1
00:00:00,574 --> 00:00:02,408
<font color="#FFE87C">"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,185
مولي) بمكان ما هنا)

3
00:00:11,062 --> 00:00:14,903
!انظر لما لدينا هنا -
!اهرب يا (جوزيه)، جد عمك -

4
00:00:20,006 --> 00:00:21,465
!أماه، لا بأس

5
00:00:22,993 --> 00:00:23,662
!أماه

6
00:00:28,287 --> 00:00:34,103
لمَ نمسك بالمتطّورين؟ -
لإنقاذ عرقنا -

7
00:00:34,603 --> 00:00:39,873
لا يمكنني إيقاف (إيريكا)، ولكنني لن
أساعدها في قتل سبعة ملايين شخص

8
00:00:46,294 --> 00:00:50,202
"الفصل الخامس"
"عرين الأسد"

9
00:00:58,754 --> 00:01:02,044
ماذا عنت (مولي) بأنها لن تساعدها
في قتل سبعة ملايين شخص؟

10
00:01:02,079 --> 00:01:04,785
عمَّ كانت تتحدث بحق الجحيم؟ -
لا أدري -

11
00:01:04,820 --> 00:01:07,613
{\pos(190,240)}
يجب أن نكتشف هذا، وهنالك شخص
وحيد يعلم الإجابات

12
00:01:07,858 --> 00:01:12,162
{\pos(190,240)}
أمكِ.. لقد رأيتي ما بوسعها فعله
يجب أن نوقفها

13
00:01:13,774 --> 00:01:17,927
{\pos(190,240)}
لديّ فكرة.. من هنا -
حسنًا -

14
00:01:24,823 --> 00:01:28,229
"(سانت بيير) - (كويبك)"

15
00:01:28,329 --> 00:01:30,454
إذن لمَ نحن في (سانت بيير)؟

16
00:01:30,489 --> 00:01:34,038
{\pos(190,240)}
إنها مجرد محطة توقف للطريق -
وأين يتجه هذا الطريق تحديدًا؟ -

17
00:01:34,073 --> 00:01:34,865
{\pos(190,240)}
يتجه إلى طريقكِ

18
00:01:34,989 --> 00:01:38,543
{\pos(190,240)}
لقد رأيتي العلامات بوضح كما رأيتها -
أدري -

19
00:01:38,974 --> 00:01:41,861
{\pos(190,240)}
قدري، أفهم هذا

20
00:01:42,508 --> 00:01:46,487
{\pos(190,240)}
الأمر ليس بأنني لا أعي مقدار أهمية
إنقاذ العالم

21
00:01:46,804 --> 00:01:52,776
{\pos(190,220)}
لا أدري فقط كيف سأنقذه، أعني بأنني
..أعلم الكثير من الأمور نظريًا ولكن

22
00:01:54,309 --> 00:01:58,950
{\pos(190,220)}
حينما تحين تلك اللحظة فستكونين مستعدة
!أعدكِ بهذا

23
00:02:09,297 --> 00:02:09,950
!تعالي

24
00:02:13,280 --> 00:02:16,559
{\pos(190,220)}
أريدكِ أن تبقي هنا، فيجب أن
أقابل أحدهم

25
00:02:16,594 --> 00:02:20,529
أجل، بالتأكيد -
ولا يجب أن تظهري قدراتكِ -

26
00:02:21,277 --> 00:02:24,105
{\pos(190,220)}
لن أقع في الخطأ.. أعدكِ

27
00:02:24,870 --> 00:02:25,892
إنكِ لفتاة صالحة

28
00:02:30,782 --> 00:02:33,775
{\pos(190,240)}
"(ريناتس)"

29
00:02:33,810 --> 00:02:37,891
{\pos(190,220)}
ما الذي يفعلونه هنا؟ -
إنها كلعبة جماعية نوعًا ما -

30
00:02:38,697 --> 00:02:41,937
{\pos(190,220)}
(ريناتس) هي من أطلقت لعبة (نيفرناو)
..ولذا فإنهم يصورون أنفسهم

31
00:02:42,002 --> 00:02:45,877
{\pos(190,220)}
في أماكن مختلفة من المكان، وهناك
..(لاعب ياباني يُدعى (رين شيموساوا

32
00:02:45,982 --> 00:02:49,091
{\pos(190,220)}
..هو من أعد هذا، والفتيات ترتدي زي كـ -
فتاة السيف -

33
00:02:50,942 --> 00:02:55,054
ميكو أوتومو).. هذه هي وسيلتهم)
لتجاوز الأمن

34
00:02:55,709 --> 00:02:59,252
إنها هنا للحصول على السيف
اخرجه من هنا واذهب به لمنزلي

35
00:02:59,964 --> 00:03:01,143
لا أحتاج لهذا

36
00:03:02,343 --> 00:03:06,473
بدون (إيبك) فإننا نتراجع -
..(رغم عدم اكتمال تحميل (مولي -

37
00:03:06,475 --> 00:03:10,077
فإن وحدات (إيبك) لا تزال مفيدة، فمنفذوا
..عملياتنا يستخدمونهم الآن

38
00:03:10,079 --> 00:03:11,632
ويتم توزيعهم الآن على قوات الأمن

39
00:03:11,667 --> 00:03:17,480
عظيم، لقد قضت عام أنفقت ملايين الدولارات
!للحصول على تكنولوجيا ذات نجاح جزئي

40
00:03:17,916 --> 00:03:21,730
يمكننا إلقاء القبض عليهم جميعًا
للتعدي على الملكيات الخاصة

41
00:03:22,062 --> 00:03:25,075
(ويمكننا بسهولة تفرقتهم بواسطة (إيبك -
..كلا، هؤلاء جميعًا عملاء لدينا -

