جديرة بالثقة بشكل كامل

105
00:05:14,600 --> 00:05:16,534
كما كانت " لوريل هيتشين " جديرة بالثقة ؟

106
00:05:16,536 --> 00:05:18,702
، إنتظاراً للمحكمة

107
00:05:18,704 --> 00:05:20,771
" ستبقين تحت حراسة مُشددة في " فورت ميد

108
00:05:20,773 --> 00:05:22,807
" نستطيع إبقائك آمنة هُناك يا " ليز

109
00:05:22,809 --> 00:05:25,442
ما كُنت لأقوم بجلبك إلى هُنا لو لم أكُن أؤمن بذلك

110
00:05:25,444 --> 00:05:27,545
أحتاج إلى قلم وورقة

111
00:05:27,547 --> 00:05:29,747
هذا ضد البروتوكول يا سيدتي

112
00:05:30,850 --> 00:05:32,750
ليست لدىّ وصية

113
00:05:32,752 --> 00:05:35,386
أعطيها القلم اللعين والورقة

114
00:05:57,076 --> 00:05:58,442
من الذي تودي مني تسليمه تلك الرسالة ؟

115
00:06:01,347 --> 00:06:03,380
، أتعلمين

116
00:06:03,382 --> 00:06:04,881
سأحتفظ بها

117
00:06:04,883 --> 00:06:08,785
وسأردها إليكِ عندما ينتهي كل هذا ، حسناً ؟

118
00:06:12,458 --> 00:06:13,790
هل أنتِ مُستعدة ؟

119
00:06:13,792 --> 00:06:14,825
نعم

120
00:06:21,200 --> 00:06:23,834
إنها ميتة بالفعل

121
00:06:22,836 --> 00:06:24,535
الطريقة الوحيدة التي يُمكنها الخروج من خلالها من ذلك المبنى

122
00:06:24,537 --> 00:06:25,870
إذا قاموا بحملها إلى الخارج

123
00:06:25,872 --> 00:06:27,538
لا

124
00:06:27,540 --> 00:06:29,006
المكان مُحصن

125
00:06:29,008 --> 00:06:32,677
أجهزة كشف عن المعادن ، كاميرات ، مارشالات من الجيش الأمريكي

126
00:06:32,679 --> 00:06:34,212
الوصول إليها لن يكون أمراً سهلاً

127
00:06:34,214 --> 00:06:37,014
لم يكُن من السهل قتل عُملاء الـ " آوريا " أو عضو مجلس الشيوخ

128
00:06:37,516 --> 00:06:39,383
لم يكُن من المُفترض أن يكون تحقيق ذلك سهلاً

129
00:06:39,385 --> 00:06:40,918
هذا ما ستقوم بقوله بالضبط

130
00:06:40,920 --> 00:06:42,119
إلى المُدعي العام الأمريكي

131
00:06:42,121 --> 00:06:44,955
أنقذ حياتها ، ورُبما حياتك

132
00:06:44,957 --> 00:06:47,858
، خطتك بالكامل

133
00:06:47,860 --> 00:06:49,760
، تحرير الفتاة

134
00:06:49,762 --> 00:06:51,829
تعتمد علىّ

135
00:06:51,831 --> 00:06:54,331
على قولي الحقيقة

136
00:06:54,333 --> 00:06:56,133
الأمر الذي لو قُمت بفعله 
ستكون عقوبة الإعدام مصيري

137
00:06:56,135 --> 00:06:58,736
الأمر الذي يجعلني أعتقد أنني لا أحصل على ما يكفي من ذلك الإتفاق

138
00:06:58,738 --> 00:07:00,004
لقد وافقت على الإعتراف

139
00:07:00,006 --> 00:07:01,171
رُبما أشعر بالخوف

140
00:07:01,173 --> 00:07:03,607
الخوف

141
00:07:10,082 --> 00:07:11,882
القي نظرة

142
00:07:11,884 --> 00:07:14,285
الإمرأة التي أحبها هُناك بسببك

143
00:07:14,287 --> 00:07:16,487
لذا دعنا نكون صُرحاء ، إذا تحدثت

144
00:07:16,489 --> 00:07:18,289
هُناك فرصة أنهم سيقوموا بقتلك

145
00:07:18,291 --> 00:07:19,590
، لكن إذا لم تتحدث

146
00:07:19,592 --> 00:07:23,093
فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد

147
00:07:23,095 --> 00:07:25,930
ينبغي عليك أيضاً معرفة أنني أعلم بشأن مكان تواجد أختك

148
00:07:25,932 --> 00:07:29,199
بالأعلى في ذلك الثقب حيث وجدتك

149
00:07:29,701 --> 00:07:33,737
لقد قتلت الكثير من الأشخاص لأصل إلى ذلك

150
00:07:33,739 --> 00:07:35,405
لا تعتقد أنني لن أفعل الأمر مُجدداً

151
00:07:35,407 --> 00:07:38,108
عندما أحصل على الإذن ، سأقوم بإصطحابك إلى ذلك المبنى الفيدرالي

152
00:07:38,110 --> 00:07:42,145
وأنت .. سوف .. تتحدث

153
00:07:42,147 --> 00:07:44,214
هل هذا هو الأمر ؟
هل هذه هى خطتك ؟

154
00:07:44,216 --> 00:07:47,050
ـ هل تود إختطاف مُدير الخدمات السرية ؟
ـ أجل

155
00:07:47,052 --> 00:07:50,454
حسناً ، أنا حقاً لا أحب ذلك الرجل

156
00:07:50,456 --> 00:07:53,557
وأود أن أكون لاعب فريق من الطراز الأول وكل تلك الأمور

157
00:07:53,559 --> 00:07:55,158
... لكن يبدو ذلك الأمر كـ

158
00:07:55,160 --> 00:07:57,294
خيانة ؟
لإن هذا صحيح

159
00:07:57,296 --> 00:07:59,129
ناهيك عن ذكر التآمر لإحداث فتنة

160
00:07:59,131 --> 00:08:01,298
ـ وجناية الإختطاف
ـ لهذا يُمكنكم جميعاً قضاء

161
00:08:01,300 --> 00:08:03,433
بقية حياتكم في السجن

162
00:08:03,435 --> 00:08:05,368
ماذا سوف تفعل ؟
هل سوف تطلب فدية مُقابل عودته إلى الجمعية السرية ؟

163
00:08:05,370 --> 00:08:07,204
لن يقوموا بتبرئة " كين " مُقابل إستعادته

164
00:08:07,206 --> 00:08:10,073
أتفق على ذلك ، لهذا السبب لدىّ شيئاً ما يدور في عقلي

165
00:08:10,075 --> 00:08:12,709
أكثر إقناعاً من أمر طلب الفدية

166
00:08:12,711 --> 00:08:15,245
كُنا نُراقب الرجل على مدار اليوم

167
00:08:15,247 --> 00:08:17,681
هو وزوجته في جلسات علاج للمشاكل الزوجية

168
00:08:17,683 --> 00:08:20,450
في الواقع أنا من الدُعاة لجلسات علاج المشاكل الزوجية

169
00:08:20,452 --> 00:08:21,818
نجحت معي

170
00:08:21,820 --> 00:08:25,455
لذا مُجدداً ، كان لدىّ شيئاً ما نحو المُعالجة

171
00:08:25,457 --> 00:08:26,523
صوت جميل

172
00:08:26,525 --> 00:08:28,792
هل كُنت تذهب لجلسات علاج ؟

173
00:08:28,794 --> 00:08:30,927
إن زوجة المُدير مُدمنة لأقراص الدواء

174
00:08:30,929 --> 00:08:34,731
تتعاطى المُهدئات للتعامل مع نوبات الذعر والقلق

175
00:08:34,733 --> 00:08:37,000
يقوموا بزيارة طبيب نفسي في صباح كل يوم أربعاء

176
00:08:37,002 --> 00:08:38,735
" الطبيب " أورين هوفناجيل

177
00:08:39,237 --> 00:08:41,137
" زوجته تُقابله في مبنى " ميدلتون

178
00:08:41,139 --> 00:08:43,106
إنها عادة بالنسبة لها

179
00:08:43,108 --> 00:08:45,908
تقوم بتناول كوب من " اللاتيه " كل يوم في نفس المتجر

180
00:08:45,910 --> 00:08:48,978
وبعد ذلك ، في أيام الأربعاء ، تذهب إلى الإجتماع

181
00:08:48,980 --> 00:08:51,848
المُدير يذهب إلى هُناك برفقة فريق حراسة مُكون من عميلين

182
00:08:51,850 --> 00:08:53,516
أحدهم يبقى الردهة

183
00:08:53,518 --> 00:08:56,185
يبدو ذلك عظيماً ، عدا أن غداً ليس يوم الأربعاء

184
00:08:56,187 --> 00:08:58,187
أجل ، لهذا نحتاج إلى حيلة

185
00:08:58,189 --> 00:09:01,324
تدفع المُدير للذهاب ورؤية الطبيب الجيد غداً

186
00:09:01,326 --> 00:09:03,826
وماذا سنفعل به بمجرد أن نختطفه ؟

187
00:09:05,097 --> 00:09:06,730
قرار إستدعائك إلى المحكمة سيصدر غداً صباحاً

188
00:09:06,732 --> 00:09:10,067
حصلنا على تصريح لإبقائك هُنا طوال الليل

189
00:09:11,771 --> 00:09:13,170
مهلاً ، لا تقلقي

190
00:09:13,172 --> 00:09:14,905
لن أذهب إلى أى مكان

191
00:09:14,907 --> 00:09:17,341
" استطاع " كوبر " الوصول إلى " أليسون جينز

192
00:09:17,343 --> 00:09:19,009
محامية الدفاع الجنائي ؟

193
00:09:19,011 --> 00:09:22,079
واحد من بين الأفضل في البلاد
ستتواجد هُنا في الصباح

