1
00:00:01,162 --> 00:00:03,131
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقتين السابقتين من مسلسل (الأبطال - إحياء"

2
00:00:04,249 --> 00:00:07,477
{\pos(190,240)}
بعد أحداث 13 يونيو -
(كلير) -

3
00:00:07,512 --> 00:00:10,576
بدأ أخوك سكّة حديديّة تحت أرضية
للبشر المتطوّرين

4
00:00:10,611 --> 00:00:14,078
ثمّة وحدة سريّة داخل إدارة الشرطة
أقيمت لاعتراض السكّة الحديديّة

5
00:00:14,113 --> 00:00:17,072
تذهب الأشياء للمكان الذي
تفكّر فيه حين تلمسها

6
00:00:17,107 --> 00:00:18,732
أي مكان مجنون هذا؟

7
00:00:21,071 --> 00:00:26,743
(أحتاج ملفّاتي لتتبُّع متطوّرة تدعى (مولي ووكر
إذ يمكنها معرفة مكان أيّ أحد بمجرّد التفكير به

8
00:00:26,778 --> 00:00:28,515
{\pos(190,220)}
ذلك البناء -
برج (ياماجاتو)؟ -

9
00:00:28,550 --> 00:00:31,776
{\pos(190,210)}
إلى هناك أخذوا أبي في اللعبة -
(ميكو) -

10
00:00:32,142 --> 00:00:32,999
يجب أن أذهب إلى هناك

11
00:00:33,034 --> 00:00:36,393
ريناتس) تستغل قدرة (مولي واكر) لخلق)
تكنولوجيا جديدة

12
00:00:36,428 --> 00:00:38,182
(يجب أن نذهب إلى (مدين) لإنقاذ (مولي

13
00:00:38,217 --> 00:00:39,559
(لدينا (مولي واكر

14
00:00:57,270 --> 00:01:00,931
استعدي.. هناك موجة أخرى قادمة

15
00:01:02,018 --> 00:01:03,237
ركزي يا طفلتي

16
00:01:23,502 --> 00:01:25,336
يجب أن تركزين أكثر

17
00:01:27,056 --> 00:01:31,023
لربما.. لربما لا أكون مستعدة -
..(مالينا) -

18
00:01:31,428 --> 00:01:35,969
ستزداد العاصفة سوءً، وسيحتاج
العالم إلى قدرتكِ قريبًا

19
00:01:39,836 --> 00:01:41,377
{\pos(190,230)}
لنذهب.. هيا

20
00:01:42,800 --> 00:01:43,949
{\pos(190,230)}
لمَ لا نستقل طائرة؟

21
00:01:41,295 --> 00:01:44,149
{\pos(190,90)}
(نوا بينيت) و(كوينتين فرادي)"
"(أوديسا)، (تكساس)

22
00:01:46,013 --> 00:01:51,403
{\pos(190,240)}
أو نستقل قطارًا؟ -
هل رأيت ما حدث؟ سيبحثون عنا -

23
00:01:52,301 --> 00:01:56,757
{\pos(190,240)}
لا يمكنني المخاطرة بذلك -
..أدري أن علينا الرحيل يا رجل، ولكن -

24
00:01:56,792 --> 00:01:58,530
يجب أن أذهب إلى مستشفى

25
00:02:00,871 --> 00:02:03,403
{\pos(190,240)}
أخبرتك بأنني سأخيط جرحك
فور وقوفنا لتزويد الغاز

26
00:02:03,438 --> 00:02:08,118
!بمَ؟ بمَ؟ خيط تنظيف الأسنان؟
بربك يا رجل، لقد أصيبت بعيارِ ناريّ

27
00:02:12,603 --> 00:02:13,774
!حسنًا، حسنًا

28
00:02:13,865 --> 00:02:15,354
"الثالث عشر من يونيو"
"لن ننسى"

29
00:02:19,601 --> 00:02:21,084
{\pos(190,180)}
"الفصل الثالث: أسفل القناع"

30
00:02:21,330 --> 00:02:26,576
{\pos(190,180)}
لقد كنت أفكر بشأن مشكلة حقوق المتطورين"
"وكل ما هنالك أننا لا نعرف ماهيتهم

31
00:02:27,141 --> 00:02:31,250
{\pos(190,190)}
"..(نطلق عليهم كلمة (متطورين" -
(كل تلك التقارير أُعدت بواسطة (نوا بينيت -

32
00:02:31,285 --> 00:02:32,556
أتعتقدها سيارته؟

33
00:02:33,082 --> 00:02:35,881
{\pos(190,130)}
"(لوك) و(جوانا كولينز)"
"(بمكان ما في (تكساس"

34
00:02:34,623 --> 00:02:35,641
{\pos(190,210)}!سُحقًا

35
00:02:35,934 --> 00:02:38,297
أتذكر ذاك الزوج المتطّور الذين قتلناهم
في (أطلانطا)؟

36
00:02:40,031 --> 00:02:43,572
{\pos(190,240)}
لا؟ حقًا؟ -
"..(نعلم أنه لازال هناك بحثًا عن (موهيندر سوريش" -

37
00:02:43,694 --> 00:02:46,631
{\pos(190,240)}
لقد خنقتها وأنت أطلقت عليه النار من
ظهره، وجعلناها تبدو كجريمة قتل

38
00:02:46,666 --> 00:02:49,664
{\pos(190,240)}
أجل، أتذكر وقتما كنا نخفي آثارنا

39
00:02:50,748 --> 00:02:51,910
(آل (شيلبي

40
00:02:52,782 --> 00:02:55,299
!هذه قائمة أغتيال

41
00:02:55,334 --> 00:02:58,739
{\pos(190,240)}
إلى أين تود الذهاب تاليًا؟
..(هناك (أوسكار جوتييرز) في (لوس أنجلوس

42
00:02:58,774 --> 00:03:02,563
{\pos(190,240)}
أو لديّ (أليكسندر فرنش) في
(سانت لويس)

43
00:03:03,222 --> 00:03:07,343
أعني فكر بالأمر؟ هل كنت ستمنح حقًا"
"المتطورون ذات حقوق البشر؟

44
00:03:07,344 --> 00:03:09,692
{\pos(190,240)}
ليس هنالك في كتاب الحقوق ما يخبرنا"
"بأنه يجب علينا فعل هذا

45
00:03:09,727 --> 00:03:10,446
{\pos(190,240)}
نحن بحاجة لهذا

46
00:03:10,769 --> 00:03:13,469
حتى نحظ بمعلومات أكثر، فلا يمكننا"
"..السماح لهم

47
00:03:13,478 --> 00:03:15,575
أنا بحاجة لهذا

48
00:03:16,496 --> 00:03:18,802
{\pos(190,240)}
لقد اتخذنا هذا القرار سويًا -
أدري -

