1
00:00:00,000 --> 00:00:04,848
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 12
"عنوان الحلقة: "معاناة (آبو) لا تذهب هدرا

2
00:00:04,947 --> 00:00:06,113
ماذا؟

3
00:00:06,137 --> 00:00:09,482
تمت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

4
00:00:11,319 --> 00:00:14,787
أليس رائعاً؟ -
أعتقد ذلك -

5
00:00:14,823 --> 00:00:18,258
سئمتم من المعالم الأثريّة القديمة؟ -
!بالطبع، سئمنا -

6
00:00:18,282 --> 00:00:20,357
"جرس الحرية لم يعمل منذ 1846"

7
00:00:20,901 --> 00:00:22,459
"من هذا الرجل؟"

8
00:00:23,097 --> 00:00:25,391
"ليسوا مرتبين حسب التاريخ الزمني"

9
00:00:25,667 --> 00:00:27,667
(تعالوا إلى (سبرينفيلد

10
00:00:29,237 --> 00:00:35,241
{\pos(190,220)}
لدينا الكثير من مواقف ركن السيارات لذوي الإعاقة
(لأيّ رجل سمين من أي مكان عدا مدينة (شيكاغو

11
00:00:35,277 --> 00:00:40,747
{\pos(190,170)}
وفي يوم استعراض يوم المؤسّس لهذه السنة
سنكشف نصبنا التذكاري الجديد لفن النصب

12
00:00:40,782 --> 00:00:42,815
(لـ(جابيدايا سبرينفيلد

13
00:00:50,358 --> 00:00:53,259
{\pos(190,210)}
أسست (سبرينفيلد) سنة 1769

14
00:00:53,295 --> 00:00:54,694
...(بيلي)

15
00:00:54,729 --> 00:00:57,730
{\pos(190,210)}
مبهر، إنه تفاعليّ للغاية

16
00:00:57,766 --> 00:01:02,735
إليك قسيمة بيتزا الجبن بمحل
لويجي) على الطريق الرئيسي)

17
00:01:02,771 --> 00:01:06,439
{\pos(190,190)}
المفهوم الفني لتصميم النصب الأصلي
والذي هو ليس تصميم النصب الحالي

18
00:01:06,474 --> 00:01:08,107
{\pos(190,190)}
نصبكم التذكاري قد يتغيّر

19
00:01:08,143 --> 00:01:12,779
{\pos(190,210)}
أبإمكاننا رؤية النصب؟ رجاءً أبي
أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟

20
00:01:12,814 --> 00:01:14,514
لن يكون جيد بقدر ما تظننان

21
00:01:14,549 --> 00:01:15,748
{\pos(190,210)}
لا شيء كذلك حقا

22
00:01:15,784 --> 00:01:17,183
{\pos(190,210)}
لكن سيخرجنا هذا من المنزل

23
00:01:17,218 --> 00:01:20,954
{\pos(190,210)}
أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟
!مهلا، أنا صاحب القرار، بالتأكيد

24
00:01:25,160 --> 00:01:27,627
{\pos(190,210)}
هذا جزئي المفضل من الإستعراض

25
00:01:27,662 --> 00:01:33,700
{\pos(190,210)}
نأتي إلى (كويكي إي مارت) لنضحك على الفاشلين
!الذين نسوا إحضار إمدادات الإستعراض

26
00:01:33,735 --> 00:01:35,768
والذي يذكرني أننا
بحاجة إلى إمدادات الإستعراض

27
00:01:35,804 --> 00:01:37,103
لحم مقدد للإستعراض

28
00:01:37,138 --> 00:01:38,605
{\pos(190,210)}
أحصلوا على لحم
الإستعراض المقدد خاصتكم

29
00:01:38,640 --> 00:01:42,742
{\pos(190,210)}
لحم البقر أو ديك الحبش أو الخنزير
طعم كلّ شيء كلسان حذاء لذيذ

30
00:01:42,777 --> 00:01:44,577
كريم واق من الشمس؟

31
00:01:44,613 --> 00:01:46,279
$ القيمة 30

32
00:01:46,314 --> 00:01:48,615
{\pos(190,210)}
مرّة أخرى، يخيّب
ظنّ رجل أصلع

33
00:01:48,650 --> 00:01:52,785
{\pos(190,210)}
لدي قبعة نادي كرة السلة (فيلادلفيا سفنتي
سيكسرز) والتي بإمكانك أن ترتديها بالمجان

34
00:01:52,821 --> 00:01:54,420
!سأدفع، سأدفع

35
00:01:54,456 --> 00:01:57,423
{\pos(190,210)}
يقود الإستعراض
نصب (سبرينفيلد) الجديد

36
00:01:57,459 --> 00:02:00,994
{\pos(190,190)}
والمهرجون المحليّون تمت تسميتهم
"بالفعل "كويمبي فولي

37
00:02:02,497 --> 00:02:07,634
مرحبا، أنا (جابيدايا سبرينفيلد) مقدم
إليكم من قبل (سبرينفيلد) للتزييت التلقائي

38
00:02:07,669 --> 00:02:11,337
(تشاك)، (إيرني) و(أرتورو)
في الأسفل من أجلكم

39
00:02:13,141 --> 00:02:16,075
{\pos(190,210)}
هذا الإعلان سيء الذوق، صاح

40
00:02:16,111 --> 00:02:18,444
والآن، ها هم أفراد دبابة القواة الخاصة
الجدد

41
00:02:18,480 --> 00:02:21,347
{\pos(190,210)}
هذه المركبة الحضاريّة باهظة الثمن