194
00:09:22,081 --> 00:09:24,081
... هُناك شيء آخر

195
00:09:26,152 --> 00:09:28,318
أجل ، إنه أنا

196
00:09:31,690 --> 00:09:33,690
ـ هل أنتِ على ما يُرام ؟
ـ أنا هُنا

197
00:09:33,692 --> 00:09:35,492
" ستنجحين في ذلك الأمر يا " ليزي

198
00:09:35,494 --> 00:09:37,294
كل شيء سيحدث غداً

199
00:09:37,296 --> 00:09:40,164
العميل " ريسلر " لن يدعكِ تغيبين عن ناظره

200
00:09:40,166 --> 00:09:41,999
شكراً لك

201
00:09:42,001 --> 00:09:44,435
ـ أود التخلص منها الليلة
" ـ اهدأ يا " بيتر

202
00:09:44,437 --> 00:09:45,702
" مشكلة " إليزابيث كين

203
00:09:45,704 --> 00:09:47,538
سيتم حلها في مثل ذلك الوقت غداً

204
00:09:47,540 --> 00:09:49,773
استمعي ، يُمكننا جعل الأمر كما لو أنها إنتحرت في زنزانتها

205
00:09:49,775 --> 00:09:52,309
العميل " ريسلر " معها الآن ، ولن يدعها بمفردها تلك الليلة

206
00:09:52,311 --> 00:09:54,711
ـ سنقوم بإنهاء ذلك الأمر غداً 
ـ كيف ؟

207
00:09:54,713 --> 00:09:56,780
كُنا نقوم بزرع بعض الأشخاص الجُدد لدينا في المحكمة

208
00:09:56,782 --> 00:09:58,749
ـ لدىّ شخص ما بالداخل
ـ من ؟

209
00:10:00,386 --> 00:10:02,519
" لن تنجح العميلة " كين " في الوصول إلى " فورت ميد

210
00:10:02,521 --> 00:10:03,720
أعدك بذلك

211
00:10:03,722 --> 00:10:05,923
هل تعديني بذلك ؟

212
00:10:05,925 --> 00:10:07,758
" لقد إنتهى الأمر يا " بيتر

213
00:10:18,951 --> 00:10:20,651
تبدو مُرهقاً

214
00:10:22,021 --> 00:10:24,455
سيكون هُناك مُتسع من الوقت للنوم عندما ينتهي كل ذلك

215
00:10:24,457 --> 00:10:26,623
ـ لكلينا
ـ متى ستأتي المُحامية ؟

216
00:10:26,625 --> 00:10:28,659
المحكمة ستفتح في غضون نصف ساعة

217
00:10:33,265 --> 00:10:34,865
شكراً لك

218
00:11:04,463 --> 00:11:07,264
انتظروا ، انتظروا ، لابُد أننا في الطابق الخاطيء

219
00:11:07,266 --> 00:11:08,399
إعتقدت أنك قُلت أن هُنا حيث يتلقى

220
00:11:08,401 --> 00:11:10,234
المدير وزوجته العلاج

221
00:11:10,236 --> 00:11:11,835
سيكون كذلك

222
00:11:11,837 --> 00:11:14,238
الروتين هو نفسه دائماً

223
00:11:14,240 --> 00:11:16,507
<i>الزوجان غير السعيدين يصلان إلى هُنا بشكل مُنفصل</i>

224
00:11:16,509 --> 00:11:19,710
<i>ويتم إصطحابهم إلى الردهة برفقة عميلين</i>

225
00:11:19,712 --> 00:11:22,679
<i>عميل واحد يبقى بالأسفل ليُراقب المدخل</i>

226
00:11:22,681 --> 00:11:25,215
<i>الآخر يصطحبهم بداخل المصعد</i>

227
00:11:25,217 --> 00:11:28,318
<i>ليتأكد من أنهم يخوضوا في بؤسهم بشكل مُنفرد</i>

228
00:11:28,320 --> 00:11:30,821
<i>الطبيب " هوفناجيل " في الطابق السادس</i>

229
00:11:30,823 --> 00:11:33,891
<i>الجناح رقم 612 بجانب المصعد</i>

230
00:11:33,893 --> 00:11:35,259
<i>أجل ، مازالت لا أستوعب ذلك الأمر</i>

231
00:11:35,261 --> 00:11:36,960
<i>إذا كان مكتبه في الطابق السادس</i>

232
00:11:36,962 --> 00:11:38,228
فلماذا نحن في الطابق الثامن ؟

233
00:11:38,730 --> 00:11:41,665
تخطيط كل طابق من تلك الطوابق مُتماثل

234
00:11:41,667 --> 00:11:47,404
كل ما نحتاج لفعله هو إعادة خلق الطابق السادس في الطابق الثامن

235
00:11:49,942 --> 00:11:51,441
رائع

236
00:11:51,443 --> 00:11:53,476
هذا رائع بالتأكيد

237
00:11:53,478 --> 00:11:55,946
أحتاج منك إلى الوصول إلى نظام المصعد

238
00:11:55,948 --> 00:11:58,615
لتتأكد من أنه عندما يقوم العميل بالضغط على رقم 6

239
00:11:58,617 --> 00:12:01,284
سيصطحبهم المصعد إلى الطابق الثامن ، حيث سنكون بإنتظارهم هُناك

240
00:12:01,286 --> 00:12:05,288
هذا رائع 
يالها من خفة يد

241
00:12:05,290 --> 00:12:06,690
أحب السحر

242
00:12:08,894 --> 00:12:10,894
لكن الخدعة الأساسية ستكون في إيصال المُدير إلى هُنا

243
00:12:10,896 --> 00:12:12,162
<i>في المقام الأول</i>

244
00:12:12,164 --> 00:12:13,630
<i>" إن " هارولد كوبر " والعميلة " نافابي</i>

245
00:12:13,632 --> 00:12:15,298
<i>يعملون على ذلك الأمر بينما نحن نتحدث</i>

246
00:12:15,300 --> 00:12:16,499
يا إلهي

247
00:12:16,501 --> 00:12:18,435
ـ أنا آسفة للغاية
ـ الأمور على ما يُرام ، أنا بخير

248
00:12:18,437 --> 00:12:20,537
لا ، إنها غلطتي
دعيني أشتري لكِ كوباً آخر

249
00:12:20,539 --> 00:12:22,939
ـ لا ، حقاً ، الأمور على ما يُرام
ـ من فضلك ، أنا أصر على ذلك

250
00:12:22,941 --> 00:12:24,741
حسناً ، شكراً لكِ

251
00:12:27,011 --> 00:12:30,446
مرحباً ، لقد اصطدمت بتلك السيدة الجميلة وأوقعت كوبها من القهوة

252
00:12:30,448 --> 00:12:32,648
ـ أود شراء كوب آخر لها
" ـ كان كوب من " اللاتيه

253
00:12:42,293 --> 00:12:44,427
تفضلي
أنا آسفة للغاية مرة أخرى

254
00:12:44,429 --> 00:12:45,761
الأمور على ما يُرام ، شكراً لكِ

255
00:12:48,933 --> 00:12:50,900
ماذا بشأن التمثال في الطابق السادس ؟

256
00:12:50,902 --> 00:12:52,969
التمثال أسفل تلك المرآة المُقابلة للمصعد

257
00:12:52,971 --> 00:12:54,437
لم نستطع إيجاد بديل

258
00:12:54,439 --> 00:12:56,072
أستطيع محاولة إيجاد شيئاً ما مُماثل ، لكن

259
00:12:56,074 --> 00:12:57,807
ليلة طيبة
إنها ليست ماسة الأمل

260
00:12:57,809 --> 00:12:59,375
ـ اسرقوا الشيء اللعين
ـ وبينما أعمل على ذلك

261
00:12:59,377 --> 00:13:01,444
هل ينبغي علىّ الإبتسام لكاميرات الأمن ؟

262
00:13:02,780 --> 00:13:04,313
التفاح

263
00:13:04,315 --> 00:13:07,416
احضروا وعاء 
شيء ما زجاجي ، كريستالي

264
00:13:07,418 --> 00:13:09,886
ماذا لو لاحظ ذلك يا عزيزي ؟
قد يُدمر هذا الأمر كل شيء

