1
00:00:16,400 --> 00:00:21,248
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 12
"عنوان الحلقة: "معاناة (آبو) لا تذهب هدرا

2
00:00:21,347 --> 00:00:22,513
ماذا؟

3
00:00:22,537 --> 00:00:25,882
تمت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

4
00:00:27,719 --> 00:00:31,187
أليس رائعاً؟ -
أعتقد ذلك -

5
00:00:31,223 --> 00:00:34,658
سئمتم من المعالم الأثريّة القديمة؟ -
!بالطبع، سئمنا -

6
00:00:34,682 --> 00:00:36,757
"جرس الحرية لم يعمل منذ 1846"

7
00:00:37,301 --> 00:00:38,859
"من هذا الرجل؟"

8
00:00:39,497 --> 00:00:41,791
"ليسوا مرتبين حسب التاريخ الزمني"

9
00:00:42,067 --> 00:00:44,067
(تعالوا إلى (سبرينفيلد

10
00:00:45,637 --> 00:00:51,641
{\pos(190,220)}
لدينا الكثير من مواقف ركن السيارات لذوي الإعاقة
(لأيّ رجل سمين من أي مكان عدا مدينة (شيكاغو

11
00:00:51,677 --> 00:00:57,147
{\pos(190,170)}
وفي يوم استعراض يوم المؤسّس لهذه السنة
سنكشف نصبنا التذكاري الجديد لفن النصب

12
00:00:57,182 --> 00:00:59,215
(لـ(جابيدايا سبرينفيلد

13
00:01:06,758 --> 00:01:09,659
{\pos(190,210)}
أسست (سبرينفيلد) سنة 1769

14
00:01:09,695 --> 00:01:11,094
...(بيلي)

15
00:01:11,129 --> 00:01:14,130
{\pos(190,210)}
مبهر، إنه تفاعليّ للغاية

16
00:01:14,166 --> 00:01:19,135
إليك قسيمة بيتزا الجبن بمحل
لويجي) على الطريق الرئيسي)

17
00:01:19,171 --> 00:01:22,839
{\pos(190,190)}
المفهوم الفني لتصميم النصب الأصلي
والذي هو ليس تصميم النصب الحالي

18
00:01:22,874 --> 00:01:24,507
{\pos(190,190)}
نصبكم التذكاري قد يتغيّر

19
00:01:24,543 --> 00:01:29,179
{\pos(190,210)}
أبإمكاننا رؤية النصب؟ رجاءً أبي
أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟

20
00:01:29,214 --> 00:01:30,914
لن يكون جيد بقدر ما تظننان

21
00:01:30,949 --> 00:01:32,148
{\pos(190,210)}
لا شيء كذلك حقا

22
00:01:32,184 --> 00:01:33,583
{\pos(190,210)}
لكن سيخرجنا هذا من المنزل

23
00:01:33,618 --> 00:01:37,354
{\pos(190,210)}
أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟ أبإمكاننا؟
!مهلا، أنا صاحب القرار، بالتأكيد

24
00:01:41,560 --> 00:01:44,027
{\pos(190,210)}
هذا جزئي المفضل من الإستعراض

25
00:01:44,062 --> 00:01:50,100
{\pos(190,210)}
نأتي إلى (كويكي إي مارت) لنضحك على الفاشلين
!الذين نسوا إحضار إمدادات الإستعراض

26
00:01:50,135 --> 00:01:52,168
والذي يذكرني أننا
بحاجة إلى إمدادات الإستعراض

27
00:01:52,204 --> 00:01:53,503
لحم مقدد للإستعراض

28
00:01:53,538 --> 00:01:55,005
{\pos(190,210)}
أحصلوا على لحم
الإستعراض المقدد خاصتكم

29
00:01:55,040 --> 00:01:59,142
{\pos(190,210)}
لحم البقر أو ديك الحبش أو الخنزير
طعم كلّ شيء كلسان حذاء لذيذ

30
00:01:59,177 --> 00:02:00,977
كريم واق من الشمس؟

31
00:02:01,013 --> 00:02:02,679
$ القيمة 30

32
00:02:02,714 --> 00:02:05,015
{\pos(190,210)}
مرّة أخرى، يخيّب
ظنّ رجل أصلع

33
00:02:05,050 --> 00:02:09,185
{\pos(190,210)}
لدي قبعة نادي كرة السلة (فيلادلفيا سفنتي
سيكسرز) والتي بإمكانك أن ترتديها بالمجان

34
00:02:09,221 --> 00:02:10,820
!سأدفع، سأدفع

35
00:02:10,856 --> 00:02:13,823
{\pos(190,210)}
يقود الإستعراض
نصب (سبرينفيلد) الجديد

36
00:02:13,859 --> 00:02:17,394
{\pos(190,190)}
والمهرجون المحليّون تمت تسميتهم
"بالفعل "كويمبي فولي

37
00:02:18,897 --> 00:02:24,034
مرحبا، أنا (جابيدايا سبرينفيلد) مقدم
إليكم من قبل (سبرينفيلد) للتزييت التلقائي

38
00:02:24,069 --> 00:02:27,737
(تشاك)، (إيرني) و(أرتورو)
في الأسفل من أجلكم

39
00:02:29,541 --> 00:02:32,475
{\pos(190,210)}
هذا الإعلان سيء الذوق، صاح

40
00:02:32,511 --> 00:02:34,844
والآن، ها هم أفراد دبابة القواة الخاصة
الجدد

41
00:02:34,880 --> 00:02:37,747
{\pos(190,210)}
هذه المركبة الحضاريّة باهظة الثمن