42
00:02:21,383 --> 00:02:23,316
أسست من قبل حماة الوطن

43
00:02:23,351 --> 00:02:27,453
!(دققوا باستغراب في ديون (أمريكا

44
00:02:27,489 --> 00:02:30,623
"شواذ يتعجّبون" -
نحن نحبك يا ضابط الكعك -

45
00:02:32,060 --> 00:02:34,127
!شكرا لكم

46
00:02:34,162 --> 00:02:38,331
{\pos(190,210)}
والآن، أبطال (سبرينفيلد) الحقيقيون
متطوعوا قسم الإطفائية

47
00:02:38,366 --> 00:02:39,966
مهلا، ماذا؟

48
00:02:41,236 --> 00:02:44,437
{\pos(190,210)} ! مرحبا، مرحباً
هذا هو الشيء الوحيد الجيد الذي أفعله

49
00:02:47,042 --> 00:02:50,376
# أنت الأفضل ببساطة #

50
00:02:52,013 --> 00:02:53,902
{\pos(190,210)}
!طباخوا الأكل الحار الحقراء
!استولوا على مجدنا

51
00:02:53,902 --> 00:02:54,823
!طباخوا الأكل الحار الحقراء
!استولوا على مجدنا

52
00:02:55,083 --> 00:02:56,315
حسنا، اهدأ، أيها الرئيس

53
00:02:56,351 --> 00:02:58,551
لقد سمعت بعض تعابير الإنبهار
ولكن هذا كلّ شيء

54
00:03:01,389 --> 00:03:04,691
{\pos(190,210)}
علامة انبهار أخرى؟
حسنا هذه سرقة عظمى مدوّية

55
00:03:04,726 --> 00:03:09,128
{\pos(190,210)}
أيها الشرطيون، هل تقبل القواة الخاصة
القصار، العريضين والبدينين؟

56
00:03:09,164 --> 00:03:11,731
{\pos(190,210)}
لست واثقا، أشك في ذلك

57
00:03:19,240 --> 00:03:22,408
حسنا، يا متزلجي
القطب، لقد طلبتم هذا

58
00:03:28,283 --> 00:03:29,515
ماذا تفعل أيها الرئيس؟

59
00:03:29,551 --> 00:03:30,917
سأضربهم بقوة

60
00:03:30,952 --> 00:03:33,820
!وكلبهم سيخسر بقعه المرقطة

61
00:03:33,855 --> 00:03:36,022
!سوف يأتون نحونا

62
00:03:36,057 --> 00:03:37,657
أطلق أقوى سلاح

63
00:03:37,692 --> 00:03:39,425
الرغوة

64
00:03:44,299 --> 00:03:45,565
من يريد العصير؟

65
00:03:45,600 --> 00:03:47,366
من يحتاج العصير؟

66
00:03:47,402 --> 00:03:48,601
!لا أحد

67
00:03:48,636 --> 00:03:50,436
لا أستطيع السيطرة
على هذا الشيء

68
00:03:50,472 --> 00:03:51,738
دعني أقود

69
00:03:51,773 --> 00:03:53,339
حسنا، حسنا، أنا عالق
في الفوّهة

70
00:03:53,374 --> 00:03:55,074
نحن نتجه إلى متجر
(كويك إي مارت)

71
00:03:55,110 --> 00:03:56,709
!ليتصل أحد بالشرطة

72
00:03:56,745 --> 00:04:00,580
قبل أن أموت، أريد أن أعرف فحسب
ماذا يوجد في مجلة (نودي) هذه

73
00:04:01,783 --> 00:04:03,082
ما الأمر أخي؟

74
00:04:03,118 --> 00:04:04,917
(لقاء مع الكوميدي (جيم كافيغان

75
00:04:08,890 --> 00:04:12,258
مازلنا أحياء
!هناك قدير

76
00:04:14,796 --> 00:04:17,797
لم أفعلها، لا أحد رآني أفعلها
لا تستطيع إثبات أيّ شيء

77
00:04:17,832 --> 00:04:21,501
لقد فعلتها، لقد رأيتك تفعلها
وهاهو الدليل

78
00:04:22,804 --> 00:04:24,036
!يا للسماء

79
00:04:24,072 --> 00:04:26,606
ماذا ستفعل يا رجل؟ -
أتعلم ماذا سأفعل؟ -

80
00:04:26,641 --> 00:04:29,742
سأنشر هذا
يمكنك أن تتعفّن في السجن

81
00:04:29,778 --> 00:04:32,411
والمرة الوحيدة التي ستخرج فيها
هي رؤية طبيب الأسنان

82
00:04:32,447 --> 00:04:34,147
كلاّ، لا يمكن أن تكون جاداً

83
00:04:34,182 --> 00:04:36,082
أتعرف أنواع الأمور التي
سيفعلونها لي عند طبيب الأسنان؟

84
00:04:36,117 --> 00:04:38,151
حسنا، هناك سبيل وحيد فحسب

85
00:04:38,186 --> 00:04:42,388
عليك أن تعد
ألاّ تقوم بمقالب مجدداً

86
00:04:42,423 --> 00:04:43,656
بحقّك يا رجل

87
00:04:43,691 --> 00:04:46,793
،إن لم أفعل هذه المقالب قريبا
وأنا أكبر سنّاً سيكون هناك جرائم

88
00:04:46,828 --> 00:04:48,060
!عدني

89
00:04:48,096 --> 00:04:49,462
أعدك

90
00:04:49,497 --> 00:04:50,797
قلها كما لو أنّك  تعنيها

91
00:04:50,832 --> 00:04:52,298
أعدك

92
00:04:52,333 --> 00:05:00,139
الآن قلها كما لو أنّك تأخذ جندي يحتضر والذي كان أنيسك منذ "يوم
غزو نورماندي" وعليك أن تأخذ ميدالية (سانت كريستوفر) خاصته إلى أمه