265
00:13:10,388 --> 00:13:11,754
ـ لن يفعل 
ـ لقد قالت ، ماذا لو لاحظ الأمر ؟

266
00:13:11,756 --> 00:13:15,257
" أعلم ماذا قالت يا " مارفن
لماذا مازلت هُنا ؟

267
00:13:19,163 --> 00:13:21,230
الجميع يحب التفاح

268
00:13:41,453 --> 00:13:43,153
هل أنتِ بخير يا سيدتي ؟

269
00:13:43,155 --> 00:13:44,554
لا أعلم ماذا يحدث

270
00:13:44,556 --> 00:13:46,123
أشعر بالدوار

271
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
اصمدي ، أمسكت بكِ

272
00:13:47,960 --> 00:13:49,926
سنجلس هُنا

273
00:13:49,928 --> 00:13:51,762
شكراً لك ، أنا

274
00:13:51,764 --> 00:13:52,963
أستطيع الإتصال بالطواريء

275
00:13:52,965 --> 00:13:54,798
لا ، إنه قلبي
نبضات قلبي تتسارع

276
00:13:54,800 --> 00:13:56,633
ـ لا أستطيع إلتقاط أنفاسي
ـ سأتصل بالإسعاف

277
00:13:56,635 --> 00:13:58,268
لا ، لا ، أنا مُصابة بالنوبات القلبية

278
00:13:58,270 --> 00:14:00,036
أنا ، أنا

279
00:14:00,038 --> 00:14:01,671
يا إلهي

280
00:14:01,673 --> 00:14:02,806
ـ أنا 
ـ أنتِ بخير

281
00:14:02,808 --> 00:14:05,175
طبيبي

282
00:14:05,177 --> 00:14:07,110
" هوفناجيل " 
إنه ضمن جهات إتصالاتي

283
00:14:07,112 --> 00:14:08,779
، إذا كان يُمكنك من فضلك

284
00:14:11,083 --> 00:14:14,285
أجل ، مرحباً
هل الطبيب " هوفناجيل " موجود ؟

285
00:14:14,287 --> 00:14:15,953
... أجل ، أنا هُنا مع

286
00:14:15,955 --> 00:14:17,721
" ليندا " 
" ليندا كوتسيابلس "

287
00:14:17,723 --> 00:14:19,690
" ليندا كوتسيابلس " 
إنها مُصابة بالدوار

288
00:14:19,692 --> 00:14:21,525
تبدو أنها تُعاني من أزمة قلبية من نوع ما

289
00:14:21,527 --> 00:14:22,760
أجل ، إنها هُنا تماماً

290
00:14:24,497 --> 00:14:26,130
ليندا ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

291
00:14:26,132 --> 00:14:27,364
أعتقد أن هُناك شيء ما خاطيء

292
00:14:27,366 --> 00:14:29,233
أعتقد أنني أعاني من نوبة أخرى

293
00:14:29,235 --> 00:14:31,702
ـ هل تناولتِ أدويتك ؟
" ـ أجل ، أجل ، " بيتر

294
00:14:31,704 --> 00:14:32,937
" عليك الإتصال بـ " بيتر

295
00:14:32,939 --> 00:14:34,338
استمع ، أنت فقط 
عليك الإتصال به

296
00:14:34,340 --> 00:14:36,807
أنا أتصل به الآن 
ستكونين بخير

297
00:14:36,809 --> 00:14:37,975
حسناً

298
00:14:39,779 --> 00:14:41,512
هل يُمكنك مُساعدتي في إيقاف سيارة أجرة من فضلك ؟

299
00:14:41,514 --> 00:14:44,415
ـ بالطبع
ـ شكراً لك

300
00:14:47,253 --> 00:14:50,053
" إليزابيث كين "
" أليسون جينز "

301
00:14:50,055 --> 00:14:52,389
الجنود سيقوموا بإخلاء الطابق ومنحكم بعض الخصوصية

302
00:14:56,362 --> 00:14:57,961
قام " هارولد كوبر " بتحذيري

303
00:14:57,963 --> 00:14:59,997
قال أنكِ لن تبدين كما أظن

304
00:14:59,999 --> 00:15:01,398
ماذا يعني ذلك ؟

305
00:15:01,400 --> 00:15:03,100
" هذا يعني أن عملي مُرتبط بالوحوش أيتها العميلة " كين

306
00:15:03,102 --> 00:15:04,701
ولقد قابلت الكثير منهم

307
00:15:04,703 --> 00:15:06,904
جميعهم مُدانون بأقل كثيراً مما أنت مُدانة به يا عزيزتي

308
00:15:06,906 --> 00:15:08,272
أنتِ لا تبدين كوحش

309
00:15:08,274 --> 00:15:10,874
هل هذه هى الطريقة التي تبدأين بها جلساتك الإستشارية مع عُملائك ؟

310
00:15:10,876 --> 00:15:12,543
لقد قرأت الدعوى

311
00:15:12,545 --> 00:15:14,211
الحكومة الأمريكية تتهمك رسمياً

312
00:15:14,213 --> 00:15:17,414
ـ بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد
ـ 16 ؟

313
00:15:17,416 --> 00:15:20,284
" مقتل 14 عميل من المخابرات المركزية في تفجير " آوريا

314
00:15:20,286 --> 00:15:23,820
عضو الشيوخ الذي قُمتِ بإصابته بالعدوى و نعم ... أجل

315
00:15:23,822 --> 00:15:25,889
المُدعي العام للولايات المُتحدة الأمريكية

316
00:15:25,891 --> 00:15:27,691
هُناك إتهامات أخرى

317
00:15:27,693 --> 00:15:29,693
إطلاق النار على الشرطي الخارج عن الخدمة وأنتِ في طريقك للفرار

318
00:15:29,695 --> 00:15:31,929
أنا بريئة 
لقد تم تلفيق تلك الإتهامات لي

319
00:15:31,931 --> 00:15:33,163
هل الأمر ذاته بالنسبة للشاهدين

320
00:15:33,165 --> 00:15:36,700
الذين قاموا برؤيتك وأنتِ تقتلين " توم كونولي " بطريق الخطأ ؟

321
00:15:36,702 --> 00:15:39,570
استمعي إلىّ
أنا لن أكذب عليكِ

322
00:15:39,572 --> 00:15:42,773
أعمل على تلك القضية منذ 24 ساعة وما أراه يبدو سيئاً

323
00:15:42,775 --> 00:15:45,242
سيقتلونني اليوم

324
00:16:04,930 --> 00:16:07,898
السيد " إيفرسون " ، شكراً لك على القدوم إلى هُنا

325
00:16:07,900 --> 00:16:10,200
إذن ، هل أنت على علم بم تم طلبه منك ؟

326
00:16:10,202 --> 00:16:13,103
وهل تعتقد أنه يُمكنك القيام بالأمر ؟

327
00:16:13,105 --> 00:16:14,905
لن يحدث ذلك الأمر بالداخل

328
00:16:14,907 --> 00:16:17,274
أعمل كحارس أمن في المحكمة ، لكن ليس في تلك المنطقة

329
00:16:17,276 --> 00:16:19,076
ولا يُمكنكِ حمل سلاح حول الزنزانات

330
00:16:19,078 --> 00:16:20,711
أستطيع فعل ذلك بينما نقوم بنقلها

331
00:16:20,713 --> 00:16:23,213
طالما ستتمكن من إنهاء الأمر

332
00:16:23,215 --> 00:16:25,549
" هذا هو مُساعد المُدعي العام الأمريكي " أندرو باريت

333
00:16:25,551 --> 00:16:28,552
عندما يتم إلقاء القبض عليك ، قضيتك ستذهب إليه للمحاكمة

334
00:16:28,554 --> 00:16:31,555
هل أفترض أنك تعرف القاضي " سانبورن " ؟

335
00:16:31,557 --> 00:16:33,323
يُمكنهم توجيه القضية لي

336
00:16:33,325 --> 00:16:35,392
سأطلب إجراء إختبار نفسي

337
00:16:35,394 --> 00:16:37,327
والذي سيتم عقده بواسطة واحد من أفرادنا

338
00:16:37,329 --> 00:16:40,564
بموافقة السيد " باريت " ، سيتم إعلان براءتك

339
00:16:40,566 --> 00:16:43,367
بسبب الجنون أو الإختلال العقلي

340
00:16:43,369 --> 00:16:44,735
ستقضي سنتين

341
00:16:44,737 --> 00:16:47,337
في مُنشأة للأمراض النفسية من إختيارنا

342
00:16:47,339 --> 00:16:48,538
ومن ثم سيتم إطلاق سراحك

343
00:16:48,540 --> 00:16:50,007
ستكون رجلاً حراً

344
00:16:50,009 --> 00:16:52,743
لديك بعض الأصدقاء الأقوياء والمُمتنين لك

345
00:16:54,446 --> 00:16:57,080
إذا لم أستطع النجاة من ذلك ، أود أن يذهب المال إلى أطفالي

346
00:16:57,082 --> 00:16:58,782
ليس زوجتي السابقة

347
00:16:58,784 --> 00:17:00,484
قُم بإنهاء العمل فقط

348
00:17:05,270 --> 00:17:06,937
فلينهض الجميع

349
00:17:06,939 --> 00:17:08,439
المحكمة تبدأ جلساتها الآن

350
00:17:08,441 --> 00:17:11,642
" برئاسة القاضي المُحترم " هاريسون تروتر

351
00:17:11,644 --> 00:17:14,612
" الدعوى المرفوعة من الولايات المُتحدة الأمريكية ضد " إليزابيث كين

352
00:17:14,614 --> 00:17:16,213
صباح الخير أيها القاضي

353
00:17:16,215 --> 00:17:17,848
أنا " أليسون غينز " حاضرة عن المُتهمة

354
00:17:17,850 --> 00:17:19,650
مُساعد المُدعي العام الأمريكي 
" دوغلاس يونج "