49
00:03:18,848 --> 00:03:23,559
{\pos(190,220)}
(أتعلم؟ أحيانًا أتمنى لو أن ابنة (بينيت"
"قفزت من تلك العربة الدوارة وماتت

50
00:03:23,619 --> 00:03:25,376
{\pos(190,220)}
لنستمع إلى شيء آخر، حسنًا؟

51
00:03:30,619 --> 00:03:31,695
{\pos(190,240)}
ماذا؟

52
00:03:43,933 --> 00:03:47,426
{\pos(190,200)}
يبدو أننا سنسير -
أمر غير معقول -

53
00:03:52,155 --> 00:03:53,917
{\pos(190,220)} تعلم كيف سيكون الجو حارًا هنا

54
00:03:57,211 --> 00:04:00,815
{\pos(190,230)}
أجل، إنني أحترق حرًا بالفعل

55
00:04:05,801 --> 00:04:08,934
"(طوكيو) - (اليابان)"

56
00:04:16,431 --> 00:04:17,492
!توقفي مكانكِ

57
00:04:35,860 --> 00:04:38,134
!لا تمس سيفي

58
00:05:03,343 --> 00:05:06,246
أخبرني بمكان أبي

59
00:05:27,622 --> 00:05:31,363
{\pos(190,220)}
(هاريس برايم)

60
00:05:40,726 --> 00:05:42,334
حان وقت استسلامكِ

61
00:06:09,621 --> 00:06:12,154
هذا السيف لا يخصكِ

62
00:06:14,778 --> 00:06:21,152
{\pos(190,110)}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| مـحمـد المنـصـورة || © || وائـل مـمـدوح ||
www.egfire.com

63
00:06:21,187 --> 00:06:27,771
<font color="#9AFEFF">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الــثــالــثــة)</font>

64
00:06:39,465 --> 00:06:41,353
!هيا، اخرجي

65
00:06:42,316 --> 00:06:44,990
<i>{\pos(190,220)}
(مولي واكر) - مطار (تيتيربورو)"
"(نيو جيرسي)
</i>

66
00:06:46,370 --> 00:06:49,512
{\pos(190,240)}
(لن تأتي على متن الطائرة يا (فرانسيس -
ما المشكلة؟ -

67
00:06:49,547 --> 00:06:53,170
{\pos(190,230)}
لقد أغضبتما شخص مهم، سيعلمك
السيد (هاريس) لاحقًا

68
00:06:53,205 --> 00:06:56,031
كلا، اتصل به.. في الحال

69
00:06:56,066 --> 00:06:59,139
{\pos(190,220)}
كلا، كلا.. لا يمكنكِ فعل هذا
لا يمكنكِ إعادتي إلى هناك

70
00:06:59,695 --> 00:07:01,646
{\pos(190,220)}
بوسعي فعل أيما أريد

71
00:07:05,683 --> 00:07:11,811
{\pos(190,240)}
هلا صعدنا كلنا على متن الطائرة الآن؟ -
ستصعدين أنتِ والكنز، وأنت ستبقى، بلا جدال -

72
00:07:12,624 --> 00:07:17,518
ابعد يداك عني -
سأحل الأمر، لا تقلق -

73
00:07:17,967 --> 00:07:20,947
(أوصليها فحسب إلى (مدين -
!سيقتلوني -

74
00:07:23,560 --> 00:07:26,787
!لا تفعلوا هذا
!دعوني

75
00:07:28,210 --> 00:07:31,562
ليس لديّ فكرة عما يدور حقًا، صحيح؟ -
!هلا أخرستها -

76
00:07:43,970 --> 00:07:47,250
حكوماتنا أصبح أكثر شللاً

77
00:07:47,285 --> 00:07:50,341
مشلولة لدرجة تعجزها عن إدراك
تغيير حقيقيّ

78
00:07:47,285 --> 00:07:51,341
{\pos(260,120)}
"(إيريكا كيرافد)"
"(المدير التنفيذي لمجموعة (ريناتس"

79
00:07:50,804 --> 00:07:55,767
يجب أن نعتمد على أنفسنا لإيجاد
حلول للمشاكل التي تواجه البشر

80
00:07:56,196 --> 00:07:59,809
لنكن صرحاء.. إن كان علينا
..الاعتماد على شخص آخر

81
00:08:01,541 --> 00:08:04,944
فكيف سيتم أي شيء؟
...غدًا

82
00:08:06,460 --> 00:08:12,317
"سنكشف أخيرًا عن "إيبك
..أتوقع أن يكون كشفًا ثوريًا

83
00:08:12,403 --> 00:08:15,812
ليس فقط لشركتنا ولكن للعالم أجمع

84
00:08:16,380 --> 00:08:20,443
(هينتارو) -
يمكننا إدخال أي تعديل إضافي في الحال

85
00:08:20,478 --> 00:08:25,699
..ولكن بدون عودة العملية للعمل -
..أؤكد لك أننا استرجعنا آخر قطعة -

86
00:08:25,734 --> 00:08:29,810
ستعود العملية للعمل قبل الكشف
ليس هنالك حاجة للتأجيل

87
00:08:33,398 --> 00:08:37,153
مجددًا، أود شكركم على عملكم الجاد

88
00:08:37,188 --> 00:08:42,391
كل من في الغرفة ساعدوا (ريناتس) لتصبح
بمقامها الحاليّ بالالتزام بشعار مهمتنا

89
00:08:43,151 --> 00:08:47,157
"فعل الخير لهو عمل صالح"
!شكرًا

90
00:08:54,762 --> 00:08:59,415
هناك حالة أخرى في الردهة
(فتاة تحمل سيف (ساموراي

91
00:08:59,450 --> 00:09:02,888
قامت بمشهد مثير، وليس
..أي سيف

92
00:09:04,022 --> 00:09:07,937
(سيف (هيرو ناكمورا -
!لا أفهم -

93
00:09:07,972 --> 00:09:12,628
(وهي تدعي بأنها ابنة (هاتشيرو أوتومو -
كيف هذا؟ -

94
00:09:14,679 --> 00:09:16,717
إنها لدى الأمن بالطابق السفليّ

95
00:09:18,752 --> 00:09:22,451
ابقيها تحت الحراسة حتى نعلم
ما نواجهه، ثم اعتن بها

96
00:09:31,626 --> 00:09:35,742
{\pos(190,240)}
"(كارلوس جوتييرز)"
"(شرق لوس أنجلوس) - (كاليفورنيا)"

97
00:09:52,496 --> 00:09:56,216
ما الذي تفعله؟ -
..مرحبًا يا صديقي، إنني أغلق الورشة -