42
00:02:37,783 --> 00:02:39,716
أسست من قبل حماة الوطن

43
00:02:39,751 --> 00:02:43,853
!(دققوا باستغراب في ديون (أمريكا

44
00:02:43,889 --> 00:02:47,023
"شواذ يتعجّبون" -
نحن نحبك يا ضابط الكعك -

45
00:02:48,460 --> 00:02:50,527
!شكرا لكم

46
00:02:50,562 --> 00:02:54,731
{\pos(190,210)}
والآن، أبطال (سبرينفيلد) الحقيقيون
متطوعوا قسم الإطفائية

47
00:02:54,766 --> 00:02:56,366
مهلا، ماذا؟

48
00:02:57,636 --> 00:03:00,837
{\pos(190,210)} ! مرحبا، مرحباً
هذا هو الشيء الوحيد الجيد الذي أفعله

49
00:03:03,442 --> 00:03:06,776
# أنت الأفضل ببساطة #

50
00:03:08,413 --> 00:03:10,302
{\pos(190,210)}
!طباخوا الأكل الحار الحقراء
!استولوا على مجدنا

51
00:03:10,302 --> 00:03:11,223
!طباخوا الأكل الحار الحقراء
!استولوا على مجدنا

52
00:03:11,483 --> 00:03:12,715
حسنا، اهدأ، أيها الرئيس

53
00:03:12,751 --> 00:03:14,951
لقد سمعت بعض تعابير الإنبهار
ولكن هذا كلّ شيء

54
00:03:17,789 --> 00:03:21,091
{\pos(190,210)}
علامة انبهار أخرى؟
حسنا هذه سرقة عظمى مدوّية

55
00:03:21,126 --> 00:03:25,528
{\pos(190,210)}
أيها الشرطيون، هل تقبل القواة الخاصة
القصار، العريضين والبدينين؟

56
00:03:25,564 --> 00:03:28,131
{\pos(190,210)}
لست واثقا، أشك في ذلك

57
00:03:35,640 --> 00:03:38,808
حسنا، يا متزلجي
القطب، لقد طلبتم هذا

58
00:03:44,683 --> 00:03:45,915
ماذا تفعل أيها الرئيس؟

59
00:03:45,951 --> 00:03:47,317
سأضربهم بقوة

60
00:03:47,352 --> 00:03:50,220
!وكلبهم سيخسر بقعه المرقطة

61
00:03:50,255 --> 00:03:52,422
!سوف يأتون نحونا

62
00:03:52,457 --> 00:03:54,057
أطلق أقوى سلاح

63
00:03:54,092 --> 00:03:55,825
الرغوة

64
00:04:00,699 --> 00:04:01,965
من يريد العصير؟

65
00:04:02,000 --> 00:04:03,766
من يحتاج العصير؟

66
00:04:03,802 --> 00:04:05,001
!لا أحد

67
00:04:05,036 --> 00:04:06,836
لا أستطيع السيطرة
على هذا الشيء

68
00:04:06,872 --> 00:04:08,138
دعني أقود

69
00:04:08,173 --> 00:04:09,739
حسنا، حسنا، أنا عالق
في الفوّهة

70
00:04:09,774 --> 00:04:11,474
نحن نتجه إلى متجر
(كويك إي مارت)

71
00:04:11,510 --> 00:04:13,109
!ليتصل أحد بالشرطة

72
00:04:13,145 --> 00:04:16,980
قبل أن أموت، أريد أن أعرف فحسب
ماذا يوجد في مجلة (نودي) هذه

73
00:04:18,183 --> 00:04:19,482
ما الأمر أخي؟

74
00:04:19,518 --> 00:04:21,317
(لقاء مع الكوميدي (جيم كافيغان

75
00:04:25,290 --> 00:04:28,658
مازلنا أحياء
!هناك قدير

76
00:04:31,196 --> 00:04:34,197
لم أفعلها، لا أحد رآني أفعلها
لا تستطيع إثبات أيّ شيء

77
00:04:34,232 --> 00:04:37,901
لقد فعلتها، لقد رأيتك تفعلها
وهاهو الدليل

78
00:04:39,204 --> 00:04:40,436
!يا للسماء

79
00:04:40,472 --> 00:04:43,006
ماذا ستفعل يا رجل؟ -
أتعلم ماذا سأفعل؟ -

80
00:04:43,041 --> 00:04:46,142
سأنشر هذا
يمكنك أن تتعفّن في السجن

81
00:04:46,178 --> 00:04:48,811
والمرة الوحيدة التي ستخرج فيها
هي رؤية طبيب الأسنان

82
00:04:48,847 --> 00:04:50,547
كلاّ، لا يمكن أن تكون جاداً

83
00:04:50,582 --> 00:04:52,482
أتعرف أنواع الأمور التي
سيفعلونها لي عند طبيب الأسنان؟

84
00:04:52,517 --> 00:04:54,551
حسنا، هناك سبيل وحيد فحسب

85
00:04:54,586 --> 00:04:58,788
عليك أن تعد
ألاّ تقوم بمقالب مجدداً

86
00:04:58,823 --> 00:05:00,056
بحقّك يا رجل

87
00:05:00,091 --> 00:05:03,193
،إن لم أفعل هذه المقالب قريبا
وأنا أكبر سنّاً سيكون هناك جرائم

88
00:05:03,228 --> 00:05:04,460
!عدني

89
00:05:04,496 --> 00:05:05,862
أعدك

90
00:05:05,897 --> 00:05:07,197
قلها كما لو أنّك  تعنيها

91
00:05:07,232 --> 00:05:08,698
أعدك

92
00:05:08,733 --> 00:05:16,539
الآن قلها كما لو أنّك تأخذ جندي يحتضر والذي كان أنيسك منذ "يوم
غزو نورماندي" وعليك أن تأخذ ميدالية (سانت كريستوفر) خاصته إلى أمه