42
00:03:25,110 --> 00:03:28,254
وكل شخص منهم لديه هاتف محمول
يحوي كاميرا

43
00:03:28,750 --> 00:03:31,264
بإفسادنا لمتعتهم فسوف ينشروا
الأمر  في لحظة

44
00:03:31,299 --> 00:03:35,826
ولكنكِ تريدين الفتاة -
أجل، أرسل أحد نسخك للإمساك بها -

45
00:03:36,143 --> 00:03:39,727
كن حريصًا، واعتنِ بجسد (مولي واكر) رجاءً

46
00:03:40,178 --> 00:03:43,938
سأتكفل أمر المعمل، وستتكفل
هذه النسخة أمر البوابة

47
00:03:51,560 --> 00:03:54,328
حسنًا.. توقفوا.. حسنًا يا رفاق
توقفوا، رجاءً

48
00:03:54,401 --> 00:03:56,546
لا بأس.. دعهم يعبرون

49
00:04:05,506 --> 00:04:07,933
هذا هو! الرجل الذي سلبني سيفي

50
00:04:12,959 --> 00:04:18,256
{\pos(190,240)}
تذكروا، التسجيل واجب قانوني، وفي حالة"
"..الفشل في إتمام إجراءات التسجيل

51
00:04:18,291 --> 00:04:20,828
{\pos(190,240)}
"ستُسبب لكم إجراءات عنيفة وعقوبات"

52
00:04:21,089 --> 00:04:24,545
ساعدونا في إبقاء الجميع آمنين"
"فهذا واجبنا المشترك

53
00:04:35,370 --> 00:04:39,643
مهلاً.. ما هذا؟ -
وسيلة تعقب تعمل عبر القمر الصناعي -

54
00:04:39,906 --> 00:04:42,153
وسيلة مراقبة حتى نعلم مكانك دومًا

55
00:04:42,192 --> 00:04:45,362
لقد كانت توضع بالكف، ولكننا نضعها هنا

56
00:04:46,144 --> 00:04:47,680
فلا نريد إصابة شريان

57
00:04:48,060 --> 00:04:52,625
مسموح لك بالتواجد في منطقة محددة
فإن تخطيتها سيتم تفعيل الإنذار

58
00:04:54,084 --> 00:04:56,777
وقت الإستجابة أقل من عشرة دقائق -
وما هي الإستجابة؟ -

59
00:04:56,812 --> 00:04:58,179
لا تود أن تكتشف هذا

60
00:05:03,234 --> 00:05:05,029
"(شرق لوس أنجلوس) - (كاليفورنيا)"

61
00:05:09,448 --> 00:05:10,908
اعتقد أن علينا منحها اسم

62
00:05:14,392 --> 00:05:15,219
جوزيه)؟)

63
00:05:29,000 --> 00:05:33,950
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

64
00:05:34,127 --> 00:05:41,117
<font color="#9AFEFF">(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الـــخــامـــســـة)</font>

65
00:05:43,471 --> 00:05:44,698
{\pos(190,220)}
ما هذه؟

66
00:05:47,594 --> 00:05:53,189
(نبراسكا أولورسيا)
(أيسين ماكس باسناكا)

67
00:05:53,428 --> 00:05:57,327
كريس بام)، هذا لاتيني)
إنها أسماء فصائل جينات

68
00:05:57,362 --> 00:06:00,122
{\pos(190,220)}
هذه حيوانات منوية -
مصرف حيوانات منوية -

69
00:06:00,746 --> 00:06:04,221
{\pos(190,240)}
مصرف حيوانات منوية كبير للغاية

70
00:06:05,770 --> 00:06:08,215
{\pos(190,240)}
مصرف تشيده حينما تنوي إعادة
الإسكان

71
00:06:08,488 --> 00:06:12,542
{\pos(190,240)}
إعادة الإسكان؟ -
بعد الانقراض -

72
00:06:13,495 --> 00:06:16,778
!اللعنة -
(لقد كنت محقًا أنت و(مولي -

73
00:06:19,273 --> 00:06:22,519
ليس لديّ فكرة عما تنويه أمي -
دعونا نأجل التخمين -

74
00:06:22,950 --> 00:06:26,014
يجب أن نرحل قبل أن يتم وضعنا
في أحد تلك الانابيب الغريبة

75
00:06:26,049 --> 00:06:26,701
!تعالوا

76
00:06:37,018 --> 00:06:40,307
ستمائة واثنان وسبعون، (رينكيرت)؟ -
هذه هي.. 672 -

77
00:06:40,342 --> 00:06:42,879
إنهم يحملونها للنقل -
إلى أين؟ -

78
00:06:43,517 --> 00:06:46,138
سيكون هذا سؤال جيد لأمكِ
(يا (تايلور

79
00:06:46,794 --> 00:06:51,403
تلك العاهرة الشريرة -
..سواء أكانت عاهرة شريرة أم لا -

80
00:06:53,019 --> 00:06:55,132
فأنتِ على وشك رأب الصدع بينكما

81
00:06:57,320 --> 00:06:59,602
"(روشيستر)، (نيويورك)"

82
00:07:39,483 --> 00:07:44,691
جوان)؟)
أهناك أحد؟

83
00:08:41,611 --> 00:08:46,281
كاسبر)، أنا (فرح) مرة أخرى، إننا)
هنا منذ ساعات ولم يآت صديقك

84
00:08:46,283 --> 00:08:47,482
اتصل بيّ

85
00:09:09,973 --> 00:09:11,523
إنها تتجه شرقًا

86
00:09:12,641 --> 00:09:14,672
{\pos(190,210)}
"(ريناتس)"
" (مدين) - (كولورادو)"