98
00:09:56,706 --> 00:09:59,637
لديّ بعض المهام التي أجريها -
ولكن هذا يوم الثلاثاء -

99
00:10:00,074 --> 00:10:04,000
وفي يوم الثلاثاء كنت أدرس الكتب
مع أبي، وهو لم يكن بارعًا في الرياضيات

100
00:10:04,035 --> 00:10:07,954
أعتقد أن علينا الإغلاق حتى نعرف ما سنفعل -
ماذا عن تلك السيارات؟ -

101
00:10:08,252 --> 00:10:14,768
هذه ورشة (جوتييرز) وأبناءه، هذا أنت، وأنا -
أدري، ولكن الأمور معقدة قليلاً الآن -

102
00:10:14,770 --> 00:10:20,546
لديّ ما أهتم به أولاً، أتفقنا؟ -
لن يجدوا قاتله، صحيح؟ -

103
00:10:22,178 --> 00:10:23,894
ما كنت لأثق بهذا

104
00:10:28,684 --> 00:10:32,505
جوزيه)، ستتحسن الأحوال، أعدك)

105
00:11:09,954 --> 00:11:10,952
شكرًا جزيلاً

106
00:11:16,621 --> 00:11:20,607
سنهبط في (مدين) في السابعة مساءً
وأثق بأننا سنعود للعمل حينها

107
00:11:21,596 --> 00:11:27,156
إننا نحتجز إبنة (أوتومو) في غرفة المؤتمرات -
افعل ما تحتاجه للحصول على أجوبة منها -

108
00:11:27,443 --> 00:11:29,772
لم توظفيني بسبب كبحيّ للغضب

109
00:11:45,694 --> 00:11:48,529
انظر حيث تسير -
آسف -

110
00:11:59,475 --> 00:12:03,456
يحتار العلماء إزاء الهالات الشاذة التي"
"تحدث في الدائرة القطبية الشمالية

111
00:12:03,621 --> 00:12:07,620
وقد شوهدت الأضواء الشمالية جنوبًا وصولاً"
"إلى (فورت ألباني) و (أونتاريو) الشمالية

112
00:12:07,655 --> 00:12:10,814
(إن كانت (ريناتس) تستخدم قدرة (مولي واكر
..لصنع تكنولوجيا جديدة

113
00:12:11,254 --> 00:12:15,651
فلمَ استبعاد استغلال (برايمتك) للمتطورين
الذين أمسكت بهم لفعل الشيء ذاته؟

114
00:12:15,686 --> 00:12:19,106
مثل... لا أقصد إهانتك، ولكنه كان عملك

115
00:12:19,141 --> 00:12:22,303
سيد (فرايدي)؟ -
تذكر، حادثة بناء -

116
00:12:22,338 --> 00:12:24,966
لقد نفذت الرصاصة، لذا قل بأن السبب
هو مسدس المسامير

117
00:12:25,001 --> 00:12:29,528
إذن لا أخبرهم بأنني أصيبت بعيار ناريّ؟ -
أجل، لا تخبرهم بذلك -

118
00:12:29,563 --> 00:12:30,733
شكرًا لنصحك

119
00:12:42,685 --> 00:12:43,708
نوا بينيت)؟)

120
00:12:46,188 --> 00:12:50,854
طبيب (مور)، من الجيد لقاءك -
أنا مندهش من رؤيتك هنا مجددًا -

121
00:12:51,594 --> 00:12:54,812
لقد كنت أمر فحسب -
أهكذا الأمر؟ -

122
00:12:54,847 --> 00:12:58,398
أجل، آسف.. ذكرني، متى كنت هنا حينما
رأيتك أخر مرة؟

123
00:12:58,400 --> 00:13:02,199
منذ عام، يوم الثالث عشر من يونيو
إنه ليوم يصعب نسيانه

124
00:13:02,304 --> 00:13:06,577
هل تمانع الانتظار لثانية هنا؟ سأعود في الحال -
لا بأس، امض قدمًا، سأظل مكاني -

125
00:13:13,115 --> 00:13:14,973
أحتاج للأمن في الحال

126
00:14:11,898 --> 00:14:15,446
ساعتين وكل ما حصلنا عليه منها هو اسمها

127
00:14:19,067 --> 00:14:20,650
السيدات دومًا الأقسى

128
00:14:30,632 --> 00:14:33,861
إما أن تخبريني بكل شيء تعلميه عن
..السكك الحديدية التحت أرضية

129
00:14:37,069 --> 00:14:38,570
أو أنني سأضع رصاصة في جسدكِ

130
00:14:41,662 --> 00:14:42,806
!اذهب إلى الجحيم

131
00:14:44,297 --> 00:14:48,033
إن كان هذا تحقيق رسميّ، لكنت في غرفة
تحقيقات مع محاميّ

132
00:14:48,362 --> 00:14:50,060
إن كنتم شرطين، فأنتم مرتشون,

133
00:14:50,990 --> 00:14:54,527
لذا إما أن تسلموني أو تقتلوني

134
00:15:00,013 --> 00:15:03,314
حسنًا، تمهل، رجاءً لا تقتلني، كلا
لا تطلق النار عليّ، كلا، تمهل

135
00:15:09,055 --> 00:15:12,979
ماذا فعلت؟ الآن فقدنا 25 ألف دولار -
لا تقلق، لقد وسمتها بمتعقب -

136
00:15:13,014 --> 00:15:15,976
ستقودنا مباشرة إلى الآخرين، وسنجمع
أموالاً أكثر

137
00:15:18,598 --> 00:15:19,597
انظروا من هناك

138
00:15:38,418 --> 00:15:39,424
من هذا الطريق

139
00:16:02,005 --> 00:16:05,752
لا تفعل هذا إليّ مجددًا -
لن تنتقم هكذا لأخيك -

140
00:16:05,787 --> 00:16:08,691
ابن الساقطة هذا يستحق الموت -
(إنما أحاول مساعدتك يا (كارلوس -

141
00:16:10,553 --> 00:16:12,065
جد روح أخر لتنقذها

142
00:16:36,743 --> 00:16:42,087
{\pos(190,210)}
من أين حصلتِ على هذا السيف؟ -
من أبي -

143
00:16:42,748 --> 00:16:44,243
{\pos(190,230)}
هاتشيرو أوتومو)؟)

144
00:16:52,553 --> 00:16:54,646
هكذا كانت الردهة بالطابق السفليّ

145
00:16:57,954 --> 00:17:02,523
وهنا ظهرتي فجأة في منتصفها
..وبعد ثانية

146
00:17:02,935 --> 00:17:05,153
كيف تمكنتي من فعل هذا؟

147
00:17:21,421 --> 00:17:24,671
(سمعت بأنه كان لديها سيف (ساموراي -
سيف؟ -

148
00:17:35,641 --> 00:17:36,888
{\pos(190,200)}
أين ذهب بحق الجحيم؟

149
00:17:37,237 --> 00:17:39,881
{\pos(190,200)}
"...حسنًا، يبدو أن (ريناتس) على حافة"