355
00:17:19,652 --> 00:17:21,452
حاضر بالنيابة عن الحكومة ، كما تعلم يا حضرة القاضي

356
00:17:21,454 --> 00:17:24,154
تلك القضية لها تداعيات أمنية

357
00:17:24,156 --> 00:17:26,457
ـ لقد رأيتِ الدعوى
ـ أجل يا حضرة القاضي

358
00:17:26,459 --> 00:17:29,560
وتوفيراً للوقت ، نحن نتنازل عن أى قراءات رسمية

359
00:17:29,562 --> 00:17:31,228
ـ بالنسبة للحقوق والإتهامات المُوجهة للمُتهمة
ـ هذا مرفوض

360
00:17:32,164 --> 00:17:33,631
المعذرة ؟

361
00:17:33,633 --> 00:17:36,066
قد يحدث ذلك في قضية عادية

362
00:17:36,068 --> 00:17:38,035
لكن لا توجد أى أمور إعتيادية بشأن تلك الإتهامات

363
00:17:38,037 --> 00:17:39,837
المُوجهة ضد عميلتك

364
00:17:39,839 --> 00:17:42,139
أيتها العميلة " كين " ، إن الحكومة الأمريكية اتهمتكِ

365
00:17:42,141 --> 00:17:45,009
بإرتكاب 16 جريمة قتل عمد

366
00:17:45,011 --> 00:17:47,044
كل جريمة منهم تُعرضك للحصول على عقوبة الإعدام

367
00:17:47,046 --> 00:17:49,246
ـ هل تفهمين ذلك ؟
ـ أجل

368
00:17:49,248 --> 00:17:52,049
هذا بجانب تُهم الخيانة والتجسس

369
00:17:52,051 --> 00:17:54,518
والتي تُعد أيضاً جرائم يُعاقب عليها بعقوبة الإعدام

370
00:17:54,520 --> 00:17:57,388
من فضلك يا سيد " يونج " ، قُم بقراءة أسماء الضحايا

371
00:17:57,390 --> 00:18:00,524
من المكتب الروسي والتحليل الأوربي

372
00:18:00,526 --> 00:18:02,793
" الضابط " دانيل آلين

373
00:18:02,795 --> 00:18:05,529
" الضابط " جوان دوبس

374
00:18:05,531 --> 00:18:07,932
" الضابطة " ريبيكا هافت

375
00:18:07,934 --> 00:18:10,701
" الضابط " مارشال ماسيك

376
00:18:12,038 --> 00:18:14,638
آمل فقط أن تكون قد أحضرتني إلى هُنا من أجل خبر حصري

377
00:18:14,640 --> 00:18:16,140
أحتاج إلى معروف منكِ

378
00:18:16,142 --> 00:18:18,542
أنا صحافية ، لا أقوم بجمائل

379
00:18:18,544 --> 00:18:21,445
" سيكون هُناك تطور جديد في قضية " كين

380
00:18:21,447 --> 00:18:23,747
ـ تطور ماذا ؟ 
ـ سيتم الكشف عن ذلك ، وعندما يحدث ذلك

381
00:18:23,749 --> 00:18:25,549
أحتاج منكِ أنتِ وأصدقائك إلى التواجد هُناك

382
00:18:25,551 --> 00:18:28,552
لتغطية الأخبار الحصرية

383
00:18:28,554 --> 00:18:31,188
حسناً ، لكن سأحصل على شيء ما في المُقابل

384
00:18:31,190 --> 00:18:32,690
قصتك

385
00:18:33,192 --> 00:18:37,060
قصة العميل الفيدرالي الذي قام بمُطاردة شريكته

386
00:18:37,062 --> 00:18:38,328
على العشاء

387
00:18:38,330 --> 00:18:40,297
وزجاجة ثمينة حقاً من النبيذ

388
00:18:42,067 --> 00:18:45,102
اظهري أنتِ وأصدقائك حينها 
" وسأصطحبك إلى " تيروني

389
00:18:45,104 --> 00:18:46,603
سأتصل بكِ عندما نكون مُستعدين

390
00:18:51,042 --> 00:18:52,976
إنها مع القاضي الآن 
هل أنت مُستعد ؟

391
00:18:52,978 --> 00:18:55,545
ـ أنتظرك إشارتك
" ـ جهز " كاراكورت

392
00:18:55,547 --> 00:18:57,914
بمجرد أن يصلني خبر من " ريدينجتون " ، سنذهب

393
00:19:01,319 --> 00:19:02,652
حان وقتك

394
00:19:02,654 --> 00:19:04,787
إنها لحظة صدقك

395
00:19:11,429 --> 00:19:12,996
يبدو قلقاً

396
00:19:12,998 --> 00:19:14,864
كما لو أنه تلقى مُكالمة من الطبيب النفسي لزوجته

397
00:19:14,866 --> 00:19:17,400
يقول له أنها تُعاني من أزمة قلبية

398
00:19:20,372 --> 00:19:21,738
إنه في طريقه إليك الآن

399
00:19:25,243 --> 00:19:28,111
ـ إنه سيصعد في المصعد رقم 22 
ـ حسناً

400
00:19:30,248 --> 00:19:31,514
سيد " ريدينجتون " ، قد عُلم ذلك

401
00:19:38,957 --> 00:19:42,025
المُدير سيصل إلى الطابق الثامن في غضون 5 ،

402
00:19:42,027 --> 00:19:44,260
4 ، 3 ، 2

403
00:19:58,276 --> 00:19:59,508
" باز "

404
00:20:02,413 --> 00:20:03,946
إنه يعلم

405
00:20:03,948 --> 00:20:05,548
أمهله ثانية

406
00:20:18,131 --> 00:20:21,199
الجميع يُحب التفاح

407
00:20:21,201 --> 00:20:22,600
هل زوجتي هُنا ؟

408
00:20:22,602 --> 00:20:26,737
الطبيب مع زوجتك الآن 
سأصطحبك إلى الخلف

409
00:20:28,308 --> 00:20:30,107
أين " دوروثي " اليوم ؟

410
00:20:30,109 --> 00:20:32,543
إنها بالخارج
إبنتها مريضة

411
00:20:32,545 --> 00:20:33,978
" أنا " باميلا

412
00:20:39,018 --> 00:20:41,852
لا تقلق

413
00:20:41,854 --> 00:20:43,888
إن " ليندا " بخير

414
00:20:45,258 --> 00:20:46,490
إنه لن يأتي

415
00:20:46,492 --> 00:20:48,326
" أنا واثق من أنه سيأتي يا " ليندا

416
00:20:48,328 --> 00:20:50,728
سأتصل بمكتبه مُجدداً

417
00:20:53,132 --> 00:20:54,265
خط المُدير

418
00:20:54,767 --> 00:20:56,066
الطبيب " هوفناجل " هُنا

419
00:20:56,068 --> 00:20:58,368
" أنا آسف بشأن الإتصال مُجدداً ، لكنني هُنا مع " ليندا

420
00:20:58,370 --> 00:20:59,903
وتتسائل عما إذا كان " بيتر " في طريقه أم ماذا

421
00:20:59,905 --> 00:21:01,271
ماذا تعني ؟

422
00:21:01,273 --> 00:21:02,873
لقد وصل المُدير إلى مكتبك منذ دقيقتين

423
00:21:02,875 --> 00:21:05,042
لا ، لم يفعل 
... إذا كان

424
00:21:11,450 --> 00:21:14,318
دعونا نتحرك

425
00:21:22,694 --> 00:21:24,494
أنا أبحث عن المُدير

426
00:21:24,496 --> 00:21:26,029
ونحن كذلك
زوجته تنتظر

427
00:21:26,031 --> 00:21:28,365
مهلاً ! لا يُمكنك الدخول إلى هُناك

428
00:21:28,367 --> 00:21:32,335
أين هو ؟ أين " بيتر " ؟

429
00:21:32,337 --> 00:21:34,704
ماذا يحدث ؟
أين أنتم يا رفاق ؟

430
00:21:34,706 --> 00:21:36,439
نحن في مكتب الطبيب ، أنا في غرفة الإنتظار

431
00:21:36,441 --> 00:21:37,941
لا ، أنت لست كذلك

432
00:21:46,051 --> 00:21:48,451
المُدير ليس هُنا

433
00:21:59,865 --> 00:22:01,398
لقد أخذوا مصعد الشحن

434
00:23:15,584 --> 00:23:16,850
حسناً ، سأتصل بك

435
00:23:15,852 --> 00:23:19,287
بيتر ! مرحباً بك من جديد ! ، لقد كُنت بالخارج

436
00:23:19,289 --> 00:23:20,888
كأنك تحمل حقيبة من الصخور

437
00:23:20,890 --> 00:23:22,857
ماذا فعلت بحق الجحيم ؟

438
00:23:22,859 --> 00:23:25,393
أحسد أى شخص يستطيع النوم بهدوء على متن طائرة

439
00:23:25,395 --> 00:23:28,463
بعد كل ذلك ، لم يتم حقني من قبل بواسطة البروفول