93
00:05:16,575 --> 00:05:17,674
قم بذلك

94
00:05:17,709 --> 00:05:19,242
!أعدك

95
00:05:19,277 --> 00:05:21,811
(هدأ من روعك (باتشينو

96
00:05:23,848 --> 00:05:26,716
(من الجيد رؤيتك بصحة جيدة يا (آبو

97
00:05:26,751 --> 00:05:30,320
أنا أعلم أنّك غير قادر على إدارة رأسك
لكن لديك إطلالة جميلة هنا

98
00:05:31,356 --> 00:05:32,322
هل أنت بخير؟

99
00:05:32,357 --> 00:05:34,557
مارج)، لديه 9 أرواح)

100
00:05:34,593 --> 00:05:36,392
أنا "هندوسي" ولست قطاّ

101
00:05:36,428 --> 00:05:39,862
لدي حيوات غير محدودة
خلال بعضها قد أكون قطاً

102
00:05:39,898 --> 00:05:41,331
وفي هذه لدي تعسة أرواح

103
00:05:41,366 --> 00:05:42,332
(واجه الأمر يا (آبو

104
00:05:42,367 --> 00:05:44,067
خرّب متجرنا

105
00:05:44,102 --> 00:05:48,004
هذا موجع، لكني لا أريد قول
عودوا مجدّدا" للزبائن"

106
00:05:48,039 --> 00:05:49,339
أريد العمل بمكان ما آخر

107
00:05:49,374 --> 00:05:53,176
!فهمت، يا ممرّضة
انقلي هذا الرجل إلى قسم المختلين

108
00:05:53,211 --> 00:05:54,744
حسناً

109
00:05:54,779 --> 00:05:57,413
أصغ إليّ عندما ألمّح إلى العلامات
فتلك كانت علامة

110
00:05:57,449 --> 00:05:58,514
لقد انتهى أمري

111
00:05:58,550 --> 00:06:02,619
كيف لك أن تتخلى عني أخي -
حسنا، طريقة هجرنا لأخينا الآخر -

112
00:06:02,654 --> 00:06:03,786
أيّ أخ آخر؟

113
00:06:03,822 --> 00:06:07,924
كل ما أذكره على ذلك القارب
هو أنت النمر والثعلب الحكيم

114
00:06:07,959 --> 00:06:09,592
!الـ... يا للسماء

115
00:06:09,628 --> 00:06:11,794
الثعلب كان (تيكو) في الواقع

116
00:06:11,830 --> 00:06:15,031
الصغير (تيكو) الجميل
تشوشت الذكرى

117
00:06:15,066 --> 00:06:17,033
!كلاّ

118
00:06:17,068 --> 00:06:19,235
!(تيكو)

119
00:06:19,271 --> 00:06:22,238
أجل، سأعطي حصّتي من المتجر
(لإبني (جمشيد

120
00:06:22,274 --> 00:06:24,474
سيعيد التشييد بينما أنت
في فترة نقاهة

121
00:06:24,509 --> 00:06:26,476
(جمشيد الصغير)

122
00:06:26,511 --> 00:06:28,378
لقد كبر

123
00:06:28,413 --> 00:06:31,948
بالفعل، الأول في صفّه
(مع شهادة إدارة أعمال من (وارتون

124
00:06:31,983 --> 00:06:34,150
وهو جاهز ليحلّ
مكاني في إدارة المحل

125
00:06:34,185 --> 00:06:35,585
حسنا، أخي

126
00:06:35,620 --> 00:06:39,322
سأفتقد بالأخص النظر في عينيك
الغائرتين والمتعبتين

127
00:06:39,357 --> 00:06:41,924
خلال تبديلنا لنوبات العمل الصامتة

128
00:06:41,960 --> 00:06:43,626
أتذكر عندما اعتدنا أن نطأطأ رؤوسنا
من شدة النعاس

129
00:06:43,662 --> 00:06:46,095
أذكر، أذكر

130
00:06:46,131 --> 00:06:48,231
الآن، الأمر بيني وبينك أنت فحسب
أيها المتجر

131
00:06:48,266 --> 00:06:50,133
سويّا لا شيء قد يوقفنا

132
00:06:50,168 --> 00:06:52,568
ما لم يفتحوا متجر آخر
على بعد ثلاثة شوارع

133
00:06:52,604 --> 00:06:54,470
والذي قد سمعت أنهم يخطّطون لفعله

134
00:06:54,506 --> 00:06:59,142
"بعد 6 أسابيع" -
والآن لننزل الصورة لنرى ما هناك حقّا -

135
00:07:01,212 --> 00:07:04,480
حسنا، لقد منحناه آخر نظرة

136
00:07:04,516 --> 00:07:05,815
أزيحوا الصورة

137
00:07:06,951 --> 00:07:08,151
سريع و طازج ؟

138
00:07:08,186 --> 00:07:09,852
من سنيطق "سريع" بحر السين؟

139
00:07:09,888 --> 00:07:11,788
(مرحبا، أيها العم (آبو

140
00:07:11,823 --> 00:07:13,189
جمشيد)؟)

141
00:07:13,224 --> 00:07:15,158
(بحقّك يا رجل، (جمشيد
قضى نحبه في مخيّم الموسيقى

142
00:07:15,193 --> 00:07:16,259
أنا (جاي) الآن

143
00:07:16,294 --> 00:07:21,860
ألقي نظرة، لقد حولت محلّك
للتو إلى محل من القرن الـ21