87
00:09:27,677 --> 00:09:30,543
ما الذي يرتديه؟

88
00:09:31,665 --> 00:09:34,984
إنه يبحث عن شيء -
أنتِ -

89
00:09:35,358 --> 00:09:39,545
{\pos(190,170)}
(لابد وأنهم تعقبونا من (طوكيو -
إذن فهم يعلمون بأنني أسعى للسيف -

90
00:09:40,193 --> 00:09:42,610
إذن.. لربما يكون هذا فخًا

91
00:09:43,557 --> 00:09:49,014
{\pos(190,160)}
حتى وإن كان فخًا فلابد وأن أجده
هذا السيف هو المفتاح لإيجاد أبي

92
00:09:49,588 --> 00:09:54,261
وهو كل ما لديّ.. وأنت أيضًا

93
00:10:43,255 --> 00:10:45,303
"في الحديقة مع أبي"

94
00:10:47,171 --> 00:10:51,768
أنت أفضل أب في العالم أجمع"
"أحبك يا أبي

95
00:10:59,015 --> 00:11:04,100
"..تذكروا، التسجيل واجب قانونيّ" -
إذن، مما تهرب يا (تومي)؟ -

96
00:11:06,743 --> 00:11:09,547
هل أدعوك بـ(كيفين)؟
أم (مايكل)؟

97
00:11:10,364 --> 00:11:13,593
أم (جاستن).. خمسة أسماء مستعارة

98
00:11:13,970 --> 00:11:18,431
لابد وأن هذا رقم قياسي لشخص في عمرك

99
00:11:19,167 --> 00:11:20,912
..لذا سأسألك مجددًا

100
00:11:23,115 --> 00:11:29,806
ما الذي تهرب منه أنت وأمك؟ -
أنت ومن هم مثلك -

101
00:11:29,841 --> 00:11:33,277
..أمثالي يحتاجون للقانون لحمايتهم

102
00:11:34,387 --> 00:11:36,413
ممن هم أمثالك

103
00:11:37,020 --> 00:11:40,899
(هذا ما يدور حوله بروتوكول (أوديسا -
مهلاً، أهذا ما سيحدث ليّ؟ -

104
00:11:40,934 --> 00:11:43,363
هل سأختفي كالآخرين؟ ماذا عن أمي؟

105
00:11:43,398 --> 00:11:45,737
لا أعلم ما سيحدث حتى تتضح لي
..بعض الأمور

106
00:11:45,908 --> 00:11:48,798
لذا لمَ لا تبدأ بإخباري اسمك الحقيقيّ؟

107
00:11:54,340 --> 00:11:55,409
(اسمي (تومي

108
00:11:57,674 --> 00:12:01,250
الأسماء الأخرى مزيفة -
ولقبك؟ -

109
00:12:01,285 --> 00:12:03,728
(كلارك) -
لقبك الحقيقيّ -

110
00:12:04,414 --> 00:12:06,672
اللقب الذي كنت تحمله قبل التبني

111
00:12:12,222 --> 00:12:16,716
عدا إن كنت رضيعًا وقت التبني
ولا تتذكر هذا

112
00:12:16,757 --> 00:12:21,668
كلا، لست متبنى -
فصيلة دمك (أ-ب) بينما أمك (أو) سالب -

113
00:12:21,885 --> 00:12:24,691
لذا ومن الناحية الطبية فمن المستحيل
أن يحدث هذا

114
00:12:24,726 --> 00:12:28,141
ماذا عن أبي؟ -
مهما تكن فصيلة دم أباك -

115
00:12:31,022 --> 00:12:33,078
آن كلارك) ليست أمك بالولادة)

116
00:12:40,076 --> 00:12:44,234
لذا يجب أن نجد والديك بالولادة في حالة
أن لم يكونوا مسجلين أيضًا

117
00:12:45,545 --> 00:12:49,405
في تلك الأثناء فإنني سأدخل قدرتك
ورقم متعقبك

118
00:12:49,476 --> 00:12:55,238
وعليك الإبلاغ عن أي تغير في قدرتك 
الانتقال الفوري أو تطويرك لقدرة أخرى

119
00:13:04,408 --> 00:13:07,845
لقد رحل.. اغلق المستشفى

120
00:13:15,380 --> 00:13:17,999
(بنس لأفكارك يا عميل (كاتلر

121
00:13:30,390 --> 00:13:33,383
ماذا هناك؟ ما الخطب؟ -
كان يفترض أن نقابل أحدهم -

122
00:13:33,897 --> 00:13:37,921
وأنا واثقة بأن هناك من كان يتعقبني -
أعتقد أنه لا يزال يتعقبك -

123
00:13:41,578 --> 00:13:43,922
ما الذي حدث؟ من هم؟

124
00:13:48,755 --> 00:13:50,660
أين هي؟ أين الطفلة؟

125
00:14:00,850 --> 00:14:05,957
أخشى أنه لم يعد بوسع قدرتك إخفائك
والرصاصة التالية ستصيبكِ

126
00:14:07,792 --> 00:14:08,756
!(فرح)

127
00:14:20,784 --> 00:14:22,026
!(هيا يا (مالينا

128
00:14:24,181 --> 00:14:25,094
!هيا

129
00:14:33,507 --> 00:14:36,203
(أرغب في رؤية المحقق (دارينج -
أهذا بخصوص تحقيق ما؟ -

130
00:14:36,294 --> 00:14:41,375
كلا، بخصوص شيء ارتكبه، ابن اخي
..جوزيه) لديه من العمر اثنى عشر عامًا)

131
00:14:41,750 --> 00:14:44,548
(والأب (موريسيو) من (سانت فرانسيس
كلاهما مفقودان

132
00:14:44,919 --> 00:14:46,837
وقد كانا في ورشة سيارات عائلتي

133
00:14:49,763 --> 00:14:54,469
و(دارينج) يعلم مكانهما -
الاختطاف تهمة خطيرة -

134
00:14:54,504 --> 00:14:57,651
..أجل، هي كذلك، إذن أيمكنني محادثته -
انتظر هنا -