93
00:05:00,175 --> 00:05:01,274
قم بذلك

94
00:05:01,309 --> 00:05:02,842
!أعدك

95
00:05:02,877 --> 00:05:05,411
(هدأ من روعك (باتشينو

96
00:05:07,448 --> 00:05:10,316
(من الجيد رؤيتك بصحة جيدة يا (آبو

97
00:05:10,351 --> 00:05:13,920
أنا أعلم أنّك غير قادر على إدارة رأسك
لكن لديك إطلالة جميلة هنا

98
00:05:14,956 --> 00:05:15,922
هل أنت بخير؟

99
00:05:15,957 --> 00:05:18,157
مارج)، لديه 9 أرواح)

100
00:05:18,193 --> 00:05:19,992
أنا "هندوسي" ولست قطاّ

101
00:05:20,028 --> 00:05:23,462
لدي حيوات غير محدودة
خلال بعضها قد أكون قطاً

102
00:05:23,498 --> 00:05:24,931
وفي هذه لدي تعسة أرواح

103
00:05:24,966 --> 00:05:25,932
(واجه الأمر يا (آبو

104
00:05:25,967 --> 00:05:27,667
خرّب متجرنا

105
00:05:27,702 --> 00:05:31,604
هذا موجع، لكني لا أريد قول
عودوا مجدّدا" للزبائن"

106
00:05:31,639 --> 00:05:32,939
أريد العمل بمكان ما آخر

107
00:05:32,974 --> 00:05:36,776
!فهمت، يا ممرّضة
انقلي هذا الرجل إلى قسم المختلين

108
00:05:36,811 --> 00:05:38,344
حسناً

109
00:05:38,379 --> 00:05:41,013
أصغ إليّ عندما ألمّح إلى العلامات
فتلك كانت علامة

110
00:05:41,049 --> 00:05:42,114
لقد انتهى أمري

111
00:05:42,150 --> 00:05:46,219
كيف لك أن تتخلى عني أخي -
حسنا، طريقة هجرنا لأخينا الآخر -

112
00:05:46,254 --> 00:05:47,386
أيّ أخ آخر؟

113
00:05:47,422 --> 00:05:51,524
كل ما أذكره على ذلك القارب
هو أنت النمر والثعلب الحكيم

114
00:05:51,559 --> 00:05:53,192
!الـ... يا للسماء

115
00:05:53,228 --> 00:05:55,394
الثعلب كان (تيكو) في الواقع

116
00:05:55,430 --> 00:05:58,631
الصغير (تيكو) الجميل
تشوشت الذكرى

117
00:05:58,666 --> 00:06:00,633
!كلاّ

118
00:06:00,668 --> 00:06:02,835
!(تيكو)

119
00:06:02,871 --> 00:06:05,838
أجل، سأعطي حصّتي من المتجر
(لإبني (جمشيد

120
00:06:05,874 --> 00:06:08,074
سيعيد التشييد بينما أنت
في فترة نقاهة

121
00:06:08,109 --> 00:06:10,076
(جمشيد الصغير)

122
00:06:10,111 --> 00:06:11,978
لقد كبر

123
00:06:12,013 --> 00:06:15,548
بالفعل، الأول في صفّه
(مع شهادة إدارة أعمال من (وارتون

124
00:06:15,583 --> 00:06:17,750
وهو جاهز ليحلّ
مكاني في إدارة المحل

125
00:06:17,785 --> 00:06:19,185
حسنا، أخي

126
00:06:19,220 --> 00:06:22,922
سأفتقد بالأخص النظر في عينيك
الغائرتين والمتعبتين

127
00:06:22,957 --> 00:06:25,524
خلال تبديلنا لنوبات العمل الصامتة

128
00:06:25,560 --> 00:06:27,226
أتذكر عندما اعتدنا أن نطأطأ رؤوسنا
من شدة النعاس

129
00:06:27,262 --> 00:06:29,695
أذكر، أذكر

130
00:06:29,731 --> 00:06:31,831
الآن، الأمر بيني وبينك أنت فحسب
أيها المتجر

131
00:06:31,866 --> 00:06:33,733
سويّا لا شيء قد يوقفنا

132
00:06:33,768 --> 00:06:36,168
ما لم يفتحوا متجر آخر
على بعد ثلاثة شوارع

133
00:06:36,204 --> 00:06:38,070
والذي قد سمعت أنهم يخطّطون لفعله

134
00:06:38,106 --> 00:06:42,742
"بعد 6 أسابيع" -
والآن لننزل الصورة لنرى ما هناك حقّا -

135
00:06:44,812 --> 00:06:48,080
حسنا، لقد منحناه آخر نظرة

136
00:06:48,116 --> 00:06:49,415
أزيحوا الصورة

137
00:06:50,551 --> 00:06:51,751
سريع و طازج ؟

138
00:06:51,786 --> 00:06:53,452
من سنيطق "سريع" بحر السين؟

139
00:06:53,488 --> 00:06:55,388
(مرحبا، أيها العم (آبو

140
00:06:55,423 --> 00:06:56,789
جمشيد)؟)

141
00:06:56,824 --> 00:06:58,758
(بحقّك يا رجل، (جمشيد
قضى نحبه في مخيّم الموسيقى

142
00:06:58,793 --> 00:06:59,859
أنا (جاي) الآن

143
00:06:59,894 --> 00:07:05,460
ألقي نظرة، لقد حولت محلّك
للتو إلى محل من القرن الـ21