150
00:17:39,916 --> 00:17:41,989
{\pos(190,200)}
"كشف منتج هام آخر" -
رائع -

151
00:17:42,024 --> 00:17:46,008
{\pos(190,200)}
وهناك شائعة بأن المديرة التنفيذية (إيريكا
كيرافد) ستطلق تصريحًا لاحقًا بهذا الأسبوع

152
00:17:46,069 --> 00:17:51,093
"(توقعًا لما يطلقون عليه (منتج جديد ثوريّ" -
"المشتبه به يرتدي حلّة زرقاء ونظارة كبيرة" -

153
00:17:51,128 --> 00:17:53,585
شوهد أخر مرة في أنحاء غرفة انتظار"
"عيادة الطوارئ

154
00:17:53,587 --> 00:17:56,459
"المشتبه به يُعد خطرًا، وغالبًا مسلحًا"

155
00:17:58,846 --> 00:18:03,995
"إلى كل الوحدات تذكروا مواصفات المشتبه به" -
(كن هادئًا ولطيفًا يا (نوريس -

156
00:18:04,350 --> 00:18:08,965
أنا الشخص الذي يتحدثون عنه، فما السبب؟ -
لقد تعديت على حارس بالمستشفى بالعام الماضي -

157
00:18:09,504 --> 00:18:12,932
هذه المستشفى -
ليس لديّ ذاكرة لهذا -

158
00:18:12,967 --> 00:18:17,162
لذا ستريني ما حدث على شرائط المراقبة
أريد أن أعرف ما فعلته بالعام الماضي

159
00:18:17,197 --> 00:18:18,048
لنذهب

160
00:18:21,661 --> 00:18:25,943
سرقة شاحنة كبيرة قد يكون أمرًا مسليًا -
أجل، إن كنتِ ترغبين في لفت الانتباه -

161
00:18:25,978 --> 00:18:31,756
بربك، يمكننا أن نشتري لك قبعة سائق
..شاحنة ونسير على الطريق السريع ونضع بضائع

162
00:18:32,220 --> 00:18:34,959
ونلعب في الراديو اللاسلكيّ أو أيا يكن ما
يفعله سائقي الشاحنات

163
00:18:37,733 --> 00:18:38,941
أو لا نفعل كل هذا

164
00:18:47,620 --> 00:18:50,552
لمَ لازلنا نفعل هذا؟ لمَ لا نعود للمنزل
فحسب يا عزيزتي؟

165
00:18:52,069 --> 00:18:57,693
اصغ، أدري أن الشمس أرهقتك وأنك
..جائع الآن

166
00:18:58,703 --> 00:19:02,048
ولكننا في ذات الفريق -
شطيرة لحم مدخنة للسيدة -

167
00:19:02,239 --> 00:19:04,674
وقطعة لحم مع بيض للسيد، أتودان شيئًا
آخر؟

168
00:19:05,592 --> 00:19:09,319
لربما يحتاج زوجي إلى كحول -
كلا، نحن على ما يرام، شكرًا لكِ -

169
00:19:09,354 --> 00:19:09,866
حسنًا

170
00:19:18,138 --> 00:19:21,499
(أعتقد أن علينا الذهاب غربًا إلى (لوس أنجلوس

171
00:19:23,910 --> 00:19:25,441
وربما نذهب إلى المحيط

172
00:19:28,715 --> 00:19:30,533
لقد أحببتما البحر دومًا

173
00:19:52,939 --> 00:19:56,468
لقد طلبته نصف مطبوخ، صحيح؟
اعيد طلبك

174
00:19:56,843 --> 00:20:00,344
أنتِ، إنه لم يطلب هذا

175
00:20:03,859 --> 00:20:06,235
اظهر التسجيلات ليوم الثالث عشر من
يونيو عام 2014

176
00:20:07,301 --> 00:20:08,920
افحصها حتى تجدني

177
00:20:13,650 --> 00:20:14,159
توقف

178
00:20:23,069 --> 00:20:25,085
يبدو أنك تعاود الظهور هنا

179
00:20:33,913 --> 00:20:35,869
مع من أتحدث؟

180
00:20:36,235 --> 00:20:39,398
هلا كبرت الصورة؟ أو قربتها
!افعل شيئًا

181
00:20:39,760 --> 00:20:42,539
هذا أفضل ما يمكنني فعله، دعني أجرب
كاميرا أخرى

182
00:20:47,468 --> 00:20:48,274
تمهل

183
00:20:48,962 --> 00:20:51,914
ختم الوقت يستمر في الترنح لما قبل
وما بعد

184
00:20:53,199 --> 00:20:54,529
كقفزة زمنية

185
00:20:57,337 --> 00:20:59,105
(هيرو ناكامورا)

186
00:21:03,410 --> 00:21:07,599
!تمهل، توقف! شغل هذا! شغل هذا

187
00:21:17,924 --> 00:21:18,885
كلا

188
00:21:21,327 --> 00:21:26,772
كلا، كلا، ليس هذا ما حدث، كلا، إنها لم
تمت في هذه المستشفى، هذا مستحيل

189
00:21:27,190 --> 00:21:30,234
اظهر زاوية أفضل -
هذه هي الكاميرات التي في الغرفة -

190
00:21:30,269 --> 00:21:33,449
إذن افحص سجلات المستشفى، يجب أن
أعرف كيف ماتت ابنتي

191
00:21:47,126 --> 00:21:47,739
توقف

192
00:21:50,156 --> 00:21:51,317
مولي)؟)

193
00:21:51,591 --> 00:21:54,765
!يا رجل.. تمهل، هذا أنا يا رجل
!هذا أنا

194
00:21:55,552 --> 00:21:58,810
"نوريس)، اتصل بنا، أين أنت؟)" -
يجب أن نرحل من هنا -

195
00:21:58,845 --> 00:22:02,974
اتصل بنا يا (نوريس)، هنا"
"القاعدة يا (نوريس)، اتصل بنا

196
00:22:04,437 --> 00:22:07,762
نوريس) حدد موقعك، هل أنت في غرفة)"
"المراقبة؟

197
00:22:15,392 --> 00:22:18,565
ما الذي حدث بحق الجحيم؟ -
لقد كنت هناك منذ عام مضى -

198
00:22:18,648 --> 00:22:22,415
!ماذا؟ في الثالث عشر من يونيو؟ سُحقًا -
..لقد رأيت جثة -