144
00:07:21,966 --> 00:07:23,266
خريج جامعة؟

145
00:07:23,301 --> 00:07:25,168
!كلا

146
00:07:26,805 --> 00:07:30,840
سأعيش الماضي السعيد فحسب
لمدة أطول

147
00:07:32,410 --> 00:07:35,345
ديسكو سكو) معك في حالة الإنكار)

148
00:07:40,929 --> 00:07:43,530
<b>انظر يا عميّ</b>

149
00:07:43,565 --> 00:07:46,132
جعلت هذا المكان صحّياً
أضفت إضاءة مخفّفة

150
00:07:46,168 --> 00:07:48,401
حتّى أننا نحظى بنهابين أرقى مرتبة

151
00:07:48,437 --> 00:07:52,906
أخشى أنّ عليّ أن أخلصك من مالك
الموفَّر وزجاجة جيّدة من الشراب

152
00:07:52,941 --> 00:07:55,876
آنسة (بيل)، هلاّ نذهب؟

153
00:07:55,911 --> 00:07:58,311
حسنا، هذان لا بأس بهما

154
00:07:58,347 --> 00:08:01,481
...(ومع ذلك يا (جمشيد
(أنا، أنا آسف، (جاي

155
00:08:01,516 --> 00:08:03,049
أنا أعرف زبائني

156
00:08:03,085 --> 00:08:05,285
جميعم يريد شيئاً يستطيعون
أكله أثناء قيادتهم للسيارة

157
00:08:05,320 --> 00:08:07,254
أريد نقانق ساخنة
رجاءاً

158
00:08:07,289 --> 00:08:09,656
شيء ما بين إثنان و ستة
من البثور

159
00:08:09,691 --> 00:08:11,725
أنا آسف، لا نبيع هذا بعد الآن

160
00:08:11,760 --> 00:08:13,793
هم كنوبة قلبية في شكل قضيب

161
00:08:13,829 --> 00:08:15,328
...لما، أيها، الأَلْفِيُّ

162
00:08:15,364 --> 00:08:16,563
مهلك يا صاح

163
00:08:16,598 --> 00:08:18,698
تذوّق زيتوننا

164
00:08:21,970 --> 00:08:24,070
أجل، رأيت، هو لا يحفل
بما يأكل

165
00:08:24,106 --> 00:08:26,406
هو يأكل الأشياء
فحسب من ذلك الموضع

166
00:08:26,441 --> 00:08:29,109
مهلا، توقّف عن الكلام كما لو أنيّ
لا أستطيع الإستماع

167
00:08:29,144 --> 00:08:30,110
هذا متجري

168
00:08:30,145 --> 00:08:31,278
(متجري أنا و(سانجاي

169
00:08:31,313 --> 00:08:33,613
أبي يستمتع بتقاعده

170
00:08:36,184 --> 00:08:40,253
!(بابا واتسون)
(أنت لست (لافيجاي سينغ

171
00:08:40,289 --> 00:08:43,123
لا تنسى أنّ أبي يملك حصة
من هذا المحل أكثر مما تملك أنت

172
00:08:43,158 --> 00:08:45,692
...أنت، أنا لا أستطيع
...أنا

173
00:08:45,727 --> 00:08:49,262
حسنا، أبإمكاننا تحويل هذا النقاش
إلى غرفة الاستراحة

174
00:08:49,298 --> 00:08:51,498
لديكما غرفة استراحة؟

175
00:08:51,533 --> 00:08:52,499
كلاّ -
كلاّ -

176
00:08:52,534 --> 00:08:57,804
رأيت كامل الأمر من مقعدي
أعلى صرّافة المال

177
00:08:59,341 --> 00:09:04,844
أوتعلم ماذا، لن أقوم بكشط هذه
الأخيرة، الرجل الذكي يعلم متى ينسحب

178
00:09:08,550 --> 00:09:12,552
تذكرة مدفوعة واحدة والبقية خاسرون -
"قم بكشطي" -

179
00:09:12,587 --> 00:09:15,855
يقولون لا تقم بالكشط حيث تأكل

180
00:09:15,891 --> 00:09:20,026
تلك البطاقة ربحت أكبر مردود كشْط
(في تاريخ متجر (كويك إي مارت

181
00:09:20,062 --> 00:09:22,495
25دولاراً

182
00:09:22,531 --> 00:09:25,365
...مُبهر
لا تؤاخذانِي

183
00:09:27,669 --> 00:09:30,136
لكن ذلك كان آخر ربح شهدهُ

184
00:09:30,172 --> 00:09:33,006
لقد كشط وكشط
...مستعملا

185
00:09:33,041 --> 00:09:36,142
...هذه -
أتلك نفس القطعة النقديّة؟ -

186
00:09:36,178 --> 00:09:39,212
بدأ الأمر كربعٍ قطعة

187
00:09:39,247 --> 00:09:41,715
لقد كان نزيلا بالمشفى لفترة قصيرة بسبب
اعتلال رئوي من بقايا البطاقات المكشوطة

188
00:09:43,285 --> 00:09:47,821
كلّ مرة، استخلص والدي
بقطعة أخرى من المتجر

189
00:09:47,845 --> 00:09:50,199
"خاسر"

190
00:09:50,258 --> 00:09:56,997
%لذلك، أنا و(سانجاي) نملك 80
من متجر "سريع وطازج" ...ونرتفع

191
00:09:57,032 --> 00:10:00,934
"هيّا يا قصاصة "نظرية الإنفجار العظيم
أعيديني إلى نقطة التعادل

192
00:10:00,969 --> 00:10:03,370
...(شيلدون)، (شيلدون)

193
00:10:03,405 --> 00:10:05,071
! (والويدز)