144
00:07:05,566 --> 00:07:06,866
خريج جامعة؟

145
00:07:06,901 --> 00:07:08,768
!كلا

146
00:07:10,405 --> 00:07:14,440
سأعيش الماضي السعيد فحسب
لمدة أطول

147
00:07:16,010 --> 00:07:18,945
ديسكو سكو) معك في حالة الإنكار)

148
00:07:22,129 --> 00:07:24,730
<b>انظر يا عميّ</b>

149
00:07:24,765 --> 00:07:27,332
جعلت هذا المكان صحّياً
أضفت إضاءة مخفّفة

150
00:07:27,368 --> 00:07:29,601
حتّى أننا نحظى بنهابين أرقى مرتبة

151
00:07:29,637 --> 00:07:34,106
أخشى أنّ عليّ أن أخلصك من مالك
الموفَّر وزجاجة جيّدة من الشراب

152
00:07:34,141 --> 00:07:37,076
آنسة (بيل)، هلاّ نذهب؟

153
00:07:37,111 --> 00:07:39,511
حسنا، هذان لا بأس بهما

154
00:07:39,547 --> 00:07:42,681
...(ومع ذلك يا (جمشيد
(أنا، أنا آسف، (جاي

155
00:07:42,716 --> 00:07:44,249
أنا أعرف زبائني

156
00:07:44,285 --> 00:07:46,485
جميعم يريد شيئاً يستطيعون
أكله أثناء قيادتهم للسيارة

157
00:07:46,520 --> 00:07:48,454
أريد نقانق ساخنة
رجاءاً

158
00:07:48,489 --> 00:07:50,856
شيء ما بين إثنان و ستة
من البثور

159
00:07:50,891 --> 00:07:52,925
أنا آسف، لا نبيع هذا بعد الآن

160
00:07:52,960 --> 00:07:54,993
هم كنوبة قلبية في شكل قضيب

161
00:07:55,029 --> 00:07:56,528
...لما، أيها، الأَلْفِيُّ

162
00:07:56,564 --> 00:07:57,763
مهلك يا صاح

163
00:07:57,798 --> 00:07:59,898
تذوّق زيتوننا

164
00:08:03,170 --> 00:08:05,270
أجل، رأيت، هو لا يحفل
بما يأكل

165
00:08:05,306 --> 00:08:07,606
هو يأكل الأشياء
فحسب من ذلك الموضع

166
00:08:07,641 --> 00:08:10,309
مهلا، توقّف عن الكلام كما لو أنيّ
لا أستطيع الإستماع

167
00:08:10,344 --> 00:08:11,310
هذا متجري

168
00:08:11,345 --> 00:08:12,478
(متجري أنا و(سانجاي

169
00:08:12,513 --> 00:08:14,813
أبي يستمتع بتقاعده

170
00:08:17,384 --> 00:08:21,453
!(بابا واتسون)
(أنت لست (لافيجاي سينغ

171
00:08:21,489 --> 00:08:24,323
لا تنسى أنّ أبي يملك حصة
من هذا المحل أكثر مما تملك أنت

172
00:08:24,358 --> 00:08:26,892
...أنت، أنا لا أستطيع
...أنا

173
00:08:26,927 --> 00:08:30,462
حسنا، أبإمكاننا تحويل هذا النقاش
إلى غرفة الاستراحة

174
00:08:30,498 --> 00:08:32,698
لديكما غرفة استراحة؟

175
00:08:32,733 --> 00:08:33,699
كلاّ -
كلاّ -

176
00:08:33,734 --> 00:08:39,004
رأيت كامل الأمر من مقعدي
أعلى صرّافة المال

177
00:08:40,541 --> 00:08:46,044
أوتعلم ماذا، لن أقوم بكشط هذه
الأخيرة، الرجل الذكي يعلم متى ينسحب

178
00:08:49,750 --> 00:08:53,752
تذكرة مدفوعة واحدة والبقية خاسرون -
"قم بكشطي" -

179
00:08:53,787 --> 00:08:57,055
يقولون لا تقم بالكشط حيث تأكل

180
00:08:57,091 --> 00:09:01,226
تلك البطاقة ربحت أكبر مردود كشْط
(في تاريخ متجر (كويك إي مارت

181
00:09:01,262 --> 00:09:03,695
25دولاراً

182
00:09:03,731 --> 00:09:06,565
...مُبهر
لا تؤاخذانِي

183
00:09:08,869 --> 00:09:11,336
لكن ذلك كان آخر ربح شهدهُ

184
00:09:11,372 --> 00:09:14,206
لقد كشط وكشط
...مستعملا

185
00:09:14,241 --> 00:09:17,342
...هذه -
أتلك نفس القطعة النقديّة؟ -

186
00:09:17,378 --> 00:09:20,412
بدأ الأمر كربعٍ قطعة

187
00:09:20,447 --> 00:09:22,915
لقد كان نزيلا بالمشفى لفترة قصيرة بسبب
اعتلال رئوي من بقايا البطاقات المكشوطة

188
00:09:24,485 --> 00:09:29,021
كلّ مرة، استخلص والدي
بقطعة أخرى من المتجر

189
00:09:29,045 --> 00:09:31,399
"خاسر"

190
00:09:31,458 --> 00:09:38,197
%لذلك، أنا و(سانجاي) نملك 80
من متجر "سريع وطازج" ...ونرتفع

191
00:09:38,232 --> 00:09:42,134
"هيّا يا قصاصة "نظرية الإنفجار العظيم
أعيديني إلى نقطة التعادل

192
00:09:42,169 --> 00:09:44,570
...(شيلدون)، (شيلدون)

193
00:09:44,605 --> 00:09:46,271
! (والويدز)