199
00:22:23,146 --> 00:22:27,588
كانت لـ(كلير)، ماتت بتلك المستشفى -
كيف يمكن هذا مع قدرتها؟ -

200
00:22:27,731 --> 00:22:29,976
لا أدري، كنت اسأل نفسي السؤال ذاته
طيلة العام الماضي

201
00:22:32,053 --> 00:22:36,006
كان يجب عليّ الاتصال بها، لمَ قد
أرغب في نسيان ما حدث؟

202
00:22:36,041 --> 00:22:39,258
لمَ أردت أن أنسى كيف ماتت؟

203
00:22:41,568 --> 00:22:44,477
مهلاً لحظة.. لقد قال الهايتيّ أنه لم
يكن من المفترض أن أعرف الخطة

204
00:22:44,512 --> 00:22:47,789
لربما هذا ما كان يتحدث عنه -
حسنًا، حسنًا، أرأيت شيء آخر؟ -

205
00:22:47,824 --> 00:22:51,213
أجل، (مولي واكر) كانت هناك -
مولي واكر)؟) -

206
00:22:51,248 --> 00:22:56,044
وشيء آخر، تسجيل المراقبة كان يترنح لما
قبل وما بعد كما لو أن هناك من يتلاعب بالوقت

207
00:22:56,079 --> 00:22:58,290
أعرف شخص واحد يمكنه فعل هذا -
(هيرو ناكامورا) -

208
00:22:58,446 --> 00:23:00,876
أعتقد أنك لا تتذكر التحدث إليه أيضًا؟ -
كلا، لا أتذكر -

209
00:23:00,948 --> 00:23:05,528
هناك شخص واحد قد يحوز الأجوبة
(مولي)

210
00:23:06,060 --> 00:23:08,223
..ولكن إن برمجت (ريناتس) قدرتها

211
00:23:09,035 --> 00:23:12,866
فربما هم يبحثون عن الأجوبة ذاتها
لا يمكن أن يحدث هذا

212
00:23:30,545 --> 00:23:33,245
أتعرفين حقًّا من أكون

213
00:23:33,247 --> 00:23:38,592
أم أن الذين تعملين لحسابهم يدفعون
لك بسخاء لدرجة عدم طرحك أسئلة؟

214
00:23:38,720 --> 00:23:43,501
تمّ الإيقاع بك، وسأسلّمك -
(لـ (ريناتس -

215
00:23:43,620 --> 00:23:47,059
مؤسسة تقنيّة لسبب ما
(بدأت من حيث انتهت (برايمتك

216
00:23:47,061 --> 00:23:54,585
،وتجمع الأشخاص ذوي القدرات
أتحسبينهم حقًّا ودّوا خليلك أن يبقى؟

217
00:23:55,103 --> 00:23:59,981
،سيقتلونه، وإن لم يفعلوا
سيكون مصيره أسوأ وأذلّ

218
00:24:00,016 --> 00:24:02,274
والله أعلم بما سيفعلونه به
على حين يحاولون اكتشاف

219
00:24:02,276 --> 00:24:06,852
كيفيّة تحويل قدراته
لتطبيق رقميّ لعين

220
00:24:07,882 --> 00:24:10,828
...إنّك أوديتِ به للتهلكة

221
00:24:12,472 --> 00:24:15,635
وتعلمين أنّك ستلقين بي للمصير عينه

222
00:24:25,666 --> 00:24:30,069
{\pos(190,200)}
أتتحلّين بقدرات أبيك؟

223
00:24:31,065 --> 00:24:36,884
{\pos(190,200)}
أم أنّك محض إبداعه الأعظم؟

224
00:24:38,355 --> 00:24:40,887
{\pos(190,200)}
ماذا تقصد؟ أين هو؟

225
00:24:41,184 --> 00:24:44,725
{\pos(190,200)}
ألا تذكرين ما جرى؟
الحادث

226
00:24:45,844 --> 00:24:48,384
{\pos(190,200)}
الموت

227
00:24:52,494 --> 00:24:53,832
{\pos(190,200)}
...إذًا

228
00:25:03,859 --> 00:25:06,510
{\pos(190,200)}
لعل بوسعي إنعاش ذاكرتك

229
00:25:11,266 --> 00:25:12,020
!(ميكو)

230
00:25:21,872 --> 00:25:23,335
{\pos(190,220)}
!الباب، الباب

231
00:25:23,455 --> 00:25:25,229
{\pos(190,220)}
!هيّا بنا يا (رين)، هيّا

232
00:26:00,194 --> 00:26:02,096
{\pos(190,190)}
"هاريس)، وقدرته الاستنساخ)" -
أودّ استعادة ساعتي من فضلك -

233
00:26:02,131 --> 00:26:03,963
بالطبع

234
00:26:06,000 --> 00:26:08,615
{\a6}
لقد أخذوا سيفي

235
00:26:08,735 --> 00:26:10,471
{\a6}
لا يمكنني إنقاذ أبي بدونه

236
00:26:10,733 --> 00:26:13,581
{\a6}
بلى، أعلم من أخذ سيفك

237
00:26:14,716 --> 00:26:16,049
{\pos(190,220)}
من هذه؟

238
00:26:16,169 --> 00:26:19,183
{\a6}
اسمها (إيريكا)، وأظنّها الزعيمة

239
00:26:19,414 --> 00:26:21,021
{\pos(190,220)}
(إنّها ذاهبة لـ (مدين

240
00:26:21,395 --> 00:26:22,430
{\pos(190,220)}
وأين تكون (مدين)؟

241
00:26:22,550 --> 00:26:24,784
{\pos(190,200)}
،في (كولورادو)، حسبما أظنّ
(بـ (أميركا

242
00:26:24,819 --> 00:26:26,063
{\pos(190,200)}
أميركا)؟)

243
00:26:26,098 --> 00:26:28,433
{\pos(190,200)}
(أجل، إذن نذهب لـ (أميركا

244
00:26:30,230 --> 00:26:33,022
"(نُزُل (ليدو"

245
00:26:42,470 --> 00:26:47,312
أأنت بخير؟ -
...أجل، إنّما -

246
00:26:47,441 --> 00:26:50,933
لمَ لا تذهبين لإجراء الحجز؟
سأبقى هنا وأتنسّم بعض الهواء المنعش

247
00:26:51,412 --> 00:26:53,069
حسنٌ

248
00:27:20,074 --> 00:27:23,576
ربّاه، لمَ هذا يحدث إليّ؟

249
00:27:27,824 --> 00:27:29,427
{\pos(190,230)}
"(كاربوندال)، (إلينوي)"