440
00:23:28,465 --> 00:23:29,997
هل حصلت على الساندوتشات ؟

441
00:23:29,999 --> 00:23:31,866
أين نحن بحق الجحيم ؟

442
00:23:31,868 --> 00:23:33,868
ما هذا ؟
هل أنا رهينتك الآن ؟

443
00:23:33,870 --> 00:23:37,171
بحق السماء ، قطعاً لا
إنها مُجرد تمشية

444
00:23:37,173 --> 00:23:38,973
الحقيقة هى أنك لست سجيني على الإطلاق

445
00:23:38,975 --> 00:23:40,475
أنت رسمياً في حضانة

446
00:23:40,477 --> 00:23:42,944
الجمهورية الفنزويلية

447
00:23:42,946 --> 00:23:45,346
لابُد أنك تعرف السيد " دياز " ، وزير الخارجية

448
00:23:45,348 --> 00:23:48,349
ومستشار الأمن القومي للرئيس الفنزويلي

449
00:23:48,851 --> 00:23:50,317
" السيد " كوتسيوبلوس

450
00:23:50,319 --> 00:23:52,086
، بالنيابة عن حكومتي

451
00:23:52,088 --> 00:23:54,888
أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب

452
00:23:54,890 --> 00:23:56,457
وجرائم ضد الإنسانية

453
00:23:56,459 --> 00:23:58,192
التي تُعد إنتهاكاً لإتفاقية جنيف

454
00:23:58,194 --> 00:24:00,094
وللقانون الدولي ، كما هو مُوضح

455
00:24:00,096 --> 00:24:02,496
في إجتماع روما عام 1998

456
00:24:02,498 --> 00:24:04,598
يا إلهي

457
00:24:04,600 --> 00:24:06,567
" إلهك لا يستطيع مُساعدتك الآن يا " بيتر

458
00:24:06,569 --> 00:24:08,769
أنت تُحلق فوق المُحيط الأطلنطي

459
00:24:08,771 --> 00:24:11,005
في طائرة الرئيس الفنزويلي

460
00:24:11,007 --> 00:24:13,474
" ـ في طريقك إلى " لاهاى
ـ أنت مجنون

461
00:24:13,476 --> 00:24:14,875
لم أكُن لأعرف ذلك

462
00:24:15,377 --> 00:24:17,911
لكن سيكون لديك شرف الحصول على التميز

463
00:24:17,913 --> 00:24:21,615
بكونك ستكون الرجل الأمريكي الأول

464
00:24:21,617 --> 00:24:24,184
الذي يتم إتهامه بجريمة حرب واحدة على الأقل بشكل رسمي

465
00:24:24,186 --> 00:24:25,785
ناهيك عن ذكر وجود الكثير منهم

466
00:24:25,787 --> 00:24:27,988
بلا شك سيتم إتهامك

467
00:24:27,990 --> 00:24:30,223
ـ قبل نهاية الأسبوع الحالي
ـ لن يحدث ذلك

468
00:24:30,225 --> 00:24:32,425
الولايات المُتحدة الأمريكية ليست شريكة في إتفاقية روما

469
00:24:32,427 --> 00:24:35,061
نحن لا نعترف بسلطاتها

470
00:24:35,063 --> 00:24:36,763
لكن فنزويلا تعترف بها

471
00:24:36,765 --> 00:24:38,465
والقضايا يُمكن إحالتها إلى المحكمة

472
00:24:38,467 --> 00:24:40,734
بواسطة أى دولة مُوقعة على الإتفاقية

473
00:24:40,736 --> 00:24:43,970
أنت تعلم بقدر علمي ، رُبما تعلم أفضل مني حتى بالنظر إلى موضعك

474
00:24:43,972 --> 00:24:46,339
بأن المحكمة الدولية تقوم بالتحقيق

475
00:24:46,341 --> 00:24:48,208
في قضايا تتعلق بالحكومة الأمريكية والمخابرات المركزية

476
00:24:48,210 --> 00:24:50,443
لأى عدد من الجرائم المزعومة

477
00:24:50,445 --> 00:24:51,811
برنامج الطائرات بدون طيار

478
00:24:51,813 --> 00:24:53,647
الترحيل السري للمواطنين الأجانب

479
00:24:53,649 --> 00:24:55,949
التعذيب كوسيلة من وسائل الإستجواب

480
00:24:55,951 --> 00:24:58,218
قد أوضح رئيس النيابة ذلك الأمر

481
00:24:58,720 --> 00:25:01,454
لا يحتاج إلى إذن أمريكي للمُضي قُدماً بشأن ذلك الأمر

482
00:25:01,456 --> 00:25:03,723
إنه يحتاج إلى أمريكي بشحمه ولحمه فقط

483
00:25:03,725 --> 00:25:06,459
المحكمة لن تقوم بمُحاكمة أى شخص بشكل غيابي

484
00:25:06,461 --> 00:25:09,328
حتى الآن ، لم تمتلك أى دولة الشجاعة لتقوم بتسليم

485
00:25:09,330 --> 00:25:11,964
واحد من مُواطنيها إلى الممحكمة حتى الآن

486
00:25:11,966 --> 00:25:14,467
كُنت في المجال الإعلامي يا " بيتر " ، من يعلم ؟

487
00:25:14,469 --> 00:25:18,337
أنا مُدير المخابرات المركزية المسئول عن الخدمات السرية

488
00:25:18,339 --> 00:25:20,673
هل لديك أى فكرة عما سيحدث لك ؟

489
00:25:20,675 --> 00:25:22,542
هذا تصرف قد ينتج عنه حرب

490
00:25:22,544 --> 00:25:25,878
لن تقف حكومتي دون حراك بشأن ذلك الأمر

491
00:25:25,880 --> 00:25:27,814
هذا ما أعتمد عليه بشكل دقيق

492
00:25:34,824 --> 00:25:37,024
" ـ مكتب " لوريل هيتشين
ـ مساء الخير

493
00:25:37,026 --> 00:25:39,594
" هُنا " ريموند ريدينجتون " يتصل من أجل " لوريل

494
00:25:39,596 --> 00:25:41,162
" اجلس من فضلك يا " بيتر

495
00:25:43,032 --> 00:25:45,132
هل هذا هو القاضي الذي إختارته " ريفين رايت " ؟

496
00:25:45,134 --> 00:25:47,134
الصديق الشخصي الذي قالت أننا يُمكننا أن نثق به ؟

497
00:25:47,136 --> 00:25:49,537
قالت أنه سيكون عادلاً ، لم تقُل أنه سيتساهل معك

498
00:25:49,539 --> 00:25:51,205
" لقد وافق على نقلك إلى " فورت ميد

499
00:25:51,207 --> 00:25:52,573
الأمر الذي لم يكُن مُضطراً لفعله

500
00:25:52,575 --> 00:25:54,775
ووافق على بقاء " ريسلر " أثناء نقلك

501
00:25:54,777 --> 00:25:56,244
هذا يُعد فوزاً

502
00:25:56,246 --> 00:25:58,813
الأمر يُعد مسألة وقت قبل أن نُقدم صديقنا الروسي إلى العالم

503
00:25:58,815 --> 00:26:00,982
هل فعل ذلك ؟
هل تمكنوا من الإمساك بالمدير ؟

504
00:26:00,984 --> 00:26:02,683
سأعود لاحقاً

505
00:26:02,685 --> 00:26:04,952
سأكون بالأسفل ، إذا إحتجتم أى شيء

506
00:26:27,610 --> 00:26:29,677
هيا ، هيا ، هيا

507
00:26:34,183 --> 00:26:37,318
إلى هُناك
هل هو رهن الإعتقال ؟

508
00:26:37,320 --> 00:26:39,954
من هذا ؟ 
هل له علاقة بشأن قضية العميلة " كين " ؟

509
00:26:41,824 --> 00:26:43,457
سأقوم بتوصيل سلامك إلى أختك

510
00:26:45,027 --> 00:26:47,027
ـ هل هو رهن الإعتقال ؟ من هو ؟
ـ هيا

511
00:26:47,029 --> 00:26:48,462
أخبرنا من هو ؟

512
00:26:48,464 --> 00:26:50,764
حسناً ، سأصدر بيان ، بيان مُقتضب

513
00:26:50,766 --> 00:26:53,066
" عميل مزعوم يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بإسم " كاراكورت

514
00:26:53,068 --> 00:26:54,668
تم الإحتفاظ به في حضانتنا

515
00:26:54,670 --> 00:26:56,470
" له علاقة بتفجير الـ " آوريا

516
00:26:56,472 --> 00:26:57,938
" وقتل عضو مجلس الشيوخ " هوكينز

517
00:26:57,940 --> 00:26:59,473
ماذا يعني ذلك ؟
هل هو متواطيء ؟

518
00:26:59,475 --> 00:27:01,141
أم أنك تقول أن " إليزابيث كين " بريئة ؟

519
00:27:01,143 --> 00:27:03,043
" المكتب الفيدرالي يُؤمن الآن أن " إليزابيث كين

520
00:27:03,045 --> 00:27:06,647
العميلة " إليزابيث كين " ليست مسئولة عن تلك الجرائم

521
00:27:06,649 --> 00:27:07,881
ماذا عن المُدعي العام ؟

522
00:27:07,883 --> 00:27:09,516
لا يُمكنني الإجابة بشأن ذلك الأمر في ذلك الوقت

523
00:27:09,518 --> 00:27:11,485
لكن سأقول أن هُناك دلائل جديدة تم الكشف عنها نتيجة ذلك الإعتقال