194
00:09:46,307 --> 00:09:48,974
(دائما (والويدز

195
00:09:49,009 --> 00:09:53,712
بارت)، (تشالمرز) يتشمّس عارياً)
تحت خلية نحل

196
00:09:53,747 --> 00:09:56,114
آسف يا صاح أنا متقاعد

197
00:09:56,150 --> 00:09:59,318
<b>والآن تقديم رُجولتي في الشمس</b>

198
00:09:59,353 --> 00:10:00,619
ها هو ذا

199
00:10:02,656 --> 00:10:04,223
لا مزيد من المقالب

200
00:10:04,258 --> 00:10:04,684
...لكن

201
00:10:04,708 --> 00:10:09,728
أتعلم كم كلّف من خيال
لأظهر في فقاعة تفكير؟

202
00:10:09,763 --> 00:10:11,663
أنا آسف يا (ميلهاوس)، لا أقدر

203
00:10:11,699 --> 00:10:14,099
أتعلم أمرا؟
أنا مسرور بعض الشيء

204
00:10:14,134 --> 00:10:16,501
(لأن منشعب (شالمرز
ليس محاطا بخلايا النحل

205
00:10:16,537 --> 00:10:17,669
حقا؟

206
00:10:17,705 --> 00:10:20,672
(دعنا نضع هذا (البارت
الطيب تحت الاختبار

207
00:10:20,708 --> 00:10:25,611
حمدا للرب أن إدارة الأمن القومي
وفّرت هذه الحاملة لفكّ اشتباك العلم

208
00:10:25,646 --> 00:10:26,411
ارفع، ارفع

209
00:10:28,482 --> 00:10:31,316
كلّ هذا التمديد يجعلني أشعر بالعطش

210
00:10:35,222 --> 00:10:42,127
اكسر الزجاج فحسب، حرّر الفرامل
ويهوي (سكينر) إلى موته المضحك

211
00:10:44,632 --> 00:10:47,599
الآن هو أكثر أمانا من قبل

212
00:10:47,635 --> 00:10:50,502
بالفعل، أنت الآن أكثر صبيّ
(شرا رسميا في (سبرينغفيلد

213
00:10:52,539 --> 00:10:55,274
وأنا مستعدّ للمهمّة

214
00:10:58,045 --> 00:11:00,846
(أبي، سنصحب (أبو
للخارج لرفع معنوياته

215
00:11:00,881 --> 00:11:03,015
أرجوك اعتن بالأطفال هذه المرة

216
00:11:03,150 --> 00:11:05,617
ما رأيك أن تدفع لي
كجليس أطفال حقيقي؟

217
00:11:06,854 --> 00:11:10,022
قصة حمقاء أخرى من قصصك
الخارجة عن الموضوع

218
00:11:10,057 --> 00:11:12,157
أودّ الحصول على أموال

219
00:11:12,192 --> 00:11:14,059
في غليون كوز ذرة، صحيح؟

220
00:11:14,094 --> 00:11:17,663
...لأن في سنة 1967، كنت و

221
00:11:17,698 --> 00:11:18,997
اخرجا فحسب

222
00:11:19,033 --> 00:11:21,199
أبي انظر، حصلت على علامة
جيد" في مقياس المواطنة"

223
00:11:21,235 --> 00:11:22,567
آسف يا بني، إني متأخر على العشاء

224
00:11:24,271 --> 00:11:26,204
(أعلم بالضبط كيف تشعر يا (بارت

225
00:11:26,240 --> 00:11:29,508
هذه العائلة ليست جيدة
في إدراك الإنجازات

226
00:11:29,543 --> 00:11:32,477
عجبا، أنا أتفهم الآن سبب
غضبك طوال الوقت

227
00:11:32,513 --> 00:11:33,478
حقا أتفهّم

228
00:11:33,514 --> 00:11:35,580
(شكرا لك يا (بارت

229
00:11:35,616 --> 00:11:39,251
مهلا، أتريد أن نحرّك شفاهنا
دون التكلم لنثير جنون الجد؟

230
00:11:39,286 --> 00:11:40,619
سأحبّ فعل ذلك

231
00:11:43,023 --> 00:11:44,823
ماذا تر...؟ تكلما

232
00:11:44,858 --> 00:11:48,694
أظن أن عليّ جعل معززات
السمع في حدها الأقصى

233
00:11:56,303 --> 00:11:58,737
!كأسا أخرى... يا أنت
كأس "كيانتي" أخرى رجاء

234
00:11:58,772 --> 00:12:01,073
ربما يجدر أن تهوِّن قليلا في الشرب

235
00:12:01,108 --> 00:12:06,712
نعم، لأنه سيسلب كلّ قدراتي غدا
للصق علامة اسمي على الجانب العلوي

236
00:12:08,949 --> 00:12:10,749
!ها هو هناك

237
00:12:10,784 --> 00:12:16,254
المسوق العبقري المزعوم
%والذي يحقق زيادة إيرادات بأكثر من 500

238
00:12:16,290 --> 00:12:17,789
أرجوك لا تفتعل فضيحة

239
00:12:17,825 --> 00:12:19,658
لكن إن فعلت
اجلب بطريق عودتك الخبز

240
00:12:20,928 --> 00:12:22,594
مرحبا يا عماه

241
00:12:22,629 --> 00:12:24,963
ألن تقدمني إلى أصدقائك؟

242
00:12:24,998 --> 00:12:26,932
ماذا، هل أنت محرج بوجودي معك؟

243
00:12:26,967 --> 00:12:28,767
حسنا، نعم قليلا

244
00:12:28,802 --> 00:12:29,968
أنت خجلٌ بي؟

245
00:12:30,003 --> 00:12:34,940
أنا، من كان مخلصا لك بقدر إخلاص
غينغا دين) للرقيب (آرشبولد كيتر)؟)