250
00:27:43,631 --> 00:27:48,288
كيف شكلها؟ -
ماذا؟ -

251
00:27:48,323 --> 00:27:51,012
الفتاة التي تقوم بتمرين الضغط لأجلها

252
00:27:51,105 --> 00:27:53,786
ماذا؟
لا

253
00:27:54,569 --> 00:27:56,585
كيف حالك بالعمل الجديد؟

254
00:27:56,978 --> 00:27:59,811
،بخير، فالأطباء لطفاء
وبعض طاقم التمريض أيضًا

255
00:27:59,846 --> 00:28:04,984
أعمل بقسم ولادة طيّب -
يسرّني ذلك يا أمي -

256
00:28:08,022 --> 00:28:11,904
هل ستخرج لمكان ما؟ -
لمنزل (براد)، للعب ألعاب الفيديو -

257
00:28:13,995 --> 00:28:15,922
كلّا

258
00:28:16,397 --> 00:28:21,133
لن تخرج -
أمي، سئمت كوني قيد الحبس المنزليّ -

259
00:28:21,135 --> 00:28:24,169
لمَ لا يمكنني الخروج لمرّة؟ -
لأنّك تكذب عليّ -

260
00:28:24,171 --> 00:28:27,304
لست ترتدي قميصك المفضّل
الذي تخرج به للعب ألعاب الفيديو

261
00:28:27,339 --> 00:28:31,183
لذا أحزر أنّه حفل، ولو كنت
طلبت إذني لربّما وافقتُ

262
00:28:31,218 --> 00:28:34,531
،لهذا لم أخبرك يا أمي
لأنّي علمت أنّك ستجفلين

263
00:28:34,566 --> 00:28:36,348
أودّ تمضية وقت مع أصدقائي
وأن أكون شخصًا طبيعيًّا

264
00:28:36,350 --> 00:28:39,347
أو أقلّها التصرّف كشخص طبيعيّ لمرّة -
إنّي آسفة -

265
00:28:39,587 --> 00:28:43,755
كلّا، مفهوم؟ -
سأكون كما يرام -

266
00:28:43,858 --> 00:28:47,612
لستِ الوحيدة التي تحميني الآن

267
00:28:48,095 --> 00:28:49,924
ماذا تقصد؟

268
00:28:52,066 --> 00:28:56,096
ثمّة أحد يبعث لي رسائل نصيّة
ليحذّرني من بلايا

269
00:28:56,131 --> 00:28:59,261
ماذا؟ لمَ لم تخبرني بهذا؟

270
00:28:59,296 --> 00:29:00,737
ربّاه يا أمي -
من يراسلك؟ -

271
00:29:00,772 --> 00:29:04,169
لا أعلم، ربّما شخص يحاول
مساعدة ذوي القدرات

272
00:29:04,204 --> 00:29:05,377
لن تبارح المنزل الليلة

273
00:29:05,379 --> 00:29:08,213
حقًّا؟ -
أجل -

274
00:29:08,215 --> 00:29:09,615
راقبيني

275
00:29:16,557 --> 00:29:19,191
...تومي)، إنّك لم)

276
00:29:19,193 --> 00:29:20,926
!(تومي)

277
00:29:36,418 --> 00:29:42,013
{\pos(190,210)}
أنّى لك كلّ علب الجعة هذه؟ -
بالواقع جلبها (تومي)، تعال هنا -

278
00:29:42,825 --> 00:29:48,361
{\pos(190,210)}
...أجل، دخل المتجر، وفكّر فيما أراد، و

279
00:29:48,363 --> 00:29:51,445
حين يصرّ هذا الغلام على شيء
فإنّه يتمّ لا محالة

280
00:29:51,480 --> 00:29:52,132
!مفهوم

281
00:29:52,134 --> 00:29:53,747
!(نخب (تومي

282
00:29:53,782 --> 00:29:55,920
!(أجل، نخب (تومي

283
00:30:01,468 --> 00:30:06,218
،)مدين)، (كولورادو)"
"مركز (ريناتس) الرئيسيّ

284
00:30:08,921 --> 00:30:11,998
{\pos(190,220)}
"(استهلال إطلاق (الملحمة"

285
00:30:12,154 --> 00:30:14,142
حضرة الأميرال وحضرة اللواء، مرحبًا -
وأخيرًا -

286
00:30:14,756 --> 00:30:18,984
أنعلم متى تصل (مولي ووكر)؟ -
ينبغي أنّها على وشك الوصول -

287
00:30:40,983 --> 00:30:42,712
ساعدني

288
00:30:45,787 --> 00:30:51,312
ويلاه، الآن وقد دخلنا
نجم الهلاك، فما العمل؟

289
00:30:53,483 --> 00:30:56,630
لا يمكنني تحديدًا الدخول وإظهار
(بطاقة عملي القديمة في (ريناتس

290
00:30:56,632 --> 00:31:01,102
بينما تهرب بـ (مولي) خلسة
من الأمن، ماذا سنفعل؟

291
00:31:02,104 --> 00:31:03,870
آسف -
على ماذا؟ -

292
00:31:03,872 --> 00:31:06,840
صهٍ، لا تنبس بكلمة

293
00:31:06,842 --> 00:31:11,004
سأزيل يدي، ولن تصرخ، مفهوم؟
إيّاك أن تصرخ

294
00:31:14,049 --> 00:31:17,780
أكرهك كرهًا جمًّا -
أعلم -

295
00:31:17,815 --> 00:31:19,519
أكرهك -
أعلم -

296
00:31:19,521 --> 00:31:23,688
"تتصل بـ (فرانسيز)، اترك رسالة" -
سحقًا -

297
00:31:26,628 --> 00:31:31,201
،لا أحتاج لقدرة كيّما أقرأ أفكارك
آمل أن يمكنك العيش بذنبك

298
00:31:32,200 --> 00:31:34,434
(اذهبا بها لـ (هاريس

299
00:31:36,505 --> 00:31:41,859
!ويلاه، يا إلهي، ساعداني
!تم إردائي، إنّي أنزف

300
00:31:41,894 --> 00:31:45,132
ألق السلاح واجثِ، إيّاك أن تلتفت -
نوح)؟) -

301
00:31:46,081 --> 00:31:48,080
علينا الخروج من هنا يا صاح

302
00:31:49,952 --> 00:31:55,187
مولي)، عليك المجيء معنا) -
تراجع، لن أرافقك لأيّ مكان أبدًا -

303
00:31:56,291 --> 00:31:58,558
مولي)، أولئك الناس سيقتلونك)

304
00:31:58,560 --> 00:32:05,763
أنصتي، أعلم أنّي التقيتك يوم 13
يونيو، لكن ذاكرتي مُسحت