194
00:10:05,107 --> 00:10:07,774
(دائما (والويدز

195
00:10:07,809 --> 00:10:12,512
بارت)، (تشالمرز) يتشمّس عارياً)
تحت خلية نحل

196
00:10:12,547 --> 00:10:14,914
آسف يا صاح أنا متقاعد

197
00:10:14,950 --> 00:10:18,118
<b>والآن تقديم رُجولتي في الشمس</b>

198
00:10:18,153 --> 00:10:19,419
ها هو ذا

199
00:10:21,456 --> 00:10:23,023
لا مزيد من المقالب

200
00:10:23,058 --> 00:10:23,484
...لكن

201
00:10:23,508 --> 00:10:28,528
أتعلم كم كلّف من خيال
لأظهر في فقاعة تفكير؟

202
00:10:28,563 --> 00:10:30,463
أنا آسف يا (ميلهاوس)، لا أقدر

203
00:10:30,499 --> 00:10:32,899
أتعلم أمرا؟
أنا مسرور بعض الشيء

204
00:10:32,934 --> 00:10:35,301
(لأن منشعب (شالمرز
ليس محاطا بخلايا النحل

205
00:10:35,337 --> 00:10:36,469
حقا؟

206
00:10:36,505 --> 00:10:39,472
(دعنا نضع هذا (البارت
الطيب تحت الاختبار

207
00:10:39,508 --> 00:10:44,411
حمدا للرب أن إدارة الأمن القومي
وفّرت هذه الحاملة لفكّ اشتباك العلم

208
00:10:44,446 --> 00:10:45,211
ارفع، ارفع

209
00:10:47,282 --> 00:10:50,116
كلّ هذا التمديد يجعلني أشعر بالعطش

210
00:10:54,022 --> 00:11:00,927
اكسر الزجاج فحسب، حرّر الفرامل
ويهوي (سكينر) إلى موته المضحك

211
00:11:03,432 --> 00:11:06,399
الآن هو أكثر أمانا من قبل

212
00:11:06,435 --> 00:11:09,302
بالفعل، أنت الآن أكثر صبيّ
(شرا رسميا في (سبرينغفيلد

213
00:11:11,339 --> 00:11:14,074
وأنا مستعدّ للمهمّة

214
00:11:16,845 --> 00:11:19,646
(أبي، سنصحب (أبو
للخارج لرفع معنوياته

215
00:11:19,681 --> 00:11:21,815
أرجوك اعتن بالأطفال هذه المرة

216
00:11:21,950 --> 00:11:24,417
ما رأيك أن تدفع لي
كجليس أطفال حقيقي؟

217
00:11:25,654 --> 00:11:28,822
قصة حمقاء أخرى من قصصك
الخارجة عن الموضوع

218
00:11:28,857 --> 00:11:30,957
أودّ الحصول على أموال

219
00:11:30,992 --> 00:11:32,859
في غليون كوز ذرة، صحيح؟

220
00:11:32,894 --> 00:11:36,463
...لأن في سنة 1967، كنت و

221
00:11:36,498 --> 00:11:37,797
اخرجا فحسب

222
00:11:37,833 --> 00:11:39,999
أبي انظر، حصلت على علامة
جيد" في مقياس المواطنة"

223
00:11:40,035 --> 00:11:41,367
آسف يا بني، إني متأخر على العشاء

224
00:11:43,071 --> 00:11:45,004
(أعلم بالضبط كيف تشعر يا (بارت

225
00:11:45,040 --> 00:11:48,308
هذه العائلة ليست جيدة
في إدراك الإنجازات

226
00:11:48,343 --> 00:11:51,277
عجبا، أنا أتفهم الآن سبب
غضبك طوال الوقت

227
00:11:51,313 --> 00:11:52,278
حقا أتفهّم

228
00:11:52,314 --> 00:11:54,380
(شكرا لك يا (بارت

229
00:11:54,416 --> 00:11:58,051
مهلا، أتريد أن نحرّك شفاهنا
دون التكلم لنثير جنون الجد؟

230
00:11:58,086 --> 00:11:59,419
سأحبّ فعل ذلك

231
00:12:01,823 --> 00:12:03,623
ماذا تر...؟ تكلما

232
00:12:03,658 --> 00:12:07,494
أظن أن عليّ جعل معززات
السمع في حدها الأقصى

233
00:12:15,103 --> 00:12:17,537
!كأسا أخرى... يا أنت
كأس "كيانتي" أخرى رجاء

234
00:12:17,572 --> 00:12:19,873
ربما يجدر أن تهوِّن قليلا في الشرب

235
00:12:19,908 --> 00:12:25,512
نعم، لأنه سيسلب كلّ قدراتي غدا
للصق علامة اسمي على الجانب العلوي

236
00:12:27,749 --> 00:12:29,549
!ها هو هناك

237
00:12:29,584 --> 00:12:35,054
المسوق العبقري المزعوم
%والذي يحقق زيادة إيرادات بأكثر من 500

238
00:12:35,090 --> 00:12:36,589
أرجوك لا تفتعل فضيحة

239
00:12:36,625 --> 00:12:38,458
لكن إن فعلت
اجلب بطريق عودتك الخبز

240
00:12:39,728 --> 00:12:41,394
مرحبا يا عماه

241
00:12:41,429 --> 00:12:43,763
ألن تقدمني إلى أصدقائك؟

242
00:12:43,798 --> 00:12:45,732
ماذا، هل أنت محرج بوجودي معك؟

243
00:12:45,767 --> 00:12:47,567
حسنا، نعم قليلا

244
00:12:47,602 --> 00:12:48,768
أنت خجلٌ بي؟

245
00:12:48,803 --> 00:12:53,740
أنا، من كان مخلصا لك بقدر إخلاص
غينغا دين) للرقيب (آرشبولد كيتر)؟)