246
00:12:34,975 --> 00:12:36,975
ذلك بالضبط ما أتحدّث عنه

247
00:12:37,010 --> 00:12:38,643
أنت عمي يا صاح
وأنا أحبك

248
00:12:38,679 --> 00:12:40,579
لكن لك فكرٌ ثابت يا رجل

249
00:12:40,614 --> 00:12:44,049
خذ بنسا، اترك بنسا
أنا هندي. أمارس اليوغا

250
00:12:44,084 --> 00:12:47,152
لمَ لا تعود لـ"معبد الهلاك" يا د. (جوناس)؟

251
00:12:47,187 --> 00:12:49,421
..."تامبل أوف دووم"
عملت ثلاثة أشهر في ذلك الفيلم

252
00:12:49,456 --> 00:12:52,290
وكل ما بوسعك رؤيته
هو يدي في مشهد واحد

253
00:12:52,326 --> 00:12:54,893
نعيق كبير. شكرا جزيلا
(لك يا سيد (سبيلبيرغ

254
00:12:54,928 --> 00:12:57,162
وأقول أنت هو ثابت التفكير

255
00:12:57,297 --> 00:13:00,399
كلّ ما تفعله هو ترديد
كلمات حمقاء عصرية

256
00:13:00,434 --> 00:13:02,567
أعترض عن ذلك الاتهام

257
00:13:02,603 --> 00:13:04,102
أعترض بشدة

258
00:13:04,138 --> 00:13:11,276
حسنا يا بن أخي العزيز هذا الفكر الثابت
لن يكون مستقبلا مشكلة هيّنة

259
00:13:11,311 --> 00:13:13,011
حظا موفقا لك

260
00:13:13,046 --> 00:13:14,346
نمطي؟

261
00:13:14,381 --> 00:13:16,014
من هو النمطيّ؟

262
00:13:16,049 --> 00:13:18,150
ذلك اتهام لاذع

263
00:13:18,185 --> 00:13:19,518
اخرس

264
00:13:20,963 --> 00:13:23,441
<b>مرحبا؟ مرحبا، هل من أحد هنا؟</b>

265
00:13:23,678 --> 00:13:26,211
مرحبا يا صاح
تفضل وارتح

266
00:13:26,247 --> 00:13:27,746
على رسلك، على رسلك، على رسلك

267
00:13:27,782 --> 00:13:30,749
قدمت هنا من أجل المشكلة
"الجديدة لمنتج "تووز و تورسوز

268
00:13:30,785 --> 00:13:31,884
لكن ذلك يحتمل الانتظار

269
00:13:31,919 --> 00:13:33,552
ماذا يجري هنا يا صديقي؟

270
00:13:33,587 --> 00:13:38,323
لقد خسرت متجري وهوّيتي
وكل ما بقي لي هو سترتي

271
00:13:38,359 --> 00:13:42,227
330رب ولا أحد منهم يستمع إليّ

272
00:13:42,263 --> 00:13:43,228
ما الذي تفعله؟

273
00:13:43,264 --> 00:13:46,765
أغيب لحظة واحدة فأجدك تتحدث
(كربان قارب نهري لـ(مومباي

274
00:13:46,801 --> 00:13:49,034
بومباي)، ستبقى دائما (بومباي) بالنسبة لي)

275
00:13:49,070 --> 00:13:51,336
ليس مسليا يا رجل
أعطني سترتك

276
00:13:51,372 --> 00:13:53,072
لا، أرجوك
لا يمكنك أخذها

277
00:13:53,107 --> 00:13:56,041
هذه السترة بها ثقوب لكل الرصاصات
التي اخترقت في كلّ مرة

278
00:13:56,077 --> 00:13:57,409
إنها سترتي الجالبة للحظّ

279
00:13:57,445 --> 00:14:01,480
أنا أحبك يا صاح
لكنك مطرود. للأبد

280
00:14:02,950 --> 00:14:04,550
هاوٍ

281
00:14:04,585 --> 00:14:07,219
مهلا، مهلا، مهلا
(آبو)، تحتاج زيارة حانة (مو)

282
00:14:07,254 --> 00:14:09,221
مقرّ الاكتئاب

283
00:14:09,256 --> 00:14:11,924
لا تستهن، نحن على غلاف
مجلة "الاستسلام" لهذا الشهر

284
00:14:11,959 --> 00:14:15,360
انظروا
ذلك كان العدد الأخير

285
00:14:15,396 --> 00:14:19,031
يا رفاق، هذا محزنٌ جدا
علينا مساعدة (آبو) ليستعيد متجره

286
00:14:19,066 --> 00:14:20,599
حسنا، لنرى

287
00:14:20,634 --> 00:14:22,901
هومر)، ابنك ليس بارعًا، صحيح؟) -
ليس كثيرًا -

288
00:14:22,937 --> 00:14:25,671
لمَ لا تطلب منه أن يخرج
(بمقلب لمساعدة (آبو

289
00:14:25,706 --> 00:14:28,774
يحوّل متجره الجديد الجميل
إلى حفرة جرذان كسابق عهده؟

290
00:14:28,809 --> 00:14:30,876
أنا أحاول تصويبه بعض الشيء

291
00:14:30,911 --> 00:14:33,612
كنت آمل أن يبقى على تلك الحالة
حتى تقبل به المشاة البحرية