135
00:15:02,867 --> 00:15:05,615
هناك شخص في الخارج يقول بأنك قد
تعرف شيء عن اختطاف

136
00:15:05,774 --> 00:15:08,414
اختفى شخصين من ورشة سيارات في
(لاس فلوريس)

137
00:15:09,041 --> 00:15:09,652
حقًا؟

138
00:15:13,648 --> 00:15:14,943
لا أذكر شيئًا

139
00:15:15,583 --> 00:15:18,090
دعه يستريح، سأذهب إليه خلال دقيقة

140
00:15:22,624 --> 00:15:24,022
(انظر لهذه يا (دارينج

141
00:15:25,427 --> 00:15:27,213
نظارات (إيبك) تلك ظهرت أخيرًا

142
00:15:30,632 --> 00:15:33,238
أتعتقد حقًا أنها قد تخبرنا إن كان
هناك متطّور في الغرفة؟

143
00:15:38,473 --> 00:15:39,514
ما الذي تفعله يا زعيم؟

144
00:15:43,545 --> 00:15:45,057
لقد تركت هاتفي في السيارة

145
00:15:57,459 --> 00:16:00,164
تراجعوا، سنتعامل مع هذا الأمر
عودوا إلى العمل

146
00:16:01,663 --> 00:16:05,152
كان يجدر بك إخبارنا يا رجل
تعلم ما يجب علينا فعله بك الآن

147
00:16:06,501 --> 00:16:08,305
!لنوقفه، هيا قف

148
00:17:05,126 --> 00:17:06,207
لنستعد

149
00:17:12,600 --> 00:17:15,959
إيريكا)، عظيم.. إننا على وشك الإنتهاء)

150
00:17:15,994 --> 00:17:18,282
(شكرًا لك يا (ريتشارد -
أكل شيء على ما يرام؟ -

151
00:17:18,489 --> 00:17:23,953
أجل، مشاكل عائلية.. لديك ابنة، صحيح؟

152
00:17:24,379 --> 00:17:30,149
أجل، ولكنها بعمر السادسة وتعتقد أنني الرب -
لربما هي محقة -

153
00:17:31,236 --> 00:17:37,456
ما تفعله هي أمور ربانية.. الانفجار الكوني
العظيم التالي بلا ضوضاء ولا فوضى

154
00:17:37,458 --> 00:17:38,617
أمستعدون؟

155
00:17:41,055 --> 00:17:41,758
لنبدأ

156
00:17:53,408 --> 00:17:57,402
(هائل.. هذا هائل يا (ريتشارد

157
00:17:57,950 --> 00:18:02,104
لقد بنينا شركة كاملة قائمة على التنقيب
..في قدرات المتطّورين، ولكن هذه

158
00:18:03,432 --> 00:18:06,181
هذه القدرة هي الأكثر أهمية
حتى الآن

159
00:18:09,450 --> 00:18:10,581
المعذرة

160
00:18:15,993 --> 00:18:20,423
أمي، آسفة، لم أقصد أن تصل
الأمور إلى ذلك الحد

161
00:18:20,675 --> 00:18:24,893
لقد كنت أحاول الانتقام منكِ بسبب
فرنسيس)، أعلم أنني تصرفت بطفولية)

162
00:18:24,928 --> 00:18:29,784
أجل، هذا صحيح -
أيمكننا التحدث رجاءً.. بصورة شخصية؟ -

163
00:18:31,546 --> 00:18:34,620
أين أنتِ يا (تايلور)؟ -
في المنزل -

164
00:18:36,017 --> 00:18:39,580
إنني أود الحديث معكِ حقًا -
سأقابلكِ هناك -

165
00:18:42,490 --> 00:18:44,843
لقد كنت دومًا بارعة في تزييف البكاء

166
00:19:08,413 --> 00:19:11,133
إنها من أخذت السيف

167
00:19:12,529 --> 00:19:18,539
العدو اللدود، ولكن لا تخف
مهمتنا شريفة ولن نخفق

168
00:19:28,736 --> 00:19:33,013
ماذا بحق الجحيم؟ لقد دفعنا الإيجار -
لا أؤجر لمتطّورين -

169
00:19:33,048 --> 00:19:37,016
لا يمكنك إلقائنا خارجًا فحسب -
أنت لم تسجل، وهذا سبب الطرد -

170
00:19:38,421 --> 00:19:40,257
أمامك ثلاثين يومًا لتذعن للطرد

171
00:19:52,961 --> 00:19:55,811
لا أراهم -
ومن هم؟ -

172
00:19:58,456 --> 00:20:00,431
من هؤلاء القوم؟ -
(ريناتس) -

173
00:20:01,546 --> 00:20:05,701
ومن تكون هذه؟ -
شركة مصممة على إيقاف مهمتكِ -

174
00:20:06,831 --> 00:20:10,115
شركة؟ كيف وجدونا؟

175
00:20:10,150 --> 00:20:14,622
لا أدري، ولكن أعتقد أن تلك النظارات
التي كان يرتديها بوسعها رؤية قدراتنا

176
00:20:15,149 --> 00:20:19,503
..مالينا)، ليس عليكِ إنقاذ العالم وحدكِ)

177
00:20:20,786 --> 00:20:22,382
..ولكن إن أمسكوا بنا هؤلاء الرجال

178
00:20:26,260 --> 00:20:27,098
هيا بنا

179
00:20:28,171 --> 00:20:30,478
"..حسنًا، إذن الخدعة في الأمر"

180
00:20:33,391 --> 00:20:36,378
الخدعة هي ألا تضع الكثير من الصمغ"
"حسنًا يا صاحبي؟