246
00:12:53,775 --> 00:12:55,775
ذلك بالضبط ما أتحدّث عنه

247
00:12:55,810 --> 00:12:57,443
أنت عمي يا صاح
وأنا أحبك

248
00:12:57,479 --> 00:12:59,379
لكن لك فكرٌ ثابت يا رجل

249
00:12:59,414 --> 00:13:02,849
خذ بنسا، اترك بنسا
أنا هندي. أمارس اليوغا

250
00:13:02,884 --> 00:13:05,952
لمَ لا تعود لـ"معبد الهلاك" يا د. (جوناس)؟

251
00:13:05,987 --> 00:13:08,221
..."تامبل أوف دووم"
عملت ثلاثة أشهر في ذلك الفيلم

252
00:13:08,256 --> 00:13:11,090
وكل ما بوسعك رؤيته
هو يدي في مشهد واحد

253
00:13:11,126 --> 00:13:13,693
نعيق كبير. شكرا جزيلا
(لك يا سيد (سبيلبيرغ

254
00:13:13,728 --> 00:13:15,962
وأقول أنت هو ثابت التفكير

255
00:13:16,097 --> 00:13:19,199
كلّ ما تفعله هو ترديد
كلمات حمقاء عصرية

256
00:13:19,234 --> 00:13:21,367
أعترض عن ذلك الاتهام

257
00:13:21,403 --> 00:13:22,902
أعترض بشدة

258
00:13:22,938 --> 00:13:30,076
حسنا يا بن أخي العزيز هذا الفكر الثابت
لن يكون مستقبلا مشكلة هيّنة

259
00:13:30,111 --> 00:13:31,811
حظا موفقا لك

260
00:13:31,846 --> 00:13:33,146
نمطي؟

261
00:13:33,181 --> 00:13:34,814
من هو النمطيّ؟

262
00:13:34,849 --> 00:13:36,950
ذلك اتهام لاذع

263
00:13:36,985 --> 00:13:38,318
اخرس

264
00:13:42,763 --> 00:13:45,241
<b>مرحبا؟ مرحبا، هل من أحد هنا؟</b>

265
00:13:45,478 --> 00:13:48,011
مرحبا يا صاح
تفضل وارتح

266
00:13:48,047 --> 00:13:49,546
على رسلك، على رسلك، على رسلك

267
00:13:49,582 --> 00:13:52,549
قدمت هنا من أجل المشكلة
"الجديدة لمنتج "تووز و تورسوز

268
00:13:52,585 --> 00:13:53,684
لكن ذلك يحتمل الانتظار

269
00:13:53,719 --> 00:13:55,352
ماذا يجري هنا يا صديقي؟

270
00:13:55,387 --> 00:14:00,123
لقد خسرت متجري وهوّيتي
وكل ما بقي لي هو سترتي

271
00:14:00,159 --> 00:14:04,027
330رب ولا أحد منهم يستمع إليّ

272
00:14:04,063 --> 00:14:05,028
ما الذي تفعله؟

273
00:14:05,064 --> 00:14:08,565
أغيب لحظة واحدة فأجدك تتحدث
(كربان قارب نهري لـ(مومباي

274
00:14:08,601 --> 00:14:10,834
بومباي)، ستبقى دائما (بومباي) بالنسبة لي)

275
00:14:10,870 --> 00:14:13,136
ليس مسليا يا رجل
أعطني سترتك

276
00:14:13,172 --> 00:14:14,872
لا، أرجوك
لا يمكنك أخذها

277
00:14:14,907 --> 00:14:17,841
هذه السترة بها ثقوب لكل الرصاصات
التي اخترقت في كلّ مرة

278
00:14:17,877 --> 00:14:19,209
إنها سترتي الجالبة للحظّ

279
00:14:19,245 --> 00:14:23,280
أنا أحبك يا صاح
لكنك مطرود. للأبد

280
00:14:24,750 --> 00:14:26,350
هاوٍ

281
00:14:26,385 --> 00:14:29,019
مهلا، مهلا، مهلا
(آبو)، تحتاج زيارة حانة (مو)

282
00:14:29,054 --> 00:14:31,021
مقرّ الاكتئاب

283
00:14:31,056 --> 00:14:33,724
لا تستهن، نحن على غلاف
مجلة "الاستسلام" لهذا الشهر

284
00:14:33,759 --> 00:14:37,160
انظروا
ذلك كان العدد الأخير

285
00:14:37,196 --> 00:14:40,831
يا رفاق، هذا محزنٌ جدا
علينا مساعدة (آبو) ليستعيد متجره

286
00:14:40,866 --> 00:14:42,399
حسنا، لنرى

287
00:14:42,434 --> 00:14:44,701
هومر)، ابنك ليس بارعًا، صحيح؟) -
ليس كثيرًا -

288
00:14:44,737 --> 00:14:47,471
لمَ لا تطلب منه أن يخرج
(بمقلب لمساعدة (آبو

289
00:14:47,506 --> 00:14:50,574
يحوّل متجره الجديد الجميل
إلى حفرة جرذان كسابق عهده؟

290
00:14:50,609 --> 00:14:52,676
أنا أحاول تصويبه بعض الشيء

291
00:14:52,711 --> 00:14:55,412
كنت آمل أن يبقى على تلك الحالة
حتى تقبل به المشاة البحرية