305
00:32:05,801 --> 00:32:11,065
وإنّك الوحيدة القادرة
على إخباري بما حدث فعلًا

306
00:32:12,641 --> 00:32:14,017
أرجوك

307
00:32:15,711 --> 00:32:19,629
،هناك الكثير على شفير الخطر
ما تعيّن أن تجيء

308
00:32:19,815 --> 00:32:21,348
!(مولي) -
الوقت يداهمنا -

309
00:32:21,350 --> 00:32:23,049
علينا الخروج من هنا

310
00:32:25,787 --> 00:32:29,923
مولي ووكر)، أهلًا بعودتك)

311
00:32:31,272 --> 00:32:34,861
لحظة، لأين تذهبين؟ -
أظنني سأعود للبيت -

312
00:32:34,863 --> 00:32:37,931
بالكاد سنحت لنا فرصة للتحدث

313
00:32:37,933 --> 00:32:40,133
بدوت مشغولًا بالاستمتاع -
لم أكُن أستمتع -

314
00:32:40,135 --> 00:32:46,372
،أقصد ألّا بأس بالأمر
لكنّي قطعًا لا أحب الجعة

315
00:32:49,745 --> 00:32:53,177
براد) يجيد حقًّا إثارة حفل) -
بالفعل -

316
00:32:53,281 --> 00:32:59,353
أتحسبينه سيغضب إن أوصلتك للبيت؟ -
سيكون كما يرام -

317
00:33:05,794 --> 00:33:10,263
أأنت حاميه؟ منذ متى تتبعنا؟

318
00:33:12,300 --> 00:33:14,056
إنّك تعلمين

319
00:33:15,170 --> 00:33:17,404
أوفيت بوعدي بالعناية به

320
00:33:17,406 --> 00:33:20,566
،إنّي أتقيّد بالخطّة
وهذا وعد لن أحنث به

321
00:33:23,011 --> 00:33:26,179
العالم سيحتاجه قريبًا، وتعلمين ذلك

322
00:33:26,181 --> 00:33:30,884
،ثمّة سبل كثيرة للاعتقال
إنّكما بحاجة لمساعدتنا

323
00:33:30,886 --> 00:33:35,822
أمي؟ -
ابتعدوا عنّا جميعًا -

324
00:33:35,824 --> 00:33:37,891
ماذا تفعلين هنا؟ -
ادلف للسيارة -

325
00:33:37,893 --> 00:33:39,859
ماذا؟ -
هيّا، ادلف للسيارة -

326
00:33:39,861 --> 00:33:41,394
من الذي كنت تحادثينه؟

327
00:33:45,901 --> 00:33:48,019
ادلف للسيارة

328
00:33:50,372 --> 00:33:52,439
ادلف فورًا

329
00:33:56,311 --> 00:33:58,347
{\pos(190,210)}
"(شرق (لوس أنجلوس"

330
00:34:07,522 --> 00:34:11,257
،لا تمكننا المجازفة
علينا مغادرة المدينة

331
00:34:11,259 --> 00:34:13,746
اتّصلت بالقسّ، وسيخرجنا

332
00:34:13,781 --> 00:34:17,063
،التزموا جميعًا الصمت
عليكم الخروج من هنا فورًا

333
00:34:17,065 --> 00:34:18,131
من أنت بحق السماء؟

334
00:34:20,735 --> 00:34:23,940
(إلفنغادور)

335
00:34:24,005 --> 00:34:25,872
كيف وجدنا؟ -
دُسَّ لك جهاز تعقّب -

336
00:34:25,874 --> 00:34:29,953
،وقد تعقّبوك لهنا، وإنّي تتبعتهم
الشارع الخلفيّ آمن

337
00:34:29,988 --> 00:34:31,511
(اذهبوا للقسّ (موريشيو

338
00:34:37,219 --> 00:34:39,675
!اذهبوا فورًا

339
00:35:05,147 --> 00:35:06,779
إنّك فوّتهم توًّا

340
00:35:17,058 --> 00:35:19,292
ظننتني دبّرت قتلك

341
00:35:19,294 --> 00:35:21,027
لمَ تطاردون ذوي القدرات؟

342
00:35:21,029 --> 00:35:23,663
،الشرطة ليست مخوّلة لهذا
فمن وراء كلّ ذلك؟

343
00:35:26,968 --> 00:35:29,569
معذرةً، أكنت تحاول ضربي؟

344
00:35:37,479 --> 00:35:40,113
أنت من اتّبعني للمستودع

345
00:35:57,365 --> 00:36:01,634
إنّك تمتلك قدرات -
ويبدو أنك لا تمتلك قدرات -

346
00:36:08,310 --> 00:36:10,243
من تكون إن نزعت القناع؟

347
00:36:30,795 --> 00:36:32,528
"كلّ الأنظمة مفعّلة"

348
00:36:33,232 --> 00:36:35,532
"جارٍ بدء متوالية التكامل" -
!كلّا -

349
00:36:35,534 --> 00:36:39,207
"%جارٍ شحن (الملحمة)، المعدّل 46"

350
00:36:39,238 --> 00:36:41,505
"الدائرة القطبيّة الشماليّة" -
"نظام (الملحمة) مفعّل" -

351
00:36:41,507 --> 00:36:44,408
"بانتظار خطّ التكامل"

352
00:36:44,410 --> 00:36:48,045
"ما وضعك؟" -
أتّجه للداخل الآن -

353
00:36:48,047 --> 00:36:50,739
تفصلني نحو 10 دقائق
عن الفريق الأخير

354
00:36:50,774 --> 00:36:53,283
"بديع، سنكون جاهزين للتشغيل عندئذٍ"

355
00:36:55,121 --> 00:36:58,088
{\pos(190,200)}
تيلور)، تسرّني عودتك آمنة)

356
00:36:58,090 --> 00:37:01,649
{\pos(190,200)}
أمي -
سنكون قيد التشغيل خلال لحظات -

357
00:37:01,684 --> 00:37:03,009
{\pos(190,200)}
أسرعوا

358
00:37:03,729 --> 00:37:05,729
{\pos(190,200)}
إنّي فخورة جدًا بك

359
00:37:05,731 --> 00:37:12,770
لا أصدّق أن ابنتي تغدو أفضل عملائي -
كان لـ (فرانسيز) دورًا عظيمًا أيضًا -

360
00:37:12,772 --> 00:37:15,580
سنناقش أمره غدًا

361
00:37:16,308 --> 00:37:20,084
ماذا جرى له؟
لم يسمحوا له باستقلال الطائرة

362
00:37:20,119 --> 00:37:22,446
"(عشرون ثانية يا (إيريكا" -
أهذا لأنّك اكتشفت علاقتنا؟ -

363
00:37:22,448 --> 00:37:26,417
"مبدأ "واحد منا وواحد منهم
(لا يعني علاقة حميمية يا (تيلور