181
00:20:36,449 --> 00:20:40,824
الآن سنضع القليل حول الأطراف وفي"
"القاع، هكذا

182
00:20:41,669 --> 00:20:43,997
"..وبعدها تقوم فقط"

183
00:20:44,792 --> 00:20:47,371
"لحظة مثيرة" -
"تضعها، هكذا.. بسهولة ورفق" -

184
00:20:48,211 --> 00:20:49,702
"حسنًا؟"

185
00:20:49,780 --> 00:20:52,985
"أجل، مرحى" -
"أعتقد أنه فهمها يا عزيزتي، لقد فهمها" -

186
00:20:52,987 --> 00:20:54,754
حسنًا يا قبطان، أتود أن تعرف إن"
"كانت جديرة بالإبحار؟

187
00:20:55,102 --> 00:20:56,756
"أجل" -
"واحد، اثنان، ثلاثة.. دعها تبحر" -

188
00:20:57,392 --> 00:21:01,890
"!أجل، بربك يا صاح! لقد بنيناها"

189
00:21:02,296 --> 00:21:03,703
"أجل" -
"لقد فعلناها" -

190
00:21:20,523 --> 00:21:26,900
مرحبًا يا (مارسي) أنا (لوك)، يجب
أن أرى (دون) في الحال

191
00:21:30,358 --> 00:21:33,925
!اللعنة -
هل هنالك أحد قادم للقائنا؟ -

192
00:21:36,349 --> 00:21:38,923
!اهربي، هيا! هيا

193
00:21:44,472 --> 00:21:45,890
لا يمكننا الاستمرار بالهرب

194
00:21:49,648 --> 00:21:50,813
يمكنني إيقافهم

195
00:22:01,489 --> 00:22:02,715
!إنها لا تعمل

196
00:22:04,859 --> 00:22:06,296
!لا يمكنني استخدام قدرتي

197
00:22:07,095 --> 00:22:09,198
!اذهبي إلى الخلف، هيا

198
00:22:12,200 --> 00:22:13,666
!رباه! لا

199
00:22:17,478 --> 00:22:20,796
لا استطيع، ارحلي، ارحلي فحسب -
لن أدعكِ -

200
00:22:21,008 --> 00:22:26,029
حينما يحين الوقت فستعرفين ما عليكِ فعله
الأجوبة التي تحتاجينها في هذا المظروف

201
00:22:27,228 --> 00:22:28,739
!اهربي! اهربي

202
00:23:18,267 --> 00:23:20,900
!تومي)، رباه)

203
00:23:22,031 --> 00:23:23,082
أنت على ما يرام

204
00:23:23,763 --> 00:23:25,194
سيصير كل شيء على ما يرام

205
00:23:25,599 --> 00:23:28,515
كلا، لن يحدث هذا، لن تصير
الأمور على ما يرام قط

206
00:23:31,315 --> 00:23:34,295
هذا لا يهم حقًا، فهذه ليست المشكلة

207
00:23:35,491 --> 00:23:36,322
وما المشكلة؟

208
00:23:38,277 --> 00:23:40,210
إنها ليست أمي -
ماذا؟ -

209
00:23:40,481 --> 00:23:42,464
أمي.. إنها ليست أمي

210
00:23:43,216 --> 00:23:47,087
فصيلة دمنا لم تتطابق ولا علم لديّ حتى
ولدي كل تلك الأسماء المختلفة

211
00:23:47,122 --> 00:23:48,730
ولا أعلم حتى إن كان اسمي حقيقيّ

212
00:23:50,931 --> 00:23:52,784
هناك الكثير ممن تم تبنيهم

213
00:23:54,489 --> 00:23:56,797
أعني أنني ألوم أمك على أنها لم تخبرك

214
00:23:58,567 --> 00:24:02,821
ولكن كونك تم تبنيك ليس بالأمر الضخم
..فهناك أطفال أنابيب

215
00:24:03,003 --> 00:24:05,169
وأطفال بدائل -
لقد كذبت عليّ -

216
00:24:06,643 --> 00:24:11,546
بشأن كل شيء، لا اعرف حتى 
من اكون

217
00:24:18,643 --> 00:24:23,179
يجب أن تتحدث معها.. امنحها فرصة
لتوضح كافة الأمور

218
00:24:33,054 --> 00:24:33,999
!ها هو السيف

219
00:24:48,067 --> 00:24:49,724
!إنهم يرحلون

220
00:25:02,351 --> 00:25:06,516
!إننا نفقدهم -
انتظري فحسب -

221
00:25:42,405 --> 00:25:43,690
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

222
00:25:44,545 --> 00:25:46,020
لدينا مشكلة بالأسفل

223
00:26:18,898 --> 00:26:21,835
ما الذي تفعله بحق الجحيم هنا؟ -
لقد اختطفت صديقاي -

224
00:26:22,728 --> 00:26:27,041
يمكنني تركك هنا وترك رجالك 
..يمزقونك أو

225
00:26:29,445 --> 00:26:31,139
تأخذني إلى مكانهما

226
00:26:32,382 --> 00:26:33,962
حسنًا، حسنًا -
أجل -

227
00:26:35,178 --> 00:26:35,933
حقًا؟

228
00:26:40,650 --> 00:26:41,464
حقًا

229
00:27:02,415 --> 00:27:04,128
آسفة على مقاطعتي ليومكِ

230
00:27:05,782 --> 00:27:11,436
يبدو أنكِ دومًا آسفة على شيء ما
اخبريني عن سبب تصرفك دون علمي

231
00:27:12,125 --> 00:27:16,621
لقد أردت أجوبه فحسب؟ -
ولم تثقي بيّ لمنحكِ إياها -

232
00:27:16,656 --> 00:27:20,236
الأمر لا يتعلق بالثقة، إنما حينما
..أسألكِ سؤالاً