292
00:14:33,647 --> 00:14:35,314
(لا يُمكنك التفكير في نفسك يا (هومر

293
00:14:35,349 --> 00:14:37,549
لطالما كان (آبو) متواجدا من أجلنا

294
00:14:37,585 --> 00:14:40,452
نعم، ما عدا حين ضرب
ذلك الإعصار ورفع الأسعار

295
00:14:40,488 --> 00:14:42,121
حسنا، كنت طماعا قليلا

296
00:14:42,156 --> 00:14:44,656
لكني لم أبلّغ عنكم
حين نُهب المتجر

297
00:14:44,692 --> 00:14:46,425
!وأي نهب؟

298
00:14:46,460 --> 00:14:49,828
وصلت هناك متأخرا، وكل ما بقي
كان كيسا من الجليد

299
00:14:49,864 --> 00:14:52,164
وقد بثوا الفيديو على
سي.آن.آن" لأسبوع"

300
00:14:52,199 --> 00:14:53,932
لكني جزء منكم الآن

301
00:14:53,968 --> 00:14:55,634
أموّل فريق البيسبول خاصتكم

302
00:14:55,669 --> 00:14:59,171
وأبيعكم هدايا عيد ميلاد على
التاسعة صباحا في صباح عيد الميلاد

303
00:14:59,206 --> 00:15:02,941
أجل، غلاف "هالو كيتي" الخاص
(بالهاتف أنقذني فعلا من (مارج

304
00:15:02,977 --> 00:15:08,447
وعندما أفكّر ثانية بالأمر، فمن أجل ماذا
لدينا أطفال إن لم نضحِّ بهم لحاجاتنا؟

305
00:15:08,482 --> 00:15:09,448
صحيح، صحيح

306
00:15:09,483 --> 00:15:10,949
صحيح، صحيح

307
00:15:10,985 --> 00:15:16,488
تبا، أرى يا رفاق أن عليكم
شراء جولة أخرى من الجعة

308
00:15:19,193 --> 00:15:20,233
"بارت)؟)"

309
00:15:20,261 --> 00:15:21,360
بارت)؟)

310
00:15:21,395 --> 00:15:22,361
...(بارت)

311
00:15:22,396 --> 00:15:24,029
"...(بارت)"

312
00:15:24,064 --> 00:15:26,165
دعني وشأني

313
00:15:26,200 --> 00:15:29,001
اسمع يا فتى، أحتاجك أن
(تصنع مقلبا من أجل (آبو

314
00:15:29,036 --> 00:15:30,435
أنا لا أفهم يا صاح

315
00:15:30,471 --> 00:15:32,371
أخبرتني أن أتوقف عن
المقالب، وها أنا فعلت

316
00:15:32,406 --> 00:15:35,140
وهل تعلم أمرا؟
أنا لا أشتاق لها

317
00:15:35,176 --> 00:15:37,976
مع توقفك عن خنقي
بدأ حلقي أخيرا يتعافى

318
00:15:38,012 --> 00:15:39,178
بوسعي الغناء مجددا

319
00:15:40,815 --> 00:15:44,616
# حمدا للرب منه تفيض النّعم #

320
00:15:44,652 --> 00:15:49,021
# احمدوه، كل المخلوقات هنا تحته #

321
00:15:49,056 --> 00:15:51,490
أتعلم أمرا، أنت محق
فيما كنتُ أفكّر؟

322
00:15:51,525 --> 00:15:53,025
عد للنوم

323
00:15:54,061 --> 00:15:55,394
أبي -
نعم؟ -

324
00:15:55,429 --> 00:15:58,831
افترض أن شخصا قام بهذا المقلب

325
00:15:58,866 --> 00:16:01,900
هل سيعاني من تأخر أوقات النوم؟

326
00:16:01,936 --> 00:16:04,136
لنقل التاسعة والنصف؟

327
00:16:04,171 --> 00:16:07,139
كلا، كلا، أتعلم أمرا يا بني
أدركت أني اقترفت خطأ فظيعا

328
00:16:07,174 --> 00:16:08,807
يروقني سلوكك الحسن الجديد

329
00:16:08,843 --> 00:16:11,243
بوسعي التوقف الآن على البحث
عن منزل قريب من السجن

330
00:16:21,288 --> 00:16:25,757
لم يكن يجدر أبدا شراء فيلم
كلوك وارك أورنج" في عيد ميلاده الخامس"

331
00:16:25,793 --> 00:16:29,895
ظننت أنه سيساعده في معرفة الوقت
والآن أنا أيقظت وحشا

332
00:16:29,930 --> 00:16:31,864
لقد أيقظتني أيضا

333
00:16:31,899 --> 00:16:33,932
(ظننتك نائمة مع (رايشل

334
00:16:33,968 --> 00:16:36,835
رايشل) كانت صديقتي الخيالية)
حين كنت في الثالثة

335
00:16:36,871 --> 00:16:39,504
ثمّ لمّا بلغت الخامسة
(انتقلت لـ"وايت بلاينز" بـ(نيويورك

336
00:16:39,540 --> 00:16:41,206
ماذا؟ لم أودعها أبدا

337
00:16:41,242 --> 00:16:42,507
أرادوا الرحيل سريعا

338
00:16:42,543 --> 00:16:44,243
ضُبط والدها في علاقة حميمية

339
00:16:44,278 --> 00:16:47,880
وشقيقها درس سداسيا واحدا
ولم يعد لمقاعد الدراسة

340
00:16:47,915 --> 00:16:49,381
وأمها؟

341
00:16:49,416 --> 00:16:50,749
والدتها، القصة الأحزن على الإطلاق

342
00:16:50,784 --> 00:16:53,118
سمعت ما يكفي

343
00:16:55,656 --> 00:16:59,591
عودتي لصناعة المقالب راقية ببساطتها

344
00:16:59,627 --> 00:17:03,095
كلّ ما نفعله هو قطع الطاقة
عن المتجر لـ30 ثانية