292
00:14:55,447 --> 00:14:57,114
(لا يُمكنك التفكير في نفسك يا (هومر

293
00:14:57,149 --> 00:14:59,349
لطالما كان (آبو) متواجدا من أجلنا

294
00:14:59,385 --> 00:15:02,252
نعم، ما عدا حين ضرب
ذلك الإعصار ورفع الأسعار

295
00:15:02,288 --> 00:15:03,921
حسنا، كنت طماعا قليلا

296
00:15:03,956 --> 00:15:06,456
لكني لم أبلّغ عنكم
حين نُهب المتجر

297
00:15:06,492 --> 00:15:08,225
!وأي نهب؟

298
00:15:08,260 --> 00:15:11,628
وصلت هناك متأخرا، وكل ما بقي
كان كيسا من الجليد

299
00:15:11,664 --> 00:15:13,964
وقد بثوا الفيديو على
سي.آن.آن" لأسبوع"

300
00:15:13,999 --> 00:15:15,732
لكني جزء منكم الآن

301
00:15:15,768 --> 00:15:17,434
أموّل فريق البيسبول خاصتكم

302
00:15:17,469 --> 00:15:20,971
وأبيعكم هدايا عيد ميلاد على
التاسعة صباحا في صباح عيد الميلاد

303
00:15:21,006 --> 00:15:24,741
أجل، غلاف "هالو كيتي" الخاص
(بالهاتف أنقذني فعلا من (مارج

304
00:15:24,777 --> 00:15:30,247
وعندما أفكّر ثانية بالأمر، فمن أجل ماذا
لدينا أطفال إن لم نضحِّ بهم لحاجاتنا؟

305
00:15:30,282 --> 00:15:31,248
صحيح، صحيح

306
00:15:31,283 --> 00:15:32,749
صحيح، صحيح

307
00:15:32,785 --> 00:15:38,288
تبا، أرى يا رفاق أن عليكم
شراء جولة أخرى من الجعة

308
00:15:40,993 --> 00:15:42,033
"بارت)؟)"

309
00:15:42,061 --> 00:15:43,160
بارت)؟)

310
00:15:43,195 --> 00:15:44,161
...(بارت)

311
00:15:44,196 --> 00:15:45,829
"...(بارت)"

312
00:15:45,864 --> 00:15:47,965
دعني وشأني

313
00:15:48,000 --> 00:15:50,801
اسمع يا فتى، أحتاجك أن
(تصنع مقلبا من أجل (آبو

314
00:15:50,836 --> 00:15:52,235
أنا لا أفهم يا صاح

315
00:15:52,271 --> 00:15:54,171
أخبرتني أن أتوقف عن
المقالب، وها أنا فعلت

316
00:15:54,206 --> 00:15:56,940
وهل تعلم أمرا؟
أنا لا أشتاق لها

317
00:15:56,976 --> 00:15:59,776
مع توقفك عن خنقي
بدأ حلقي أخيرا يتعافى

318
00:15:59,812 --> 00:16:00,978
بوسعي الغناء مجددا

319
00:16:02,615 --> 00:16:06,416
# حمدا للرب منه تفيض النّعم #

320
00:16:06,452 --> 00:16:10,821
# احمدوه، كل المخلوقات هنا تحته #

321
00:16:10,856 --> 00:16:13,290
أتعلم أمرا، أنت محق
فيما كنتُ أفكّر؟

322
00:16:13,325 --> 00:16:14,825
عد للنوم

323
00:16:15,861 --> 00:16:17,194
أبي -
نعم؟ -

324
00:16:17,229 --> 00:16:20,631
افترض أن شخصا قام بهذا المقلب

325
00:16:20,666 --> 00:16:23,700
هل سيعاني من تأخر أوقات النوم؟

326
00:16:23,736 --> 00:16:25,936
لنقل التاسعة والنصف؟

327
00:16:25,971 --> 00:16:28,939
كلا، كلا، أتعلم أمرا يا بني
أدركت أني اقترفت خطأ فظيعا

328
00:16:28,974 --> 00:16:30,607
يروقني سلوكك الحسن الجديد

329
00:16:30,643 --> 00:16:33,043
بوسعي التوقف الآن على البحث
عن منزل قريب من السجن

330
00:16:43,088 --> 00:16:47,557
لم يكن يجدر أبدا شراء فيلم
كلوك وارك أورنج" في عيد ميلاده الخامس"

331
00:16:47,593 --> 00:16:51,695
ظننت أنه سيساعده في معرفة الوقت
والآن أنا أيقظت وحشا

332
00:16:51,730 --> 00:16:53,664
لقد أيقظتني أيضا

333
00:16:53,699 --> 00:16:55,732
(ظننتك نائمة مع (رايشل

334
00:16:55,768 --> 00:16:58,635
رايشل) كانت صديقتي الخيالية)
حين كنت في الثالثة

335
00:16:58,671 --> 00:17:01,304
ثمّ لمّا بلغت الخامسة
(انتقلت لـ"وايت بلاينز" بـ(نيويورك

336
00:17:01,340 --> 00:17:03,006
ماذا؟ لم أودعها أبدا

337
00:17:03,042 --> 00:17:04,307
أرادوا الرحيل سريعا

338
00:17:04,343 --> 00:17:06,043
ضُبط والدها في علاقة حميمية

339
00:17:06,078 --> 00:17:09,680
وشقيقها درس سداسيا واحدا
ولم يعد لمقاعد الدراسة

340
00:17:09,715 --> 00:17:11,181
وأمها؟

341
00:17:11,216 --> 00:17:12,549
والدتها، القصة الأحزن على الإطلاق

342
00:17:12,584 --> 00:17:14,918
سمعت ما يكفي

343
00:17:17,456 --> 00:17:21,391
عودتي لصناعة المقالب راقية ببساطتها

344
00:17:21,427 --> 00:17:24,895
كلّ ما نفعله هو قطع الطاقة
عن المتجر لـ30 ثانية