233
00:27:20,271 --> 00:27:26,430
ينتهي بيّ الأمر ولديّ أسئلة أكثر -
كل هذا بشأن صديقكِ (فرنسيس)؟ -

234
00:27:26,673 --> 00:27:30,505
كنا أكثر من أصدقاء، وقد
سألتكِ إن كنتِ قتلتيه

235
00:27:30,766 --> 00:27:32,713
وهو السؤال الذي كان سخيفًا للغاية

236
00:27:32,748 --> 00:27:35,856
ربما، ولكنكِ لم تخبريني بما 
فعلتيه به

237
00:27:35,891 --> 00:27:40,924
لم تخبريني بأنكِ تحبسينه في السرداب
متصل بسلوك في اسطوانة مع بقية المتطّورين

238
00:27:40,959 --> 00:27:44,731
علم (فرنسيس) بما يقحم نفسه
(فيه حينما التحق للعمل في (ريناتس

239
00:27:45,338 --> 00:27:48,851
لقد آمن بما نفعله -
وما هو ذلك يا أماه؟ -

240
00:27:49,965 --> 00:27:54,333
إنقاذ المستقبل الذي بددناه، وهذا
يتطلب تضحيات

241
00:27:56,172 --> 00:28:00,587
مولي واكر).. هل فهمت أمر التضحيات)
أيضًا؟ ألهذا السبب فجرت رأسها؟

242
00:28:00,622 --> 00:28:04,126
لا يمكنني الحديث معكِ وأنتِ هكذا
فأنتِ مشوشة وخائفة

243
00:28:06,851 --> 00:28:08,118
الأمر يتكرر مجددًا، صحيح؟

244
00:28:13,416 --> 00:28:17,864
لقد عدتِ للإدمان -
لم أعد للإدمان، لا تحاولي لومي لهذا -

245
00:28:18,523 --> 00:28:21,262
(لقد خضنا هذا الأمر من قبل يا (تايلور
وأنا أعرف مؤشراته

246
00:28:21,330 --> 00:28:24,931
لم أعد للإدمان يا أمي -
هذا ما قد يقوله مدمن -

247
00:28:24,993 --> 00:28:27,737
آسفة ولكنني لا أصدقكِ -
ولكنني أصدقها -

248
00:28:30,303 --> 00:28:31,797
(مرحبًا يا (إيريكا

249
00:28:38,781 --> 00:28:41,909
نوا) الدراميّ للغاية)
كان بوسعك طرق الباب فحسب

250
00:28:43,483 --> 00:28:44,530
...وأنتِ

251
00:28:46,115 --> 00:28:50,062
لقد فطرتِ قلبي -
لست واثقة بأن لديكِ قلب حتى -

252
00:28:54,984 --> 00:28:58,390
أين اختي؟ -
لا أعلم عما تتحدث -

253
00:28:58,513 --> 00:29:00,836
"لا أعلم عما تتحدث" -
حسنًا، حسنًا -

254
00:29:01,907 --> 00:29:03,327
لمَ لا تمنحاني قليلاً من الوقت معها؟

255
00:29:07,183 --> 00:29:08,827
هيا يا (إيريكا) لنتمش قليلاً

256
00:29:13,382 --> 00:29:17,408
من الصعب تصديق أنه مر عام
منذ أن عملنا سويًا

257
00:29:17,679 --> 00:29:23,130
(حينما استولت (ريناتس) على (برايماتك
اعتبرتك أحد أكبر مساعديّ

258
00:29:24,153 --> 00:29:26,258
من كان ليتوقع هذا السيناريو؟

259
00:29:34,310 --> 00:29:36,601
ما الذي بخاطرك يا (نوا)؟

260
00:29:39,804 --> 00:29:41,098
هل قتلتي ابنتي؟

261
00:29:44,000 --> 00:29:47,408
(ليس لديّ علاقة بموت (كلير

262
00:29:47,443 --> 00:29:52,574
و(هيرو ناكامورا)؟ -
لقد مات في المؤتمر مع البقية -

263
00:29:54,816 --> 00:29:58,980
يمكنك لوم (موهيندر سوريش) على هذا -
و(مولي واكر)؟ -

264
00:30:00,340 --> 00:30:04,191
أستدعين بأنكِ تحملين وزر موتها؟

265
00:30:05,091 --> 00:30:07,579
..كانت (مولي واكر) جزء من شيء يفوقها

266
00:30:08,225 --> 00:30:10,831
لم تقدر فحسب على تخطي
أنانيتها وخوفها

267
00:30:13,922 --> 00:30:17,019
..ما هو الشيء الضخم والهام جدًا

268
00:30:17,910 --> 00:30:23,196
الذي يستحق التضحية بـ(مولي) وحياة
الكثير ممن تحبسينهم في ذات السرداب؟

269
00:30:23,679 --> 00:30:25,212
(نحن يا (نوا

270
00:30:26,900 --> 00:30:28,002
هذا الكوكب

271
00:30:29,889 --> 00:30:33,026
لا غالي على هذا المطلب -
بما فيه القتل؟ -

272
00:30:33,246 --> 00:30:34,548
هذا هو ما أصابك

273
00:30:35,380 --> 00:30:41,720
لقد أصبحت لينًا وكالكثير من البشر لست
راغبًا في فعل ما هو ضروريّ عكسي

274
00:30:43,601 --> 00:30:47,884
إنني أمنحنا مستقبلاً
يجب على أحد فعل هذا

275
00:30:47,919 --> 00:30:53,115
وكيف يحدث هذا؟ تلك
التضحية الكبيرة منكِ؟

276
00:30:55,435 --> 00:31:01,112
ولمَ أخبرك؟
..لقد كنت من اختار أن ينسى

277
00:31:02,748 --> 00:31:06,974
..من اختار أن يمسح ذاكرته ليحمي -
ماذا؟ -

278
00:31:09,970 --> 00:31:11,123
لأحمي ماذا؟

279
00:31:13,161 --> 00:31:18,045
تقصد "من"، صحيح؟ -
لقد سئمت من هذه اللعبة، أريد أجوبة -