524
00:27:11,487 --> 00:27:14,855
وتحقيقنا بشأن تلك المُنظمة المدعوة بـ " الجمعية السرية " مُستمر

525
00:27:14,857 --> 00:27:16,123
هذا كل ما لدىّ حتى الآن

526
00:27:19,094 --> 00:27:21,962
أحتاج إلى سماع صوت " بيتر " لأتأكد من أنه حى

527
00:27:21,964 --> 00:27:23,997
" أنا هُنا يا " لوريل

528
00:27:23,999 --> 00:27:25,766
لقد تم إختطافي

529
00:27:25,768 --> 00:27:29,269
يبدو أنني على متن طائرة فنزويلية تُحلق فوق المحيط الأطلنطي

530
00:27:29,271 --> 00:27:31,939
سيد " دياز " ، هل لديك أى فكرة عن الغضب

531
00:27:31,941 --> 00:27:33,340
الذي تُوجهه نحو حكومة بلادك

532
00:27:33,342 --> 00:27:35,409
ـ وأفراد شعبك ؟
ـ تهديدات

533
00:27:35,911 --> 00:27:37,911
هذه هى الطريقة التي تستجيب بها الولايات المُتحدة بشأن الصراعات

534
00:27:37,913 --> 00:27:39,713
بما في ذلك حق مشروع

535
00:27:39,715 --> 00:27:42,649
بشأن أفعال حكومتك التي إنتهكت القانون الدولي

536
00:27:42,651 --> 00:27:44,718
" لوريل " 
إن " ريموند " هُنا

537
00:27:44,720 --> 00:27:46,453
هُنا حيث نُحلق

538
00:27:46,455 --> 00:27:49,856
" على بُعد بضعة ساعات قبل أن تهبط الطائرة في " روتردام

539
00:27:49,858 --> 00:27:52,058
سيتم مُقابلتها بواسطة الشرطة الهولندية الفيدرالية

540
00:27:52,060 --> 00:27:55,028
" والذين سوف يصطحبوا المُدير إلى " جرافينهاج

541
00:27:55,030 --> 00:27:56,963
حيث المشهد العالمي

542
00:27:56,965 --> 00:27:59,532
لمواطن أمريكي صاحب مكانة سياسية رفيعة

543
00:27:59,534 --> 00:28:02,769
مُتهم بإرتكابه لجرائم حرب سوف يبدأ

544
00:28:06,475 --> 00:28:08,541
صوت الإذعان

545
00:28:08,543 --> 00:28:09,743
ماذا تُريد ؟

546
00:28:09,745 --> 00:28:11,211
ما أردته منذ البداية

547
00:28:11,213 --> 00:28:13,680
" تبرئة " إليزابيث كين

548
00:28:13,682 --> 00:28:16,049
ـ لا 
ـ حسناً ، لكن بعد أن تُنهي الإتصال معي

549
00:28:16,051 --> 00:28:18,251
من الأفضل أن تكون مُكالمتكِ التالية للرئيس

550
00:28:18,253 --> 00:28:20,653
أخبريه أنكِ رفضتِ منع تعرض بلادك

551
00:28:20,655 --> 00:28:23,022
إلى الإهانة والتورط في جرائم

552
00:28:23,024 --> 00:28:24,290
ورُبما الإدانة

553
00:28:24,792 --> 00:28:26,859
" تلك عُلبة مليئة بالديدان يا " لوريل

554
00:28:26,861 --> 00:28:30,096
إذا كان لديكِ شكوك بشأن ذلك ، افتحي تلفازك

555
00:28:33,134 --> 00:28:35,201
<i>" عميل يزعم أنه يعمل لدى الجمعية السرية يُعرف فقط بـ " كاراكورت</i>

556
00:28:35,203 --> 00:28:36,602
<i>تم التحفظ عليه في حضانتنا</i>

557
00:28:36,604 --> 00:28:38,271
<i>" له علاقة بتفجير " آوريا</i>

558
00:28:38,273 --> 00:28:40,006
ماذا ؟ هل من المُفترض أن يُخيفني ذلك ؟

559
00:28:40,008 --> 00:28:41,507
بل العكس تماماً

560
00:28:41,509 --> 00:28:44,710
" الآن ، رُبما تكونين قلقة بالنظر إلى أمر أن تبرئة العميلة " كين

561
00:28:44,712 --> 00:28:46,312
سيجعلك أنتِ وحكومتك

562
00:28:46,314 --> 00:28:48,281
تبدون كالحمقى

563
00:28:48,283 --> 00:28:50,283
لكنني أسلم لكِ الحل

564
00:28:50,285 --> 00:28:53,452
أجل ، لقد أخطأتِ ، لكن بعد توجيه الشكر للسماء

565
00:28:53,454 --> 00:28:55,621
وجدتِ أخيراً الجاني الحقيقي

566
00:28:55,623 --> 00:28:58,624
بالطبع ، عرضي سيكون أقل سخاءًا

567
00:28:58,626 --> 00:29:01,460
" من ذلك إذا حدث أى شيء لـ " إليزابيث كين

568
00:29:01,462 --> 00:29:03,362
ستتصلين بي لاحقاً

569
00:29:07,168 --> 00:29:08,567
" كل الأمور مُجهزة يا " ليز

570
00:29:08,569 --> 00:29:10,636
فريق النقل على إستعداد ، حان وقت الذهاب

571
00:29:10,638 --> 00:29:12,638
كيف حال الروسي ؟

572
00:29:14,242 --> 00:29:15,541
مُتوتر قليلاً

573
00:29:18,612 --> 00:29:20,412
شكراً لك

574
00:29:20,414 --> 00:29:22,147
كونوا حذرين ، كلاكما

575
00:29:29,058 --> 00:29:30,591
نحن نُسافر

576
00:29:33,596 --> 00:29:35,296
التقط الهاتف اللعين ، اللعنة

577
00:29:46,175 --> 00:29:47,441
ماذا تُريد بحق الجحيم ؟

578
00:29:47,443 --> 00:29:49,009
أوقف عملية النقل 
إنها ليست آمنة

579
00:29:49,011 --> 00:29:51,579
ابقيها في الزنزانة
الممرات ليست آمنة

580
00:29:51,581 --> 00:29:53,113
ماذا ؟ ما الذي تتحدثين بشأنه ؟

581
00:29:53,115 --> 00:29:54,582
الممرات ليست آمنة

582
00:29:54,584 --> 00:29:56,851
! سلاح

583
00:30:10,529 --> 00:30:13,331
حسناً ، لقد حصلت فتاتك على مُهلة مُؤقتة

584
00:30:13,333 --> 00:30:15,800
، الآن

585
00:30:15,802 --> 00:30:18,837
إفتراضاً ، أننا وافقنا على شروطك

586
00:30:18,839 --> 00:30:20,238
ما نوع الإتفاق الذي تبحث عنه ؟

587
00:30:20,240 --> 00:30:22,040
المحامي الخاص بي سيشرح كل شيء

588
00:30:22,042 --> 00:30:24,109
" يُدعى " مارفن جيرارد

589
00:30:24,411 --> 00:30:27,979
جيرارد ؟ الهارب ؟ الشخص الذي قُمت بإطلاق سراحه من سجن فيدرالي

590
00:30:27,981 --> 00:30:29,580
الأمر ذاته

591
00:30:29,582 --> 00:30:31,482
" اللعني يا " دياني

592
00:30:31,484 --> 00:30:33,084
لقد أخبرتك
لا أود من أحد إزعاجي

593
00:30:33,086 --> 00:30:36,354
آسفة يا سيدة " هيتشين " ، لكن هُناك رجل يُدعى " مارفن جيرارد " ، إنه 
هُنا لرؤيتك

594
00:30:36,356 --> 00:30:38,356
يقول أنك تتوقعين قدومه

595
00:30:43,496 --> 00:30:45,029
قُمت بإغلاق الطابق بأكمله

596
00:30:45,031 --> 00:30:46,764
لن نذهب إلى أى مكان رفقة هؤلاء الجنود

597
00:30:46,766 --> 00:30:48,766
سننتظر هُنا حتى يتواصل " ريدينجتون " معنا

598
00:30:48,768 --> 00:30:51,235
ـ ماذا حدث بحق الجحيم هُناك ؟
ـ لا أعلم

599
00:30:51,237 --> 00:30:53,671
تلقيت إتصالاً من " لوريل هيتشين " تُحذرني أن هذا غير آمن

600
00:30:53,673 --> 00:30:56,507
لقد كانت ضربتها
لماذا قد تقوم بتحذيرنا من الأمر ؟

601
00:30:56,509 --> 00:30:59,444
لا أعلم

602
00:30:59,946 --> 00:31:02,746
إنه " ريدينجتون " ، لابُد أنه يقوم بالتفاوض بشأن إتفاق

603
00:31:02,748 --> 00:31:05,316
" الأمر ينجح يا " ليز

604
00:31:05,318 --> 00:31:07,551
" لن أسمح لكِ بفعل ذلك يا " لوريل

605
00:31:07,553 --> 00:31:08,886
يُمكننا محاربة المحكمة الدولية

606
00:31:08,888 --> 00:31:10,521
... الإدارة لن تسمح أبداً

607
00:31:10,523 --> 00:31:12,823
" لا ، الإدارة لن تُحارب ذلك يا " بيتر

608
00:31:12,825 --> 00:31:15,392
لإنهم لن يسمعوا بشأن ذلك على الإطلاق ، هل تفهم ذلك ؟