364
00:37:26,419 --> 00:37:31,080
(نحن على وشك إعلان (الملحمة
ولما أمكننا ذلك لولاك

365
00:37:31,115 --> 00:37:32,256
"...خمسة، أربعة، ثلاثة"

366
00:37:32,258 --> 00:37:36,415
أعدك أن نناقش كل شيء غدًا

367
00:37:37,296 --> 00:37:40,454
والآن، ومن منطلق أن فعل"
"الخير تجارة رابحة

368
00:37:40,489 --> 00:37:44,847
فإن مؤسسة (ريناتس) تقدّم"
"(المديرة التنفيذيّة (إيريكا كرافيد

369
00:37:46,605 --> 00:37:51,103
،سيّداتي وسادتي
أعتذر على التأخير

370
00:37:56,315 --> 00:38:00,078
(كما يعلم بعضكم، (ريناتس
(تعمل على تطوير (الملحمة

371
00:38:00,113 --> 00:38:03,687
،خلال الأعوام المنصرمة
وأعلن بفخر

372
00:38:03,689 --> 00:38:08,325
أننا خلال اللحظات التالية
سنريكم ثمار عملنا

373
00:38:08,327 --> 00:38:10,761
!لا

374
00:38:10,763 --> 00:38:12,907
"أنظمة (الملحمة) قيد التشغيل"

375
00:38:14,500 --> 00:38:16,667
"جارٍ بدء المسح العالميّ"

376
00:38:16,669 --> 00:38:23,311
،ها نحن أولاء، بتفعيل مشغّلنا الآن
فإن (الملحمة) وتقنيتها المذهلة

377
00:38:23,346 --> 00:38:28,394
بوسعهما رصد كل إنسان
متطوّر على هذا الكوكب

378
00:38:28,429 --> 00:38:30,180
"(جارٍ مسح (باريس) في (فرنسا"

379
00:38:30,182 --> 00:38:32,549
ماذا يجعل (الملحمة) ثوريّة للغاية؟

380
00:38:32,551 --> 00:38:34,852
"(تم تحديد المتطوّر، (كيفن رينغلي"

381
00:38:34,854 --> 00:38:39,721
مدى قدرة (الملحمة) ليس قاصرًا
على مجال رؤية نظارة الرصد فقط

382
00:38:39,756 --> 00:38:41,058
"(جارٍ مسح (نيويورك"

383
00:38:41,060 --> 00:38:47,397
بل وإن نظام تعقبنا بوسعه عرض
كلّ المتطوّرين العدائيين عن بعد

384
00:38:47,399 --> 00:38:49,733
"(تم تحديد المتطوّر، (جون بيترسون"

385
00:38:49,735 --> 00:38:55,973
بـ (الملحمة)، سيمكننا رصد أيّ
أحد في أيّ مكان وبأيّ وقت

386
00:38:55,975 --> 00:38:57,574
يا إلهي

387
00:38:57,576 --> 00:38:59,542
وفي هذه اللحظة

388
00:38:59,578 --> 00:39:03,838
الملحمة) تستخدم حاليًا)
من قبل المستجيبين الإوَل

389
00:39:03,873 --> 00:39:12,198
وجنود مُنتقون في أنحاء العالم"
"للبحث عن أيّ متطوّرين عدائيين

390
00:39:12,291 --> 00:39:15,102
لدينا إشارة قويّة في هذه المنطقة

391
00:39:15,137 --> 00:39:19,524
لا يمكنهم الهرب ولا الاختباء

392
00:39:20,566 --> 00:39:24,268
...بالواقع -
"سطح بينيّ محليّ" -

393
00:39:24,303 --> 00:39:27,803
،)جارٍ مسح (مدين)، (كولورادو"
"(مؤسسة (ريناتس

394
00:39:28,007 --> 00:39:30,507
باستخدام هذه التقنية الآن

395
00:39:30,509 --> 00:39:37,748
علمت أن ثمّة متطوّر غير مسجّل
هنا في هذه القاعة

396
00:39:37,750 --> 00:39:42,921
هلّا يرافق الأمن المتطوّر
بالمقعد 6ب لخارج البناء رجاءً؟

397
00:39:42,956 --> 00:39:45,689
،تم تحديد المتطوّر"
"(مايلز ستيفنز)

398
00:39:45,691 --> 00:39:50,260
،أجهل عمّا تتكلّم
!أنت، ارفع يدك عنّي

399
00:39:50,262 --> 00:39:54,895
!لا يمكنكم معاملتي هكذا
!إنّكم تقترفون خطأ جسيمًا

400
00:39:54,930 --> 00:39:58,702
،لا يمكنكم معاملتنا هكذا
!لا يمكنكم توسيمنا كحيوانات

401
00:39:58,704 --> 00:40:02,506
كان العالم مضطرب البال

402
00:40:02,508 --> 00:40:07,337
هذا هو التطور الذي كنا ننتظره

403
00:40:07,947 --> 00:40:09,746
سيجدونهم جميعًا الآن

404
00:40:09,748 --> 00:40:12,516
طالما بإمكانهم
تسخير قدرات (مولي) هكذا

405
00:40:12,518 --> 00:40:15,975
فتصوّر ما بإمكانهم فعله"
"بكلّ متطوّري العالم

406
00:40:17,756 --> 00:40:22,593
،مالينا)، علينا الإسراع)
الوقت يداهمنا

407
00:40:27,633 --> 00:40:32,913
عليّ الوصول لـ (مولي) وتحريرها
ثم تدمير تلك التقنية

408
00:40:32,948 --> 00:40:35,706
(سيّداتي وسادتي، أقدم لكم (الملحمة

409
00:40:48,787 --> 00:40:52,456
من ذاك الرجل الذي كنت تحادثينه؟ -
قلت لك أن تبقى في المنزل -

410
00:40:56,195 --> 00:40:59,199
تعتريك تلك النظرة

411
00:40:59,231 --> 00:41:03,398
النظرة التي تبديها كلّما
حزمنا أشياءنا ورحلنا لمدينة أخرى

412
00:41:07,640 --> 00:41:10,240
لكننا لسنا مضطرّين للمغادرة هذه المرّة

413
00:41:10,242 --> 00:41:14,836
يمكننا البقاء والعناية
بأحدنا الآخر يا أمي

414
00:41:14,871 --> 00:41:17,869
أعتقد أن علينا البقاء

415
00:41:19,084 --> 00:41:21,585
لمَ لا تحادثينني؟

416
00:41:29,228 --> 00:41:30,927
لمَ كل الإشارات حمراء؟

417
00:41:30,929 --> 00:41:34,529
،)علينا الذهاب يا (تومي
علينا الخروج من هذه المدينة

418
00:41:54,778 --> 00:41:57,694
"...يُتَّبع"