280
00:31:18,080 --> 00:31:20,480
يمكنك خفض سلاحك الآن

281
00:31:26,310 --> 00:31:28,981
شكرًا لك يا (هاريس)، إن دخولك
كان في الوقت المناسب تمامًا

282
00:31:39,246 --> 00:31:42,851
أصدقائه في المطبخ -
لا مشكلة، لقد أحضرت رفقة -

283
00:31:47,334 --> 00:31:50,940
لوك)، لقد أخبرتني (مارسي) أنها)
حالة طارئة، لقد أتيت وقتما استطعت

284
00:31:51,772 --> 00:31:56,062
ادخل، أيمكنني تقديم مشروب لك؟ -
كلا، أنا على ما يرام -

285
00:31:57,268 --> 00:31:59,174
لمَ أنا هنا يا (لوك)؟ لديّ 
مرضى ينتظرون

286
00:32:00,760 --> 00:32:03,093
كم ستدفع ليّ في نصيبي
من العيادة يا (دون)؟

287
00:32:03,421 --> 00:32:06,706
لا تفكر بهذا الأمر، اخبرني فحسب -
اصغ، سأعود إلى المكتب، حسنًا؟ -

288
00:32:06,719 --> 00:32:08,664
يمكننا التحدث عن هذا في الصباح -
أتريد العيادة؟ -

289
00:32:10,285 --> 00:32:13,082
..إن سألتني من عام مضى -
أترغب في العيادة يا(دون)؟ -

290
00:32:14,482 --> 00:32:16,528
أجل -
هذا عظيم -

291
00:32:18,723 --> 00:32:19,952
إذن.. اكتب ليّ شيكًا

292
00:32:22,314 --> 00:32:25,786
أتقوم بالتغيير.. أم تتقاعد فحسب؟

293
00:32:35,416 --> 00:32:36,538
أكفر عن أخطائي

294
00:32:41,117 --> 00:32:46,209
لقد اتصل (ريتشاد)، وقال أن الأمر هام -
(رجاءً.. كل شيء مهم في نظر (ريتشارد -

295
00:32:46,244 --> 00:32:49,459
كم حمولة يمكننا نقلها يومًا
كيف يتناول قهوته

296
00:32:51,983 --> 00:32:56,223
حسنًا، ماذا هناك هذه المرة؟ -
لا أدري، سنذهب لرؤيته حينما ننتهي هنا -

297
00:32:56,258 --> 00:32:59,444
لن تهربي بفعلتكِ هذه، سيعلم
..الجميع

298
00:33:01,409 --> 00:33:02,633
ماذا تريدين أن تفعليه بهم؟

299
00:33:21,189 --> 00:33:23,584
!اعطيني السيف في الحال

300
00:33:31,766 --> 00:33:33,259
الأمور تحت سيطرتكِ؟ -
أجل -

301
00:33:38,613 --> 00:33:42,890
!هيا يا (ميكو)، هيا

302
00:33:52,460 --> 00:33:56,531
(رين) -
!لقد فعلتيها -

303
00:34:00,024 --> 00:34:04,759
{\pos(190,200)}
آسف، قصدت بأنه مرحى
!هذا مذهل، لقد استردتيه

304
00:34:04,794 --> 00:34:08,968
(شكرًا لك لمساعدتك يا (رين
!شكرًا

305
00:34:10,851 --> 00:34:13,940
{\pos(190,200)}
والآن أبي، يجب أن أعود إلى
نيفرناو) لإيجاده)

306
00:34:15,625 --> 00:34:17,460
!رين) المتهور يدعمك)

307
00:34:19,496 --> 00:34:20,438
!تمن ليّ حظًا طيبًا

308
00:34:22,450 --> 00:34:23,561
!أجل

309
00:34:28,956 --> 00:34:33,011
تومي)، حمدًا لله أنك على ما يرام)

310
00:34:33,494 --> 00:34:36,894
ما الذي فعلوه بك؟ وبما أخبرتهم؟ -
ما الذي قد أخبرهم به؟ -

311
00:34:37,565 --> 00:34:42,134
لا أدري يا أماه، ما كان بوسعي إخبارهم
ليس الحقيقة، لأنني لا أعلمها، صحيح؟

312
00:34:45,606 --> 00:34:46,757
لقد كذبتي عليّ

313
00:34:49,339 --> 00:34:51,063
كذبتيّ عليّ دومًا

314
00:34:51,579 --> 00:34:56,467
نيثان)؟) -
نيثان)؟ أهذا اسمي حتى؟ من أكون؟) -

315
00:34:57,318 --> 00:34:59,533
من أين أكون؟ -
انت ابني -

316
00:35:00,669 --> 00:35:04,742
لا يهم أي اسم تستخدمه، فستظل
دومًا ابني

317
00:35:06,500 --> 00:35:11,163
أردت إخبارك حقًا، ولكن لم يكن
هنالك ابدًا وقتًا جيدًا

318
00:35:13,301 --> 00:35:19,040
ولكنني سأخبرك بكل شيء -
كل شيء يا (آن)؟ -

319
00:35:20,073 --> 00:35:22,160
هل أنتِ جاهزة حقًا لإخباره بكل شيء؟

320
00:35:33,639 --> 00:35:37,685
لقد فقدتهم، لابد وأن هناك مخرج سريّ
كنفق أو ما شابه