609
00:31:15,394 --> 00:31:17,027
لم تحدث أى من تلك الأمور على الإطلاق

610
00:31:17,029 --> 00:31:19,496
" أنا أراجع الإتفاق الذي قاموا بتقديمه يا " ريموند

611
00:31:19,498 --> 00:31:22,066
وهذا ما طلبته بشكل كبير

612
00:31:22,068 --> 00:31:23,968
بإستثناء أمراً واحداً

613
00:31:23,970 --> 00:31:26,670
" سيتم تبرئة كين من تفجير الـ " آوريا

614
00:31:26,672 --> 00:31:28,639
" وجريمة قتل " هوكينز

615
00:31:28,641 --> 00:31:31,642
لكنهم يُصرون على إتهامها بشأن قتل

616
00:31:31,644 --> 00:31:33,110
" توم كونولي "

617
00:31:33,112 --> 00:31:34,445
" لن يفي ذلك بالغرض يا " لوريل

618
00:31:34,447 --> 00:31:36,180
هذا أفضل ما يُمكننا فعله

619
00:31:36,182 --> 00:31:37,848
لقد تحدثت للتو مع أحد المسئولين

620
00:31:38,350 --> 00:31:40,550
لقد قامت بإطلاق النار على " كونولي " أمام شهود

621
00:31:40,552 --> 00:31:43,620
" كان يقوم بتدبير مُؤامرة الإيقاع بالعميلة " كين

622
00:31:43,622 --> 00:31:45,188
وتوريط زملائها

623
00:31:45,190 --> 00:31:47,457
لقد قتلته ولم يكُن دفاعاً عن النفس

624
00:31:47,459 --> 00:31:49,359
وكان " توم كونولي " محبوباً

625
00:31:49,361 --> 00:31:52,229
انظر ، هذا أفضل ما يُمكنني تقديمه
لن يتحسن الأمر عن ذلك

626
00:31:52,231 --> 00:31:55,799
إنه قتل غير عمد ، لن تقضي وقت بالسجن
هذا هو العرض

627
00:31:55,801 --> 00:31:57,200
إذن فستهبط الطائرة

628
00:31:57,202 --> 00:31:59,703
لقد بذلنا أقصى ما يُمكننا فعله
إذا تغاضيت عن ذلك الإتفاق

629
00:31:59,705 --> 00:32:01,271
فسنحظى بفرصنا أمام المحكمة الدولية

630
00:32:01,273 --> 00:32:02,939
" التقط الهاتف يا " مارفن

631
00:32:05,677 --> 00:32:07,043
المعذرة ؟

632
00:32:10,649 --> 00:32:12,582
ـ مارفن ؟
" ـ إنه عرض جيد يا " ريد

633
00:32:12,584 --> 00:32:16,286
خلاصة القول ، سيُبقيها آمنة وخارج السجن

634
00:32:16,288 --> 00:32:17,621
... وبصراحة

635
00:32:19,825 --> 00:32:20,924
هذا أفضل بكثير

636
00:32:20,926 --> 00:32:22,859
مما قد إعتقدت أنني قد أحصل عليه

637
00:32:24,363 --> 00:32:25,862
أنهي الأمر

638
00:32:25,864 --> 00:32:27,531
" سلم الهاتف إلى " لوريل

639
00:32:27,533 --> 00:32:28,565
سيدة " هيتشين " ؟

640
00:32:30,469 --> 00:32:33,336
ـ أجل ؟
ـ حسناً يا " لوريل " ، لدينا إتفاق

641
00:32:33,338 --> 00:32:34,871
بمجرد أن تقومي بإصدار إعلان عام

642
00:32:34,873 --> 00:32:37,073
سأقوم بالهبوط بالمُدير في مكان ما آمن

643
00:32:37,075 --> 00:32:40,076
لا ، ثانية فقط

644
00:32:44,750 --> 00:32:46,816
... انظر

645
00:32:46,818 --> 00:32:49,553
لقد أصبح " بيتر " عبء ثقيل

646
00:32:49,555 --> 00:32:52,689
إذا إهتممنا بحل تلك المشكلة لأجلك

647
00:32:52,691 --> 00:32:56,259
يُمكننا أن نطلب منك أن تهتم بتلك المُشكلة أيضاً لأجلنا

648
00:32:56,261 --> 00:32:58,995
لقد توقعت ذلك

649
00:33:00,532 --> 00:33:02,065
إذن ، هل نحن مُتفقين ؟

650
00:33:02,067 --> 00:33:03,866
ليس تماماً

651
00:33:03,868 --> 00:33:07,103
هُناك شيء واحد إضافي
وليس قابل للتفاوض

652
00:33:11,009 --> 00:33:13,309
هل هذا رسمي ؟

653
00:33:13,311 --> 00:33:15,111
هل ينوون تبرئتي ؟

654
00:33:15,113 --> 00:33:16,546
، بشكل علني

655
00:33:16,548 --> 00:33:18,881
" من كل الإتهامات المُوجهة ضدك عدا إطلاق النار على " كونولي

656
00:33:18,883 --> 00:33:20,783
سيتم إتهامك بشأن ذلك الأمر

657
00:33:20,785 --> 00:33:22,452
هل هو قتل غير عمد

658
00:33:22,454 --> 00:33:24,620
مع وضعك لفترة ثلاثة سنوات تحت المراقبة ؟

659
00:33:24,622 --> 00:33:26,289
لم أر شيء كهذا مُطلقاً

660
00:33:26,691 --> 00:33:29,492
لكن سيتم إتهامي بالقتل

661
00:33:29,494 --> 00:33:31,227
سيقوموا بأخذ شارتي

662
00:33:31,229 --> 00:33:33,829
إذا وقعت على ذلك ، فلن أكون عميلة مُجدداً

663
00:33:33,831 --> 00:33:36,432
لا ، لكن فريق العمل سيستكمل العمل

664
00:33:36,434 --> 00:33:38,367
سيتم تبرئة " كوبر " وسيعود إلى المسئولية

665
00:33:38,369 --> 00:33:40,136
" وستظلين أنتِ تعملين مع " ريدينجتون

666
00:33:40,138 --> 00:33:42,238
لمساعدة الحكومة كأصل ثمين نقوم بتوظيفه

667
00:33:42,240 --> 00:33:44,206
لكن ليس كعميلة فعالة

668
00:33:45,943 --> 00:33:48,344
هُنا

669
00:33:48,346 --> 00:33:50,579
هذا لكِ

670
00:33:55,454 --> 00:33:58,321
" ليزي "
هل رأيتِ الإتفاق ؟

671
00:33:58,323 --> 00:33:59,723
أجل

672
00:33:59,725 --> 00:34:01,057
هذا ليس كل ما أردناه

673
00:34:01,059 --> 00:34:03,260
لكنه قريب للغاية منه

674
00:34:03,262 --> 00:34:05,328
ستكونين آمنة وحرة

675
00:34:05,330 --> 00:34:07,464
لكنني لن أكون عميلة فيدرالية

676
00:34:07,466 --> 00:34:09,065
سأصبح أصل لمساعدة الحكومة مثلك

677
00:34:09,067 --> 00:34:10,400
أجل

678
00:34:10,402 --> 00:34:13,470
أخبرتك منذ وقت بعيد
عندما سحبتِ ذلك الزناد

679
00:34:13,472 --> 00:34:15,505
عبرتِ عتبة ما

680
00:34:15,507 --> 00:34:18,008
لقد خطوتِ من عالمك نحو عالمي

681
00:34:18,010 --> 00:34:20,510
كُنت آمل أن أستطيع الوصول إلى النتيجة المثالية

682
00:34:20,512 --> 00:34:22,879
ـ لكن أخشى ذلك
ـ هذا الأمر

683
00:34:25,017 --> 00:34:26,750
مُنصف

684
00:34:26,752 --> 00:34:29,619
الإنصاف مُبالغ في تقديره

685
00:34:29,621 --> 00:34:32,255
ورُبما توجد هُناك طريقة ما لإعادتك إلى ما كُنتِ عليه

686
00:34:32,257 --> 00:34:34,624
لكن حتى الآن يا " ليزي " ، بالنسبة لليوم

687
00:34:34,626 --> 00:34:37,260
وقعي الإتفاق

688
00:34:43,101 --> 00:34:44,601
هل لديك قلم ؟

689
00:35:07,936 --> 00:35:09,837
أكدت حكومة الولايات المُتحدة الأمريكية أن

690
00:35:09,839 --> 00:35:13,774
" ذلك التحالف المزعوم الذي يُدعى " الجمعية السرية

691
00:35:13,776 --> 00:35:14,976
هو تحالف حقيقي

692
00:35:14,978 --> 00:35:17,311
ذلك التحالف كان له هدفه

693
00:35:17,313 --> 00:35:20,715
الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا

694
00:35:20,717 --> 00:35:23,584
وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة

695
00:35:23,586 --> 00:35:25,720
، في محاولة لتحقيق ذلك الهدف

696
00:35:25,722 --> 00:35:27,788
قام أعضاء من ذلك التحالف بتلفيق إتهامات

697
00:35:27,790 --> 00:35:29,790
" إلى العميلة الفيدرالية " إليزابيث كين

698
00:35:29,792 --> 00:35:33,027
وجعل الأمر يبدو وكأنها كانت خلية روسية نائمة

699
00:35:33,029 --> 00:35:35,663
تلك الجرائم تم إرتكابها في الواقع بواسطة مُجرم

700
00:35:35,665 --> 00:35:38,399
" يُدعى فقط بإسمه الحركي " كاراكورت

701
00:35:38,401 --> 00:35:41,602
وأنا فخورة أن أعلن أنه بسبب العمل المُتميز

702
00:35:41,604 --> 00:35:44,539
عن طريق بعض من أفضل مواطني تلك البلاد

703
00:35:44,541 --> 00:35:47,408
" ويقودهم العميل الخاص " دونالد ريسلر

704
00:35:47,410 --> 00:35:50,411
إن " كاراكورت " الآن مُحتجز لدى المكتب الفيدرالي

705
00:35:50,413 --> 00:35:52,346
ماذا عن المُدعي العام ؟

706
00:35:52,848 --> 00:35:54,581
، يُحزنني كثيراً قول ذلك

707
00:35:54,583 --> 00:35:57,117
لكن الأدلة تُثبت بشكل دامغ

708
00:35:57,119 --> 00:36:00,587
أن " توم كونولي " ، المُدعي العام الأمريكي السابق

709
00:36:00,589 --> 00:36:03,424
كان عضواً فعالاً في الجمعية السرية

710
00:36:03,426 --> 00:36:07,227
أثناء قيام السيدة " كين " بإطلاق الرصاصة التي قتلته

711
00:36:07,229 --> 00:36:09,797
في وقت سابق من اليوم قام قاضي بإثبات الإتهام

712
00:36:09,799 --> 00:36:11,899
بتهمة القتل الغير عمد

713
00:36:11,901 --> 00:36:15,769
وتم الموافقة على الأمر من جانبنا ، مع إصدار عقوبة المراقبة الإلزامية

714
00:36:15,771 --> 00:36:19,073
<i>و " توم كونولي " لم يكُن بمفرده</i>

715
00:36:19,075 --> 00:36:21,275
<i>علينا الآن مواجهة الحقيقة الصعبة</i>

716
00:36:21,277 --> 00:36:24,111
<i>هُناك أعداء للولايات المُتحدة الأمريكية في صفوفنا</i>

717
00:36:24,113 --> 00:36:25,813
<i>في الحقيقة ، منذ فترة قصيرة</i>

718
00:36:25,815 --> 00:36:28,682
<i>علمت أن مُدير الخدمات السرية</i>

719
00:36:28,684 --> 00:36:31,719
<i>" في المخابرات المركزية ، السيد " بيتر كوتسيوبلاس </i>

720
00:36:31,721 --> 00:36:35,122
<i>يُعد أيضاً جزء من ذلك التحالف</i>

721
00:36:35,124 --> 00:36:37,691
<i>وعلى ما يبدو أنه فر من البلاد</i>

722
00:36:43,999 --> 00:36:46,133
" مرحباً يا " بيتر

723
00:36:46,135 --> 00:36:48,736
حسناً ، هذا هو بياني

724
00:36:50,505 --> 00:36:52,839
لكن كملحوظة شخصية 
من فضلكم

725
00:36:52,841 --> 00:36:54,441
، أود فقط أن أقول

726
00:36:54,443 --> 00:36:57,477
عندما أفكر في ذلك الكابوس المُرعب

727
00:36:57,479 --> 00:36:59,546
" الذي تحملته " إليزابيث كين

728
00:36:59,548 --> 00:37:01,848
بأن يتم وصفها بالخائنة ، وأن يتم مُطاردتها كالهاربة من القانون

729
00:37:01,850 --> 00:37:04,117
من قِبل جميع قوات إنفاذ القانون

730
00:37:04,119 --> 00:37:06,886
التي أقسمت اليمين على خدمتها

731
00:37:07,388 --> 00:37:10,456
حسناً ، لا توجد كلمات لوصف ذلك

732
00:37:10,458 --> 00:37:14,093
لا يوجد إعتذار يُمكنني تقديمه نيابة عن الحكومة

733
00:37:14,095 --> 00:37:16,696
قد يكون مُلائم على الإطلاق

734
00:37:18,266 --> 00:37:20,600
آمل فقط أنها تجد بعض العزاء

735
00:37:20,602 --> 00:37:23,469
في معرفة ذلك بنهاية الأمر

736
00:37:23,471 --> 00:37:25,171
لقد نجح النظام

737
00:37:25,173 --> 00:37:27,073
شكراً لكم

738
00:37:35,517 --> 00:37:38,918
" أعلم من أنت حقاً يا " ريموند

739
00:37:38,920 --> 00:37:42,022
أعلم من أنت بالنسبة لها

740
00:37:43,625 --> 00:37:45,859
وأعلم لماذا فعلت ذلك

741
00:37:45,861 --> 00:37:47,761
هل تعلم هى بشأن ذلك ؟

742
00:37:49,131 --> 00:37:52,599
لا يُمكنني التفكير في مجموعة واحدة من الظروف

743
00:37:52,601 --> 00:37:55,135
يُمكن أن يكون فيها هذا الأمر من شأنك

744
00:37:56,505 --> 00:38:01,041
سنهبط إلى الأسفل لبعض الوقت الآن

745
00:38:01,043 --> 00:38:05,011
يبدو أننا سنكون قادرين على إنزالك في الوقت المُناسب لتناول العشاء

746
00:38:12,954 --> 00:38:14,454
هل ترون ذلك ؟

747
00:38:15,564 --> 00:38:17,555
ينبغي عليكم مُشاهدة الأخبار

748
00:38:17,685 --> 00:38:20,171
ليس دفن رؤوسكم في تلك الهواتف

749
00:38:21,435 --> 00:38:23,768
ماذا علىّ أن أفعل لأجذب إنتباهك ؟

750
00:38:57,099 --> 00:38:58,899
" كين "

751
00:38:58,901 --> 00:39:00,534
الأوراق جاهزة

752
00:39:02,238 --> 00:39:03,570
هيا بنا

753
00:39:06,242 --> 00:39:08,208

<i>قالت الحكومة الآن أن</i>

754
00:39:08,210 --> 00:39:11,645
<i>العميلة " كين " تم تلفيق مُعظم التُهم المُوجهة إليها</i>

755
00:39:11,647 --> 00:39:13,513
<i>... في مُؤتمر صحفي عُقد باكراً</i>

756
00:39:13,515 --> 00:39:17,718
سترة واحدة ، زوج واحد من الأحذية الجلدية

757
00:39:17,720 --> 00:39:19,920
" رخصة قيادة من ولاية " مونتانا

758
00:39:19,922 --> 00:39:22,122
" بإسم " سامانثا إيفيرس

759
00:39:22,124 --> 00:39:25,325
و 26 دولار

760
00:39:25,327 --> 00:39:28,942
والعميل " ريسلر " ترك شيئاً لكِ

761
00:39:32,834 --> 00:39:35,735
لن أحتاج إلى هذه الورقة

762
00:39:40,642 --> 00:39:42,475
هل أنت واثق بشأن ذلك الأمر ؟

763
00:39:42,477 --> 00:39:44,177
لم أكُن واثقاً بشأن الكثير من الأمور في الفترة الأخيرة

764
00:39:44,179 --> 00:39:47,080
لكن ، أجل ، أنا واثق بشأن ذلك الأمر

765
00:39:47,082 --> 00:39:49,349
أنا عميل ميداني 
أقوم بتحطيم الأبواب

766
00:39:49,351 --> 00:39:53,253
سأدع السياسة والإجراءات البيروقراطية للمُحترفين

767
00:39:53,255 --> 00:39:55,855
" أنا فخور بك أيها العميل " ريسلر

768
00:39:55,857 --> 00:39:58,258
أنت العميل الذي كُنت أطمح أن أكونه دوماً

769
00:39:58,260 --> 00:39:59,859
مرحباً بعودتك يا سيدي

770
00:40:02,397 --> 00:40:03,796
أتعلم ما الأمر الذي ينال مني ؟

771
00:40:03,798 --> 00:40:07,533
إن " لوريل هيتشين " فرت من ذلك الأمر بسلام

772
00:40:07,535 --> 00:40:09,135
هذا قتال ليوم آخر

773
00:40:14,509 --> 00:40:16,142
لا أعلم لماذا أردت ذلك

774
00:40:16,144 --> 00:40:18,544
التنظيم في حالة من الفوضى

775
00:40:18,546 --> 00:40:20,680
أضعف مما كان عليه في أى وقت مضى

776
00:40:20,682 --> 00:40:22,715
خطر لي أنه رُبما

777
00:40:22,717 --> 00:40:25,685
ذلك الأمر كان جزءًا دوماً من لعبتك الأخيرة

778
00:40:25,687 --> 00:40:27,053
لتمزيقنا والقضاء علينا

779
00:40:27,055 --> 00:40:30,623
حتى يُمكنك بناءنا من جديد والحصول على مقعد على الطاولة

780
00:41:49,967 --> 00:41:56,400
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــــبـــــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>