345
00:17:24,930 --> 00:17:28,365
ولا توجد مواد حافظة في الطعام
لذا فكل شيء سيتعفّن على الفور

346
00:17:28,400 --> 00:17:32,269
شرف لي أن أكون
الرفيق الذي تشرح له

347
00:17:32,304 --> 00:17:36,840
(انتظر يا (بارت
أحببت طبيعتك الجديدة

348
00:17:36,875 --> 00:17:39,609
اسمع، قبل أن تنقر تلك القواطع الكهربائية

349
00:17:39,645 --> 00:17:44,114
انظر بعمق لأعين شقيقتك
وأخبرني ماذا ترى

350
00:17:44,149 --> 00:17:49,786
أرى... الحبّ -
حبٌّ بغير شروط -

351
00:17:49,822 --> 00:17:53,290
ما يعني أن بوسعي فعل ما أريد

352
00:18:03,469 --> 00:18:06,103
أنقذينا أيتها المواد الكيميائية

353
00:18:06,138 --> 00:18:11,141
على الأقل يبدو الفطر جيدا -
!ذلك هو قرص جبن أبيض -

354
00:18:14,146 --> 00:18:17,681
ما خطبكم، هذا أنظف متجر
في المدينة وأنتم تعرفون ذلك

355
00:18:19,084 --> 00:18:20,917
فشل ألفيّ آخر

356
00:18:20,953 --> 00:18:23,587
من هو ثابت الفكر الآن؟

357
00:18:23,622 --> 00:18:26,256
والآن نزيل كلّ آثار وجودنا

358
00:18:35,033 --> 00:18:37,901
لابدّ أننا استنفدنا كلّ المياه أثناء الموكب

359
00:18:37,936 --> 00:18:40,203
كان موكبا عظيما

360
00:18:40,239 --> 00:18:41,805
لنرحل من هنا

361
00:18:43,308 --> 00:18:45,675
# ...أنت الأفضل ببساطة #

362
00:18:51,617 --> 00:18:53,183
أنا آسف يا بن أخي

363
00:18:53,218 --> 00:18:56,853
كنت غيورا، وعدالة القدر
فرضت ثمنا باهظا

364
00:18:56,889 --> 00:18:59,689
حقا؟ وأنا أخطأت الظنّ

365
00:18:59,725 --> 00:19:02,125
أتعلم، حتى طريقتك
في الاعتذار تُهينني

366
00:19:02,161 --> 00:19:03,393
ما هذه؟

367
00:19:04,997 --> 00:19:08,098
خرابي وخلاصي

368
00:19:08,133 --> 00:19:09,866
آخر دولارين

369
00:19:09,902 --> 00:19:12,002
ليس لي ما أحكّها به

370
00:19:13,238 --> 00:19:15,172
(استخدمني يا (آبو

371
00:19:15,207 --> 00:19:16,973
اجعل حياتي تستحق شيئا ما

372
00:19:18,911 --> 00:19:21,444
كلا يا عمي
إنها فكرة سيّئة يا صاح

373
00:19:21,480 --> 00:19:25,448
أو ربما، ربما هي فكرة سيئة عبقرية

374
00:19:26,652 --> 00:19:27,984
(شيلدون)

375
00:19:28,020 --> 00:19:29,619
...(شيلدون)

376
00:19:33,258 --> 00:19:34,491
(ثلاثة (شيلدون

377
00:19:34,526 --> 00:19:37,527
إنها تذكرة رابحة
وهي مالٌ كثير

378
00:19:37,563 --> 00:19:39,896
ما يعني مزيدا من التذاكر

379
00:19:39,932 --> 00:19:41,898
تذاكر غالية، غالية

380
00:19:41,934 --> 00:19:43,867
لا، لا، إنه مالٌ

381
00:19:48,540 --> 00:19:52,309
تُسعدني رؤيتك
لقد عاد متجري يا صديقي

382
00:19:52,344 --> 00:19:54,711
ولديّ شيء أردته أكثر من ذلك

383
00:19:54,746 --> 00:19:56,580
الشعور أنك في المنزل

384
00:19:56,615 --> 00:20:01,985
أنا مسرور لأني استطعت المساعدة بإعطاء
ابني دفعة صغيرة في الاتجاه الخاطئ

385
00:20:02,020 --> 00:20:05,522
والآن لدي شيء
خاصّ جدا جدا من أجلك

386
00:20:05,557 --> 00:20:09,226
هذا كأس "سكويشي" عملاق ذهبي

387
00:20:09,261 --> 00:20:13,196
سيُملأ على يدي بالمجان
حتى بقية حياتك

388
00:20:13,232 --> 00:20:15,932
!يا للهول، كل هذا المشروب؟

389
00:20:15,968 --> 00:20:19,603
كم سيكلفك ذلك؟ -
ثلاثة دولارات تقريبا -

390
00:20:21,573 --> 00:20:24,574
هذه المرة حدث الأمر
لأني تركت (رالف) يقود

391
00:20:24,610 --> 00:20:26,109
ظننتها كانت محاكاة

392
00:20:30,606 --> 00:20:33,538
دعونا لا نسمح أن يُقال
أني لا أستطيع الاعتراف بخطئ

393
00:20:33,638 --> 00:20:36,473
خصوصا أثناء الحملة الانتخابية

394
00:20:36,508 --> 00:20:40,143
سوف ندمّر الآن تمثال "جبادايا سبرينغفيلد" الجديد

395
00:20:40,178 --> 00:20:42,112
يا رئيس، يمكنك إطلاق
النار عندما تكون مستعدا

396
00:20:46,568 --> 00:20:48,534
!اللعنة

397
00:20:48,542 --> 00:20:55,042
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين" و "قادري"</b>