321
00:35:37,720 --> 00:35:42,444
أين اختي (فيبي فرادي)؟ -
تمهل، هذا كافٍ -

322
00:35:42,479 --> 00:35:45,792
أتمازحني؟ أتمازحني يا رجل؟ 
..إنه أمامنا حيث أردنا

323
00:35:45,828 --> 00:35:49,430
يمكننا إجباره على قول الإجابات إن رغبنا
ولكنك ترغب في أن أصمت الآن؟

324
00:35:50,159 --> 00:35:52,842
أين اختي؟ -
(هذا كاف يا (كوينتين -

325
00:35:54,873 --> 00:35:58,866
تعرفينه ولم تخبريني؟ -
بالطبع أمك تعرفني -

326
00:35:59,188 --> 00:36:01,032
لقد كنت أحميكما منذ فترة -
منذ متى؟ -

327
00:36:01,512 --> 00:36:03,517
أكثر من عام حاليًا -
عام -

328
00:36:05,776 --> 00:36:11,119
مهلاً.. أأنت أبي؟ -
كلا، إنه ليس أباك -

329
00:36:11,423 --> 00:36:14,336
إذن لمَ تتعقبني منذ عام؟

330
00:36:16,515 --> 00:36:20,448
(لأنك بتلك الأهمية يا (تومي
أنك مهم جدًا

331
00:36:20,465 --> 00:36:25,566
ما كان بوسعي إخبارك، كان
..يجب أن أخرجك قبل أن تكتشف

332
00:36:25,570 --> 00:36:30,994
لأنني كنت أخشى أنه حينما تكتشف
فستحاول إنقاذ أباك

333
00:36:33,745 --> 00:36:37,819
ما كان بوسعي خسارتكما سويًا -
ما كان عليكِ أن تهربي -

334
00:36:37,849 --> 00:36:42,339
ما كان ليحدث هذا حينها -
ما الذي تريده مني؟ -

335
00:36:42,854 --> 00:36:47,047
لمَ أنا في غاية الأهمية؟ -
إن لديك مصير -

336
00:36:48,625 --> 00:36:54,734
لدى البشرية أمل وحيد للنجاة
وجزء منه يقبع على كتفيك

337
00:36:56,325 --> 00:36:57,972
ما الذي يعنيه هذا حتى؟

338
00:37:03,801 --> 00:37:05,927
ستساعد في إنقاذ العالم

339
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
كلا.. لن أفعل

340
00:39:39,497 --> 00:39:42,768
إيريكا)، حمدًا لله.. أأنتِ على ما يرام؟)

341
00:39:42,867 --> 00:39:45,561
بالطبع، مجرد إزعاج بسيط

342
00:39:46,171 --> 00:39:50,315
أخشى أن السيد (هاريس) استخف بالموقف

343
00:39:51,042 --> 00:39:52,991
ولكنني واثقة من أنه لن يكرر هذا

344
00:39:55,558 --> 00:39:59,917
حسنًا، السبب في اتصالي هو أن 
التغيرات تتسارع عما توقعنا

345
00:40:00,451 --> 00:40:03,376
كم الوقت المتبقي؟ -
أقل من أسبوع -

346
00:40:04,689 --> 00:40:08,374
هل أجريت المماثلة؟ -
أجل، هذا ما أردت ان أريكِ إياه -

347
00:40:12,897 --> 00:40:18,627
بانعكاس الأقطاب المغناطيسية فسوف نكون
بلا دفاع ضد الإشعاع الشمسي

348
00:40:18,703 --> 00:40:23,485
طرد كونيّ ضخم لم يسبق للعالم رؤيته
متجه إلينا

349
00:40:23,741 --> 00:40:26,144
إننا نتحدث عن خراب كليّ

350
00:40:26,878 --> 00:40:32,107
خراب سيمحو 96% من كل الفصائل على
الأرض خلال أيام

351
00:40:33,813 --> 00:40:35,875
إنه أكثر سوءً مما توقعنا

352
00:40:37,353 --> 00:40:39,492
وما الذي توقعته يا (ريتشارد)؟

353
00:40:41,596 --> 00:40:43,454
البدء من جديد لم يكن يومًا جميلاً

354
00:40:50,582 --> 00:40:54,446
{\pos(190,120)}
"...يُتَّبع"

355
00:40:50,582 --> 00:40:54,446
برومو الحلقة القادمة تاليًا
مترجم سماعيًا

356
00:40:54,481 --> 00:40:55,833
{\pos(190,120)}
"يوم الخميس المقبل"

357
00:40:55,868 --> 00:40:57,344
{\pos(190,210)}
يفترض بيّ إنقاذ العالم

358
00:40:58,893 --> 00:41:01,487
{\pos(190,210)}
ماذا إن لم أكن بارعًا كفاية؟ -
ستكون كذلك -

359
00:41:01,848 --> 00:41:04,772
{\pos(190,210)}
"جيل جديد من الأبطال" -
(نوا بينيت) -

360
00:41:04,807 --> 00:41:07,541
{\pos(190,210)}
"سيجمتعون ليحققوا قدرهم"

361
00:41:07,778 --> 00:41:10,128
{\pos(190,210)}
(إنها علامة يا (لوك -
"....و" -

362
00:41:10,337 --> 00:41:12,707
{\pos(190,210)}
أين (هيرو ناكامورا)؟ -
لن تصدقني -

363
00:41:12,742 --> 00:41:15,475
{\pos(190,210)}
"بطل محبوب" -
من الجيد رؤيتك يا صديقي القديم -

364
00:41:15,781 --> 00:41:17,702
{\pos(190,210)}
"سيعود" -
من الرائع أن أعود -

365
00:41:18,339 --> 00:41:22,354
الأبطال - إحياء)، كل ما هو جديد يوم)"
"NBC الخميس المقبل على شبكة

366
00:41:22,389 --> 00:41:30,075
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