345
00:17:03,130 --> 00:17:06,565
ولا توجد مواد حافظة في الطعام
لذا فكل شيء سيتعفّن على الفور

346
00:17:06,600 --> 00:17:10,469
شرف لي أن أكون
الرفيق الذي تشرح له

347
00:17:10,504 --> 00:17:15,040
(انتظر يا (بارت
أحببت طبيعتك الجديدة

348
00:17:15,075 --> 00:17:17,809
اسمع، قبل أن تنقر تلك القواطع الكهربائية

349
00:17:17,845 --> 00:17:22,314
انظر بعمق لأعين شقيقتك
وأخبرني ماذا ترى

350
00:17:22,349 --> 00:17:27,986
أرى... الحبّ -
حبٌّ بغير شروط -

351
00:17:28,022 --> 00:17:31,490
ما يعني أن بوسعي فعل ما أريد

352
00:17:41,669 --> 00:17:44,303
أنقذينا أيتها المواد الكيميائية

353
00:17:44,338 --> 00:17:49,341
على الأقل يبدو الفطر جيدا -
!ذلك هو قرص جبن أبيض -

354
00:17:52,346 --> 00:17:55,881
ما خطبكم، هذا أنظف متجر
في المدينة وأنتم تعرفون ذلك

355
00:17:57,284 --> 00:17:59,117
فشل ألفيّ آخر

356
00:17:59,153 --> 00:18:01,787
من هو ثابت الفكر الآن؟

357
00:18:01,822 --> 00:18:04,456
والآن نزيل كلّ آثار وجودنا

358
00:18:13,233 --> 00:18:16,101
لابدّ أننا استنفدنا كلّ المياه أثناء الموكب

359
00:18:16,136 --> 00:18:18,403
كان موكبا عظيما

360
00:18:18,439 --> 00:18:20,005
لنرحل من هنا

361
00:18:21,508 --> 00:18:23,875
# ...أنت الأفضل ببساطة #

362
00:18:29,817 --> 00:18:31,383
أنا آسف يا بن أخي

363
00:18:31,418 --> 00:18:35,053
كنت غيورا، وعدالة القدر
فرضت ثمنا باهظا

364
00:18:35,089 --> 00:18:37,889
حقا؟ وأنا أخطأت الظنّ

365
00:18:37,925 --> 00:18:40,325
أتعلم، حتى طريقتك
في الاعتذار تُهينني

366
00:18:40,361 --> 00:18:41,593
ما هذه؟

367
00:18:43,197 --> 00:18:46,298
خرابي وخلاصي

368
00:18:46,333 --> 00:18:48,066
آخر دولارين

369
00:18:48,102 --> 00:18:50,202
ليس لي ما أحكّها به

370
00:18:51,438 --> 00:18:53,372
(استخدمني يا (آبو

371
00:18:53,407 --> 00:18:55,173
اجعل حياتي تستحق شيئا ما

372
00:18:57,111 --> 00:18:59,644
كلا يا عمي
إنها فكرة سيّئة يا صاح

373
00:18:59,680 --> 00:19:03,648
أو ربما، ربما هي فكرة سيئة عبقرية

374
00:19:04,852 --> 00:19:06,184
(شيلدون)

375
00:19:06,220 --> 00:19:07,819
...(شيلدون)

376
00:19:11,458 --> 00:19:12,691
(ثلاثة (شيلدون

377
00:19:12,726 --> 00:19:15,727
إنها تذكرة رابحة
وهي مالٌ كثير

378
00:19:15,763 --> 00:19:18,096
ما يعني مزيدا من التذاكر

379
00:19:18,132 --> 00:19:20,098
تذاكر غالية، غالية

380
00:19:20,134 --> 00:19:22,067
لا، لا، إنه مالٌ

381
00:19:26,740 --> 00:19:30,509
تُسعدني رؤيتك
لقد عاد متجري يا صديقي

382
00:19:30,544 --> 00:19:32,911
ولديّ شيء أردته أكثر من ذلك

383
00:19:32,946 --> 00:19:34,780
الشعور أنك في المنزل

384
00:19:34,815 --> 00:19:40,185
أنا مسرور لأني استطعت المساعدة بإعطاء
ابني دفعة صغيرة في الاتجاه الخاطئ

385
00:19:40,220 --> 00:19:43,722
والآن لدي شيء
خاصّ جدا جدا من أجلك

386
00:19:43,757 --> 00:19:47,426
هذا كأس "سكويشي" عملاق ذهبي

387
00:19:47,461 --> 00:19:51,396
سيُملأ على يدي بالمجان
حتى بقية حياتك

388
00:19:51,432 --> 00:19:54,132
!يا للهول، كل هذا المشروب؟

389
00:19:54,168 --> 00:19:57,803
كم سيكلفك ذلك؟ -
ثلاثة دولارات تقريبا -

390
00:19:59,773 --> 00:20:02,774
هذه المرة حدث الأمر
لأني تركت (رالف) يقود

391
00:20:02,810 --> 00:20:04,309
ظننتها كانت محاكاة

392
00:20:06,506 --> 00:20:09,438
دعونا لا نسمح أن يُقال
أني لا أستطيع الاعتراف بخطئ

393
00:20:09,538 --> 00:20:12,373
خصوصا أثناء الحملة الانتخابية

394
00:20:12,408 --> 00:20:16,043
سوف ندمّر الآن تمثال "جبادايا سبرينغفيلد" الجديد

395
00:20:16,078 --> 00:20:18,012
يا رئيس، يمكنك إطلاق
النار عندما تكون مستعدا

396
00:20:22,468 --> 00:20:24,434
!اللعنة

397
00:20:24,442 --> 00:20:30,942
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين" و "قادري"</b>

